﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:30,660 --> 00:01:35,800
أعتبرت ( يوني ) خسارة فريق ( تسونا ) في معركة الإختيار باطلة

3
00:01:35,800 --> 00:01:41,990
و أنسحبت من عائلة " ميلفيوري " و ائتمنت ( تسونا ) على حياتها

4
00:01:46,420 --> 00:01:51,540
يجب عليك ألا تدع ( بياكوران ) يقبض
على " آركوبالينو " السماء ( يوني ) أبداً

5
00:01:52,050 --> 00:01:53,930
! فهمت

6
00:01:53,930 --> 00:01:55,660
! ( كروم ) ! يا رفاق

7
00:01:56,680 --> 00:02:01,260
و ثم أطلق ( تسونا ) و فريقه شعلات الموت نحو
جهاز الإنتقال الآني

8
00:02:01,260 --> 00:02:03,850
و عادوا إلى " ناميموري " بطريقة ما

9
00:02:08,210 --> 00:02:10,250
! صاروخ الشعلات

10
00:02:17,140 --> 00:02:19,030
عاد إلى ( بياكوران )

11
00:02:19,030 --> 00:02:20,700
إذن لم ندمره بالكامل

12
00:02:20,900 --> 00:02:25,850
لا تقلقوا ، لم نتمكن من تدميره بالكامل
لكننا ألحقنا به بعض الضرر بالتأكيد

13
00:02:25,850 --> 00:02:27,830
لا يجدر بهم أن يتمكنوا من العودة لبعض الوقت

14
00:02:27,830 --> 00:02:29,290
كم من الوقت تقريباً ؟

15
00:02:29,600 --> 00:02:32,020
حسناً ، لقد كان مجرد ضرر

16
00:02:32,310 --> 00:02:34,820
لذا ربما بضع ساعات كحدّ أقصى

17
00:02:34,820 --> 00:02:36,980
!بضعة ساعات فقط ؟

18
00:02:40,070 --> 00:02:41,670
اعتقد أن الأمر قدّ نجح

19
00:02:41,670 --> 00:02:45,430
لم تمضي سوى عشر دقائق و ها أنتم هنا سالمين

20
00:02:45,430 --> 00:02:53,800
( تسونا ) و حراسه عادوا إلى الماضي
و أكملوا إختبارات الخلافة من الجيل الأول للعائلة لأكتساب قوى جديدة

21
00:02:53,800 --> 00:02:56,210
لكن يكاد ينفد الوقت

22
00:02:56,210 --> 00:03:00,270
المعركة على وشك أن تبدأ من جديد

23
00:03:02,390 --> 00:03:06,390
- الحلقة - 190
" هجوم أكاليل الجنازة الستة "

24
00:03:07,800 --> 00:03:12,710
و هكذا تمكنا بطريقة ما من إجتياز إختبارات الجيل الأول

25
00:03:13,220 --> 00:03:15,630
فهمت ، لابد أن الأمر كان عصيباً

26
00:03:16,080 --> 00:03:18,030
كلا ، لا بأس حقاً

27
00:03:18,030 --> 00:03:19,800
أنه لا شيء مقارنة بما عانيته أنت

28
00:03:20,520 --> 00:03:22,450
لا تكترث بشأني

29
00:03:22,450 --> 00:03:26,610
ما يهم الآن هو إن كانت هذه القوى كافية لهزيمة ( بياكوران )

30
00:03:26,610 --> 00:03:27,310
نعم

31
00:03:28,110 --> 00:03:30,010
إذن لدينا فرصة الآن

32
00:03:30,360 --> 00:03:32,850
و فرصة قوية أيضاً

33
00:03:34,490 --> 00:03:35,430
( تسونايشي - كون )

34
00:03:36,510 --> 00:03:40,500
لا نعلم متى سيهاجم ( بياكوران - سان ) أو أكاليل الجنازة الستة

35
00:03:40,940 --> 00:03:44,110
يجب أن نفعل ما بوسعنا لحماية ( يوني - سان )

36
00:03:44,510 --> 00:03:47,550
بما أنها أملنا الوحيد

37
00:03:55,490 --> 00:03:57,030
يجب أن نحمي ( يوني )

38
00:03:57,910 --> 00:04:00,480
و بالتأكيد يجب أن نهزم ( بياكوران ) مهما حدث

39
00:04:19,710 --> 00:04:20,890
أين أنا ؟

40
00:04:22,930 --> 00:04:24,240
قوس قزح ؟

41
00:04:28,470 --> 00:04:29,700
... ( يوني - تشان )

42
00:04:32,490 --> 00:04:34,640
لا يمكنك أخذ هذه دون إذن مني

43
00:04:34,640 --> 00:04:37,170
" إنها جزء من مجموعة قوة " تراي سيت

44
00:04:37,170 --> 00:04:38,520
! كلا

45
00:04:38,520 --> 00:04:43,850
( يوني - تشان ) كوني فتاة مطيعة
و أعطني هذه المصاصات

