﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:31,630 --> 00:01:35,390
- الحلقة - 186
الضباب الساحر

3
00:01:36,830 --> 00:01:39,350
لا تتقبلني كالزعيم الذي سيحمل أسم العائلة ؟

4
00:01:39,350 --> 00:01:40,740
بالضبط

5
00:01:40,740 --> 00:01:44,860
! هذا لا يعني أنه يمكنك تهديد الفتيات هكذا

6
00:01:44,860 --> 00:01:45,890
! هذا صحيح

7
00:01:45,890 --> 00:01:47,250
! أطلق سراحهم

8
00:01:48,880 --> 00:01:51,340
هذا ما توقعته منكم بالضبط

9
00:01:51,340 --> 00:01:53,960
أنتم سُذجّ حقاً

10
00:01:54,950 --> 00:01:56,370
ماذا تعني ؟

11
00:01:56,370 --> 00:02:02,390
لقد أدركت كم هنّ ثمينات بالنسبة إليكم
بعد مدة من المراقبة

12
00:02:02,690 --> 00:02:03,640
!ماذا ؟

13
00:02:04,140 --> 00:02:08,880
و بما أنهنّ تحت سيطرتي الآن
يمكنني إجبراكم على الخضوع لسيطرتي و فعل أي شيء

14
00:02:09,260 --> 00:02:14,190
سيطرت على ( كروم ) كي أتمكن من إستدراج البقية

15
00:02:14,580 --> 00:02:16,850
!سيطرت على ( كروم ) ؟

16
00:02:16,850 --> 00:02:19,150
... إذن أنت كنت مَن

17
00:02:19,150 --> 00:02:22,780
إذن ( كروم ) لا تعني حقاً كل ما قالته

18
00:02:23,060 --> 00:02:25,160
! يا لك من جبان

19
00:02:25,620 --> 00:02:29,680
أخذت الفتيات ليصبحنّ رهائن لديك
لتتمكن من إجبارنا على الإستجابة لمطالبك

20
00:02:29,680 --> 00:02:31,940
ماذا ؟ مطالب ؟

21
00:02:33,110 --> 00:02:35,410
... إذن لهذا

22
00:02:35,410 --> 00:02:38,090
أحتجز ( كيوكو - تشان ) و الفتيات رهائن عنده

23
00:02:40,340 --> 00:02:43,350
ماذا سيتطلب الأمر لتطلق سراحهم ؟

24
00:02:43,700 --> 00:02:45,760
ليس لدي سوى طلب واحد

25
00:02:46,720 --> 00:02:51,810
" أود منكم أن تصبحوا ورثة مثاليين لتقاليد عائلة " فونغولا

26
00:02:52,640 --> 00:02:53,810
!ماذا ؟

27
00:02:54,600 --> 00:02:56,940
... ورثة مثاليين

28
00:02:57,530 --> 00:03:00,950
ما الذي ينوي إليه هذا السافل أيها الضئيلين ؟

29
00:03:01,170 --> 00:03:04,400
بدأ هذا يبدو غريباً حقاً

30
00:03:04,400 --> 00:03:05,160
نعم

31
00:03:05,510 --> 00:03:06,710
هذا سيء

32
00:03:06,710 --> 00:03:10,960
( دايمون ) يخطط لأختبارهم جميعاً وفق شروطه الخاصة

33
00:03:10,960 --> 00:03:14,790
ألم تخبرك بالفعل أن حراس الجيل الأول
أعلنوا عن تقبلنا بالفعل ؟

34
00:03:15,020 --> 00:03:16,160
! هذا صحيح

35
00:03:16,160 --> 00:03:17,960
! لم لا تسأل حراس الجيل الأول فحسب

36
00:03:19,700 --> 00:03:22,050
لن يكون هذا ضرورياً

37
00:03:22,050 --> 00:03:27,060
لا أكترث بشأن رأي الحراس الآخرين

38
00:03:27,690 --> 00:03:28,690
!ماذا قال ؟

39
00:03:28,690 --> 00:03:29,520
!ماذا تعني بهذا ؟

40
00:03:30,280 --> 00:03:35,980
أعني أن رؤيتي لعائلة " فونغولا " مثالية ليست كما يريدون هم

