﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:31,230 --> 00:01:34,030
فريق ( تسونا ) خسر معركة الإختيار ضدّ فريق ( بياكوران )

3
00:01:34,420 --> 00:01:37,150
" تمكنّا بطريقة ما من العودة إلى قاعدة " فونغولا

4
00:01:37,150 --> 00:01:41,750
لكن أحد أكاليل الجنازة الستة ( زاكورو )
تبعنا إلى هناك

5
00:01:42,310 --> 00:01:46,000
أيها الحمقى ، لقد وجدتك الآن ( يوني - ساما )

6
00:01:46,580 --> 00:01:48,080
! أنه مختل الحمم ذاك

7
00:01:49,790 --> 00:01:54,060
لقد كنت ضائعاً حقاً عندما سقطت من جهاز الإنتقال

8
00:01:54,060 --> 00:01:58,340
و ثم تحطم راداري إلى اشلاء صغيرة

9
00:02:03,930 --> 00:02:07,520
أيها الحمقى ، الأمور تميل لتسير كما يحلو لي

10
00:02:08,710 --> 00:02:11,060
! أيها السافل ! لا تعبث معنا

11
00:02:11,060 --> 00:02:12,560
هذا الرجل غريب حقاً

12
00:02:13,560 --> 00:02:15,570
لا يمكنكم فعل أي شيء هنا

13
00:02:15,850 --> 00:02:18,240
! خذوا ( يوني ) و أبتعدوا من هنا

14
00:02:18,600 --> 00:02:20,330
!ماذا ؟ نبتعد ؟

15
00:02:20,330 --> 00:02:21,280
... لكن لا يمكنك مواجهته بمفردكـ

16
00:02:21,280 --> 00:02:22,660
!ألا تفهمون بعد ؟

17
00:02:22,830 --> 00:02:25,580
! نحن نتعرض للهجوم بالفعل

18
00:02:29,580 --> 00:02:31,380
! شعلات عاصفة خفية

19
00:02:31,740 --> 00:02:35,800
( سكوالو ) يستخدم شعلات المطر المهدئة لصدّها

20
00:02:36,130 --> 00:02:40,120
لكنّا رماداً الآن لولا وجود ( سكوالو )

21
00:02:40,120 --> 00:02:42,180
" هذا ما يُطلق عليه " براعة الفاريا

22
00:02:42,680 --> 00:02:44,410
! سأبقى هنا معك يا ( سكوالو )

23
00:02:44,410 --> 00:02:45,640
! أخرس

24
00:02:45,960 --> 00:02:48,640
لا زلت لا تفهم ، أليس كذلك ؟

25
00:02:48,640 --> 00:02:54,640
! أريد البقاء بمفردي كي أطلق عناني ، أفقد صوابي ، أشعل أعصابي

26
00:02:55,690 --> 00:02:58,730
( سكوالو ) ضحى بنفسه لمساعدة ( تسونا ) و البقية على الهروب

27
00:02:58,730 --> 00:03:03,120
قررنا أن نختبئ مؤقتاً في مكتب عقارات تعرفه ( هارو )

28
00:03:03,360 --> 00:03:04,280
! من هنا

29
00:03:04,610 --> 00:03:07,410
!" إلى اليمين الآن سيكون هناك مكتب " كاواهيرا

30
00:03:07,730 --> 00:03:10,200
ماذا ؟ ( كاواهيرا ) ؟

31
00:03:10,200 --> 00:03:12,420
... يبدو هذا الأسم مألوفاً

32
00:03:13,220 --> 00:03:14,810
! ها هو

33
00:03:14,810 --> 00:03:16,960
" هذا هو مكتب عقارات " كاواهيرا

34
00:03:17,210 --> 00:03:22,050
و أثناء ذلك ، ( دايزي ) ظهر في ثانوية " نامي " ليقاتل ( هيباري )

