﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:34,830
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:34,830 --> 00:01:38,150
! القفاز أكس الحارق : الإنفجار المطلق

3
00:01:43,700 --> 00:01:44,760
!ماذا ؟

4
00:01:46,490 --> 00:01:48,040
! كلا

5
00:01:48,040 --> 00:01:56,870
! أنت مجرد دمية يتلاعب بها ( بياكوران - ساما )

6
00:01:57,860 --> 00:01:58,830
هل فعلها ؟

7
00:02:02,280 --> 00:02:03,590
مرحباً

8
00:02:03,590 --> 00:02:09,370
بعد إقتحام قاعدة " مارون " ، ( تسونا ) و طاقمه
" هزموا أخيراً جميع قتلة عائلة " ميلفيوري

9
00:02:09,370 --> 00:02:13,300
و وصلوا إلى الجهاز الأبيض الكروي

10
00:02:13,570 --> 00:02:14,760
أنتظروا

11
00:02:15,060 --> 00:02:20,660
لم أتوقع أن تتمكن من هزيمة الفارس الشبح
أبداً يا ( تسونايشي ساوادا )

12
00:02:21,160 --> 00:02:26,740
إن أظهرت أي مقاومة
ستقضي على حيواتهم بلمح البصر

13
00:02:27,070 --> 00:02:31,410
و كان ( إيريا سويتشي ) قدّ قبض
على أفراد عائلة ( تسونا )

14
00:02:31,780 --> 00:02:35,810
و صادر خواتمهم و الصناديق

15
00:02:36,700 --> 00:02:38,060
سأريكم

16
00:02:39,610 --> 00:02:41,980
أعيروني إنتباهكم الآن

17
00:02:41,980 --> 00:02:46,910
... بسبب بازوكا العشر سنين ، هذا الجهاز

18
00:02:46,910 --> 00:02:52,270
! يحفظ شخصياتكم المستقبلية التي أستبدلتموها

19
00:02:52,740 --> 00:02:57,770
لو عادت شخصياتكم المستقبلية إلى الماضي و تدخلوا

20
00:02:57,770 --> 00:03:01,250
" هذا سيعيق سياسة " تراي سيت

21
00:03:02,080 --> 00:03:04,010
" سياسة " تراي سيت

22
00:03:04,010 --> 00:03:07,560
إذن هذا هو هدف عائلة " ميلفيوري " الحقيقي

23
00:03:10,310 --> 00:03:12,780
... ( إيريا - ساما )

24
00:03:16,960 --> 00:03:18,900
لا تُسيئا الظنّ بي

25
00:03:18,900 --> 00:03:20,880
ستخلدا إلى النوم الآن فحسب

26
00:03:21,760 --> 00:03:25,290
ركبتاي ترتعدان جراء كل هذا التوتر

27
00:03:28,450 --> 00:03:30,810
أنا منبهر حقاً أنكم وصلتم إلى هذه المرحلة

28
00:03:30,810 --> 00:03:32,530
كنت في إنتظاركم

29
00:03:32,850 --> 00:03:35,490
لأنني في الواقع إلى جانبكم

30
00:03:40,160 --> 00:03:42,690
! لقد نسيت -
ماذا ؟ -

31
00:03:43,180 --> 00:03:45,340
هل تلقيتم أي خبر من مقر " فونغولا " ؟

32
00:03:46,080 --> 00:03:47,570
كلا

33
00:03:47,970 --> 00:03:49,140
ليس بعد ؟

34
00:03:49,140 --> 00:03:51,110
فهمت ... ليس بعد

35
00:03:53,420 --> 00:03:55,130
ما الخطب ؟

36
00:03:55,530 --> 00:03:57,890
شعرت بالقلق فجأة

37
00:03:58,390 --> 00:03:59,570
... ( سويتشي )

38
00:04:00,960 --> 00:04:02,240
لا تقلق

39
00:04:02,240 --> 00:04:03,990
... المعذرة

40
00:04:05,950 --> 00:04:07,080
... على أي حال

41
00:04:07,080 --> 00:04:13,070
الوصول إلى هذا مكان كان مجرد أول عقبة
لهزيمة ( بياكروان - سان )

42
00:04:13,070 --> 00:04:18,180
إن أعتبرنا هذه المرحلة الأولى
إذن هناك مرحلة ثانية لتتجاوزها

43
00:04:18,670 --> 00:04:20,820
!ماذا ؟! المزيد من القتال ؟

44
00:04:20,820 --> 00:04:23,150
كلا ، ليس هكذا

45
00:04:23,150 --> 00:04:26,880
أريدكم أن تتعافوا في بادئ الأمر

46
00:04:26,880 --> 00:04:29,010
و هذا بالتأكيد يعتمد على
كيفية سير المرحلة الثانية