41
00:03:36,190 --> 00:03:38,030
... لا أفهم

42
00:03:38,030 --> 00:03:40,030
و ما هي فكرتك إذن ؟

43
00:03:40,560 --> 00:03:41,570
القوة

44
00:03:43,220 --> 00:03:47,070
منظمة بقوة تكفي لهزيمة أي عدو

45
00:03:47,070 --> 00:03:50,660
" هذا ما يجب أن تكون عليه عائلة " فونغولا

46
00:03:51,090 --> 00:03:54,120
تباً ، لا يزال يتفوه بهذا الهراء

47
00:03:54,120 --> 00:03:55,590
... ( دايمون ) اللعين

48
00:03:55,590 --> 00:03:57,810
أنه خارج عن السيطرة إلى أقصى حدّ

49
00:03:57,810 --> 00:03:59,510
ألا يجدر بنّا أن نوقفه ؟

50
00:03:59,820 --> 00:04:02,090
كلا ، سنراقب ما يحدث فقط

51
00:04:02,280 --> 00:04:03,470
!ماذا ؟

52
00:04:03,470 --> 00:04:07,140
هذه مشكلة الزعيم العاشر و عائلته ليتعاملوا معها

53
00:04:07,140 --> 00:04:09,140
أيجدر بك حقاً قول هذا ؟

54
00:04:09,520 --> 00:04:11,050
لن نتدخل

55
00:04:11,050 --> 00:04:14,820
يجب أن يجتازوا هذا الإختبار بقوتهم

56
00:04:14,820 --> 00:04:15,880
.... مع ذلك

57
00:04:15,880 --> 00:04:17,400
أنه يواجهون ( دايمون )

58
00:04:17,400 --> 00:04:18,660
هذا صحيح

59
00:04:18,660 --> 00:04:21,400
لقد خانك أنت حتى ذات مرة

60
00:04:21,680 --> 00:04:22,980
سننتظر

61
00:04:24,220 --> 00:04:29,340
الآن يمكننا إكتشاف طبيعة عائلة الزعيم العاشر الحقيقية

62
00:04:30,840 --> 00:04:32,310
... ما يكفي من القوة

63
00:04:32,310 --> 00:04:34,000
لهزيمة أي عدو

64
00:04:34,390 --> 00:04:37,330
لابد أن تكون عائلة " فونغولا " أقوى منظمة موجودة

65
00:04:37,760 --> 00:04:40,650
... و إن كنتم تريدون الإستمرار بهذا التقليد

66
00:04:40,650 --> 00:04:43,720
أنتم بحاجة لقلوب قاسية قادرة على تحطيم كل الأعداء

67
00:04:43,720 --> 00:04:45,130
... مستحيل

68
00:04:45,340 --> 00:04:47,890
لا تملكون الوقت الكافي للتردد

69
00:04:49,580 --> 00:04:50,630
! يا إلهي

70
00:04:50,630 --> 00:04:52,470
... أصبح من الصعب التنفس هنا

71
00:04:52,820 --> 00:04:54,610
لماذا ؟

72
00:04:54,610 --> 00:04:58,810
على الأرجح ، أن مستوى الأوكسجين أصبح
قليلاً في هذا المكان

73
00:04:59,080 --> 00:04:59,980
! يا إلهي

74
00:04:59,980 --> 00:05:02,030
أليس هذا أمراً خطيراً ؟

75
00:05:02,780 --> 00:05:04,650
سنكون بخير الآن

76
00:05:04,650 --> 00:05:08,370
الأوكسجين لن ينفد فوراً

77
00:05:08,370 --> 00:05:09,770
... مع ذلك

78
00:05:09,770 --> 00:05:11,830
نحن في خطّر بالتأكيد

79
00:05:11,830 --> 00:05:13,650
! هذا مروع

80
00:05:13,650 --> 00:05:14,710
! أنهم يعانون

81
00:05:14,710 --> 00:05:16,160
! ( كيوكو )

82
00:05:16,160 --> 00:05:17,790
! هذه حركة رخيصة أيها السافل

83
00:05:17,790 --> 00:05:19,880
! أرجوك أطلق سراحهم فوراً

84
00:05:19,880 --> 00:05:23,420
يمكنك إنقاذهم إن هزمتني

85
00:05:23,420 --> 00:05:24,420
!ماذا ؟

86
00:05:25,440 --> 00:05:27,340
لا علاقة لهم بهذا الأمر

87
00:05:27,710 --> 00:05:29,460
هذا ليس صحيحاً

88
00:05:29,460 --> 00:05:35,240
أنهم حالياً يعانون بسبب تورطهم مع ( تسونايشي ساوادا )

89
00:05:35,240 --> 00:05:36,300
!ماذا ؟

90
00:05:39,380 --> 00:05:42,740
هذا هو مصير من يرثّ منظمة بأكملها

91
00:05:44,120 --> 00:05:45,330
... يا زعيم

92
00:05:45,330 --> 00:05:46,110
... سينباي

93
00:05:49,490 --> 00:05:52,620
أليست هذه هي المشكلة منذ البداية ؟

94
00:05:52,850 --> 00:05:58,580
العائلة ، الأصدقاء و حتى المعارف يمكن إستهدافهم من قبل العدو

95
00:05:59,320 --> 00:06:00,500
أنه محق

96
00:06:00,500 --> 00:06:07,470
لهذا أضطر والديّ ( هارو ) لمغادرة المدينة في المستقبل