46
00:04:44,730 --> 00:04:47,080
! كلا! لن أفعل

47
00:04:47,080 --> 00:04:48,200
( يوني - تشان )

48
00:04:48,680 --> 00:04:50,450
إن أخذتها و حاولت الهرب

49
00:04:50,450 --> 00:04:52,220
سأطاردك حتى أقاصي الأرض

50
00:04:53,170 --> 00:04:56,180
و الآن أعيديها حالاً

51
00:04:56,820 --> 00:04:58,390
هيا يا ( يوني - تشان )

52
00:04:58,390 --> 00:05:00,000
! هيا

53
00:05:07,220 --> 00:05:08,330
ما هذا الآن ؟

54
00:05:08,330 --> 00:05:09,070
لا فائدة

55
00:05:11,710 --> 00:05:14,370
أتريدين توريطهم حقاً ؟

56
00:05:15,120 --> 00:05:20,040
إن لم تستمعي إليّ ، سأجعلهم يعانون أكثر

57
00:05:21,590 --> 00:05:25,840
... كلا ، هذا من أجلهم أيضاً

58
00:05:26,650 --> 00:05:27,880
... لمدة أطول

59
00:05:28,280 --> 00:05:30,340
أطول بقليل فقط

60
00:05:41,570 --> 00:05:45,340
! الفطور ! الفطور

61
00:05:45,340 --> 00:05:47,410
يا رجل .. يا لهذا البقرة الغبية

62
00:05:47,410 --> 00:05:49,260
ألا يفهم ماذا يجري هنا ؟

63
00:05:49,260 --> 00:05:51,500
هل نلتّ قسطاً من النوم يا زعيم ؟

64
00:05:51,500 --> 00:05:54,830
كلا ، أنا متوتر جداً

65
00:05:54,830 --> 00:05:56,030
أتفهم شعورك

66
00:05:56,030 --> 00:05:59,580
يمكن أن يظهر ( بياكوران ) أو أكاليل الجنازة الستة في أي وقت

67
00:06:00,970 --> 00:06:02,590
هل يمكننا أن ننتصر فعلاً ؟

68
00:06:03,030 --> 00:06:04,250
... يا زعيم

69
00:06:04,990 --> 00:06:07,280
لن يفيدنا القلق الآن

70
00:06:07,280 --> 00:06:10,180
لهذا خضنا جميع إختبارات الخلافة

71
00:06:10,480 --> 00:06:12,480
! فعلنا ما بوسعنا إلى أقصى الحدود

72
00:06:12,480 --> 00:06:13,680
! يجب أن تثق بنفسك

73
00:06:14,080 --> 00:06:16,440
! هذا صحيح ، سنفوز بالتأكيد

74
00:06:16,440 --> 00:06:18,520
شكراً لكم يا رفاق

75
00:06:21,360 --> 00:06:23,620
( لامبو - سان ) وصل أولاً

76
00:06:24,290 --> 00:06:26,290
حسناً ، تناول بعض العجه

77
00:06:29,680 --> 00:06:32,730
لسوء حظك ، أنا أول من وصل إلى هنا

78
00:06:33,810 --> 00:06:34,880
! هذا ليس عدلاً

79
00:06:34,880 --> 00:06:36,490
( لامبو - سان ) يريد تناول العجه أيضاً

80
00:06:36,490 --> 00:06:38,830
! لا تُثير الضجة أيها البقرة الغبية

81
00:06:38,830 --> 00:06:40,330
نكاد ننتهي

82
00:06:40,330 --> 00:06:41,790
أرجوكم أنتظروا قليلاً فحسب

83
00:06:42,510 --> 00:06:45,970
يوني - تشان ( ساعدتنا أيضاً )

84
00:06:47,170 --> 00:06:49,800
لست متأكدة إن كانت ستعجبكم

85
00:06:51,250 --> 00:06:52,340
( يوني ) ، هل أنت بخير ؟

86
00:06:52,700 --> 00:06:53,430
ماذا ؟

87
00:06:53,990 --> 00:06:55,970
تبدين محبطة قليلاً

88
00:06:57,650 --> 00:06:59,560
كلا ، أنا بخير

89
00:06:59,560 --> 00:07:02,190
أنا فقط قلقة بشأن مذاقها

90
00:07:02,850 --> 00:07:04,170
إنها لذيذة يا ( يوني )

91
00:07:04,170 --> 00:07:05,160
ممتازة

92
00:07:05,160 --> 00:07:07,530
شكراً جزيلاً لك عمّ ( ريبورن )