47
00:04:29,320 --> 00:04:31,960
ما هي هذه المرحلة الثانية ؟

48
00:04:32,300 --> 00:04:33,700
ألم تسمع بالأمر ؟

49
00:04:33,700 --> 00:04:39,070
كان هناك خطة لأطلاق هجوم متزامن
على كل قواعد " ميلفيوري " في كل مكان

50
00:04:39,070 --> 00:04:41,050
... هذا صحيح

51
00:04:41,050 --> 00:04:44,720
( تسونا ) و الآخرين أقتحموا هذا المكان
في نفس الوقت

52
00:04:44,980 --> 00:04:49,770
" المعركة الرئيسية ستكون في " إيطاليا

53
00:04:56,290 --> 00:04:59,040
! لنبدأ بالفعل

54
00:05:03,640 --> 00:05:09,220
" في هذا اليوم ، جميع أفراد " فونغولا
أعتمدوا خطة لأطلاق هجوم متزامن على عائلة " ميلفيوري "

55
00:05:09,220 --> 00:05:11,340
في جميع أنحاء العالم

56
00:05:11,660 --> 00:05:18,080
لكن " ميلفيوري " لاحظوا فوراً تحركات
" عائلة " فونغولا

57
00:05:18,080 --> 00:05:24,130
و يبدو أنهم سيستخدمون الآن كل ما في
" جعبتهم للقضاء على أفراد " فونغولا

58
00:05:25,230 --> 00:05:26,490
... و في هذه الأثناء

59
00:05:26,490 --> 00:05:29,320
كان هناك هجوم مفاجئ من قبل
" وحدة الإغتيال الخاصة بعائلة " فونغولا

60
00:05:29,320 --> 00:05:31,250
" التي يقودها " زانزاس " ، الـ " فاريا

61
00:05:31,250 --> 00:05:36,740
على قلعة للـ " ميلفيوري " و تمكنوا
من إحتلالها خلال 10 دقائق فقط

62
00:05:36,740 --> 00:05:46,370
مع ذلك ، أعضاء " فاريا " الآن محاصرون
بفعل حشود من جنود " ميلفيوري " من كل الجهات

63
00:05:46,370 --> 00:05:48,730
لذا إنها ورطة نوعاً ما

64
00:05:49,050 --> 00:05:52,930
- الحلقة - 137
" المعركة الرئيسية في " إيطاليا "

65
00:05:54,320 --> 00:05:57,350
يا إلهي ، أنا حقاً لا أطيق هذا

66
00:05:57,350 --> 00:05:59,830
الحصار مزعج جداً

67
00:05:59,830 --> 00:06:02,700
الدفاع لا يناسبني بتاتاً

68
00:06:02,700 --> 00:06:06,160
و لا يمكننا الإعتماد على أي دعم
" من عائلة " فونغولا

69
00:06:06,160 --> 00:06:09,720
" لربما ما كان يجدر بنّا إرسال الزعيم إلى " اليابان

70
00:06:10,610 --> 00:06:12,430
لماذا تتذمرون هكذا ؟

71
00:06:12,430 --> 00:06:16,370
يمكننا القضاء على هؤلاء الأعداء بسهولة

72
00:06:16,370 --> 00:06:21,090
( ليفي - سان ) ، إذن هل يمكنك الأهتمام
بهذا الأمر " بسهولة " بمفردك ؟

73
00:06:21,090 --> 00:06:22,340
و نحن سنكتفي بالمشاهدة من هنا

74
00:06:22,340 --> 00:06:23,620
!ماذا ؟

75
00:06:24,150 --> 00:06:25,250
! لكن

76
00:06:25,250 --> 00:06:28,300
بإستطلاع المنطقة ، لا يمكن للعدو الهجوم
سوى من نقاط قليلة

77
00:06:28,300 --> 00:06:30,080
لذا هذا ليس بالوضع السيء

78
00:06:30,380 --> 00:06:34,400
هذا إستخدام خاطئ لكلمة " لكن " يا
رجل الرعد العجوز

79
00:06:34,400 --> 00:06:35,960
تباً لك يا ( فلان )

80
00:06:35,960 --> 00:06:37,610
ماذا قلت للتو أيها السافل ؟

81
00:06:37,610 --> 00:06:39,090
اهدأ ، اهدأ

82
00:06:39,090 --> 00:06:40,750
يا لها من سماء جميلة الليلة

83
00:06:40,750 --> 00:06:46,420
إذن إلى أين يجب أن نتجه
حضرة القائد الإستراتيجي ( سكوالو ) ؟