97
00:06:08,210 --> 00:06:09,910
و هذا ليس كل شيء

98
00:06:10,300 --> 00:06:13,440
والد ( ياماموتو ) خسّر حياته

99
00:06:15,290 --> 00:06:17,520
كل هذا لأنهم متورطين معي

100
00:06:17,520 --> 00:06:19,020
أفهمت الآن ؟

101
00:06:19,370 --> 00:06:22,480
" هذا ما يعني أن تصبح زعيم " فونغولا

102
00:06:22,910 --> 00:06:26,240
لا تملك الوقت للقلق بشأن من حولك

103
00:06:26,530 --> 00:06:30,790
و يجب ألا تظهر أي رحمة تجاه أولئك الذين يهددون العائلة

104
00:06:30,790 --> 00:06:34,480
يجب أن تملك الوحشية اللازمة كي لا يكون هناك أي أعداء حتى

105
00:06:35,580 --> 00:06:38,340
كنّ قوياً ( تسونايشي ساوادا )

106
00:06:38,340 --> 00:06:44,010
كنّ زعيماً يخشى الناس مواجهته حتى

107
00:06:52,580 --> 00:06:57,180
لا أزال لا أعلم ما أنا بحاجة إليه الآن

108
00:06:57,400 --> 00:07:00,390
لكن هناك أمر واحد أنا متأكد منه

109
00:07:00,390 --> 00:07:04,860
و هو أنني يجب أن أنقذ (كروم ) ، ( كيوكو - تشان )
!و جميع الأخرين أيضاً

110
00:07:06,710 --> 00:07:09,130
إن كنت تخبرنا أن ندمر أعدائنا

111
00:07:09,130 --> 00:07:10,950
! إذن ستكون أنت الأول

112
00:07:11,420 --> 00:07:13,070
! يا ( دايمون سبايد )

113
00:07:14,370 --> 00:07:15,670
هذا صحيح

114
00:07:15,670 --> 00:07:19,160
الآن أعجبتني يا ( تسونايشي ساوادا )

115
00:07:19,500 --> 00:07:21,560
إذن لنبدأ

116
00:07:23,210 --> 00:07:28,640
إن أردت هزيمتي و إنقاذ الفتيات في مسرح الأفلام

117
00:07:28,640 --> 00:07:31,550
يجب أن تُريني عزمك

118
00:07:31,810 --> 00:07:36,510
المشاركين سيكونون ( تسونايشي ساوادا ) و كل الحراس الموجودين

119
00:07:37,430 --> 00:07:38,710
حتى ( لامبو ) ؟

120
00:07:41,480 --> 00:07:43,530
! يمكنني فعل هذا بالتأكيد

121
00:07:43,530 --> 00:07:46,930
! سأنال من الرجل الذي أحتجزهم

122
00:07:46,930 --> 00:07:48,950
... ( لامبو ) ، أنت

123
00:07:48,950 --> 00:07:50,100
... البقرة الغبية

124
00:07:50,100 --> 00:07:52,480
! قلت أنني سأفعل هذا

125
00:07:52,480 --> 00:07:54,620
( لامبو - سان ) ليس خائفاً على الإطلاق

126
00:07:56,220 --> 00:07:57,560
حسناً

127
00:07:57,560 --> 00:07:59,120
يمكننا حماية ( لامبو ) أيضاً

128
00:07:59,120 --> 00:08:00,000
بالتأكيد

129
00:08:00,000 --> 00:08:01,410
حاضر يا زعيم

130
00:08:01,680 --> 00:08:03,640
سنبقيك بآمان ( لامبو )

131
00:08:03,640 --> 00:08:05,130
أعتمد علينا إلى أقصى حدّ

132
00:08:06,570 --> 00:08:08,410
شكراً لك ( لامبو )

133
00:08:08,410 --> 00:08:12,240
في هذه الحالة ، سأكون بأنتظاركم عند مسرح الأفلام

134
00:08:13,920 --> 00:08:15,200
حسناً ، لنذهب

135
00:08:17,030 --> 00:08:18,180
! سنذهب معهم

136
00:08:21,180 --> 00:08:23,440
! لقد أختفى المبنى

137
00:08:23,780 --> 00:08:25,100
لقد باغتنا

138
00:08:25,100 --> 00:08:27,110
ماذا يحدث هنا أيها الضئيل ؟

139
00:08:27,110 --> 00:08:28,610
أنه أحد أوهام ( دايمون )

140
00:08:28,970 --> 00:08:32,870
لابد أن قواه جنونية حقاً إن تمكن من إخفاء مبنى بأكمله