35
00:03:22,520 --> 00:03:26,050
أنت قيد الإعتقال بتهمة تخريب ممتلكات المدرسة

36
00:03:26,250 --> 00:03:27,970
! ليس فقط أثنان ، لديه أربعة

37
00:03:28,240 --> 00:03:30,230
ما الذي يفكر به ( كيويا ) يا تُرى ؟

38
00:03:30,630 --> 00:03:32,820
ليس لديك أي فرصة للمقاومة

39
00:03:32,820 --> 00:03:34,880
هذه خدعة مسلية

40
00:03:34,880 --> 00:03:39,440
لكن المزيد من الأصفاد لن تنفعك بشيء

41
00:03:41,490 --> 00:03:42,450
! أنه سريع جداً

42
00:03:42,450 --> 00:03:46,030
! مذهل ، أنه يتحرك أسرع من ذي قبل

43
00:03:48,010 --> 00:03:50,430
لكن ( كيويا ) ليس بالخصم السهل أيضاً

44
00:03:50,430 --> 00:03:51,290
! أنه يقرأ تحركات هذا الفتى

45
00:03:53,000 --> 00:03:54,130
لا فائدة

46
00:03:54,130 --> 00:03:57,580
سيحدث نفس الشيء كلما قيدتني بالأصفاد

47
00:03:57,580 --> 00:03:59,060
أوافقك

48
00:03:59,940 --> 00:04:01,870
فقط لو كان بأمكاني أن أستخدم 10 أو 20 منها

49
00:04:02,730 --> 00:04:03,380
ماذا ؟

50
00:04:04,810 --> 00:04:06,350
!ما هذا ؟

51
00:04:06,350 --> 00:04:07,470
... إنها

52
00:04:08,550 --> 00:04:10,110
أنا بطيء جداً

53
00:04:10,110 --> 00:04:12,560
لا يمكنني فصل أطرافي حتى

54
00:04:16,530 --> 00:04:17,650
أمسكتك

55
00:04:17,980 --> 00:04:20,110
! لم يخبرني بشأن هذا

56
00:04:20,590 --> 00:04:23,670
بدا و كأنك أردت الموت

57
00:04:23,670 --> 00:04:25,860
لكنني لن أدعك تفلت بهذه السهولة

58
00:04:26,780 --> 00:04:27,930
سأحطمك

59
00:04:28,610 --> 00:04:31,180
! إنها تُحطمني

60
00:04:31,180 --> 00:04:32,420
! لم يخبرني أحد بهذا

61
00:04:32,420 --> 00:04:34,520
! ( بياكوران - ساما ) لم يخبرني أبداً بشأن هذا

62
00:04:34,520 --> 00:04:36,920
!كيف يمكن للأصفاد أن تفعل كل هذا ؟

63
00:04:36,920 --> 00:04:38,670
! هذا مؤلم

64
00:04:43,350 --> 00:04:45,380
أنت مثير للشفقة أكثر مما ظننت

65
00:04:45,570 --> 00:04:51,180
لا يمكنك الموت حتى إن اردت بسبب العنصر الفعّال
لشعلات الشمس في جسدك

66
00:04:53,700 --> 00:04:55,520
اللجنة الإنضباطية ستصادر هذا الآن

67
00:05:01,730 --> 00:05:05,990
و عدو آخر طاردنا طوال الطريق إلى مكتب ( كاواهيرا )

68
00:05:07,460 --> 00:05:13,790
لا أحب أن يهرب الناس
بعد أن اهاجم من الخارج

69
00:05:13,790 --> 00:05:16,120
لذا تسللت و هاجمت من الداخل

70
00:05:21,650 --> 00:05:22,500
! لن تهرب بفعلتك

71
00:05:26,250 --> 00:05:27,510
... ( يوني )

72
00:05:28,960 --> 00:05:33,600
دعنّا نهتم بهذا الأمر بينما تأخذ أنت ( يوني - ساما )

73
00:05:33,960 --> 00:05:35,770
!  ( ساوادا - سان )! عمّي

74
00:05:36,380 --> 00:05:38,480
الآن لا يمكننا أن ندعهم يأخذون ( يوني )

75
00:05:38,800 --> 00:05:39,680
! حسناً

76
00:05:39,680 --> 00:05:42,190
! سأواجهكم أنا الآن

77
00:05:42,720 --> 00:05:43,480
وداعاً

78
00:05:48,720 --> 00:05:49,660
! كلا

79
00:05:50,070 --> 00:05:53,330
و عندما ظننا أنهم تمكنوا من أخذ ( يوني )

80
00:06:05,310 --> 00:06:07,590
( كولولو ) .. ( ويدجيت ) ؟

81
00:06:10,880 --> 00:06:12,720
هل أنت بخير ؟

82
00:06:14,380 --> 00:06:15,350
سمو الأميرة

83
00:06:21,250 --> 00:06:25,420
- الحلقة - 193
عدسات شيطان ( دايمون سبايد )

