﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,330
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:30,330 --> 00:01:32,270
سأترككم للأهتمام بالبقية -
حاضر -

3
00:01:32,270 --> 00:01:33,620
! مستحيل

4
00:01:33,620 --> 00:01:37,900
( تسونايشي ساوادا ) ، سلّم خاتم السماء

5
00:01:37,900 --> 00:01:42,320
و إلا ستودع حراسك حالاً

6
00:01:42,800 --> 00:01:46,810
لن يتمكنوا من النجاة من نفس واحد من هذا الغاز

7
00:01:47,710 --> 00:01:49,270
أنتظر يا ( إيريا )

8
00:01:50,110 --> 00:01:51,810
لم ننتهي بعد

9
00:01:51,810 --> 00:01:55,210
هناك خطب ما في قصتك

10
00:01:57,020 --> 00:01:59,420
كفّ عن محاولة إكتساب الوقت
لا جدوى

11
00:01:59,420 --> 00:02:01,140
ليس لديكم خيار آخر

12
00:02:01,390 --> 00:02:04,560
هذه ليست مفاوضة ، هذا أمر

13
00:02:04,560 --> 00:02:08,600
سلّم خاتم السماء
قبل أن نبدأ العد التنازلي من 3

14
00:02:09,030 --> 00:02:11,960
و إلا سنقتل كل حراسك

15
00:02:12,240 --> 00:02:14,380
! مهلاً ! أنتظروا

16
00:02:14,380 --> 00:02:16,400
ألستم من الـ " تشيرفيلو " ؟

17
00:02:16,400 --> 00:02:18,720
لماذا أنتم إلى جانب عائلة " ميلفيوري " ؟

18
00:02:18,720 --> 00:02:19,490
... ثلاثة

19
00:02:20,780 --> 00:02:24,810
يا زعيم ، أنسى أمرنا الآن
و أقضي عليهم جميعاً

20
00:02:24,810 --> 00:02:27,400
... لكن لا يمكنني فعل هذا

21
00:02:27,400 --> 00:02:27,940
... أثنان

22
00:02:28,190 --> 00:02:29,530
! أفعلها حالاً يا ( ساوادا )

23
00:02:29,530 --> 00:02:30,680
... لكن

24
00:02:30,680 --> 00:02:31,210
! واحد

25
00:02:45,010 --> 00:02:47,680
( إيريا - ساما ) ؟

26
00:02:51,700 --> 00:02:53,670
لا تُسيئا الظنّ بي

27
00:02:53,670 --> 00:02:55,520
ستخلدا إلى النوم الآن فحسب

28
00:02:56,840 --> 00:03:00,680
- الحلقة - 136
كشّف الحقيقة

29
00:03:13,070 --> 00:03:14,410
... الجو حار جداً

30
00:03:14,410 --> 00:03:16,180
أنا مُنهك حقاً

31
00:03:17,410 --> 00:03:24,480
أنت و عائلتك سببتم لي القلق يا ( تسونايشي ساوادا -كون )

32
00:03:25,770 --> 00:03:29,320
ركبتاي ترتعدان جراء كل هذا التوتر

33
00:03:32,410 --> 00:03:34,640
أنا منبهر حقاً أنكم وصلتم إلى هذه المرحلة

34
00:03:34,640 --> 00:03:36,470
كنت في إنتظاركم

35
00:03:36,790 --> 00:03:39,360
لأنني في الواقع إلى جانبكم

36
00:03:43,040 --> 00:03:45,570
جانبنا نحن ؟

37
00:03:45,910 --> 00:03:48,510
... نعم

38
00:03:49,520 --> 00:03:52,030
أنا لست بارعاً في هكذا أمور

39
00:03:52,030 --> 00:03:53,160
إنها رسمية جداً

40
00:03:53,400 --> 00:03:56,000
لكن ماذا تعني بأنك إلى جانبنا ؟

41
00:03:56,000 --> 00:03:58,790
! " أنت قائد في عائلة " ميلفيوري

42
00:03:58,790 --> 00:04:00,230
! عدونا

43
00:04:00,230 --> 00:04:02,800
اهدأ يا ( تسونا ) -
! لكن -

44
00:04:02,800 --> 00:04:04,630
لا تتخلى عن حذرك

45
00:04:04,630 --> 00:04:05,750
! يا زعيم

46
00:04:05,750 --> 00:04:07,350
! لربما يكون فخاً آخر

47
00:04:07,350 --> 00:04:08,140
! هذا صحيح

48
00:04:08,140 --> 00:04:09,650
! أمسك به يا ( ساوادا )