141
00:08:32,870 --> 00:08:34,270
لم يختفي

142
00:08:34,270 --> 00:08:36,240
لا يزال موجود ، لكنه مخفي فحسب

143
00:08:36,240 --> 00:08:36,910
!ماذا ؟

144
00:08:36,910 --> 00:08:39,260
يا لها من قوة مهيبة

145
00:08:39,260 --> 00:08:42,410
... " يمكنه خداع حتى حواس الـ " آركوبالينو

146
00:08:44,410 --> 00:08:46,300
لا يمكنني حتى الشعور بوجوده

147
00:08:46,300 --> 00:08:48,540
إذن ؟ أتظن أنه بأمكانك كسر الوهم ؟

148
00:08:48,540 --> 00:08:50,640
هذا يفوق قدراتنا

149
00:08:50,640 --> 00:08:53,920
لقد خلق هذا الوهم حارس الجيل الأول لخاتم الضباب بنفسه

150
00:08:55,650 --> 00:08:57,680
يجب أن نستدعي ( مامون )

151
00:08:57,940 --> 00:08:59,210
! حسناً ، فهمت

152
00:08:59,210 --> 00:09:00,250
! ( فالكو )

153
00:09:00,660 --> 00:09:01,850
أحضره إلى هنا

154
00:09:02,640 --> 00:09:03,800
أنت ، ( سكول )

155
00:09:05,270 --> 00:09:06,620
ما الأمر ؟

156
00:09:06,620 --> 00:09:09,000
!أنا ذاهب للبحث عنه أيضاً

157
00:09:09,000 --> 00:09:11,460
! لم أكنّ أنوي الهرب أبداً

158
00:09:11,460 --> 00:09:13,680
لدي مهمة أخرى لك

159
00:09:14,600 --> 00:09:16,660
... أنصت ، أنا بحاجة لك لـ

160
00:09:20,090 --> 00:09:22,950
! مستحيل ! هذا مستحيل -
! أذهب فحسب -

161
00:09:22,950 --> 00:09:24,660
و يجدر بك إنهاء الأمر

162
00:09:24,930 --> 00:09:25,790
( ريبورن )

163
00:09:26,710 --> 00:09:28,560
إذن سأبحث أنا عن الآخر

164
00:09:28,560 --> 00:09:30,370
نعم ، هناك هو أيضاً

165
00:09:30,370 --> 00:09:31,470
أفعل ذلك من فضلك

166
00:09:32,230 --> 00:09:34,590
لابد أن يكون هذا كافياً ليجعلها مسرورة

167
00:09:34,590 --> 00:09:35,650
هي ؟

168
00:09:35,650 --> 00:09:37,030
! ماذا ؟ ! أعني أنا

169
00:09:37,030 --> 00:09:38,680
! يكفي ليجعلني أنا مسرور

170
00:09:40,330 --> 00:09:41,620
! بحقك

171
00:09:41,620 --> 00:09:43,710
! لقد أشتريت كل أطعمتي المفضلة

172
00:09:43,710 --> 00:09:45,890
... لا شيء منها من أجل ( كروم )

173
00:09:47,940 --> 00:09:49,210
لنُسرع

174
00:09:49,210 --> 00:09:50,540
( كروم ) تنتظر

175
00:09:50,540 --> 00:09:52,900
! قلت أنها ليست لها ( كاكيبي )

176
00:09:55,780 --> 00:09:56,670
ما هذا ؟

177
00:09:56,670 --> 00:09:58,690
أين أختفى المبنى ؟

178
00:09:58,690 --> 00:09:59,510
لقد أختفى بالكامل

179
00:09:59,510 --> 00:10:00,660
! مستحيل

180
00:10:00,660 --> 00:10:02,790
!إلى أين ذهب ؟

181
00:10:04,660 --> 00:10:06,580
السلالم لقاعة الأفلام من هنا

182
00:10:06,930 --> 00:10:07,760
! حسناً

183
00:10:07,760 --> 00:10:09,470
! أسرعوا إلى أقصى الحدود

184
00:10:12,130 --> 00:10:13,210
! ( ريوهي )

185
00:10:13,890 --> 00:10:14,660
! أنه فخّ

186
00:10:14,660 --> 00:10:15,300
! اللعنة

187
00:10:18,750 --> 00:10:20,090
! يا زعيم

188
00:10:20,090 --> 00:10:22,820
! لا تفلت يا ( لامبو )

189
00:10:40,570 --> 00:10:42,600
هل أنت بخير يا زعيم ؟

190
00:10:42,600 --> 00:10:43,660
نعم

191
00:10:44,860 --> 00:10:47,020
أين نحن ؟

192
00:10:47,020 --> 00:10:50,670
نحن نحلق في السماء ، لابد أنه وهم

193
00:10:51,560 --> 00:10:52,420
! هذا صحيح

194
00:10:52,420 --> 00:10:53,700
!ماذا حدث لـ ( ياماموتو ) و ( لامبو ) ؟

195
00:10:53,700 --> 00:10:55,560
! أنهم ليسوا هنا ، و لا رأس الحشيش أيضاً

196
00:10:55,560 --> 00:10:56,460
!ماذا ؟

197
00:10:56,460 --> 00:10:58,980
يبدو أننا أفترقنا

198
00:10:59,550 --> 00:11:00,470
... فهمت

199
00:11:00,870 --> 00:11:02,820
آمل أنهم بخير

200
00:11:04,410 --> 00:11:08,060
يجدر بكم القلق بشأن أنفسكم قبل القلق على الآخرين الآن