84
00:06:27,410 --> 00:06:28,740
... ( غاما )

85
00:06:30,910 --> 00:06:33,330
سمو الأميرة -
نحن هنا لحمايتك -

86
00:06:33,980 --> 00:06:36,290
! ( نوسارو ) ، ( تازارو )

87
00:06:36,290 --> 00:06:37,910
!التعويذة السوداء ؟

88
00:06:38,520 --> 00:06:42,140
ألم يموتوا عند نقل قاعدة " مارون " ؟

89
00:06:42,140 --> 00:06:45,630
! تباً ، لمَ هؤلاء الصعاليك يعيقون طريقي

90
00:06:47,680 --> 00:06:49,930
ماذا يحدث ؟

91
00:06:50,130 --> 00:06:51,160
... أنه

92
00:06:52,180 --> 00:06:54,220
! أنه ( غاما )

93
00:06:54,540 --> 00:06:56,400
من هؤلاء ؟

94
00:06:56,400 --> 00:07:00,190
إن أنقذوا ( يوني - تشان ) ، أيعني هذا أنهم إلى جانبنا ؟

95
00:07:00,450 --> 00:07:03,190
كلا ، أنهم من التعويذة السوداء

96
00:07:04,300 --> 00:07:05,860
هل أنت بخير أخي ( هاياتو ) ؟

97
00:07:05,990 --> 00:07:06,920
... نعم

98
00:07:07,700 --> 00:07:09,820
إذن هم أعداء أيضاً ؟

99
00:07:10,030 --> 00:07:11,140
... كلا

100
00:07:11,560 --> 00:07:14,510
أعتقد أنهم هنا لمساعدة ( يوني - سان )

101
00:07:16,090 --> 00:07:22,080
بما أن التعويذة السوداء في الأصل
كانوا عائلة " جيجلينرو " و هي كانت رئيستهم

102
00:07:22,230 --> 00:07:23,820
فهمت

103
00:07:23,820 --> 00:07:27,450
" لقد هربوا عند نقل قاعدة " مارون

104
00:07:27,450 --> 00:07:32,000
لينتظروا في " ناميموري " حتى تحين اللحظة المناسبة

105
00:07:32,000 --> 00:07:34,060
أعتذر عن التأخير سمو الأميرة

106
00:07:34,060 --> 00:07:35,140
... لا بأس

107
00:07:35,450 --> 00:07:37,550
أنا فقط مسرورة لأنكم بخير

108
00:07:38,660 --> 00:07:40,660
... أنا آسفة ، أنا

109
00:07:40,660 --> 00:07:42,480
سنتحدث لاحقاً

110
00:07:44,630 --> 00:07:46,450
ماذا تفعل يا ( توريكابوتو ) ؟

111
00:07:46,450 --> 00:07:47,820
أستعدّ ( يوني ) حالاً

112
00:07:48,420 --> 00:07:51,020
يجدر بك أن تعرف كل خُدع ( غاما ) بالفعل

113
00:07:51,020 --> 00:07:52,200
أنا متأكد أنه يمكنك تولي أمره

114
00:07:54,220 --> 00:07:55,670
! هات ما عندك

115
00:07:55,670 --> 00:07:58,660
لقد كنت أنتظر معركة حقيقية منذ فترة طويلة !

116
00:07:58,980 --> 00:08:00,870
هذا رائع يا أخي

117
00:08:00,870 --> 00:08:03,460
نحن لم نعدّ مع عائلة " ميلفيوري ، أو التعويذة السوداء

118
00:08:03,460 --> 00:08:05,960
" أنا ( نوسارو ) و أنا من عائلة " جيجلينرو

119
00:08:09,480 --> 00:08:11,010
! ( نوسارو ) ، ( تازارو )

120
00:08:12,140 --> 00:08:13,680
! إليكترو فولبي

121
00:08:14,950 --> 00:08:15,680
!ماذا ؟

122
00:08:16,370 --> 00:08:17,870
! مستحيل

123
00:08:17,870 --> 00:08:18,640
! بضربة واحدة

124
00:08:19,960 --> 00:08:21,020
! اللعنة

125
00:08:23,930 --> 00:08:26,520
ذلك الخاتم الضعيف لن ينفعك بأي شيء

126
00:08:29,060 --> 00:08:33,650
أنه بالتأكيد يُسخر طاقة أقل
من خاتم " مارا " الذي أخذته مني