84
00:06:46,960 --> 00:06:51,410
( ليفي ) و ( لوسوريا ) كونا على
إستعداد في القلعة لتقديم الدعم عند الحاجة

85
00:06:51,410 --> 00:06:53,790
أنا سأهتم بالجانب الشرقي

86
00:06:53,790 --> 00:06:57,620
و سيهتم ( بيل ) و ( فلان ) بالجنوب
خذا ما تشاءان من الجنود معكما

87
00:06:57,620 --> 00:07:00,100
يا للقرف ، يجب أن أعتني بـ (فلان ) الآن ؟

88
00:07:00,100 --> 00:07:04,600
أنا أعارض الفكرة أيضاً ، لا يمكنني أن أطيقه

89
00:07:05,270 --> 00:07:13,110
لا أفهم لم يجبرني على إرتداء هذه القبعة السخيفة
فقط لأن ( مامون ) كان يفعل قبلي

90
00:07:13,110 --> 00:07:15,650
... حضرة القائد الإستراتيجي ( سكوالو )

91
00:07:15,650 --> 00:07:20,060
قدّ يتعرض ذلك الضفدع للقتل على يدي أنا

92
00:07:20,060 --> 00:07:21,560
! لا تزعجني بهذا الهراء أيها الصعلوك

93
00:07:21,560 --> 00:07:25,620
يجب أن يعتني الضباط الصغار بالمبتدئين

94
00:07:25,620 --> 00:07:27,860
أنا لست صغيراً بعد الآن

95
00:07:27,860 --> 00:07:29,490
... ( بيل ) ، ( بيل )

96
00:07:29,890 --> 00:07:32,520
! تجاهله و أفعلها ، أقتله

97
00:07:34,040 --> 00:07:36,840
مستحيل ، أفضل الموت على التحالف معك

98
00:07:36,840 --> 00:07:39,120
!ماذا قلت ؟ -
! أنتما الأثنان -

99
00:07:39,120 --> 00:07:41,210
! كفّا عن رمق بعضكما بنظرات غريبة

100
00:07:41,210 --> 00:07:42,320
حاضر .. سيدي

101
00:07:46,900 --> 00:07:52,330
يا لنّا من مجموعة قذرة حقاً
من الداخل و الخارج

102
00:07:52,330 --> 00:07:54,850
! هيا ، تحركا بالفعل

103
00:07:54,850 --> 00:07:57,980
و يمكن للجنود مرافقة أياً كان

104
00:07:59,980 --> 00:08:01,990
!! أسرعا

105
00:08:02,740 --> 00:08:06,760
! أحرصا على أن تقتلا الكثير و الكثير أنتما الأثنان

106
00:08:06,760 --> 00:08:09,050
! كفّ عن هذا القرف بالفعل

107
00:08:09,940 --> 00:08:12,050
لا تنسيا صناديقكما

108
00:08:13,280 --> 00:08:16,030
" مقر " ميلفيوري " المؤقت "

109
00:08:16,720 --> 00:08:18,140
المعذرة

110
00:08:18,140 --> 00:08:23,150
" يا رئيس ، يبدو أن فرقة إغتيال " فونغولا
المعروفة بـ " فاريا " أستولوا على القلعة

111
00:08:23,150 --> 00:08:26,170
بالإضافة إلى ذلك ، تلقينا رسالة
من ( بياكوران - ساما )

112
00:08:26,170 --> 00:08:30,780
تفيد أنك الآن القائد الرئيسي
لهذا الهجوم

113
00:08:33,650 --> 00:08:36,380
حسناً ، كان هذا متوقعاً منذ فترة

114
00:08:36,380 --> 00:08:40,560
القائد السابق كان عديم الكفاءة بالكامل

115
00:08:41,120 --> 00:08:46,700
أعتقد أن ( بياكوران - ساما ) كان
يستخدمه للتضحية به

116
00:08:46,700 --> 00:08:51,850
فقط فرد من أكاليل الجنازة الستة
مثل الرئيس ، سيكون مؤهلاً للقيادة

117
00:08:51,850 --> 00:08:56,840
سيتفاجئون حقاً لرؤيتك الآن

118
00:09:07,110 --> 00:09:09,170
( بيل - سينباي )

119
00:09:09,170 --> 00:09:13,560
أيمكنك قيادة الطريق ، نظراتك الإجرامية
بدأت تُزعجني حقاً

120
00:09:14,480 --> 00:09:15,250
مستحيل

121
00:09:15,250 --> 00:09:19,200
أنا أقرر ما إذا كنت
سأقتلع دماغك أو قلبك ، كنّ صبوراً

