﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:31,800
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:31,800 --> 00:01:35,630
- الحلقة - 140
" سماء آخرى "

3
00:01:40,510 --> 00:01:42,270
!ماذا يحدث ؟

4
00:01:42,270 --> 00:01:43,310
! ليجبني أحدكم

5
00:01:43,310 --> 00:01:45,230
! أجيبوا

6
00:01:45,590 --> 00:01:47,660
ألا يمكنكم سماعي ؟

7
00:01:47,660 --> 00:01:49,170
! ( لوسوريا )

8
00:01:49,850 --> 00:01:51,280
! ( بيل )

9
00:01:51,870 --> 00:01:53,120
! ( فلان )

10
00:01:54,650 --> 00:01:56,350
! ( ليفي )

11
00:01:59,320 --> 00:02:02,180
! أنت يا رئيس ! أجبّ فوراً

12
00:02:06,130 --> 00:02:07,760
... ذلك الرئيس الغبي

13
00:02:07,760 --> 00:02:12,100
! لقد دمر سماعة الإذن مرة أخرى

14
00:02:21,550 --> 00:02:26,570
لم أسمع أبداً بسلاح صندوق
يتمتع بعنصرين

15
00:02:26,570 --> 00:02:28,280
اهدأ يا ( أورغيلت )

16
00:02:28,630 --> 00:02:30,890
أنها خدعة رخيصة و دنيئة

17
00:02:30,890 --> 00:02:32,880
لابد أن يكون هناك تفسير ما

18
00:02:32,880 --> 00:02:34,310
( بيستا )

19
00:02:44,030 --> 00:02:49,840
اللحظة التي أفتح عندها هذا الصندوق
ستكون لحظتكم الأخيرة

20
00:02:51,720 --> 00:02:55,460
لكنني سأدعكم تختارون طريقة موتكم

21
00:02:56,340 --> 00:03:01,750
إن أردتم أن يكون بلا ألم
أستدعوا الحثالة ( بياكوران ) إلى هنا

22
00:03:08,970 --> 00:03:10,890
! أنت .. أنت .. أنت

23
00:03:10,890 --> 00:03:13,610
أنت مغرور جداً

24
00:03:17,320 --> 00:03:23,220
أحمق .. لقد أستنفذت حظك عندما قررت
أن تتصرف بروعة و تغلق صندوقك

25
00:03:23,460 --> 00:03:25,500
لربما تود أن تعيد التفكير بهذا

26
00:03:25,500 --> 00:03:30,630
أحقاً تعتقد أن ( بياكوران - ساما ) سيتكبد
عناء المجيء إلى هنا من أجلك ؟

27
00:03:31,360 --> 00:03:33,620
حسناً ، أتمنى لو كان بأمكاني فعل ذلك

28
00:03:33,620 --> 00:03:36,460
لكنك رجل محظوظ

29
00:03:36,460 --> 00:03:40,060
صادف الأمر أنه قدّ حان الوقت الآن
لتقريري اليومي إلى ( بياكوران - ساما )

30
00:03:40,060 --> 00:03:44,700
و أنا مستعد لذكر أسمك أمامه

31
00:03:51,370 --> 00:03:56,210
أنه محاصر بالكامل من قبل خفافيش العاصفه الآن

32
00:03:57,100 --> 00:03:59,740
... و بالطبع ، عندها سأحدثه عن

33
00:04:01,070 --> 00:04:03,530
! عن موتك

34
00:04:14,880 --> 00:04:17,350
! أسرع و أقوى شعلات ضغط

35
00:04:17,350 --> 00:04:19,700
عندما تلاحظها سيكون قدّ فات الأوان بالفعل

36
00:04:24,440 --> 00:04:27,620
! خفافيش الـ " بيبيستريلو تيمبيستا " خاصتي

37
00:04:27,620 --> 00:04:29,510
ماذا ؟

38
00:04:29,980 --> 00:04:32,330
ما الذي كنت تقوله عن فوات الأوان ؟

39
00:04:33,000 --> 00:04:37,500
... أنه بهذه القوة دون إستخدام سلاح صندوق حتى

40
00:04:39,290 --> 00:04:41,130
إذن الشائعات جميعها صحيحه

41
00:04:41,130 --> 00:04:42,640
... تلك الشدة

42
00:04:42,640 --> 00:04:45,460
... هذا التعبير، أنه يشبه حقاً

43
00:04:45,790 --> 00:04:47,910
الأسطورة الذي حكم العالم السريّ

44
00:04:47,910 --> 00:04:52,220
بالخوف من مهاراته القتالية
... التي لا يضاهيها أحد و