49
00:04:11,550 --> 00:04:14,850
أعلم أنه من المستحيل أن تصدقوني فوراً

50
00:04:14,850 --> 00:04:17,190
لكن أود أن تستمعوا إليّ أولاً

51
00:04:18,480 --> 00:04:20,420
لا يمكنك أن تفعل هذا يا زعيم

52
00:04:21,980 --> 00:04:22,890
( كيو - سان ) ؟

53
00:04:25,080 --> 00:04:29,030
جميع تصرفاتي يُبلغ عنها مساعداتي
إلى ( بياكوران - سان )

54
00:04:29,030 --> 00:04:32,690
و مراقبة دائمية بواسطة كاميرات المراقبة

55
00:04:37,990 --> 00:04:45,170
لكن الآن بما أنكم دمرتم هذا المكان
بالكامل ، يمكنني التحدث معكم بصراحة

56
00:04:46,420 --> 00:04:48,890
لقد كنت أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل

57
00:04:49,120 --> 00:04:51,020
ماذا ؟ حقاً ؟

58
00:04:52,520 --> 00:04:59,520
لقد كان هدفنا أن نلتقي بك في هذا المكان
تحت هذه الظروف

59
00:04:59,520 --> 00:05:01,370
هدفنا ؟

60
00:05:01,370 --> 00:05:03,640
ما الذي تتحدث عنه ؟

61
00:05:03,640 --> 00:05:10,280
أنه صحيح أن عائلة " ميلفيوري " أحضروكم
إلى هذا الزمن لأخذ خواتم " فونغولا

62
00:05:10,700 --> 00:05:15,000
لذا أنا لست متفاجئاً أنكم هنا جميعاً

63
00:05:19,380 --> 00:05:22,850
إذن أنت تسعى إلى خواتم " فونغولا

64
00:05:22,850 --> 00:05:28,770
لو أردت أخذها فحسب ، لما أستدعيتكم هنا
إلى قاعدة " مارون

65
00:05:29,080 --> 00:05:30,660
أستدعيتنا ؟

66
00:05:30,660 --> 00:05:32,970
... أيعقل أن تلك الرسالة

67
00:05:33,760 --> 00:05:35,550
تلك الرسالة ؟

68
00:05:36,700 --> 00:05:42,430
يجب أن يجتمع الحراس
أستخدموا خواتم " فونغولا " للقضاء على ( بياكوران )

69
00:05:42,430 --> 00:05:44,540
و أيضاً الرجل ذو النظارات الظاهر في الصورة

70
00:05:44,540 --> 00:05:48,230
و عندها سيعود كل شيء إلى سابق عهده

71
00:05:50,670 --> 00:05:55,630
" خططت لهذه الخطة بدون علم عائلة "ميلفيوري

72
00:05:55,630 --> 00:05:59,340
لأستدراجكم لمطاردتي إلى هذا المكان

73
00:05:59,630 --> 00:06:00,750
ماذا ؟

74
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
... من أجل أنـ

75
00:06:01,980 --> 00:06:05,680
من أجل تدريبكم جميعاً لتصبحوا أقوى

76
00:06:09,680 --> 00:06:13,000
أنا حقاً أندم اللجوء إلى هكذا تدابير مروعة

77
00:06:16,630 --> 00:06:19,540
لكنها كانت الطريقة الوحيدة
لمساعدتكم على التطور بسرعة

78
00:06:19,540 --> 00:06:24,320
! من أجل الإستعداد للمعارك القادمة

79
00:06:25,990 --> 00:06:28,400
ماذا ؟ المعارك القادمة ؟

80
00:06:28,690 --> 00:06:29,930
! هذا صحيح

81
00:06:29,930 --> 00:06:32,220
! أنا لست عدوكم الحقيقي

82
00:06:32,220 --> 00:06:33,670
! كفّ عن هذا الهراء

83
00:06:33,670 --> 00:06:35,450
! أنت تختلق هذا

84
00:06:35,450 --> 00:06:38,970
! أنت فقط تحاول خداعنا لأنقاذ نفسك الآن

85
00:06:38,970 --> 00:06:40,670
( غوكوديرا ) محق

86
00:06:40,670 --> 00:06:42,330
! لا يمكننا تصديق قصته

87
00:06:42,330 --> 00:06:43,760
! أنتظروا

88
00:06:43,760 --> 00:06:45,430
فكروا بالأمر بتمعن

89
00:06:45,430 --> 00:06:48,710
لو أردت القضاء عليكم حقاً
لكنت فعلت ذلك بالفعل

90
00:06:50,780 --> 00:06:54,020
حتى و إن تخلت عائلة " ميلفيوري " عن دفاعها
ضدي

91
00:06:54,020 --> 00:06:56,370
! لا يزال هناك فرق شاسع جداً بين قوانا

92
00:06:56,370 --> 00:06:58,810
لا يمكنكم الفوز أبداً

93
00:06:59,320 --> 00:07:01,770
أنه محق -
( ريبورن ) ؟ -

94
00:07:01,990 --> 00:07:07,180
جميعنا كنّا نعرف أنه لا فرصة
لدينا بالفوز إن واجهناهم مباشرة