122
00:09:19,200 --> 00:09:21,210
يا رجل ، أنت مختل حقاً

123
00:09:21,210 --> 00:09:24,000
لست سوى كائن بائس

124
00:09:24,000 --> 00:09:28,840
لربما تكون من الطبقة الملكية
لكنك لست سوى أمير ساقط

125
00:09:28,840 --> 00:09:30,970
من تدعوه بالأمير الساقط يا هذا ؟

126
00:09:31,690 --> 00:09:34,140
ستتساقط دموعي

127
00:09:34,140 --> 00:09:37,280
سأخبر عنك ذاك القائد الغبي
ذو الشعر الطويل

128
00:09:37,280 --> 00:09:39,970
و عندها سيمنحني الإذن لقتلك بالتأكيد

129
00:09:39,970 --> 00:09:42,870
يا هذا ... يُفترض بك
أن تسقط عندما أضربك

130
00:09:42,870 --> 00:09:45,650
ألا تشعر بشيء مغروز في ظهرك

131
00:09:45,650 --> 00:09:47,220
أتعلم ، لقد كنت أفكر

132
00:09:47,220 --> 00:09:51,820
لابد أن لهذا السبب
تعرضت للطرد من ديارك

133
00:09:52,780 --> 00:09:57,650
لذا ، بما أن عائلتك تكرهك
" و لا يمكنك العودة إلى الديار ، أنضممت إلى " فاريا

134
00:09:57,650 --> 00:10:00,050
أيها الأحمق ،هذا ليس قريباً من السبب الحقيقيّ حتى

135
00:10:00,650 --> 00:10:03,980
الحقيقة هي أنني قتلتهم جميعاً

136
00:10:03,980 --> 00:10:06,240
... أستمع يا ( سينباي )

137
00:10:06,240 --> 00:10:09,860
!هلّا توقفت عن طعني بالفعل ؟

138
00:10:15,850 --> 00:10:17,300
ماذا ؟

139
00:10:21,510 --> 00:10:23,590
... يجب أن أبلغك بشيء

140
00:10:23,590 --> 00:10:24,390
ماذا حدث ؟

141
00:10:24,390 --> 00:10:27,950
!من فعل هذا بك ؟ -
السيد ( زانزاس ) -

142
00:10:27,950 --> 00:10:29,120
!ماذا ؟

143
00:10:29,120 --> 00:10:33,330
... أراد تناول اللحم ، لكننا لم نتمكن من تحضيره