93
00:07:12,700 --> 00:07:13,490
! تفضلوا

94
00:07:13,830 --> 00:07:16,210
لابد أن يكون هذا كافياً للجميع

95
00:07:16,210 --> 00:07:17,800
أستمتعوا رجاءاً

96
00:07:17,800 --> 00:07:19,470
! لنتناول الطعام

97
00:07:24,060 --> 00:07:24,880
كيف مذاقها

98
00:07:25,140 --> 00:07:26,550
أنها لذيذة بالفعل

99
00:07:26,960 --> 00:07:27,710
! مذهلة

100
00:07:27,710 --> 00:07:28,840
! رائعة

101
00:07:28,980 --> 00:07:30,360
أنا مسرورة لسماع هذا

102
00:07:30,360 --> 00:07:32,380
أرجوكم تناولوا قدر ما تشاؤون

103
00:07:33,300 --> 00:07:35,100
! ( لامبو - سان ) يريد المزيد

104
00:07:35,100 --> 00:07:37,430
ستؤلمك معدتك إن تناولت الكثير يا ( لامبو )

105
00:07:38,360 --> 00:07:40,380
سأكون بخير بالتأكيد

106
00:07:44,000 --> 00:07:46,860
لا يوجد اي شيء مثير للقلق حتى الآن

107
00:07:47,160 --> 00:07:50,700
يجدر بأكاليل الجنازة الستة العودة في أي وقت

108
00:07:51,710 --> 00:07:54,490
هذا هو الهدوء الذي يسبق العاصفه

109
00:07:57,690 --> 00:08:01,020
( كيويا ) ، هل أمضيت الليل هنا ؟

110
00:08:01,570 --> 00:08:03,330
أغرب عني

111
00:08:03,740 --> 00:08:05,250
ستُصاب بالبرد

112
00:08:08,390 --> 00:08:11,330
أتساءل متى سيهاجمون

113
00:08:13,220 --> 00:08:15,070
! هذا صحيح

114
00:08:15,070 --> 00:08:18,160
أرسل أي أحد يمكنه أن يقاتل إلى " اليابان " فوراً

115
00:08:18,160 --> 00:08:20,910
أحقاً تتوقع مني توفير كل هذا في هذا الوقت القصير ؟

116
00:08:20,910 --> 00:08:23,640
حشود جيش العدو تتجمع في " ناميموري " حالياً

117
00:08:24,040 --> 00:08:27,150
هذا يُشعرني بالقشعريرة حقاً

118
00:08:27,550 --> 00:08:35,250
الـ " فاريا " منشغلين بالتنظيف جراء
المعارك المختلفة مع " الميلفيوري " و التخلص من الأنقاض

119
00:08:35,250 --> 00:08:37,350
يمكنكم فعل هذا لاحقاً

120
00:08:37,350 --> 00:08:39,120
بحقك ، أنت أناني جداً

121
00:08:39,450 --> 00:08:41,520
لا فائدة من التحدث إليك

122
00:08:41,520 --> 00:08:43,260
سأتحدث إلى الرئيس مباشرة

123
00:08:43,260 --> 00:08:44,370
!أين هو الرئيس ؟

124
00:08:44,730 --> 00:08:47,240
... الرئيس حالياً

125
00:08:47,240 --> 00:08:48,290
! كفّ عن المماطلة

126
00:08:48,620 --> 00:08:51,250
! كنت سأقول أنه مشغول الآن

127
00:08:51,250 --> 00:08:53,460
أنه يتناول الطعام حالياً

128
00:08:53,460 --> 00:08:54,280
ماذا ؟

129
00:08:54,790 --> 00:08:57,650
... أنه مشغول الآن

130
00:08:57,650 --> 00:08:59,650
!لأنه يتناول الطعام ؟

131
00:09:00,910 --> 00:09:03,420
! ذلك الرئيس اللعين

132
00:09:03,420 --> 00:09:06,020
! ألديه ما يكفي من الوقت لتناول الطعام الآن

133
00:09:06,020 --> 00:09:08,150
لا تتوتر كثيراً و إلا أُصبت بسكتة قلبية

134
00:09:08,150 --> 00:09:09,800
! نحن نواجه حالة طارئة هنا

135
00:09:09,800 --> 00:09:12,320
! سأخنقه بيديّ حالما أراه مرة أخرى

136
00:09:14,940 --> 00:09:15,740
ما هذا ؟

137
00:09:18,030 --> 00:09:19,830
رصدنا شيء ما  على الرادار

138
00:09:21,220 --> 00:09:23,940
و بهذا ينتهي الهدوء قبل العاصفة

139
00:09:24,620 --> 00:09:27,020
أنت ! أين ( فلان ) ؟

140
00:09:27,020 --> 00:09:29,310
نحن بحاجة لأوهامه

141
00:09:29,310 --> 00:09:30,280
( فلان ) ؟

142
00:09:30,280 --> 00:09:31,730
.... أنه

143
00:09:32,140 --> 00:09:33,550
... أنا متأكد أنه

144
00:09:34,060 --> 00:09:37,300
هذا صحيح ، قال أنه ذاهب لمقابلة فتاة جميلة

145
00:09:37,300 --> 00:09:38,730
!فتاة ؟

146
00:09:38,730 --> 00:09:40,890
ماذا قال أسمها ؟

147
00:09:40,890 --> 00:09:43,230
أعتقد أنه كان ( دبليو ، دبليو )