95
00:07:07,630 --> 00:07:12,990
لهذا أتخذنا محاولة يائسة
بالتسلل إلى هذه القاعدة

96
00:07:12,990 --> 00:07:17,890
و نتيجة لذلك ... خضتم معارك كثيرة
و أكتسبتم القوة

97
00:07:17,890 --> 00:07:20,250
قبل الوصول إلى هذه المرحلة

98
00:07:20,250 --> 00:07:22,220
لذا كما قال هو حقاً

99
00:07:23,340 --> 00:07:27,440
لقد أحضرتكم إلى هنا الواحد تلو الآخر عوضاً
عن جميعاً في آن واحد

100
00:07:27,440 --> 00:07:31,850
كي تتمكن شخصياتكم المستقبلية من
توفير المعلومات الكافية لكم عن هذا الزمن

101
00:07:34,990 --> 00:07:41,260
و بمجرد أن وصلتم ، كان بأمكاني إرسال
قوات فوراً و الإمساك بكم

102
00:07:41,570 --> 00:07:45,640
و لكن عندها لما كنتم أكتسبتم أي خبرة

103
00:07:45,640 --> 00:07:48,730
! أبطأت العملية عن قصد

104
00:07:49,520 --> 00:07:50,970
و هذا ليس كل شيء

105
00:07:52,610 --> 00:07:59,860
أتعلمون لماذا  أحضرت ( إي بين ) ، ( كيوكو ساساغاوا ) و ( هارو ميورا ) ؟

106
00:08:01,700 --> 00:08:04,850
لأن الناس يصبحون أقوى عندما يكون لديهم
شيء لحمايته

107
00:08:04,850 --> 00:08:08,880
و هكذا قررت أن وجودهم ضروري

108
00:08:19,850 --> 00:08:20,940
... و الآن

109
00:08:21,890 --> 00:08:23,070
... ماذا لو

110
00:08:23,070 --> 00:08:26,870
ماذا لو أصاب ( كيوكو - تشان ) و الآخرين مكروه ما
! من أجل هكذا سبب ؟

111
00:08:27,470 --> 00:08:29,300
! و ليس هم فقط

112
00:08:29,300 --> 00:08:33,010
( ياماموتو ) ، ( غوكوديرا - كون )
( لال ) و الجميع الآخرون

113
00:08:33,010 --> 00:08:37,860
كان يمكن أن يُقتل أي
أحد منهم عوضاً عن أن يتطور

114
00:08:38,200 --> 00:08:39,490
... يا زعيم

115
00:08:41,810 --> 00:08:45,120
كانت هذه مخاطرة لابد أن أتخذها

116
00:08:46,390 --> 00:08:47,710
!ماذا قلت ؟

117
00:08:47,710 --> 00:08:48,660
... مستحيل

118
00:08:51,380 --> 00:08:53,830
! لقد كنت أبذل قصارى جهدي بمفردي

119
00:08:53,830 --> 00:08:56,290
لقد كان الأمر صعباً حقاً
بظهور هذه العوائق مراراً و تكراراً

120
00:08:57,740 --> 00:09:01,390
هذه المشكلة ليست بسيطه كما تظنّ

121
00:09:01,390 --> 00:09:06,140
و أتعلم ماذا أيضاً ، شخصيتك المستقبلية
شاركت بتنظيم هذه الخطة أيضاً يا ( تسونايشي - كون )

122
00:09:06,140 --> 00:09:06,890
ماذا ؟

123
00:09:06,890 --> 00:09:08,440
أنا شاركت أيضاً ؟

124
00:09:08,860 --> 00:09:10,900
الزعيم ؟

125
00:09:27,930 --> 00:09:30,390
لقد كنت أبذل قصارى جهدي

126
00:09:30,390 --> 00:09:33,270
لقد كان الأمر صعباً حقاً
بظهور هذه العوائق مراراً و تكراراً

127
00:09:34,200 --> 00:09:37,830
هذه المشكلة ليست بسيطه كما تظنّ

128
00:09:38,190 --> 00:09:42,720
و أتعلم ماذا أيضاً ، شخصيتك المستقبلية
شاركت بتنظيم هذه الخطة أيضاً يا ( تسونايشي - كون )