201
00:11:12,190 --> 00:11:13,780
يا زعيم ؟

202
00:11:13,780 --> 00:11:15,440
!هناك ( غوكوديرا - كون ) آخر ؟

203
00:11:25,650 --> 00:11:26,610
! ( لامبو )

204
00:11:27,930 --> 00:11:28,890
هل أنت بخير ؟

205
00:11:31,240 --> 00:11:33,750
يوجد رمل في فمي

206
00:11:35,430 --> 00:11:39,370
على أي حال ، لقد أصبحنا في عرض الصحراء فجأة

207
00:11:39,370 --> 00:11:40,670
هل هذا وهم ؟

208
00:11:40,670 --> 00:11:41,890
... أنت ، أنت

209
00:11:41,890 --> 00:11:43,140
ماذا حدث لـ ( تسونا ) و ( غبي ديرا ) ؟

210
00:11:44,880 --> 00:11:48,260
يبدو أننا أفترقنا عن الآخرين

211
00:11:52,900 --> 00:11:54,310
أنا آخر ؟

212
00:11:54,310 --> 00:11:56,940
أهذا هو السراب الذي نسمع عنه ؟

213
00:11:59,870 --> 00:12:01,640
لا يبدو هكذا

214
00:12:06,260 --> 00:12:07,790
أنا بمفردي ؟

215
00:12:08,530 --> 00:12:11,560
يمكنني الإحساس أن شيء ما سيظهر

216
00:12:14,990 --> 00:12:16,500
توقعت هذا

217
00:12:26,500 --> 00:12:28,880
خططت لتفرقتكم منذ البداية

218
00:12:28,880 --> 00:12:34,200
كي أتمكن من تدريب كل واحد منكم
" إلى النسخة المثالية من عائلة " فونغولا

219
00:12:34,200 --> 00:12:35,520
لكن هذا سيفي بالغرض أيضاً

220
00:12:35,700 --> 00:12:37,060
هل أنت ( دايمون ) ؟

221
00:12:38,120 --> 00:12:39,480
هل تفاجأت حقاً ؟

222
00:12:39,800 --> 00:12:42,420
( جي ) تنكر بهيئتي أيضاً

223
00:12:42,420 --> 00:12:43,150
... يا رجل

224
00:12:43,150 --> 00:12:44,490
! أنتم تستمرون بأستخدام نفس الخدعة

225
00:12:45,620 --> 00:12:48,280
أنا لست متساهلاً مثل ( جي )

226
00:12:49,690 --> 00:12:52,000
لقد أخبرتنا يجب أن نهزمك

227
00:12:52,000 --> 00:12:54,710
!إذن لماذا جعلتنا نواجه أطياف الآن ؟

228
00:12:55,300 --> 00:12:57,920
... هذا ضروري

229
00:12:57,920 --> 00:13:03,090
كي تكون زعيم " فونغولا " الحقيقي الذي أريده أنا

230
00:13:04,310 --> 00:13:06,510
... زعيم " فونغولا " الحقيقي

231
00:13:06,820 --> 00:13:09,510
و الآن ، لتبدأ المعركة

232
00:13:16,360 --> 00:13:17,900
ما الخطب ؟

233
00:13:17,900 --> 00:13:20,190
هذه لن تكون مباراة لائقة إن أستمررت بالدفاع فقط

234
00:13:24,110 --> 00:13:26,160
الوقت مبكر قليلاً لتُهزم بالضربة القاضية الآن

235
00:13:26,440 --> 00:13:29,160
لقد بدأت المباراة للتو

236
00:13:29,830 --> 00:13:31,470
أنت بارع جداً

237
00:13:31,470 --> 00:13:34,900
لكن يجب أن تتفوق على نفسك كي تصبح بطلاً حقيقياً

238
00:13:34,900 --> 00:13:39,170
إن كنت تظن أنني اكترث بشأن هيئتك هذه
! إذن أنت مخطئ إلى أقصى الحدود

239
00:13:43,250 --> 00:13:45,180
لن أُخدع بنفس الخدعة مرتين

240
00:13:47,100 --> 00:13:48,920
! ماكسيموم كانون

241
00:13:48,920 --> 00:13:50,390
! توقف

242
00:13:54,880 --> 00:13:59,360
لو لمَ توقف هجمتك لكنت قدّ قضيت عليّ الآن

243
00:13:59,360 --> 00:14:00,950
يا لها من حماقة

244
00:14:01,650 --> 00:14:03,190
... أيها الجبان

245
00:14:03,570 --> 00:14:04,790
جبان ؟

246
00:14:04,790 --> 00:14:06,630
!ماذا قلت ؟

247
00:14:06,630 --> 00:14:12,030
إذن أتعتبر حارس خاتم البرق أهم من أختك ؟

248
00:14:12,030 --> 00:14:13,530
!ماذا قلت ؟

249
00:14:13,530 --> 00:14:18,290
إن أردت إنقاذ أختك ، يجب عليك ببساطه
التخلي عن خارس خاتم البرق