148
00:09:43,230 --> 00:09:44,720
!( دبليو ) ؟ ( دبليو ) ؟

149
00:09:44,720 --> 00:09:46,390
! كفّ عن التفوه بالتراهات

150
00:09:46,570 --> 00:09:48,650
أصرخ في وجه ( فلان ) إن كنت تعارض الأمر

151
00:09:48,830 --> 00:09:51,700
... تباً ! ذلك الفتى اللعين

152
00:09:51,700 --> 00:09:53,570
! فقط أحضره إلى هنا

153
00:09:54,450 --> 00:09:55,080
ما هذا ؟

154
00:09:56,210 --> 00:09:57,910
! أنت ! ( لوس )

155
00:09:57,910 --> 00:09:59,550
!ماذا حدث ؟

156
00:10:00,720 --> 00:10:01,780
! لقد وصلوا

157
00:10:02,050 --> 00:10:03,910
! هذا إنذار طارئ !هذا إنذار طارئ

158
00:10:04,280 --> 00:10:06,500
! أرجو منكم التجمع في غرفة التحكم حالاً

159
00:10:06,850 --> 00:10:07,750
لقد وصلوا

160
00:10:08,130 --> 00:10:10,000
... أكاليل الجنازة الستة

161
00:10:10,000 --> 00:10:11,060
! يا زعيم

162
00:10:11,060 --> 00:10:11,960
! ( تسونا )

163
00:10:12,930 --> 00:10:15,490
يجدر بـ ( يوني ) و الفتيات البقاء هنا

164
00:10:15,490 --> 00:10:18,280
( بيانكي ) ، ( فوتا ) ، أنا أعتمد عليكما لحمايتهم

165
00:10:18,280 --> 00:10:19,380
أعلم

166
00:10:19,380 --> 00:10:20,680
يمكنك الإعتماد علينا اخي ( تسونا )

167
00:10:22,430 --> 00:10:23,180
هيا بنّا

168
00:10:30,840 --> 00:10:31,770
... ( تسونا - سان )

169
00:10:31,770 --> 00:10:32,940
... أخي

170
00:10:34,490 --> 00:10:35,280
!( يوني- تشان ) ؟

171
00:10:38,690 --> 00:10:39,530
ما الأمر ؟

172
00:10:39,830 --> 00:10:41,820
لقد عاد نظام الإنتقال للظهور

173
00:10:41,820 --> 00:10:43,830
ماذا ؟ بهذه السرعة؟

174
00:10:48,400 --> 00:10:49,750
لقد وصلوا أخيراً

175
00:10:50,480 --> 00:10:51,880
أحدهم يتجه إلى هنا

176
00:10:52,230 --> 00:10:52,830
نعم

177
00:10:56,260 --> 00:10:57,460
لقد تبعثر شيء ما للتو في أربع أتجاهات

178
00:10:57,940 --> 00:10:59,420
لكن ما كان ذلك الإنفجار ؟

179
00:10:59,890 --> 00:11:03,500
لابد أن جهاز الإنتقال كان على وشك الإنهيار

180
00:11:03,500 --> 00:11:06,970
لذا تفجر بدلاً عن أن يهبط

181
00:11:07,280 --> 00:11:09,100
على أي حال ، أنهم هنا

182
00:11:11,940 --> 00:11:13,200
ما الأمر الآن ؟

183
00:11:13,200 --> 00:11:14,820
... هذا مستحيل

184
00:11:14,820 --> 00:11:16,940
لقد أخترقوا نظامنا الدفاعيّ بسهولة

185
00:11:17,250 --> 00:11:19,240
!ماذا ؟ نظام الدفاع ؟

186
00:11:19,530 --> 00:11:20,740
! هناك دخيل

187
00:11:22,040 --> 00:11:23,790
! ... دخيل

188
00:11:24,300 --> 00:11:25,370
! ( يوني )

189
00:11:37,900 --> 00:11:39,880
... لقد وصلوا

190
00:11:43,930 --> 00:11:45,700
لقد أنفجر شيء ما للتو

191
00:11:45,700 --> 00:11:47,330
يجب أن نعود حيث تركنا الجميع

192
00:11:47,330 --> 00:11:48,100
! ( ساوادا - سان )

193
00:11:48,390 --> 00:11:49,290
! ( يوني )

194
00:11:49,290 --> 00:11:50,700
لماذا أنت بمفردك هنا ؟

195
00:11:51,250 --> 00:11:51,900
( تسونا )!