129
00:09:42,720 --> 00:09:43,560
ماذا ؟

130
00:09:43,560 --> 00:09:44,900
أنا شاركت أيضاً ؟

131
00:09:45,240 --> 00:09:47,200
الزعيم ؟

132
00:09:47,590 --> 00:09:48,810
أنا ؟ شاركت ؟

133
00:09:49,270 --> 00:09:53,620
لقد كانت أقصى الأولويات
" ألا يصل خبر هذه الخطة إلى عائلة " ميلفيوري

134
00:09:53,620 --> 00:10:01,290
لذا كانت سراً بيني و بين شخصيتك المستقبلية
و شخصية ( هيباري كيويا ) المستقبلية

135
00:10:03,540 --> 00:10:08,430
... لذا عندما قلت " هدفنا " كنت تعني -
نعم -

136
00:10:08,430 --> 00:10:13,670
لهذا تمكن ( هيباري كيويا ) المستقبليّ
من توقع الهجوم

137
00:10:13,910 --> 00:10:15,120
... لا يُصدق

138
00:10:15,350 --> 00:10:18,120
شخصيتي المستقبلية لم تكنّ على علم ؟

139
00:10:18,120 --> 00:10:19,970
! هذا مستحيل

140
00:10:19,970 --> 00:10:24,390
لماذا قدّ أنا .. يدّ الزعيم اليمنى
أكون مُتجاهلاً من قبله ؟

141
00:10:26,540 --> 00:10:32,640
شخصيتك المستقبلية لم توافق أبداً
على توريط الأبرياء و تعريض حياتهم للخطر

142
00:10:33,080 --> 00:10:38,990
لكن في نهاية المطاف ، أدرك أنه من الضروري
أن تتطور شخصيتك من الماضي

143
00:10:43,610 --> 00:10:45,280
... مستحيل

144
00:10:45,280 --> 00:10:48,490
... أنا ... أنا

145
00:10:51,710 --> 00:10:56,420
حسناً ، سأفعل ما بوسعي
يا ( تسونايشي ساوادا )

146
00:11:05,670 --> 00:11:10,600
بصراحة ، لم أتوقع أن توافق على الخطة

147
00:11:11,190 --> 00:11:16,280
لكن لو لم تتخذ هذا القرار
لكنّا خسرنا كل شيء

148
00:11:16,520 --> 00:11:18,220
أكان هذا ما أقتعك بالفعل ؟

149
00:11:27,100 --> 00:11:29,610
... أنا أحضرت الجميع إلى هذا الزمن

150
00:11:29,610 --> 00:11:31,500
إلى هذا المكان الخطّر

151
00:11:31,770 --> 00:11:35,100
! هذا مستحيل ! أنا أعرف ( ساوادا ) جيداً

152
00:11:35,100 --> 00:11:37,190
! أنه حنون بشكل لا يُصدق

153
00:11:37,190 --> 00:11:38,170
هذا صحيح

154
00:11:38,170 --> 00:11:43,100
! الزعيم ما كان ليعرض الأطفال للخطّر أبداً

155
00:11:43,440 --> 00:11:45,490
! ( لال ) ... ( غوكوديرا - كون )

156
00:11:46,170 --> 00:11:48,100
... بحقكم

157
00:11:48,100 --> 00:11:50,960
!هذا هو بالضبط ما يجعل هذا الوضع معقداً

158
00:11:50,960 --> 00:11:53,300
!هل أنتم أغبياء أو شيء من هذا القبيل ؟

159
00:11:53,710 --> 00:11:56,320
و ها هو ( سويتشي ) يرد الصاع

160
00:11:56,320 --> 00:11:59,800
يجب أن نخاطر بكل شيء
لنتعامل مع هذا الوضع

161
00:11:59,800 --> 00:12:03,450
! و إلا أنتم و جميع أصدقائكم ستكونون موتى

162
00:12:03,450 --> 00:12:06,290
و هذا ليس كل شيء ، آخرين كُثر سيموتون أيضاً

163
00:12:07,360 --> 00:12:10,630
إن أخفقنا ، الجنس البشري
! بأكمله سيكون في خطر

164
00:12:10,630 --> 00:12:12,540
الجنس البشري بأكمله ؟

165
00:12:13,000 --> 00:12:17,010
حسناً إذن ، الأمر خطّر بما يكفي
لكي تلجأ إلى هذه الطرق

166
00:12:17,350 --> 00:12:21,720
و كل شيء من أجل هذه المعارك القادمة ، صحيح ؟

167
00:12:23,320 --> 00:12:24,390
! ( ريبورن )

168
00:12:24,760 --> 00:12:28,830
اعتقد أنه يجدر بنا تصديقه

169
00:12:29,110 --> 00:12:30,280
! ( ريبورن - سان )