250
00:14:18,690 --> 00:14:21,790
هذه ستكون القوة الحقيقية

251
00:14:21,790 --> 00:14:23,710
... تباً لك

252
00:14:26,290 --> 00:14:27,710
! ( كروم - تشان )

253
00:14:27,710 --> 00:14:29,430
أين نحن ؟

254
00:14:29,780 --> 00:14:31,910
لقد تم أحتجازنا جميعاً

255
00:14:31,910 --> 00:14:34,720
لكنني مسرورة لأنك أستيقظت

256
00:14:35,610 --> 00:14:38,330
... لقد كان يسيطر عليّ

257
00:14:39,060 --> 00:14:39,940
! ( كروم - تشان )

258
00:14:40,190 --> 00:14:42,060
لا تُجهدي نفسك كثيراً

259
00:14:42,350 --> 00:14:45,060
... لكن هذا

260
00:14:50,240 --> 00:14:51,660
... شيغوري سوين ريو

261
00:14:51,660 --> 00:14:52,280
!ماذا ؟

262
00:14:52,770 --> 00:14:54,370
الوضعية الدفاعية الـ 5

263
00:14:55,900 --> 00:14:56,970
! مطر الصيف المبكر

264
00:14:59,550 --> 00:15:00,750
... كان هذا وشيكاً

265
00:15:01,420 --> 00:15:02,710
يا لسوء الحظ

266
00:15:02,710 --> 00:15:04,130
... ضربتي كانت بطيئة جداً

267
00:15:04,510 --> 00:15:07,300
... لقد نسخت حتى أسلوب الشيغوري سوين ريو

268
00:15:07,300 --> 00:15:09,180
أنا منبهر في الواقع

269
00:15:09,180 --> 00:15:13,950
أنا متأكد أنك ستكون سعيداً عندما تتعرض
للهزيمة بواسطة أسلوبك الخاص

270
00:15:15,890 --> 00:15:19,560
لمَ لا تريني قوتك الحقيقية كسيّاف ؟

271
00:15:19,970 --> 00:15:22,520
سيفك سيكون محبطاً لو أمضيت كل الوقت بالدفاع فقط

272
00:15:22,880 --> 00:15:27,200
هذا يؤكد فقط ما توقعته منذ البداية

273
00:15:27,580 --> 00:15:31,490
السيف الموجود للدفاع فقط لا يمكن أن يكون كاملاً

274
00:15:37,820 --> 00:15:38,830
لقد أستخدمت الجانب الآخر من سيفي

275
00:15:38,830 --> 00:15:40,310
لنوقف هذا الآن

276
00:15:40,880 --> 00:15:42,620
الوضعية الدفاعية 3

277
00:15:42,620 --> 00:15:44,040
مطر اللحظة الأخيرة

278
00:15:45,910 --> 00:15:49,440
من الحماقة أن تُظهر الرحمة لأعدائك

279
00:15:49,440 --> 00:15:52,380
مباراة السيوف لا يمكن أن تنتهي إلا لو جُرح أحدنا
جرح مميت

280
00:15:52,780 --> 00:15:53,970
... هذا الرجل

281
00:15:53,970 --> 00:15:56,610
تعجبني هذه النظرة في عيونك الآن

282
00:15:56,610 --> 00:15:59,560
هذا ما يجب أن يبدو عليه السيّاف

283
00:16:02,510 --> 00:16:06,350
عيناه ليست مثل ( سكوالو ) أو الفارس الشبح

284
00:16:06,930 --> 00:16:11,550
( سكوالو ) كان يسعى للفوز و لم يتخلى عن كبريائه أبداً

285
00:16:12,070 --> 00:16:17,330
و الفارس الشبح كان مقتنع تماماً بالقضية
التي يخدمها عندما يأرجح سيفه

286
00:16:17,580 --> 00:16:19,620
... لكن هذا الرجل

287
00:16:20,120 --> 00:16:23,360
السيف موجود للقضاء على الأعداء فقط

288
00:16:23,360 --> 00:16:26,260
و نفس الشيء ينطبق على حامله

289
00:16:26,260 --> 00:16:29,630
رجل تكمن قيمته بالقضاء على أعدائه فقط

290
00:16:30,000 --> 00:16:32,090
! هذا سيكون وحشاً و ليس رجل

291
00:16:33,240 --> 00:16:35,450
بلى ، وحش

292
00:16:35,450 --> 00:16:38,890
يجب أن تصبح وحش مثلي و إلا لن تفوز

293
00:16:42,830 --> 00:16:44,260
! يا زعيم

294
00:16:44,550 --> 00:16:45,440
! يا زعيم

295
00:16:47,850 --> 00:16:49,560
أنت ضعيف جداً

296
00:16:49,560 --> 00:16:51,940
لا أصدق أنك تزعم أن تكون الزعيم حقاً

297
00:16:52,340 --> 00:16:53,700
... على هذا المنوال

298
00:16:53,700 --> 00:16:57,050
لن أتمكن من الإعتراف بأنك جدير
أو أئتمان تقاليد " فونغولا " معك