196
00:11:51,900 --> 00:11:52,600
! (يوني -تشان )

197
00:11:53,050 --> 00:11:54,560
ماذا يحدث ؟

198
00:11:54,720 --> 00:11:56,380
... حسناً

199
00:11:56,380 --> 00:11:57,360
! أنتم

200
00:11:57,520 --> 00:11:58,550
! ( سكوالو )

201
00:11:58,550 --> 00:12:00,000
ما الأمر ؟

202
00:12:24,770 --> 00:12:28,350
أيها الحمقى ، لقد وجدتك الآن ( يوني - ساما )

203
00:12:28,910 --> 00:12:30,680
! أنه مختل الحمم

204
00:12:30,680 --> 00:12:32,560
أعتقد أن أسمه ( زاكورو )

205
00:12:32,850 --> 00:12:34,640
!كيف تمكن من إيجاد قاعدتنا ؟

206
00:12:35,000 --> 00:12:37,690
... و أقتحمها بكل سهولة

207
00:12:39,240 --> 00:12:42,820
لقد كنت ضائعاً حقاً عندما سقطت من جهاز الإنتقال

208
00:12:43,610 --> 00:12:47,780
و ثم تحطم راداري إلى اشلاء صغيرة

209
00:12:53,370 --> 00:12:57,000
أيها الحمقى ، الأمور تميل لتسير كما يحلو لي

210
00:12:58,300 --> 00:13:00,630
! أيها السافل ! لا تعبث معنا

211
00:13:00,630 --> 00:13:02,010
هذا الرجل غريب حقاً

212
00:13:03,180 --> 00:13:05,520
لا يمكنكم فعل أي شيء هنا

213
00:13:05,520 --> 00:13:08,280
! خذوا ( يوني ) و أبتعدوا من هنا

214
00:13:08,280 --> 00:13:09,770
!ماذا ؟ نبتعد ؟

215
00:13:09,770 --> 00:13:10,720
... لكن لا يمكنك مواجهته بمفردكـ

216
00:13:10,720 --> 00:13:12,100
!ألا تفهمون بعد ؟

217
00:13:12,100 --> 00:13:15,730
! نحن نتعرض للهجوم بالفعل

218
00:13:19,140 --> 00:13:20,820
! شعلات عاصفة خفية

219
00:13:21,270 --> 00:13:25,280
( سكوالو ) يستخدم شعلات المطر المهدئة لصدّها

220
00:13:25,670 --> 00:13:29,730
لكنّا رماداً الآن لولا وجود ( سكوالو )

221
00:13:29,730 --> 00:13:31,660
" هذا ما يُطلق عليه " براعة الفاريا

222
00:13:32,100 --> 00:13:33,940
! سأبقى هنا معك يا ( سكوالو )

223
00:13:33,940 --> 00:13:35,120
! أخرس

224
00:13:35,530 --> 00:13:38,080
لا زلت لا تفهم ، أليس كذلك ؟

225
00:13:38,400 --> 00:13:44,040
! أريد البقاء بمفردي كي أطلق عناني ، أفقد صوابي ، أشعل أعصابي

226
00:13:48,230 --> 00:13:49,680
هذا صحيح

227
00:13:50,270 --> 00:13:53,850
يُقال أن القروش تموت إن لم يُسمح لها بالتحرك

228
00:13:53,850 --> 00:13:55,520
لا علاقة لهذا بالأمر إطلاقاً

229
00:13:55,520 --> 00:13:56,890
! ( ريبورن - سان )

230
00:13:57,310 --> 00:13:58,620
لنذهب ( تسونا )

231
00:13:59,480 --> 00:14:02,040
إن قال ( سكوالو ) أنه بخير ، إذن أنه بخير

232
00:14:02,040 --> 00:14:03,470
حسناً

233
00:14:03,740 --> 00:14:05,570
إذن لنخرج من القاعدة فوراً

234
00:14:05,930 --> 00:14:07,010
! حاضر

235
00:14:07,010 --> 00:14:08,360
أنا سأحمل ( إيريا )

236
00:14:08,900 --> 00:14:10,480
و أنا سأتولى أمر ( لال )

237
00:14:10,480 --> 00:14:11,820
هيا بنّا

238
00:14:11,820 --> 00:14:12,370
! نعم

239
00:14:13,240 --> 00:14:14,370
! أنتم

240
00:14:14,570 --> 00:14:15,660
! أنت

241
00:14:17,190 --> 00:14:21,290
! أيها الأحمق ، كفّ عن التدخل

242
00:14:21,690 --> 00:14:23,830
سلمون ؟ -
أعتقد أنه قرش -

243
00:14:24,680 --> 00:14:26,250
( يوني ) ؟

244
00:14:27,290 --> 00:14:29,580
! ( سكوالو - سان ) ! شكراً لك

245
00:14:31,030 --> 00:14:32,640
أغربي عن هنا بسرعة

246
00:14:33,320 --> 00:14:34,750
! هيا أسرعي

247
00:14:34,750 --> 00:14:35,930
! حاضر

248
00:14:36,310 --> 00:14:38,410
ألا تفهم أيها الأحمق ؟

249
00:14:38,410 --> 00:14:40,850
لا يمكنك هزيمتي

250
00:14:41,220 --> 00:14:44,530
يا هذا ، هذه كلمات أخيرة مضحكة حقاً

251
00:14:49,700 --> 00:14:51,290
! هيا ، من هنا

252
00:14:52,700 --> 00:14:54,950
تمكنا من الهروب أخيراً

253
00:14:55,390 --> 00:14:58,250
إذن ( ريبورن - سان ) ، ( لال - سان ) ، ( يوني - سان ) ؟