170
00:12:30,280 --> 00:12:31,520
! أنت يا ( ريبورن )

171
00:12:31,520 --> 00:12:37,520
تفسيره هذا أجاب عن كل أسئلتي بشكل كافِ

172
00:12:39,150 --> 00:12:40,690
شكراً لك

173
00:12:40,690 --> 00:12:41,830
... بالمناسبة

174
00:12:41,830 --> 00:12:43,570
... عدوكم سيكون

175
00:12:44,710 --> 00:12:46,210
! ( بياكوران - سان )

176
00:12:50,020 --> 00:12:51,240
كنت أعرف هذا

177
00:12:52,520 --> 00:12:54,630
بطريقة ما ، كنت أعرف هذا

178
00:12:57,780 --> 00:13:04,640
( بياكوران - سان ) سيفعل كل شيء
لجمع قوى " التراي سيت " و يجعل هذا العالم ملكه

179
00:13:04,640 --> 00:13:06,010
هذا ما هو عليه دائماً

180
00:13:06,600 --> 00:13:10,590
" و يدعوها برغبة الـ " تراي سيت

181
00:13:11,410 --> 00:13:17,590
و إن نجح في مسعاه ، سنشهد
جحيماً حياً لا يُصدق

182
00:13:18,020 --> 00:13:24,820
سيمحي أي شخص ، مجموعة و حتى بلاد
من الوجود إن أعترضت طريقه

183
00:13:24,820 --> 00:13:26,330
... مستحيل

184
00:13:26,330 --> 00:13:29,200
لا يزال هناك شيء لا أفهمه

185
00:13:29,880 --> 00:13:32,660
لماذا كنت تعمل لصالح ( بياكوران ) طوال هذا الوقت؟

186
00:13:33,190 --> 00:13:38,090
لو لم تحضر خواتم " فونغولا " بواسطة
بازوكا العشر سنين إلى هذا الزمن

187
00:13:38,090 --> 00:13:40,790
لما تمكن من تحقيق هدفه

188
00:13:40,790 --> 00:13:42,460
هذا صحيح

189
00:13:43,500 --> 00:13:48,300
شخصيتي المستقبلية دمرت خواتم " فونغولا " في هذا الزمن

190
00:13:49,020 --> 00:13:55,400
لربما تمكنت من تقليل عدد الضحايا
لو لم تحضر ( تسونا ) و الآخرين

191
00:13:55,620 --> 00:13:57,790
... لكن عندها

192
00:13:57,790 --> 00:14:01,890
نعم ( تسونا ) و الـ " آركوبالينو " سيكونون موتى

193
00:14:01,890 --> 00:14:05,280
لكن لما تورط الرفاق الآخرين بتاتاً

194
00:14:07,240 --> 00:14:08,850
... لمدة قصيرة

195
00:14:09,530 --> 00:14:15,620
لكنه كان ليحضركم في نهاية المطاف
بدون مساعدتي

196
00:14:15,850 --> 00:14:16,910
ماذا ؟

197
00:14:17,130 --> 00:14:21,170
بالإضافة إلى ذلك ... هناك سبب آخر
لتفضيلي لهذه الخطة

198
00:14:21,470 --> 00:14:24,580
هذا هو الوقت الوحيد الذي يمكن
! إيقافه عنده

199
00:14:24,580 --> 00:14:25,570
ماذا ؟

200
00:14:25,790 --> 00:14:27,010
ماذا تعني ؟

201
00:14:27,540 --> 00:14:32,710
هزيمة ( بياكوران - سان ) الآن هي الطريقة
! الوحيدة لخّتّم قواه

202
00:14:33,430 --> 00:14:34,670
!ختم قواه ؟

203
00:14:35,050 --> 00:14:37,180
... سيستغرق هذا الأمر بعض الوقت لشرحـ

204
00:14:39,770 --> 00:14:42,360
! لقد نسيت -
ماذا ؟ -

205
00:14:42,680 --> 00:14:45,030
هل تلقيتم أي خبر من مقر " فونغولا " ؟

206
00:14:45,730 --> 00:14:47,250
كلا

207
00:14:47,670 --> 00:14:48,740
ليس بعد ؟

208
00:14:48,740 --> 00:14:50,720
فهمت ... ليس بعد

209
00:14:52,980 --> 00:14:54,760
ما الخطب ؟

210
00:14:55,620 --> 00:14:57,670
شعرت بالقلق فجأة

211
00:14:57,980 --> 00:14:59,210
... ( سويتشي )