45
00:04:52,220 --> 00:04:53,900
... شعلة الغضب

46
00:05:00,500 --> 00:05:03,190
الزعيم الثاني

47
00:05:07,630 --> 00:05:09,710
يبدو أن المفاوضة لا طائل منها معكما

48
00:05:13,070 --> 00:05:15,540
سأحاول منحكما ميتة لائقة

49
00:05:16,050 --> 00:05:17,540
يا أيها الحثالة اللعينة

50
00:05:17,920 --> 00:05:20,390
( أورغيلت ) ، لم تقف ساكناً هنا ؟

51
00:05:20,390 --> 00:05:24,310
نفذ عملك و قمّ بحمايتي -
حاضر ، حالاً -

52
00:05:24,310 --> 00:05:28,000
! لن أسمح لك بمسّ السيد ( جيل ) أبداً

53
00:05:30,080 --> 00:05:32,260
! " بيليكانو دي بيوجا "

54
00:05:36,690 --> 00:05:38,700
! الدفاع الأقصى

55
00:05:43,750 --> 00:05:45,440
هذا مثير للشفقة

56
00:05:49,600 --> 00:05:52,170
الشعلات تمتزج معاً

57
00:05:52,170 --> 00:05:54,670
... شعلات خاتم السماء

58
00:05:54,670 --> 00:05:57,480
مع شعلة الغضب التي ولد بها ( زانزاس )

59
00:05:57,480 --> 00:06:01,300
! و تدخل الصندوق بتدفق مستمر

60
00:06:02,020 --> 00:06:08,640
لهذا تمكن من تحويل أسد السماء
إلى كائن عاصفة السماء بعنصرين

61
00:06:08,640 --> 00:06:12,610
عنصر السماء غامض حقاً ، لكن هذا يفسر الكثير

62
00:06:26,780 --> 00:06:32,800
التحجر ناتج عن عنصر التناسب للسماء
الذي سيحول كل شيء إلى صخر كصخور هذه القلعة

63
00:06:32,800 --> 00:06:37,500
...و ثم ، يهاجم بأستخدام عنصر

64
00:06:37,500 --> 00:06:38,980
! أنت

65
00:06:41,700 --> 00:06:43,290
! التحليل للعاصفة

66
00:06:46,390 --> 00:06:48,000
! أنت ! ( أورغيلت )

67
00:06:48,940 --> 00:06:51,840
تباً ، لقد مات بالتأكيد

68
00:06:53,350 --> 00:06:54,860
! ساقيّ

69
00:06:57,260 --> 00:06:58,630
! إنها متحجرة

70
00:06:58,630 --> 00:06:59,550
! اللعنة

71
00:06:59,550 --> 00:07:00,670
! هذا سيء

72
00:07:00,670 --> 00:07:02,020
! هذا ليس مضحكاً

73
00:07:02,020 --> 00:07:03,670
أنت أيها الحثالة

74
00:07:03,670 --> 00:07:07,400
أعتقدت أن الأمير يقاتل جالساً

75
00:07:12,860 --> 00:07:14,650
... مستحيل

76
00:07:14,650 --> 00:07:16,380
أنتهى أمري بالتأكيد

77
00:07:16,690 --> 00:07:18,440
هدئ من روعك

78
00:07:18,440 --> 00:07:20,650
سأتحدث إلى ( بياكوران - ساما ) بالتأكيد

79
00:07:20,650 --> 00:07:23,850
تريد قيادة عائلة " فونغولا " ، صحيح ؟

80
00:07:23,850 --> 00:07:27,580
أيضاً تكره ( تسونايشي ساوادا ) و تريد
الإنتقام ، صحيح ؟

81
00:07:27,580 --> 00:07:31,430
لهذا أنت دائماً تؤكد أنك تعمل
! لصالح الزعيم التاسع الراحل