127
00:08:33,960 --> 00:08:37,870
لكن عزمي أقوى بكثير منك

128
00:08:39,010 --> 00:08:40,240
... ( غاما )

129
00:08:40,480 --> 00:08:42,450
! سأفعل أياً كان ما يتطلبه الأمر لحماية أميرتنا

130
00:08:54,120 --> 00:08:55,720
إلى أين أنت ذاهب ؟

131
00:08:56,570 --> 00:08:58,010
... خصمك

132
00:08:59,450 --> 00:09:01,470
! خصمك هنا

133
00:09:01,470 --> 00:09:02,510
! ( تسونا - كون )

134
00:09:02,510 --> 00:09:03,770
كان هذا مدهشاً ( تسونا - سان )

135
00:09:04,010 --> 00:09:04,980
! يا زعيم

136
00:09:07,470 --> 00:09:12,020
دائماً تعتليه هذه النظرة عندما يضع قبضتيه
في هذه الوضعية

137
00:09:12,650 --> 00:09:14,140
... أنه

138
00:09:14,140 --> 00:09:15,580
الزعيم العاشر

139
00:09:16,320 --> 00:09:17,070
! اللعنة

140
00:09:17,290 --> 00:09:20,490
!متى وصل إليه زعيم " فونغولا " ؟

141
00:09:21,180 --> 00:09:23,290
لا تستهينوا بسرعتي

142
00:09:24,810 --> 00:09:28,170
هذا تصريح مغرور من قبل شخص خسّر معركة الإختيار

143
00:09:30,290 --> 00:09:32,180
أيها المثير للشفقة

144
00:09:35,130 --> 00:09:36,880
! هناك صندوق في صدره

145
00:09:37,400 --> 00:09:40,350
لابد أنها صندوق المجزرة الذي ذكره ( دينو )

146
00:09:40,580 --> 00:09:43,360
!أهذا الصندوق مزروع بداخله حقاً ؟

147
00:09:43,360 --> 00:09:44,890
لا يُصدق

148
00:09:44,890 --> 00:09:46,860
هل ستفعلها يا ( توريكابوتو ) ؟

149
00:09:46,860 --> 00:09:48,350
أنتظر حتى أحبس أنفاسي

150
00:09:54,720 --> 00:09:55,940
... هذا

151
00:10:00,370 --> 00:10:02,170
! يا إلهي ! هذا مقرف

152
00:10:02,170 --> 00:10:03,740
!أهذه حشرة عثّ ؟

153
00:10:03,740 --> 00:10:06,580
! ( لامبو - سان ) لا يحب هذا -
و ( إي بين ) أيضاً -

154
00:10:07,290 --> 00:10:09,760
نهايتك وشيكة

155
00:10:16,170 --> 00:10:18,350
الجدران بأكملها تتحرك

156
00:10:18,350 --> 00:10:19,630
... هذا الوهم

157
00:10:19,630 --> 00:10:21,600
أنه أقوى من الذي واجهته في معركة الإختيار

158
00:10:21,940 --> 00:10:27,230
فتح صندوق المجزرة يدمج قوى المالك البشري و سلاح الصندوق

159
00:10:27,960 --> 00:10:32,210
كلمن يرى شكل العين على أجنحة ( توريكابوتو )
عندما يتحول إلى هذه الحشرة