299
00:16:59,750 --> 00:17:01,700
! لا تلمس الزعيم يا هذا

300
00:17:02,160 --> 00:17:03,390
فهمت

301
00:17:03,390 --> 00:17:06,860
أنت مستعد للتضحية بجسدك لحماية زعيمك

302
00:17:06,860 --> 00:17:09,380
إذن ببساطة سأدفنكما معاً

303
00:17:11,100 --> 00:17:11,880
! ( غوكوديرا - كون )

304
00:17:12,350 --> 00:17:13,220
! يا زعيم

305
00:17:13,220 --> 00:17:14,720
! أستغل هذه الفرصة للأبتعاد عن هنا

306
00:17:14,720 --> 00:17:15,400
ماذا ؟

307
00:17:15,400 --> 00:17:16,840
... لا يمكنني فعل هذا

308
00:17:17,160 --> 00:17:20,050
التضحية بنفسك من أجل حماية زعيمك

309
00:17:20,050 --> 00:17:22,390
قرار يمكن توقعه من الحارس

310
00:17:22,580 --> 00:17:25,090
... مع ذلك ( تسونايشي ساوادا )

311
00:17:25,090 --> 00:17:27,860
أنت لا تستحق الحماية حتى

312
00:17:30,780 --> 00:17:31,900
! تباً لك

313
00:17:32,200 --> 00:17:33,960
مهما يتطلب الأمر للفوز

314
00:17:33,960 --> 00:17:34,650
... بالإضافة إلى

315
00:17:35,920 --> 00:17:38,460
أنت تواجه أكثر من عدو واحد الآن

316
00:17:43,370 --> 00:17:45,660
! ( لامبو - سان ) غاضب جداً الآن

317
00:17:46,200 --> 00:17:48,380
هذا جيد بالنسبة لطفل بكاء

318
00:17:48,790 --> 00:17:50,220
آسف يا ( لامبو )

319
00:17:50,220 --> 00:17:51,030
سأترك هذا الأمر لك

320
00:17:54,590 --> 00:17:56,500
... اللعنة

321
00:17:56,500 --> 00:17:58,560
لمَ تستمر بأستخدام الغشّ ؟

322
00:17:58,560 --> 00:18:00,300
يمكنك إتباع القواعد كما تشاء

323
00:18:00,650 --> 00:18:02,100
إذن ؟

324
00:18:02,100 --> 00:18:05,230
يمكنك الركل أو أستخدام أي نوع من الغشّ

325
00:18:05,520 --> 00:18:07,990
... لن أغشّ

326
00:18:07,990 --> 00:18:09,740
أنت عنيد جداً

327
00:18:09,740 --> 00:18:11,770
! هذا ما يجب أن يكون عليه الملاكم

328
00:18:11,770 --> 00:18:13,820
إن أردت إنقاذ أختك

329
00:18:13,820 --> 00:18:16,150
لست مضطراً للتقيد بقوانين معينة

330
00:18:16,850 --> 00:18:21,170
لا يهم كيف تقاتل طالما يمكنك الفوز

331
00:18:23,470 --> 00:18:24,730
... أخي

332
00:18:25,200 --> 00:18:27,080
كفّ عن التورط في شجارات ، حسناً ؟

333
00:18:27,450 --> 00:18:30,080
فهمت ، سأكفّ عن هذا فوراً

334
00:18:30,080 --> 00:18:31,040
أعدك

335
00:18:33,360 --> 00:18:36,720
! مباراة ملاكمة بدون قوانين ليست سوى شجار تافه

336
00:18:37,100 --> 00:18:39,890
لقد وعدتها أن أتوقف عن ذلك

337
00:18:41,310 --> 00:18:45,160
لكن إن كنت مضطراً للقتال

338
00:18:45,160 --> 00:18:48,080
إذن سأقاتل بعدل و أنتصر

339
00:18:48,080 --> 00:18:49,250
يا لها من حماقة مطلقة

340
00:18:52,460 --> 00:18:54,190
( لامبو ) ! هل أنت بخير ؟

341
00:18:56,300 --> 00:19:00,820
! لا... تبكي

342
00:19:00,820 --> 00:19:01,450
... أنا آسف

343
00:19:01,940 --> 00:19:06,370
ستكون حياتك الثمن إن أصررت على تحمل
هذا العبء

344
00:19:06,670 --> 00:19:08,910
و كذلك حياة أختك الغالية

345
00:19:09,400 --> 00:19:13,440
هل ستحمي حارس خاتم البرق أم تنقذ اختك ؟

346
00:19:13,440 --> 00:19:17,930
و الآن ، ماذا سيكون قرارك يا حارس خاتم الشمس ؟

347
00:19:18,960 --> 00:19:20,050
... سأ

348
00:19:20,460 --> 00:19:22,640
! سأنقذ كلاهما

349
00:19:23,150 --> 00:19:24,740
... ( تسونايشي ساوادا )