82
00:07:31,430 --> 00:07:33,700
هذا منطقي جداً

83
00:07:33,700 --> 00:07:37,120
بما أن منصب زعيم " فونغولا " العاشر سُرق منك

84
00:07:37,120 --> 00:07:43,910
بقواي إلى جانبك ، ستتمكن من هزيمة
!"الحثالة ( ساوادا ) و تصبح زعيم " فونغولا

85
00:07:44,200 --> 00:07:47,880
أو لأكون أكثر تحديداً
" قسم " فونغولا " من عائلة " ميلفيوري

86
00:07:47,880 --> 00:07:53,150
و سأحرص على أن يعينك ( بياكوران - ساما )
" أحد قادة " ميلفيوري

87
00:07:53,150 --> 00:07:56,490
( بياكوران - ساما ) رجل كريم

88
00:07:57,800 --> 00:08:02,320
حالما تهزم ( تسونايشي ساوادا )
! ستكون لك قوة زعيم " فونغولا " الحالي

89
00:08:02,320 --> 00:08:06,300
كلا ، بلّ أظن أنك ستتمتع بقوة و سلطة أكثر

90
00:08:07,360 --> 00:08:10,180
ما رأيك ؟ أيبدو هذا جيداً ؟

91
00:08:12,280 --> 00:08:13,780
حثالة عديم الفائدة

92
00:08:15,510 --> 00:08:19,040
" لا أريد سوى الأقوى : عائلة " فونغولا

93
00:08:19,040 --> 00:08:22,430
فكرة العمل مع حثالة مثلك تثير إشمئزازي

94
00:08:24,420 --> 00:08:30,620
( تسونايشي ساوادا ) الأصغر بعشر سنوات
ليس على قيد الحياة إلى الآن لأنني لم أتمكن من هزيمته

95
00:08:30,620 --> 00:08:35,110
بلّ لأن عائلة " فونغولا " يجب أن تكون أقوى ما يمكنها
بقيادة الأقوى

96
00:08:36,420 --> 00:08:39,690
لا يهم إن كان بيننا صراع داخلي

97
00:08:39,690 --> 00:08:44,760
في وقت الأزمات ، عندما يهاجم حثالة مثلك
من الخارج

98
00:08:44,760 --> 00:08:47,020
... نحن عائلة " فونغولا " دائماً

99
00:08:52,180 --> 00:08:53,660
! دائماً نقف متحدين

100
00:09:25,080 --> 00:09:27,700
... ذلك الضوء هو

101
00:09:29,570 --> 00:09:31,580
رصاصة الرئيس

102
00:09:36,150 --> 00:09:37,770
ذلك الرئيس اللعين

103
00:09:37,770 --> 00:09:39,610
هل سيكون جاداً أخيراً ؟
لقد مضت فترة طويلة

104
00:09:41,640 --> 00:09:43,960
أنتهينا أخيراً

105
00:09:43,960 --> 00:09:48,170
التعامل مع هؤلاء المتسللين كلفنا مشاهدة العرض

106
00:09:48,170 --> 00:09:52,950
أردت رؤية صندوق السماء ، أنه نادر جداً

107
00:09:52,950 --> 00:09:55,820
و الرئيس نادراً ما يقاتل بجدية أيضاً

108
00:09:55,820 --> 00:09:58,210
أنا محبط بشأن هذا أيضاً

109
00:09:58,210 --> 00:10:01,030
أردت رؤية قوة الرئيس الحقيقية بنفسي

110
00:10:01,530 --> 00:10:06,040
لكن مع ذلك ، أعتقد أن الأمر سار لصالحنا
( بيل - سينباي )

111
00:10:06,040 --> 00:10:07,990
و كيف هذا ؟

112
00:10:07,990 --> 00:10:12,680
الرئيس لا يهتم بمحيطه أبداً
و لا يعير الإهتمام للإشخاص الأخرى

113
00:10:12,680 --> 00:10:14,650
و ماذا في ذلك ؟

114
00:10:14,650 --> 00:10:19,090
لربما تعرضنا للضربة نحن أيضاً
لو كنّا هناك معهم