144
00:10:33,330 --> 00:10:37,350
! ماذا ؟ لكننا أحضرنا لحم خروف ممتاز

145
00:10:37,350 --> 00:10:39,100
... حسناً

146
00:10:39,100 --> 00:10:42,040
... على ما يبدو ، أراد تناول لحم البقر

147
00:10:42,040 --> 00:10:44,730
يُفترض أننا أحضرنا شرائح اللحم اليابانية أيضاً

148
00:10:44,730 --> 00:10:47,560
أبحثوا في الحاويات الأخرى

149
00:10:50,280 --> 00:10:52,410
... لكن يا قائد

150
00:10:52,410 --> 00:10:53,660
ما الأمر ؟

151
00:10:54,060 --> 00:10:56,360
أراد طبق فيليه مينيون

152
00:10:56,360 --> 00:10:58,830
لقد أحضرنا هذا أيضاً

153
00:11:01,060 --> 00:11:02,080
... في الواقع

154
00:11:02,080 --> 00:11:03,420
ما الأمر الآن ؟

155
00:11:03,420 --> 00:11:05,240
! تعثرت و أسقطته على الأرض

156
00:11:05,240 --> 00:11:08,730
" و قال " أغربوا إلى الجحيم ، لن أتناول هذا

157
00:11:09,880 --> 00:11:11,640
!!!! تباً

158
00:11:11,640 --> 00:11:12,980
! ذلك الرئيس اللعين

159
00:11:12,980 --> 00:11:15,890
! نحن مشغولون هنا

160
00:11:15,890 --> 00:11:17,650
... مخيف

161
00:11:19,180 --> 00:11:20,620
! العدو

162
00:11:22,530 --> 00:11:23,530
! .... أنتم

163
00:11:24,630 --> 00:11:28,960
أنا حقاً في مزاج سيء الآن

164
00:11:43,600 --> 00:11:45,180
... مخيف

165
00:11:47,000 --> 00:11:48,230
! العدو

166
00:11:49,790 --> 00:11:50,920
! .... أنتم

167
00:11:51,680 --> 00:11:56,980
أنا حقاً في مزاج سيء الآن

168
00:11:57,660 --> 00:12:00,750
! سكوالو جراندي بيوجيا

169
00:12:04,850 --> 00:12:06,160
... مذهل

170
00:12:06,690 --> 00:12:08,590
... ليس بحاجة لأخراج سيفه حتى

171
00:12:08,590 --> 00:12:12,960
نعم ... هذا سلاح صندوق
... القائد الإستراتيجي

172
00:12:12,960 --> 00:12:16,270
... مثل أسمه ، سكوالو

173
00:12:16,270 --> 00:12:17,410
! قرش

174
00:12:20,510 --> 00:12:25,290
بالطبع ، و كأنني سأهدر وقتي
على هؤلاء الفاشلين الصغار

175
00:12:25,290 --> 00:12:31,430
هدفنا هو القضاء على قائد من الأكاليل الستة
و إستدراج ( بياكوران )

176
00:12:31,430 --> 00:12:37,060
أخبروا الرئيس أن يرتدي سماعة الإذن
! حتى و إن لم يُرد ذلك

177
00:12:37,060 --> 00:12:38,730
نعم يا سيدي ، حاضر

178
00:12:38,730 --> 00:12:42,220
على الأرجح سنتعرض للضرب المبرح مرة أخرى

179
00:12:42,220 --> 00:12:44,580
لكن إن رفضنا ، سيقلتنا هذا هنا فوراً

180
00:12:44,580 --> 00:12:46,740
هذا سيء ، سيء جداً

181
00:12:46,740 --> 00:12:48,380
! انتم

182
00:12:48,380 --> 00:12:49,180
! نعم يا سيدي

183
00:12:49,180 --> 00:12:54,910
أخبروا ذلك الرئيس اللعين
" !سنهتم بأمر اللحم لاحقاً أيها السافل "

184
00:12:54,910 --> 00:12:55,970
! حاضر سيدي

185
00:12:55,970 --> 00:12:58,070
! .... وكأنه يمكننا قول هذا حقاً

186
00:12:58,070 --> 00:12:59,580
! أذهبوا إذن

187
00:12:59,580 --> 00:13:00,600
! نعم يا سيدي

188
00:13:00,600 --> 00:13:02,760
! المعذرة

189
00:13:03,330 --> 00:13:04,720
... حثالة أغبياء

190
00:13:04,720 --> 00:13:06,380
... حسناً

191
00:13:06,380 --> 00:13:09,410
هل سيأتي القائد الكبير من الشرق أم من الجنوب ؟

192
00:13:10,360 --> 00:13:12,950
! سأقضي على أكاليل الجنازة الستة

193
00:13:13,160 --> 00:13:14,960
" المسار الجنوبي "

194
00:13:15,210 --> 00:13:16,490
وصلنا

195
00:13:16,490 --> 00:13:19,560
حسناً ، سننتظر هنا إذن

196
00:13:19,560 --> 00:13:21,200
... ( بيل - سينباي )

197
00:13:22,080 --> 00:13:24,110
لدي سؤال

198
00:13:24,110 --> 00:13:25,300
ما الأمر ؟

199
00:13:25,300 --> 00:13:29,640
هل يمكنني أن أخرج السكاكين
المريبة من ظهري ؟

200
00:13:29,640 --> 00:13:35,330
أنها محرجة نوعاً ما ، تبدو و كأنك كنت
تحاول أن تصيب الهدف و فشلت

201
00:13:37,000 --> 00:13:39,830
نظفها و لمّعها قبل أن تعيدها

202
00:13:40,820 --> 00:13:42,410
من المستحيل أن أفعل هذا

203
00:13:42,880 --> 00:13:46,150
سكين غبية .. سكين غبية ... سكين غبية

204
00:13:46,700 --> 00:13:48,230
... أيها السافل

205
00:13:48,230 --> 00:13:50,360
ماذا ؟ هل أنت غاضب أم شيء من هذا القبيل ؟

206
00:13:50,360 --> 00:13:51,950
أعتقد أنه يمكنني أن أرميها
بدون ثنيها إذن

207
00:13:51,950 --> 00:13:53,510
! لا ترميها بأي حالة

208
00:13:58,810 --> 00:14:01,290
" فيسون تيمبيستا "