212
00:15:00,840 --> 00:15:03,200
لا تقلق -
( سبانر - سان ) ؟ -

213
00:15:03,200 --> 00:15:06,690
معدة ( سويتشي ) تؤلمه عندما يتوتر

214
00:15:06,690 --> 00:15:07,250
!ماذا ؟

215
00:15:08,430 --> 00:15:11,510
قائد هذه القاعدة يتعرض لآلام المعده
بسبب التوتر ؟

216
00:15:11,510 --> 00:15:12,730
يا له من أمر مثير للشفقة

217
00:15:13,030 --> 00:15:15,520
! ليس و كأنني أريد أن أكون هكذا

218
00:15:15,520 --> 00:15:18,730
بالإضافة إلى أنني لست مناسباً لهذا النوع من الأمور

219
00:15:19,490 --> 00:15:22,440
هل أنت بخير يا ( سويتشي ) ؟ -
... ( سبانر ) -

220
00:15:23,490 --> 00:15:25,070
هذا ما هو عليه في العادة دائماً

221
00:15:25,070 --> 00:15:26,850
... المعذرة

222
00:15:26,850 --> 00:15:32,340
( سويتشي ) رجل رائع
لكن ما يجعله أروع هو كيف أنه لا يبدو رائعاً

223
00:15:32,340 --> 00:15:34,780
( سبانر ) ، هذا لا يُعدّ إطراءاً

224
00:15:34,780 --> 00:15:36,290
هذا ما عنيته

225
00:15:38,680 --> 00:15:39,810
... على أي حال

226
00:15:39,810 --> 00:15:45,960
الوصول إلى هذا مكان كان مجرد أول عقبة
لهزيمة ( بياكروان - سان )

227
00:15:45,960 --> 00:15:51,100
إن أعتبرنا هذه المرحلة الأولى
إذن هناك مرحلة ثانية لتتجاوزها

228
00:15:51,410 --> 00:15:53,180
!ماذا ؟! المزيد من القتال ؟

229
00:15:53,530 --> 00:15:55,950
كلا ، ليس هكذا

230
00:15:55,950 --> 00:15:59,500
أريدكم أن تتعافوا في بادئ الأمر

231
00:15:59,840 --> 00:16:01,890
و هذا بالتأكيد يعتمد على
كيفية سير المرحلة الثانية

232
00:16:02,220 --> 00:16:04,860
ما هي هذه المرحلة الثانية ؟

233
00:16:04,860 --> 00:16:06,470
ألم تسمع بالأمر ؟

234
00:16:06,470 --> 00:16:11,930
كان هناك خطة لأطلاق هجوم متزامن
على كل قواعد " ميلفيوري " في كل مكان

235
00:16:11,930 --> 00:16:13,870
... هذا صحيح

236
00:16:13,870 --> 00:16:17,580
( تسونا ) و الآخرين أقتحموا هذا المكان
في نفس الوقت

237
00:16:17,850 --> 00:16:23,000
إن فشل الهجوم المُوحد ، الأمور ستتعقد أكثر بكثير

238
00:16:23,500 --> 00:16:28,380
" المعركة الرئيسية ستكون في " إيطاليا

239
00:16:36,540 --> 00:16:38,500
!ماذا يحدث هنا ؟

240
00:16:38,500 --> 00:16:41,920
!ألم نقضي على عائلة " فونغولا " بالفعل ؟

241
00:16:41,920 --> 00:16:45,050
لا جدوى ، فقدنا الإتصال
! بالجانب الغربي

242
00:16:45,050 --> 00:16:45,980
!ماذا ؟

243
00:16:45,980 --> 00:16:47,310
أيعقل أنهم أخترقوا القاعدة ؟

244
00:16:48,380 --> 00:16:50,200
! أغربوا من هنا

245
00:17:17,030 --> 00:17:19,460
حسناً ، أنتهينا من الإستيلاء على المكان

246
00:17:19,460 --> 00:17:21,770
القلعة الآن ملك لنّا

247
00:17:22,980 --> 00:17:25,640
ماذا ؟ ماذا مكتوب على العلم ؟

248
00:17:26,160 --> 00:17:29,220
أنا أرفض تقبل الزعيم العاشر الحالي

249
00:17:29,440 --> 00:17:31,710
يا إلهي ، يا له من علم جميل

250
00:17:31,710 --> 00:17:35,440
( ليفي ) يائس جداً لينال رضا الرئيس

251
00:17:36,180 --> 00:17:39,160
و لا تزال متشائماً كما أرى

252
00:17:40,180 --> 00:17:42,820
كفاكم شجاراً يا أولاد

253
00:17:42,820 --> 00:17:44,760
كنت فقط أشير إلى ما هو واضح

254
00:17:44,760 --> 00:17:45,890
!ماذا قلت ؟

255
00:17:45,890 --> 00:17:47,340
! أنتم

256
00:17:49,010 --> 00:17:51,850
! لنبدأ بالفعل

257
00:19:25,970 --> 00:19:31,100
أنها حلقة أخرى من فقرة الجميع المفضلة
" مقابلات هارو الخطرة اليومية "