254
00:14:58,630 --> 00:15:01,620
هل يعمل غطاء قوى " تراي سيت " بشكل جيد؟

255
00:15:03,330 --> 00:15:05,590
أشعر كما لو أنني ما زلت في القاعدة

256
00:15:05,990 --> 00:15:07,960
بالكاد أشعر بأي شيء

257
00:15:08,370 --> 00:15:10,340
هذا صحيح ، أشعر بأنني بخير أيضاً

258
00:15:12,280 --> 00:15:17,970
لحسن الحظ ، القوة المضادة لـ " تراي سيت " أنخفضت
" كثيراً منذ إختفاء قاعدة " مارون

259
00:15:18,540 --> 00:15:23,940
بالمستوى الحالي ، هذه الأغطية
توفر حماية بنسبة 99 بالمائة

260
00:15:24,290 --> 00:15:26,880
على أي حال ، هذا جيد

261
00:15:26,880 --> 00:15:29,400
الآن ، ( ريبورن ) و الرفاق يمكنهم التحرك بحرية أكثر

262
00:15:30,170 --> 00:15:32,750
لكن من الخطّر العودة إلى القاعدة الآن

263
00:15:32,750 --> 00:15:36,620
و يجب أن نفترض أن بعض الأكاليل الستة
في المدينة بالفعل

264
00:15:37,270 --> 00:15:39,410
كيف سنقوم بحماية ( يوني ) يا ( تسونا ) ؟

265
00:15:39,690 --> 00:15:41,910
!ماذا ؟ كيف ؟

266
00:15:42,340 --> 00:15:48,300
أعتقد انه يجدر بنّا أن نجد مكاناً آمناً لتخبئة ( يوني )

267
00:15:48,300 --> 00:15:49,090
هذه خطوة جيدة

268
00:15:49,500 --> 00:15:52,180
لكن ... لا مكان لللإختباء الآن

269
00:15:52,180 --> 00:15:53,550
ماذا عن منزلي ؟

270
00:15:53,850 --> 00:15:59,370
منزلك و أرض كوكيو على لائحة الـ " ميلفيوري " بالفعل

271
00:15:59,370 --> 00:16:00,180
أنها خطرة جداً

272
00:16:00,650 --> 00:16:01,840
... توقعت هذا

273
00:16:02,610 --> 00:16:03,510
... يا زعيم

274
00:16:04,030 --> 00:16:06,500
في هذه الحالة ، لنحاول الذهاب
" إلى مستشفى " ناكاياما

275
00:16:06,500 --> 00:16:08,400
" التي كنّا فيها بعد المعركة ضدّ الـ " فاريا

276
00:16:08,740 --> 00:16:11,760
أتعني التي كان يقيم فيها ( لامبو ) ؟

277
00:16:11,760 --> 00:16:13,240
هذا لن ينفع أيضاً

278
00:16:13,640 --> 00:16:16,710
تدمرت المستشفى منذ سنتين

279
00:16:16,710 --> 00:16:18,660
لا يوجد سوى مرآب هناك الآن

280
00:16:18,970 --> 00:16:21,610
!ماذا ؟! تدمرت ؟

281
00:16:21,610 --> 00:16:24,790
لقد حصل الكثير خلال هذه العشر سنين

282
00:16:25,820 --> 00:16:28,340
... في هذه الحالة ، لدي فكرة جيدة

283
00:16:28,990 --> 00:16:34,600
أنا أعرف سمسارة عقارات
أخبرتني ذات مرة أنها تعرف مكان إختباء جيد