115
00:10:19,090 --> 00:10:23,820
أتعلم ، و أيضاً بما أن العدو شقيق ( بيل - سينباي )

116
00:10:23,820 --> 00:10:25,690
! !لربما كان ليشعر بالرغبة لتفجير كلاكما

117
00:10:26,730 --> 00:10:31,740
إذن لنستغرق وقتنا بالعودة -
أوافق -

118
00:10:36,560 --> 00:10:38,030
!ماذا ؟

119
00:10:38,030 --> 00:10:40,030
الصمت المخيف هذا يرعبني

120
00:10:40,030 --> 00:10:43,200
لكن لا يمكنني أن أرى
بما أنني فقدت نظاراتي

121
00:10:43,200 --> 00:10:46,460
بحقكم ، نظاراتي ... نظاراتي

122
00:10:46,730 --> 00:10:48,910
ماذا ؟ أيعقل ؟

123
00:10:53,250 --> 00:10:54,740
! يمكنني أن أرى

124
00:10:55,170 --> 00:10:57,680
... يا إلهي

125
00:10:57,680 --> 00:11:00,930
الرئيس أطلق عنانه بالتأكيد

126
00:11:04,960 --> 00:11:08,280
أكان يجب عليك تدمير القلعة بعد أن أستولينا عليها

127
00:11:08,280 --> 00:11:10,270
يا له من هدر مؤسف

128
00:11:11,330 --> 00:11:13,560
يا إلهي ، هذا مروع

129
00:11:13,560 --> 00:11:16,930
هيا يا رئيس ، لديك جروح أكثر

130
00:11:16,930 --> 00:11:20,910
أسمح لي أن أقوم بمعالجتك على الفور

131
00:11:20,910 --> 00:11:21,910
لا تهتم

132
00:11:21,910 --> 00:11:23,860
... لكن

133
00:11:23,860 --> 00:11:25,550
دعه و شأنه يا ( لوسوريا )

134
00:11:26,300 --> 00:11:30,030
رئيسنا ليس ضعيف لدرجة أنه سيعاني من هكذا جروح

135
00:11:30,030 --> 00:11:33,480
! ( سكوالو ) ، لقد عدت

136
00:11:33,480 --> 00:11:35,510
لقد تأخرت أيها الحثالة الغبي

137
00:11:35,850 --> 00:11:39,810
لأن هؤلاء الآخرين كانوا عديمي الفائدة
أكثر مما توقعت

138
00:11:39,810 --> 00:11:42,830
... هل تتحدث عن -
عنّا نحن ؟ -

139
00:11:43,370 --> 00:11:44,910
هذا صحيح

140
00:11:44,910 --> 00:11:47,300
لقد سمحتم للعدو بالمرور بسهولة

141
00:11:47,300 --> 00:11:48,750
... بشأن ذلك

142
00:11:48,750 --> 00:11:52,000
هذا فقط لأن ( بيل - سينباي ) كان
أضعف من شقيقه الأكبر

143
00:11:52,000 --> 00:11:54,360
! أنا الأقوى

144
00:11:55,080 --> 00:11:57,020
ما الذي تفعله الآن ؟

145
00:11:58,180 --> 00:11:59,510
... حضرة الرئيس

146
00:11:59,510 --> 00:12:03,220
يا إلهي ، ( ليفي )
أنت مصاب بشدة

147
00:12:03,220 --> 00:12:06,050
... لا تكترث لأمري

148
00:12:06,050 --> 00:12:08,250
... طالما أن الرئيس بأمان

149
00:12:08,970 --> 00:12:11,420
يا إلهي ، أنه نبيل حقاً

150
00:12:11,420 --> 00:12:17,410
لكن ( ليفي - سان ) مثير للشفقة جداً
و بالأخص نظراً إلى كم تفاخر قبلها

151
00:12:17,410 --> 00:12:19,440
أعتقد أنه ليس قوياً كما يبدو

152
00:12:19,440 --> 00:12:20,620
ماذا ؟

153
00:12:20,620 --> 00:12:23,010
لا تحاول إخافتنا بـ " ماذا " أيها الأخطبوط

154
00:12:23,470 --> 00:12:24,530
!الأخطبوط ؟

155
00:12:24,530 --> 00:12:26,580
اهدأوا يا أطفال

156
00:12:26,580 --> 00:12:28,430
هيا ، أثبت قليلاً يا ( ليفي )