258
00:19:31,100 --> 00:19:32,590
... ضيف اليوم هو

259
00:19:32,590 --> 00:19:34,840
لا حاجة لأحضار ضيف اليوم

260
00:19:35,330 --> 00:19:38,510
يمكنني إخبارك كل شيء عنه

261
00:19:38,510 --> 00:19:40,060
ماذا تريدين أن تعرفي ؟

262
00:19:40,060 --> 00:19:43,050
كم من المرات دفعه زملاء صفه للصراخ ؟

263
00:19:43,050 --> 00:19:45,930
كم من المرات كان ينهار و يبكي ؟

264
00:19:46,720 --> 00:19:47,580
! يا إلهي

265
00:19:47,580 --> 00:19:48,600
! أنت يا ( ريبورن )

266
00:19:48,600 --> 00:19:50,360
لا يمكنك إفشاء هذه الأمور

267
00:19:50,360 --> 00:19:52,780
ضيف اليوم هو ( دينو - سان )

268
00:19:53,350 --> 00:19:55,570
أنا مسرور للحضور إلى هنا مرة ثانية

269
00:19:55,570 --> 00:19:57,180
اسألي ما تريدين

270
00:19:57,450 --> 00:19:58,510
... نعم ،إذن

271
00:19:58,510 --> 00:19:59,640
مهلاً

272
00:19:59,640 --> 00:20:03,600
لقد أحضرت فاشلاً آخر معي اليوم

273
00:20:05,240 --> 00:20:06,160
! ( تسونا )

274
00:20:06,160 --> 00:20:07,100
! ( تسونا - سان )

275
00:20:07,100 --> 00:20:08,410
! ساعدوني

276
00:20:08,410 --> 00:20:10,040
هل أنت بخير يا ( تسونا ) ؟

277
00:20:11,130 --> 00:20:13,520
( ريبورن ) متهور كما هو دائماً

278
00:20:13,520 --> 00:20:15,850
... حدث بلا حرج

279
00:20:15,850 --> 00:20:18,480
أنه يعاملني بهذه الطريقة دائماً

280
00:20:18,480 --> 00:20:20,000
أعلم ما تعني

281
00:20:20,000 --> 00:20:22,040
لقد مررت بنفس المحنة

282
00:20:22,440 --> 00:20:24,980
لقد و بخني مرات عديدة

283
00:20:24,980 --> 00:20:27,430
لم يجب عليّ التعامل معه ؟

284
00:20:27,430 --> 00:20:29,100
أعلم ما تعني

285
00:20:29,100 --> 00:20:32,030
أنا أيضاً كنت لأفضل معلم ألطف

286
00:20:34,630 --> 00:20:37,300
أنتما جريئان حقاً

287
00:20:38,870 --> 00:20:40,890
طلبة أغبياء فاشلين

288
00:20:41,890 --> 00:20:42,630
نحن آسفان

289
00:20:42,630 --> 00:20:44,070
! آسفان يا ( ريبورن )

290
00:20:44,070 --> 00:20:45,940
لا يهم ، تابعا فحسب

291
00:20:45,940 --> 00:20:47,400
! حاضر سيدي

292
00:20:47,650 --> 00:20:52,760
يمكنني أن الاحظ أنكم زملاء
عندما تتحدثان بأنسجام

293
00:20:52,760 --> 00:20:54,380
حقاً ؟

294
00:20:54,380 --> 00:20:57,530
لكن ( دينو - سان ) رائع و قوي

295
00:20:57,530 --> 00:20:59,310
أنا حقاً معجب به

296
00:20:59,310 --> 00:21:00,960
آمل أن أكون مثله

297
00:21:00,960 --> 00:21:04,040
أنا مسرور لسماع هذا يا ( تسونا )

298
00:21:04,920 --> 00:21:09,120
زميلي لطيف جداً ، لكن أنظروا إلى تلميذي الأول

299
00:21:09,120 --> 00:21:10,660
أتعني ( هيباري - سان ) ؟

300
00:21:11,260 --> 00:21:12,620
أتحتاجون إلى شيء ما ؟

301
00:21:13,340 --> 00:21:16,040
( كيويا ) ، ماذا تفعل هنا ؟

302
00:21:16,040 --> 00:21:18,040
الطفل أستدعاني إلى هنا

303
00:21:18,040 --> 00:21:19,650
شكراً لقدومك يا ( هيباري )