350
00:19:24,740 --> 00:19:27,470
أنت لا تستحق الحماية حتى

351
00:19:27,470 --> 00:19:28,680
ماذا قلت أيها السافل ؟

352
00:19:28,920 --> 00:19:31,120
فكر بحذر

353
00:19:31,120 --> 00:19:34,500
أيستحق هذا الزعيم أن تخاطر بحياتك حقاً ؟

354
00:19:34,500 --> 00:19:38,970
من أجل المنظمة القوية يجب أن تختار زعيم آخر

355
00:19:39,320 --> 00:19:40,400
! لا تكنّ سخيفاً

356
00:19:40,700 --> 00:19:45,530
بالإضافة إلى ذلك ، يجب على الزعيم أن يكون مستعداً
للتضحية بحياة أتباعه

357
00:19:45,830 --> 00:19:51,000
و مع ذلك ، لدينا هنا ( تسونايشي ساوادا )
الأحمق المشغول بالعاطفة و لا يمكنه أن يقرر أي شيء

358
00:19:51,330 --> 00:19:52,960
أنه فاشل كزعيم

359
00:19:52,960 --> 00:19:56,880
! آسف ، لكنني أحب زعيمنا كما هو

360
00:19:57,250 --> 00:20:00,010
إذن أنت فاشل كحارس أيضاً

361
00:20:04,430 --> 00:20:05,350
! ( غوكوديرا - كون )

362
00:20:06,330 --> 00:20:08,470
... على هذا المنوال ، سيـ

363
00:20:09,730 --> 00:20:12,900
إن حدث هذا ، لن أتمكن من إنقاذ أي أحد

364
00:20:14,210 --> 00:20:15,690
! يجب أن أفعل هذا الآن

365
00:20:18,030 --> 00:20:19,860
قرار حكيم

366
00:20:20,420 --> 00:20:23,280
خيارك الوحيد هو هزيمة أعدائك

367
00:20:24,370 --> 00:20:30,270
و الآن أريني قوة عزمك الحقيقية

368
00:22:11,140 --> 00:22:12,450
لنكنّ أصدقاء

369
00:22:13,170 --> 00:22:14,350
... حسناً

370
00:22:16,170 --> 00:22:17,940
تباً ، ذراعي متعفنة قليلاً

371
00:22:19,720 --> 00:22:20,980
لا تخفّ

372
00:22:21,350 --> 00:22:22,900
يمكنني إعادتها هكذا

373
00:22:22,900 --> 00:22:24,230
يبدو هذا خاطئاً جداً

374
00:22:24,600 --> 00:22:26,780
أنه زومبي مرح حقاً

375
00:22:27,090 --> 00:22:29,160
(لامبو - سان ) خائف

376
00:22:29,160 --> 00:22:30,990
..تلك الأبتسامه الخادعه

377
00:22:30,990 --> 00:22:35,080
لابد أنه مات سعيداً دون الشعور بالندم

378
00:22:35,080 --> 00:22:36,790
حقاً ؟

379
00:22:37,850 --> 00:22:38,840
... أتعلم

380
00:22:38,840 --> 00:22:39,380
ماذا ؟

381
00:22:39,380 --> 00:22:43,290
لقد علقت في الفخّ بعد أن خانني رفاقي في الفريق

382
00:22:43,890 --> 00:22:45,010
لقد خدعوني حقاً

383
00:22:45,010 --> 00:22:46,380
! هذه طريقة مأساوية للموت

384
00:22:47,040 --> 00:22:48,490
! خذني معك

385
00:22:48,490 --> 00:22:50,020
سأكون صديقك

386
00:22:50,020 --> 00:22:51,010
صديق ؟

387
00:22:54,040 --> 00:22:55,720
! لقد توقف عن الحراك فجأة

388
00:22:56,960 --> 00:22:59,240
عقله على الشجرة

389
00:23:00,950 --> 00:23:02,240
آسف بشأن هذا

390
00:23:02,240 --> 00:23:03,820
أيمكنك إعادتي إلى رأسي ؟

391
00:23:04,450 --> 00:23:05,480
! أنه يتحدث

392
00:23:06,030 --> 00:23:11,700
و هكذا أنضم إلينا ( ياماموتو ) الزومبي و دماغه

393
00:23:11,700 --> 00:23:13,200
... يتبع

394
00:23:15,810 --> 00:23:19,030
الحلقة القادمة
" ذكريات الخيانة "