157
00:12:30,620 --> 00:12:32,680
! فتح الصندوق

158
00:12:34,560 --> 00:12:36,600
هيا بنا يا ( بي - تشان )

159
00:12:50,730 --> 00:12:53,220
هذا مدهش ، أنه يبدو حتى أكثر غباءاً الآن

160
00:12:53,220 --> 00:12:54,940
لا يسعني فعل شيء حيال هذا

161
00:12:54,940 --> 00:12:57,710
هذا دليل على أن خلاياه تتجدد

162
00:12:57,710 --> 00:13:00,890
ألا يمكننا أن نتركه هكذا فحسب ؟

163
00:13:00,890 --> 00:13:02,650
أنه يبدو غبياً في كلّا الحالتين

164
00:13:02,650 --> 00:13:03,820
!ماذا ؟

165
00:13:04,350 --> 00:13:07,160
أنتهت العملية يا رئيس

166
00:13:07,160 --> 00:13:09,630
كل ما تبقى هو التخلص من جثث هؤلاء النكرات

167
00:13:09,630 --> 00:13:15,930
لا ، أيجدر بنّا أن نبلغ أولاً أولئك
الأطفال في " اليابان " بنتيجة المعركة ؟

168
00:13:36,940 --> 00:13:38,410
... هذا

169
00:13:40,180 --> 00:13:44,380
! لدي أنباء جيدة ( ريبورن - سان ) -
هذا واضح -

170
00:14:02,210 --> 00:14:06,150
" لقد تلقينا للتو معلومات عن المعركة الرئيسية في " إيطاليا

171
00:14:08,010 --> 00:14:10,780
! حقاً ؟ ( ريبورن - سان ) -
نعم -

172
00:14:10,780 --> 00:14:12,300
لا شكّ في ذلك

173
00:14:12,300 --> 00:14:15,020
" هناك إشارة إرسال مشفرة من الـ " فاريا

174
00:14:15,020 --> 00:14:16,090
... هذا يعني

175
00:14:16,090 --> 00:14:19,570
يبدو أن ( زانزاس ) هزم قائد العدو هناك

176
00:14:19,570 --> 00:14:22,210
!حقاً ؟ -
هذا مذهل حقاً -

177
00:14:22,210 --> 00:14:25,350
أنهم ليسوا سيئين للغاية يا زعيم

178
00:14:25,350 --> 00:14:28,350
... ( زانزاس ) ... ( زانزاس ) حقاً

179
00:14:30,080 --> 00:14:36,200
آسف لأفساد حماسكم ، لكن من المبكر جداً الإحتفال الآن -
ماذا قلت ؟ -

180
00:14:36,200 --> 00:14:39,820
حتى و إن تعرض قائدهم للهزيمة
لا يزالون يملكون ميزة أفضلية التفوق العددي

181
00:14:40,430 --> 00:14:44,470
إن أحضرت عائلة " ميلفيوري " قائد جديد
... و توسعت المعركة

182
00:14:44,470 --> 00:14:46,280
لا حاجة للقلق بشأن هذا الآن

183
00:14:46,490 --> 00:14:49,280
يبدو أن العدو بدأ بالتراجع الآن

184
00:14:49,560 --> 00:14:52,300
!أيعقل أن يعني هذا أنهم أنتصروا ؟

185
00:14:52,300 --> 00:14:53,240
هذا صحيح

186
00:14:53,240 --> 00:14:57,010
" هناك إحتمال ممكن أن قدرات عائلة " فونغولا
! تتعدى ما توقعته

187
00:14:57,010 --> 00:14:59,190
و تمكنوا من إبعاد القوى جميعها

188
00:14:59,190 --> 00:15:00,970
... و الآن هو يمكنه أن يتحمس

189
00:15:01,220 --> 00:15:04,610
هذا يعني أن الخطة نجحت

190
00:15:07,750 --> 00:15:10,740
رائع ، " الفاريا " حقاً لم يخيبوا ظنّنا

191
00:15:11,130 --> 00:15:14,160
" زعيم " فونغولا -
! ( سبانر ) -

192
00:15:14,160 --> 00:15:16,140
أليس هذا رائعاً يا زعيم " فونغولا " ؟

193
00:15:16,140 --> 00:15:20,010
لقد كنت قلقاً بشأنهم ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