304
00:21:19,650 --> 00:21:20,930
أنه لا شيء يذكر أيها الطفل

305
00:21:20,930 --> 00:21:23,670
( ريبورن ) ، لماذا أستدعيت ( هيباري - سان )
إلى هنا ؟

306
00:21:24,900 --> 00:21:27,010
لأن الأمر سيكون أكثر متعة هكذا

307
00:21:28,010 --> 00:21:30,180
إذن ما الأمر ؟

308
00:21:30,180 --> 00:21:33,070
إن كنتم تريدون التسكع فحسب
سأعضكم حتى الموت

309
00:21:33,070 --> 00:21:34,150
! يا إلهي

310
00:21:34,150 --> 00:21:37,730
كان يُفترض أن يكون لدينا ضيف
! ودود اليوم

311
00:21:38,120 --> 00:21:40,570
لم تتغير بتاتاً يا ( كيويا )

312
00:21:40,570 --> 00:21:43,000
لا تُخف الآنسة هكذا

313
00:21:43,000 --> 00:21:45,330
هيا ، لنتابع المقابلة

314
00:21:45,960 --> 00:21:47,240
! نعم

315
00:21:47,240 --> 00:21:49,920
في هذه الحالة ، بما أن ( هيباري - سان )
هنا أيضاً

316
00:21:49,920 --> 00:21:54,960
أيمكنك أن تخبرني ما الذي علمك
إياه ( دينو - سان ) بصفته معلمك ؟

317
00:21:54,960 --> 00:21:59,160
على سبيل المثال ، هجمات رائعة و هائلة ؟

318
00:21:59,160 --> 00:22:00,770
هجمات مميزة ؟

319
00:22:00,770 --> 00:22:02,540
لا أكترث لهذا

320
00:22:02,540 --> 00:22:06,450
أردت فقط أن أتمكن من عض
هذا الرجل حتى الموت

321
00:22:06,450 --> 00:22:07,970
مهلاً الآن يا ( كيويا )

322
00:22:07,970 --> 00:22:09,430
لا داعِ لهذا

323
00:22:09,430 --> 00:22:14,040
... لقد كنت أعلمك الكثير من الهجمات الممـ -
هذا توقيت مثالي -

324
00:22:14,040 --> 00:22:15,680
سأعضك حتى الموت هذه المرة بالتأكيد

325
00:22:16,440 --> 00:22:18,240
! مهلاً ! توقف

326
00:22:18,240 --> 00:22:20,730
هل سيذهبان للتدريب مرة أخرى ؟

327
00:22:20,730 --> 00:22:22,510
لا ، لا أعتقد أن هذا ما سيحدث

328
00:22:22,510 --> 00:22:27,830
بمناسبة التدريب ، أنا أتدرب
لأكون عروس ( تسونا - سان )

329
00:22:29,280 --> 00:22:31,710
كيف يُعقل أنها حولت الحديث
إلى هذا الموضوع بسلاسة هكذا ؟

330
00:22:34,750 --> 00:22:35,910
لقد سقط الأخرق

331
00:22:35,910 --> 00:22:39,150
تباً ، رجاله ليسوا هنا الآن

332
00:22:40,520 --> 00:22:42,590
المعذرة يا ( هيباري - سان )

333
00:22:42,590 --> 00:22:45,770
لن يكون الأمر ممتعاً إن قمت بعضه
حتى الموت في هذه الحالة

334
00:22:45,770 --> 00:22:46,920
سأرحل

335
00:22:47,180 --> 00:22:48,860
! ( دينو - سان )

336
00:22:48,860 --> 00:22:49,750
! أنهض

337
00:22:49,750 --> 00:22:51,000
هل أنت بخير ؟

338
00:22:51,000 --> 00:22:53,080
آسف بشأن هذا يا ( تسونا )

339
00:22:56,100 --> 00:22:57,080
! يا إلهي

340
00:22:57,080 --> 00:22:58,420
! ( تسونا - سان ) ! ( دينو - سان )

341
00:22:58,420 --> 00:22:59,720
هل أنتما بخير ؟

342
00:22:59,720 --> 00:23:01,050
فقط تجاهليهما يا ( هارو )

343
00:23:01,050 --> 00:23:03,970
صدقاً ، لهذا أنهما فاشلان

344
00:23:04,220 --> 00:23:07,750
لذا هذا كل شيء اليوم من هذه الحلقة

345
00:23:07,750 --> 00:23:11,150
سنراكم في المرة القادمة

346
00:23:11,150 --> 00:23:12,990
أنا قادمة لأنقاذكما

347
00:23:15,480 --> 00:23:18,340
الحلقة القادمة
" المعركة الرئيسية في " إيطاليا "