160
00:10:32,210 --> 00:10:37,190
سيفقد السيطرة على حواسه و الشعور بالواقع

161
00:10:39,700 --> 00:10:40,530
! لقد أختفى

162
00:10:40,530 --> 00:10:42,630
! ليس لدي أدنى فكرة ماذا يحدث هنا

163
00:10:42,630 --> 00:10:45,610
كل شيء يدور كما لو أننا في الآلة الغسالة

164
00:10:45,610 --> 00:10:47,040
... أشعر بالدوار

165
00:10:48,270 --> 00:10:49,320
لا أستطيع تحمل الأمر أكثر

166
00:10:49,320 --> 00:10:51,410
... يا له من وهم قوي

167
00:10:57,780 --> 00:10:59,420
! لا يمكنني إدراك محيطي هكذا

168
00:11:01,160 --> 00:11:02,180
أين هو ؟

169
00:11:02,420 --> 00:11:04,410
إلى اين ذهب ؟

170
00:11:04,900 --> 00:11:06,140
... لا فائدة

171
00:11:06,680 --> 00:11:09,590
حالما رأيت ذلك الشكل على أجنحته

172
00:11:09,590 --> 00:11:13,690
إغلاق أعينكم الآن لن يفيدكم بشيء

173
00:11:14,860 --> 00:11:18,420
و حدسك الخارق لن يساعدك أيضاً

174
00:11:18,420 --> 00:11:20,420
! ماذا ؟ مستحيل

175
00:11:20,420 --> 00:11:21,280
هذا سيء

176
00:11:21,280 --> 00:11:22,570
أنهم يطاردون ( يوني ) الآن

177
00:11:24,250 --> 00:11:28,430
الآن ، يجب فقط أن ننتظر تلقي خبر
الإستيلاء على ( يوني - ساما )

178
00:11:29,800 --> 00:11:32,870
! يا رئيس ، على يمين فتاة السماء

179
00:11:37,130 --> 00:11:37,840
!ماذا ؟

180
00:11:39,480 --> 00:11:40,260
! إلى الأسفل

181
00:11:40,260 --> 00:11:41,350
! أسفلك

182
00:11:45,670 --> 00:11:47,650
! يساراً ، إلى اليسار

183
00:11:47,650 --> 00:11:49,100
... ( كروم -سان )

184
00:11:49,100 --> 00:11:50,310
... هذا

185
00:11:50,500 --> 00:11:52,560
صندوق " فونغولا " الخاص بـ ( كروم )

186
00:11:53,010 --> 00:11:55,940
" أنه بومة الضباب في حالة " كامبيو فورما

187
00:11:56,380 --> 00:11:57,640
... مما يعني

188
00:11:57,640 --> 00:12:03,410
نعم ، أنه صندوق حارس الجيل الأول لخاتم الضباب

189
00:12:04,460 --> 00:12:07,400
" المشهور بـ " الطيف المراوغ

190
00:12:07,400 --> 00:12:09,790
عدسات شيطان ( دايمون سبايد )

191
00:12:22,700 --> 00:12:23,440
يا رئيس

192
00:12:23,440 --> 00:12:25,140
... إلى الأعلى ، إلى الأعلى قليلاً

193
00:12:25,330 --> 00:12:29,140
سمعت ذات مرة ، أن هناك شخص ما
نظّر إليه حارس خاتم الضباب خلال هذه العدسات

194
00:12:29,140 --> 00:12:32,850
فأُصيب بلعنة ، و وجدوه عائماً
في وسط المحيط اليوم التالي

195
00:12:32,850 --> 00:12:34,600
هذا سلاح ( دايمون ) ؟

196
00:12:34,600 --> 00:12:38,770
هذا صحيح ، الخائن الذي لا يمتّ لـ ( كروم ) بأي شبه

197
00:12:42,790 --> 00:12:46,280
لن يتمكن ( توريكابوتو ) من الإختباء بعد الآن

198
00:12:49,740 --> 00:12:51,260
توقفت الأوهام

199
00:12:52,350 --> 00:12:54,580
... لكن لا زلت أشعر بالدوار

200
00:12:54,580 --> 00:12:57,340
... ( لامبو - سان ) يشعر بالمرض أيضاً

201
00:12:58,120 --> 00:12:59,730
( لامبو ) ! هل أنت بخير ؟

202
00:13:00,850 --> 00:13:03,880
لقد أخترقت وهم لا يُمكن حتى للحدس الخارق إستشعاره

203
00:13:03,880 --> 00:13:06,430
صناديق " فونغولا " أسلحة مُهيبة

204
00:13:06,660 --> 00:13:10,370
لا يعجبني أنها تستخدم قوى ذلك الرجل

205
00:13:10,370 --> 00:13:11,810
لكنها أنقذتنا بالفعل

206
00:13:18,220 --> 00:13:21,940
" تباً ... لم يخبرنا أي أحد بشأن صناديق " فونغولا

207
00:13:23,390 --> 00:13:28,280
المشكلة لا تكمن في أسحلة الصناديق
لكن أساليبهم في القتال

208
00:13:28,720 --> 00:13:30,160
سأساعدك يا ( توريكابوتو )