194
00:15:20,810 --> 00:15:26,330
خطة " إيطاليا " نجحت ... لكن ماذا يجب أن نفعل الآن ؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

195
00:15:26,330 --> 00:15:28,270
نعم ، بشأن هذا

196
00:15:29,070 --> 00:15:30,480
مهلاً لحظة

197
00:15:30,480 --> 00:15:32,110
كاد يحين الوقت

198
00:15:32,110 --> 00:15:33,060
ماذا ؟

199
00:15:33,060 --> 00:15:34,840
وقت ماذا ؟

200
00:15:36,820 --> 00:15:39,380
!!أين أنا بحق الجحيم ؟

201
00:15:39,380 --> 00:15:40,490
... هذا

202
00:15:40,490 --> 00:15:42,640
! ( ريوهي ) منذ عشر سنوات

203
00:15:43,390 --> 00:15:45,290
!إذن أنت حيّ يا ( ساوادا ) ؟

204
00:15:45,290 --> 00:15:48,590
! لقد فقدت صوابي عندما أختفيتما أنت و ( كيوكو )

205
00:15:51,070 --> 00:15:52,920
! أنت هنا أيضاً يا رأس الحبار

206
00:15:53,810 --> 00:15:57,760
سأشرح لك كل شيء لاحقاً
!لذا أخفض صوتك يا رأس الحشيش

207
00:15:57,760 --> 00:16:00,090
!ماذا قلت يا رأس الحبار ؟

208
00:16:02,580 --> 00:16:05,480
( ريوهي ) ... و ( غوكوديرا - كون )

209
00:16:09,300 --> 00:16:11,980
يبدو أنكم تستمتعون بوقتكم بدوني

210
00:16:11,980 --> 00:16:13,710
! ( ياماموتو )

211
00:16:13,710 --> 00:16:15,890
أنت مستيقظ ! هل أنت بخير ؟

212
00:16:15,890 --> 00:16:17,960
نعم ، نوعاً ما

213
00:16:17,960 --> 00:16:21,080
يا رجل ، لقد أثرت قلقنا

214
00:16:22,170 --> 00:16:25,800
( ساساغاوا - سينباي ) ، هل أتيت أنت أيضاً ؟

215
00:16:25,800 --> 00:16:28,220
نعم ، بالرغم من أنني لا أفهم حقاً
ماذا يجري هنا

216
00:16:28,220 --> 00:16:31,560
! ألم أخبرك أنني سأشرح لك لاحقاً

217
00:16:31,560 --> 00:16:33,750
! لن أتفهم لاحقاً ، أفعلها الآن

218
00:16:33,750 --> 00:16:36,380
! من المستحيل أن يستوعب عقلك البطيء الأمر الآن

219
00:16:36,380 --> 00:16:38,450
!ماذا تعني بالعقل البطيء أيها الأحمق ؟

220
00:16:38,450 --> 00:16:41,270
بحقكما ، اهدءا قليلاً

221
00:16:41,270 --> 00:16:43,460
... إذن هذا هو السفر عن الزمن

222
00:16:43,460 --> 00:16:45,020
هذا مثير للإعجاب حقاً

223
00:16:50,490 --> 00:16:53,590
أنا مسرور لأن الجميع بخير أخيراً

224
00:16:59,390 --> 00:17:04,790
وصول السيد ( ساساغاوا ) يعني أن
جميع خواتم " فونغولا " هنا

225
00:17:05,860 --> 00:17:06,910
هذا صحيح

226
00:17:06,910 --> 00:17:09,020
لهذا أحضرته إلى هنا

227
00:17:09,530 --> 00:17:11,760
لأجل هزيمة ( بياكوران - ساما )

228
00:17:11,760 --> 00:17:14,580
" سنكون بحاجة لجميع خواتم " فونغولا
و جميع الحراس أيضاً