284
00:16:34,600 --> 00:16:37,680
في حال أردت الهروب ذات يوم

285
00:16:37,680 --> 00:16:39,770
!ماذا ؟! سمسارة عقارات ؟

286
00:16:39,770 --> 00:16:41,230
تبدو هذه فكرة رائعة

287
00:16:41,230 --> 00:16:44,220
بلّ بالأحرى مريبة

288
00:16:44,220 --> 00:16:46,890
في الواقع ، لربما لن تخطر لهم هذه الفكرة

289
00:16:46,890 --> 00:16:48,680
!هل أنت متأكد بشأن هذا ؟

290
00:16:48,680 --> 00:16:49,850
! مرحى

291
00:16:50,750 --> 00:16:55,660
... إذن سنذهب لمقابلتها جميعاً

292
00:16:56,060 --> 00:16:59,360
لكننا سنجذب الإنتباه إن تحركنا كمجموعة كبيرة

293
00:16:59,360 --> 00:17:01,700
يجدر بنّا أن نفترق إلى عدة فرق

294
00:17:02,740 --> 00:17:03,880
! الأرض تهتز

295
00:17:03,880 --> 00:17:05,110
... أنها

296
00:17:05,110 --> 00:17:06,670
... هناك شيء قادم من مدخل القاعدة

297
00:17:06,940 --> 00:17:07,750
هذا سيء

298
00:17:08,190 --> 00:17:08,960
! أنبطحوا

299
00:17:14,500 --> 00:17:16,170
!ماذا يحدث بحق السماء ؟

300
00:17:16,170 --> 00:17:17,930
هل أنفجرت القاعدة للتو ؟

301
00:17:18,330 --> 00:17:21,090
!أي نوع من المعارك هذه ؟

302
00:17:21,090 --> 00:17:23,310
! لابد أن ذلك المجنون أطلق عنانه حقاً

303
00:17:23,730 --> 00:17:24,680
! أنتم

304
00:17:25,030 --> 00:17:26,310
أنه صوت ( سكوالو )

305
00:17:28,850 --> 00:17:31,230
سينتهي هذا في وقت أقل مما توقعت

306
00:17:32,520 --> 00:17:34,090
يبدو أن هناك خطب ما

307
00:17:35,080 --> 00:17:39,070
... خذوا ( يوني )  و أهربوا بعيداً عن القاعدة قدر إستطاعتكم

308
00:17:39,870 --> 00:17:41,450
! أهربوا

309
00:17:41,850 --> 00:17:42,740
... أيها السافل

310
00:17:45,340 --> 00:17:46,290
! تباً لك

311
00:17:48,810 --> 00:17:53,250
الشعلات تخرج من فتحات القاعدة

312
00:17:53,530 --> 00:17:57,010
لابد أن هناك إنفجار هائل في الداخل

313
00:17:57,400 --> 00:17:58,930
نهرب ؟

314
00:17:58,930 --> 00:18:00,480
... لا يُعقل أن ( سكوالو ) يخطط لـ

315
00:18:01,500 --> 00:18:02,930
! سأعود من أجله

316
00:18:02,930 --> 00:18:03,970
أيها الأحمق ( تاكيشي )

317
00:18:04,750 --> 00:18:07,840
هل ستدهر الوقت الذي منحنا إياه ( سكوالو ) ؟

318
00:18:07,840 --> 00:18:08,520
... أيها الطفل

319
00:18:08,870 --> 00:18:10,190
... ( ريبورن )

320
00:18:10,580 --> 00:18:13,360
( هارو ) ، أين هذه السيدة ؟

321
00:18:13,740 --> 00:18:17,200
نعم ! أنها عند الشارع الخامس

322
00:18:17,200 --> 00:18:19,360
يجب أن ننعطف يميناً عند قطاع التسوق

323
00:18:19,750 --> 00:18:21,290
لا نملك ما يكفي من الوقت لنهدره في الوقوف هنا

324
00:18:21,290 --> 00:18:21,870
! لنذهب

325
00:18:22,180 --> 00:18:25,790
! حسناً ، هيا بنّا

326
00:18:30,520 --> 00:18:31,970
!ما كان هذا ؟

327
00:18:38,000 --> 00:18:39,200
! من هنا

328
00:18:39,200 --> 00:18:41,760
" بعد الإنعطاف يميناً ، سنرى عقارات " كاواهيرا

329
00:18:42,210 --> 00:18:44,720
ماذا ؟ " كاواهيرا " ؟

330
00:18:44,720 --> 00:18:46,810
... لقد سمعت هذا الأسم من قبل

331
00:18:49,980 --> 00:18:51,630
! ها هو

332
00:18:51,630 --> 00:18:53,820
هذا هو مكتب " كاواهيرا " للعقارات

333
00:18:54,320 --> 00:18:56,380
و كأننا عدنا إلى الماضي

334
00:18:56,380 --> 00:19:00,190
لا تنتقدها ، هذه السيدة تُدير المكان بمفردها

335
00:19:00,190 --> 00:19:01,410
! لندخل الآن فحسب

336
00:19:01,410 --> 00:19:02,530
! حاضر

337
00:19:03,910 --> 00:19:04,870
يا إلهي ؟

338
00:19:04,870 --> 00:19:06,620
هل هو مغلق ؟

339
00:19:07,180 --> 00:19:08,820
! أفتحي أرجوك أيتها الجدة

340
00:19:08,820 --> 00:19:10,160
! أنا ( هارو )

341
00:19:11,260 --> 00:19:12,910
لربما تركت هذا المكان ؟

342
00:19:12,910 --> 00:19:14,420
! ماذا ؟ مستحيل

343
00:19:14,580 --> 00:19:15,550
... أيتها الجـ

344
00:19:15,550 --> 00:19:16,190
! يا إلهي

345
00:19:17,370 --> 00:19:19,090
( هارو - تشان ) ، هل أنت بخير ؟

346
00:19:19,090 --> 00:19:20,810
... كدت أوقع الرامين الخاص بي

347
00:19:20,810 --> 00:19:22,050
... يا إلهي

348
00:19:22,850 --> 00:19:27,770
آسف ، لكن الجدة التي تبحثين عنها توفت منذ ثلاث سنين