209
00:14:03,160 --> 00:14:06,640
هيا ، أرمي سكين أخرى الآن
و سأحرقك

210
00:14:06,640 --> 00:14:09,000
كنت أمزح فقط .. حقاً

211
00:14:09,860 --> 00:14:10,920
... تباً

212
00:14:11,240 --> 00:14:12,190
اللعنة

213
00:14:12,450 --> 00:14:13,570
! الموت لك

214
00:14:14,140 --> 00:14:16,300
أبتعد ... أبتعد

215
00:14:20,270 --> 00:14:21,550
!ماذا ؟

216
00:14:22,870 --> 00:14:27,670
أحسنت يا ( بيل - سينباي )
لقد لاحظت وجود الأعداء بالفعل

217
00:14:27,670 --> 00:14:30,640
بالتأكيد ، ما يقارب 30 منهم

218
00:14:31,130 --> 00:14:36,640
أتعلم ، بين الحين و الآخر
أجد نفسي أعتقد أنك لربما تكون عبقرياً حقاً

219
00:14:38,130 --> 00:14:40,330
بالطبع أنا كذلك

220
00:14:40,330 --> 00:14:42,060
... ففي نهاية المطاف

221
00:14:42,060 --> 00:14:43,630
أنا أمير

222
00:14:43,630 --> 00:14:46,990
هذا لا يمت للمنطق بصلة أبداً

223
00:14:46,990 --> 00:14:50,150
فقط اجلس في مكانك صامتاً

224
00:14:50,150 --> 00:14:53,530
هيا ، أطلق عنانك يا ( مينك )

225
00:14:53,810 --> 00:14:54,950
! هجوم

226
00:15:05,860 --> 00:15:06,720
! جميعاً

227
00:15:06,720 --> 00:15:08,220
! أحذروا أن تلمسوا النار

228
00:15:08,220 --> 00:15:10,170
! هذه شعلات موت من نوع العاصفة

229
00:15:10,170 --> 00:15:11,010
... مستحيل

230
00:15:21,390 --> 00:15:25,230
الشعلات القرمزية : فلاما سكارليتا

231
00:15:25,560 --> 00:15:34,770
" أي شيء يلامس فرو " فيسون تيمبستا
سيشتعل بفعل شعلات العاصفة و يتحلل فوراً

232
00:15:35,580 --> 00:15:38,970
لقد شرحت الهجوم ، كما أمرت -
أحسنت -

233
00:15:38,970 --> 00:15:41,820
يبدو الأمر أفضل هكذا ، أليس كذلك ؟

234
00:15:41,820 --> 00:15:43,360
... مع ذلك

235
00:15:43,360 --> 00:15:45,350
هذا حارق حقاً

236
00:15:45,350 --> 00:15:48,720
هل فكرت من قبل كيف أن هذا
الهجوم يدمر البيئة ؟

237
00:16:04,860 --> 00:16:05,950
! يا رفاق

238
00:16:06,490 --> 00:16:07,910
هل الجميع بخير ؟

239
00:16:07,910 --> 00:16:08,990
! يا زعيم

240
00:16:08,990 --> 00:16:10,850
هل أنت مصاب ؟ -
أنا بخير -

241
00:16:10,850 --> 00:16:12,190
ماذا عنك ؟

242
00:16:12,190 --> 00:16:15,330
إلى هنا ، أحضروا المصابين
إلى هذه الأسرة

243
00:16:15,880 --> 00:16:17,770
حسناً ، يجب أن يفي هذا بالغرض

244
00:16:18,520 --> 00:16:19,740
... ماذا عن

245
00:16:24,110 --> 00:16:25,340
... ( لامبو - سان )

246
00:16:27,270 --> 00:16:28,720
! ( لامبو - سان )

247
00:16:28,720 --> 00:16:31,170
لم أرى هذه الهيئة منذ عشر سنوات

248
00:16:31,420 --> 00:16:34,190
... أنا متأكد أنها هنا في مكان ما

249
00:16:34,190 --> 00:16:36,980
هذه لعبة ، صحيح ؟

250
00:16:36,980 --> 00:16:42,260
هذه ؟ ( لامبو - سان ) يحبها
! لأنها من الرئيس

251
00:16:42,260 --> 00:16:44,140
أتريد أن ترى ؟ أتريد أن ترى ؟

252
00:16:44,140 --> 00:16:47,190
حسناً ، أفضل ألا أتدخل

253
00:16:47,590 --> 00:16:52,790
( لامبو - سان ) سيُريك ، إن أصبحت تابعاً له

254
00:16:52,790 --> 00:16:54,270
لقد قلت بالفعل أنني لا أريد

255
00:16:57,900 --> 00:17:01,420
هل هو بخير ؟ -
أنه نائم فحسب -

256
00:17:01,420 --> 00:17:02,540
و هي ؟

257
00:17:02,760 --> 00:17:05,980
كلاهما نائمين فقط ، لا تقلق

258
00:17:05,980 --> 00:17:07,810
معدل النبض طبيعي لدى كلاهما

259
00:17:07,810 --> 00:17:09,040
فهمت

260
00:17:09,540 --> 00:17:13,720
لكن حقاً لم يكنّ لدي خيار آخر
أدرك أن الأمر كان قاسياً عليهما