229
00:17:14,580 --> 00:17:18,960
و يجب أن يتقنوا إستخدام أسلحة صناديقهم

230
00:17:19,510 --> 00:17:20,460
... نعم

231
00:17:20,770 --> 00:17:24,530
لكن ، لا تزال لا تملك سلاح صندوق

232
00:17:26,060 --> 00:17:28,190
... مهلاً ، ما هذا

233
00:17:42,690 --> 00:17:45,280
سأمررها لك الآن

234
00:17:54,640 --> 00:17:57,210
..مركز الجهاز

235
00:17:57,210 --> 00:17:57,960
... هذا

236
00:17:57,960 --> 00:17:59,970
ماذا يحدث ؟

237
00:18:02,890 --> 00:18:09,100
يجب أن تتقبل الآن القوة التي
تركها لك زعيم هذه الحقبة

238
00:18:26,050 --> 00:18:27,770
... هذا

239
00:18:27,770 --> 00:18:30,490
... " صندوق " فونغولا

240
00:20:03,790 --> 00:20:09,060
أنها حلقة أخرى من فقرة الجميع المفضلة
" مقابلات هارو الخطرة اليومية "

241
00:20:09,060 --> 00:20:11,560
ضيف اليوم هو ( سبانر )

242
00:20:14,070 --> 00:20:14,860
مرحباً

243
00:20:14,860 --> 00:20:15,630
! يا إلهي

244
00:20:15,630 --> 00:20:17,380
أنه رجل آلي

245
00:20:17,380 --> 00:20:20,210
" ( سبانر ) هو مهندس " ميلفيوري

246
00:20:20,210 --> 00:20:22,740
الذي يصنع الرجال الآليين
" مثل الملك " موسكا

247
00:20:22,740 --> 00:20:25,810
هذا مثال آخر لأعمالي

248
00:20:25,810 --> 00:20:27,170
... ميلفيـ

249
00:20:27,170 --> 00:20:28,850
ما هذه ؟

250
00:20:28,850 --> 00:20:30,080
... اللعنة

251
00:20:30,080 --> 00:20:32,400
كان الأمر سراً عن ( هارو ) و الآخرين

252
00:20:32,400 --> 00:20:33,390
لا تقلقي بشأن هذا

253
00:20:33,390 --> 00:20:34,880
أكملي المقابلة

254
00:20:36,380 --> 00:20:37,210
حسناً

255
00:20:37,210 --> 00:20:40,110
حسناً ، أود أن اسألك بضعة اسئلة

256
00:20:40,110 --> 00:20:43,530
أولاً ، ما الذي تحبه ؟

257
00:20:43,530 --> 00:20:46,000
" أحب " اليابان

258
00:20:46,000 --> 00:20:49,190
الحسّ الجمالي هناك بسيط و هادئ

259
00:20:49,190 --> 00:20:51,660
و الطعام الياباني لذيذ و صحي

260
00:20:51,660 --> 00:20:54,220
بالإضافة إلى أنهم يمتلكون تقنيات
آليين حديثة

261
00:20:54,220 --> 00:20:57,980
أنت تعرف عن " اليابان " أكثر مما يعرفه ( تسونا )

262
00:20:57,980 --> 00:20:59,200
هذا ليس صحيحاً

263
00:20:59,200 --> 00:21:03,120
" لا يزال لدي الكثير لأتعلمه عن " اليابان

264
00:21:03,120 --> 00:21:05,980
لهذا كنت متشوقاً للقدوم إلى هنا

265
00:21:06,270 --> 00:21:08,330
و لم هذا ؟

266
00:21:08,330 --> 00:21:13,210
النساء اليابانيات الجميلات
ذوات القلب الرائع

267
00:21:13,210 --> 00:21:15,590
يُعرفنّ بأسم " ياماتو ناديشيكو " صحيح ؟

268
00:21:15,590 --> 00:21:17,420
أريد أن أقابل واحدة حقيقية

269
00:21:17,750 --> 00:21:20,000
هل تعتقد أنني " ياماتو ناديشيكو" ؟

270
00:21:20,330 --> 00:21:22,140
أنت تحرجني

271
00:21:22,430 --> 00:21:24,500
هذا سيء بالنسبة لك يا ( سبانر )