349
00:19:29,690 --> 00:19:34,900
لكنها كانت تبدو سعيدة ، لذا لا تشعري بالأسى عليها

350
00:19:34,900 --> 00:19:36,160
! مستحيل

351
00:19:36,160 --> 00:19:37,980
!أملنا الأخير متوفية بالفعل ؟

352
00:19:38,200 --> 00:19:40,030
!ماذا يجب أن نفعل الآن ؟

353
00:19:42,910 --> 00:19:45,660
لماذا تقفون في الخارج حتى الآن ؟

354
00:19:46,440 --> 00:19:49,120
أدخلوا إلى هنا ، أنتم مُطاردون ، أليس كذلك ؟

355
00:19:50,210 --> 00:19:52,450
!كيف علمت هذا ؟

356
00:19:52,450 --> 00:19:56,590
أدخلوا ، سأهتم بأمر أكاليل الجنازة بالنيابة عنكم

357
00:19:57,880 --> 00:19:59,670
هيا ، أسرعوا بالدخول

358
00:21:43,290 --> 00:21:46,700
أنتهى ( تسونا ) و ( ريبو ) من تجنيد الوحوش

359
00:21:46,700 --> 00:21:50,320
و وصلوا أخيراً إلى القلعة حيث يُقيم ( هيبارين )

360
00:21:50,640 --> 00:21:52,290
...لقد وصلنا

361
00:21:53,590 --> 00:21:55,110
لقد فُتح الباب

362
00:21:55,110 --> 00:21:56,620
أيعني هذا أنه يريدنا أن ندخل ؟

363
00:21:56,620 --> 00:21:57,480
لنذهب

364
00:22:02,380 --> 00:22:03,960
... هذا مؤلم

365
00:22:03,960 --> 00:22:05,430
أغلقه فجأة هكذا

366
00:22:05,430 --> 00:22:07,390
! هذه خدعة رخيصة

367
00:22:10,520 --> 00:22:12,760
أعتقد أن هذا الباب مُعطل

368
00:22:13,240 --> 00:22:14,520
... أنه

369
00:22:15,250 --> 00:22:16,230
! ( هيبارين )

370
00:22:17,000 --> 00:22:18,070
هذا صحيح

371
00:22:18,070 --> 00:22:20,190
أنا ( هيبارين ) ، مصاص الدماء المخيف

372
00:22:20,860 --> 00:22:23,140
عنواني هو قطاع الشياطين 2، 4

373
00:22:23,140 --> 00:22:25,400
أحب شرائح اللحم و عصير جوز الهند

374
00:22:25,400 --> 00:22:27,310
هواياتي هي الإستمتاع بوقتي بمفردي

375
00:22:27,310 --> 00:22:29,130
و عضّ الأشخاص الضعاف حتى الموت

376
00:22:29,130 --> 00:22:30,810
و اللعب مع العصافير

377
00:22:30,810 --> 00:22:32,990
لم يُعرف عن نفسه فجأة ، بينما لا أحد طلب منه ذلك

378
00:22:32,990 --> 00:22:33,910
و يستغرق وقتاً طويلاً أيضاً

379
00:22:34,280 --> 00:22:37,380
و ايضاً التجول في القلعة

380
00:22:37,380 --> 00:22:38,360
هذا صحيح

381
00:22:38,360 --> 00:22:40,610
هناك شيء آخر أود قوله

382
00:22:40,610 --> 00:22:41,790
لا أحب التحدث كثيراً

383
00:22:43,250 --> 00:22:45,200
!بعد كل هذا لا يحب التحدث ؟

384
00:22:45,200 --> 00:22:46,650
! هذا كذب

385
00:22:46,650 --> 00:22:48,150
... يتبع

386
00:22:49,910 --> 00:22:50,960
الحلقة القادمة

387
00:22:50,960 --> 00:22:55,460
من هو هذا الرجل الذي وجدناه للتو في عقارات " كاواهيرا " ؟

388
00:22:55,460 --> 00:22:58,730
و كيف له أن يعرف بشأن أكاليل الجنازة الستة ؟

389
00:22:59,180 --> 00:23:01,010
هناك شيء مريب بشأنه

390
00:23:01,010 --> 00:23:04,330
لكن حالياً ، لا نملك خيار آخر
يجب أن نختبئ

391
00:23:04,640 --> 00:23:10,620
أثناء ذلك ، ( هيباري ) و ( دينو ) سيجدان
نفسهما يقاتلان ضدّ ( دايزي )

392
00:23:11,350 --> 00:23:16,260
الحلقة القادمة
" فتح صندوق المجزرة "

393
00:23:16,260 --> 00:23:18,510
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