261
00:17:13,720 --> 00:17:14,790
( إيريا )

262
00:17:15,270 --> 00:17:17,320
دعني أضربك مرة واحدة

263
00:17:17,320 --> 00:17:20,650
حتى و إن كان لديك سبب وجيه
لا زلت غاضباً

264
00:17:20,650 --> 00:17:22,190
بل ّسأكون أنا الأول

265
00:17:22,470 --> 00:17:24,230
مهلاً ... بحقكما يا رفاق

266
00:17:24,230 --> 00:17:26,070
سامحاني ، لا أحب العنف أصلاً

267
00:17:26,070 --> 00:17:27,160
لا أكترث بتاتاً

268
00:17:27,160 --> 00:17:28,350
أنا أولاً

269
00:17:29,390 --> 00:17:31,580
! أرجوكما

270
00:17:32,390 --> 00:17:34,150
ها هي ركبتاي تنهار مرة أخرى

271
00:17:34,150 --> 00:17:35,740
مهلاً ، اهدئا أنتما الأثنان

272
00:17:35,740 --> 00:17:37,380
... ( ريبورن - سان )

273
00:17:37,380 --> 00:17:41,380
ألا تعتقدان أنه لا يزال
هناك شيء يجب أن نسأله عنه ؟

274
00:17:42,490 --> 00:17:45,110
ما هي قوة ( بياكوران ) ؟

275
00:17:48,380 --> 00:17:49,650
... هذا صحيح

276
00:17:49,650 --> 00:17:53,510
لا نزال لا نعلم أي شيء بشأن ( بياكوران )

277
00:17:53,780 --> 00:17:55,620
ابدأ بالشرح بالفعل

278
00:17:58,800 --> 00:18:02,150
من الصعب تلخيص قواه بشكل عام
... لكن أعتقد أنها

279
00:18:02,150 --> 00:18:06,440
قوة لا يمكن إعتمادها سوى
تحت ظروف تقيدية شديدة

280
00:18:06,960 --> 00:18:08,220
ظروف تقيدية ؟

281
00:18:08,620 --> 00:18:16,060
لكن ... الكثير من الأمور التي يتعذر
تفسيرها في هذه الحقبة تُثير قواه

282
00:18:17,400 --> 00:18:19,520
أمور لا يمكن تفسيرها ؟

283
00:18:30,840 --> 00:18:33,420
طائر من مستوى المطر ؟

284
00:18:33,420 --> 00:18:35,670
لقد مضى وقت طويل يا سيد ( بيل )

285
00:18:37,290 --> 00:18:40,610
أتذكرني ؟

286
00:18:41,130 --> 00:18:42,400
من أنت مرة أخرى ؟

287
00:18:42,680 --> 00:18:48,700
كنت كبير الخدم في عائلتك
عندما كنت طفلاً صغيراً

288
00:18:48,700 --> 00:18:52,920
نعم ، تذكرت الآن

289
00:18:52,920 --> 00:18:54,580
أنا ( أورغيلت )

290
00:18:55,790 --> 00:18:59,030
لا ازال لا أذكر التفاصيل

291
00:18:59,030 --> 00:19:02,830
هل أتيت لتتوسل للإعفاء
عن حياتك فقط لأنني أعرفك ؟

292
00:19:02,830 --> 00:19:06,230
لا تتكبد هذا العناء ، لست بحاجة لخادم

293
00:19:06,230 --> 00:19:08,180
هذا الإحتمال مستحيل في المقام الأول

294
00:19:08,520 --> 00:19:13,340
أنا أخدم فقط الأمير الذي
يمكن أن يكون ملكاً يوماً ما

295
00:19:14,420 --> 00:19:16,200
و هذا يعني أنا

296
00:19:16,200 --> 00:19:18,730
أنت مخطئ جداً يا ( بيل )

297
00:19:18,730 --> 00:19:20,440
ماذا ؟

298
00:19:20,840 --> 00:19:21,570
ما هذا ؟

299
00:19:22,990 --> 00:19:27,810
الملك سيكون الأخ التوأم الأكبر
الذي تزعم أنك قتلته

300
00:19:29,020 --> 00:19:30,520
! الأمير ( سيل )