272
00:21:24,500 --> 00:21:26,840
لا يوجد أي " ياماتو ناديشيكو " هنا

273
00:21:27,570 --> 00:21:28,820
حقاً ؟

274
00:21:28,820 --> 00:21:30,240
و ماذا عني ؟

275
00:21:30,240 --> 00:21:35,140
هذه الأيام ، لا يوجد الكثير منهنّ

276
00:21:35,560 --> 00:21:37,130
حقاً ؟

277
00:21:37,130 --> 00:21:39,210
أردت حقاً مقابلة أحداهنّ

278
00:21:39,210 --> 00:21:40,860
لكن أعتقد ما باليد حيلة
إن لم يتبقى أي منهن

279
00:21:40,860 --> 00:21:42,180
أنظر إلى هنا

280
00:21:42,180 --> 00:21:44,890
حسناً ، هناك واحدة في ذهني

281
00:21:46,490 --> 00:21:47,940
والدة ( تسونا )

282
00:21:51,330 --> 00:21:54,100
والدة الزعيم التاسع ؟

283
00:21:54,100 --> 00:21:56,600
مذهلة

284
00:21:56,900 --> 00:21:58,220
ما الخطب ؟

285
00:21:58,220 --> 00:22:03,050
صحيح أن والدة ( تسونا ) شخص رائع

286
00:22:03,050 --> 00:22:05,970
حسناً ، إذن سأنتظر اليوم
حتى أقابلها

287
00:22:05,970 --> 00:22:06,750
حسناً

288
00:22:06,750 --> 00:22:09,270
لنعد إلى المقابلة الآن

289
00:22:09,840 --> 00:22:12,680
دائماً هناك حلوى في فمك

290
00:22:12,680 --> 00:22:14,150
لم هذا ؟

291
00:22:14,150 --> 00:22:18,470
العقل يعمل بشكل أفضل عندما
يتناول المرء طعاماً حلو المذاق

292
00:22:18,470 --> 00:22:21,720
لذا أحاول أن أحتفظ بها عندما أعمل

293
00:22:21,720 --> 00:22:23,980
و صنعت أيضاً حلواي الخاصة

294
00:22:24,320 --> 00:22:26,430
يمكنك صناعتها بنفسك ؟

295
00:22:26,430 --> 00:22:28,920
إذن يمكنك صنع الحلوى و الرجال الآليين

296
00:22:28,920 --> 00:22:31,260
أنت ماهر حقاً

297
00:22:31,260 --> 00:22:34,330
بالرغم من أني مذاقي المفضل هو الفراولة

298
00:22:34,330 --> 00:22:36,510
إلا أنني حاولت صنع العديد من النكهات

299
00:22:37,090 --> 00:22:38,530
البرتقال

300
00:22:38,530 --> 00:22:39,530
الموز

301
00:22:39,530 --> 00:22:40,740
الشوكولاته

302
00:22:40,740 --> 00:22:41,770
و العديد غيرها

303
00:22:41,770 --> 00:22:43,800
! تبدو لذيذة

304
00:22:43,800 --> 00:22:45,080
سأعطيك واحدة

305
00:22:45,080 --> 00:22:46,220
!حقاً ؟

306
00:22:46,220 --> 00:22:47,760
شكراً جزيلاً لك

307
00:22:47,760 --> 00:22:50,090
و لدي نكهات يابانية أيضاً

308
00:22:50,090 --> 00:22:51,380
مثل الشاي الأخضر

309
00:22:51,380 --> 00:22:53,140
! سأتناولها

310
00:22:55,110 --> 00:22:58,220
هذه ذات نكهة الصويا ، صنعتها كتجربة

311
00:22:59,320 --> 00:23:00,940
هذه مبالغة حقاً

312
00:23:01,230 --> 00:23:03,570
أنها نكهة يابانية تقليدية

313
00:23:03,570 --> 00:23:05,100
... لذا على أي حال

314
00:23:05,100 --> 00:23:09,540
هذا كل شيء من حلقة اليوم

315
00:23:09,540 --> 00:23:13,000
!سنراكم في المرة القادمة

316
00:23:13,000 --> 00:23:14,960
! ماء

317
00:23:15,650 --> 00:23:18,260
الحلقة القادمة
" لمّ الشمل "