301
00:21:13,070 --> 00:21:13,980
مرحباً

302
00:21:13,980 --> 00:21:19,740
أنها حلقة أخرى من فقرة الجميع المفضلة
" مقابلات هارو الخطرة اليومية "

303
00:21:19,740 --> 00:21:21,280
! لنحضر ضيف اليوم

304
00:21:21,280 --> 00:21:23,340
أنظروا إليه جيداً

305
00:21:26,220 --> 00:21:30,980
أعتذر لأنني جعلتكم تنتظرون طويلاً جداً
أيتها الآنسات الجميلات

306
00:21:33,250 --> 00:21:35,670
... أنه ... أنه

307
00:21:35,670 --> 00:21:37,460
ما كان أسمك ؟

308
00:21:38,160 --> 00:21:41,170
لقد ظهر أقل من ( جيانيني ) حتى

309
00:21:41,170 --> 00:21:43,310
! تذكرت الآن

310
00:21:43,310 --> 00:21:44,550
... الدكتور

311
00:21:44,550 --> 00:21:46,460
! هذا صحيح ، الدكتور

312
00:21:46,460 --> 00:21:47,900
... الدكتور

313
00:21:47,900 --> 00:21:50,130
! ( شاموجي )

314
00:21:50,740 --> 00:21:53,060
( شاموجي ) ... ؟

315
00:21:54,490 --> 00:21:58,860
هذا ظريف أيتها القطّة الصغيرة الجميلة
أحقاً تحاولين إزعاجي بهذا ؟

316
00:21:58,860 --> 00:21:59,900
! يا إلهي

317
00:21:59,900 --> 00:22:02,200
أنا لست قطة

318
00:22:02,200 --> 00:22:03,340
... أنا

319
00:22:03,340 --> 00:22:04,860
ناماهاغي " صحيح " ؟

320
00:22:04,860 --> 00:22:08,430
!هل هناك أي أطفال بكائين هنا ؟

321
00:22:08,430 --> 00:22:11,030
مهلاً ، لا
لست كذلك

322
00:22:11,030 --> 00:22:13,620
" تبدين ظريفة أكثر بزيّ " ناماهاغي

323
00:22:13,620 --> 00:22:16,900
سأرسل لك قبلة كمكافأة لك

324
00:22:17,430 --> 00:22:19,630
! كلا ، شكراً

325
00:22:20,790 --> 00:22:22,340
! هذه تسديدة

326
00:22:22,340 --> 00:22:23,660
... لقد صدّتها

327
00:22:23,660 --> 00:22:25,710
... قبلتي الجميلة المطلقة

328
00:22:25,830 --> 00:22:26,880
! يا إلهي

329
00:22:26,880 --> 00:22:28,030
أيتها الآنسة الصغيرة ؟

330
00:22:28,030 --> 00:22:33,870
لم لا نعمل معاً لنجعل القبلة التالية مثالية تماماً ؟

331
00:22:33,870 --> 00:22:34,820
! يا إلهي

332
00:22:34,820 --> 00:22:37,300
!  ريبورن - تشان ) ، أنقذني أرجوك )

333
00:22:37,300 --> 00:22:39,340
هذا الرجل منحرف تماماً

334
00:22:39,340 --> 00:22:41,350
أعتقد أنه يجدر بنّا أن ننهي هذا قريباً

335
00:22:41,350 --> 00:22:42,890
! مهلاً ، أنتظر

336
00:22:42,890 --> 00:22:46,150
الآنسات أمام شاشات التلفزيون
! لا يزالون يريدون مشاهدتي

337
00:22:46,150 --> 00:22:49,120
! أيتها الكاميرا .. قربوا على هذا الوجه الوسيم

338
00:22:49,120 --> 00:22:50,110
! أنتهى الوقت

339
00:22:51,120 --> 00:22:52,180
! مهلاً .. مهلاً

340
00:22:52,180 --> 00:22:53,330
لقد كنت بدأت للتو

341
00:22:53,330 --> 00:22:56,990
! وداعاً ، حتى نلتقي مرة أخرى أيتها الآنسة الجميلة

342
00:22:56,990 --> 00:22:58,600
... ضيف اليوم هو

343
00:23:00,140 --> 00:23:02,600
! الدكتور ( أومال )

344
00:23:03,460 --> 00:23:08,140
لذا هذا كل شيء اليوم من هذه الحلقة

345
00:23:08,140 --> 00:23:11,920
سنراكم في المرة القادمة

346
00:23:11,920 --> 00:23:13,940
! أسمي الدكتور ( شامال )

347
00:23:15,550 --> 00:23:19,100
الحلقة القادمة
" الأمير التوأم "