209
00:13:30,610 --> 00:13:32,550
لربما كنت ستهزمه بمفردك

210
00:13:32,550 --> 00:13:34,260
لكنه يحظى بالدعم بالفعل

211
00:13:34,260 --> 00:13:37,020
" هذا هو أسلوب قتال عائلة " فونغولا

212
00:13:39,450 --> 00:13:42,130
قوة عائلة " فونغولا " لا تكمن في الهجوم الفردي

213
00:13:42,130 --> 00:13:44,460
بلّ في تعاون أفراد العائلة بتناسق

214
00:13:44,890 --> 00:13:47,380
أنا أعتمد عليك ، ( ريبورن - سان )

215
00:13:49,520 --> 00:13:50,640
!آركوبالينو " ؟ "

216
00:13:50,960 --> 00:13:51,760
! عمّي

217
00:13:51,760 --> 00:13:53,180
! هذا صحيح

218
00:13:55,310 --> 00:13:57,190
... عندما يكون أحد الأصدقاء في مأزق

219
00:13:57,890 --> 00:14:00,150
! خاتمي سيسطع إلى أقصى الحدود من أجلهم

220
00:14:01,700 --> 00:14:02,870
! ( ريوهي )

221
00:14:02,870 --> 00:14:05,440
ها هو يتصرف بتهور مرة أخرى

222
00:14:06,780 --> 00:14:08,730
! أنهم يُثيرون غضبي

223
00:14:08,730 --> 00:14:09,720
أنتظري

224
00:14:09,720 --> 00:14:11,530
لماذا أوقفتني يا ( كيكيو ) ؟

225
00:14:11,830 --> 00:14:14,200
من السهل القضاء عليهم جميعاً بضربة واحدة

226
00:14:14,770 --> 00:14:19,420
لكننا بحاجة للمساعدة إن أردنا إحضار ( يوني - ساما ) بدون أذى

227
00:14:19,420 --> 00:14:21,710
ماذا ؟ ما الذي يُفترض بنّا فعله إذن ؟

228
00:14:22,250 --> 00:14:23,950
سنتراجع الآن

229
00:14:23,950 --> 00:14:26,880
سيكون من السهل التعامل معهم حالما نُعيد ترتيب صفوفنا

230
00:14:27,050 --> 00:14:29,130
مستحيل ! مستحيل ! مستحيل !

231
00:14:29,530 --> 00:14:30,930
أنظري إلى هناك

232
00:14:40,560 --> 00:14:41,770
! القفاز أكس الحارق

233
00:14:45,840 --> 00:14:47,610
ماذا أصاب ( توريكابوتو ) ؟

234
00:14:48,270 --> 00:14:51,950
الجسد الذي ضحى به لا يمكن إستخدامه بعد الآن

235
00:14:52,620 --> 00:14:55,520
و حتى (توريكابوتو ) الحقيقي تعرض للأذى

236
00:14:55,520 --> 00:14:56,410
هذه نهاية المعركة اليوم

237
00:14:57,580 --> 00:14:58,620
أنهم يغادرون

238
00:14:58,620 --> 00:15:00,710
لا يجدر بنّا أن نطاردهم

239
00:15:00,710 --> 00:15:03,580
بما أننا لسنا في حالة ملائمة للقتال أيضاً

240
00:15:03,580 --> 00:15:05,100
! هذا لا شيء بالنسبة لنا

241
00:15:05,670 --> 00:15:06,590
هل أنت بخير ؟

242
00:15:08,280 --> 00:15:09,130
كيف حال الجميع ؟

243
00:15:10,420 --> 00:15:11,600
! ( غوكوديرا - كون )

244
00:15:11,600 --> 00:15:12,510
! أخي ( هاياتو )

245
00:15:14,370 --> 00:15:16,310
... الحمد للربّ

246
00:15:16,460 --> 00:15:18,540
تمكنّا من النجاة

247
00:15:18,540 --> 00:15:20,100
الآن على الأقل

248
00:15:20,360 --> 00:15:24,570
( لامبو - سان ) يشعر كأنه سيتقيأ

249
00:15:24,570 --> 00:15:25,820
أصمد يا ( لامبو )

250
00:15:28,480 --> 00:15:29,990
هل أنتما بخير ؟

251
00:15:29,990 --> 00:15:31,450
نعم

252
00:15:31,670 --> 00:15:33,950
لقد تكبدنا أضرار كثيرة

253
00:15:34,240 --> 00:15:36,400
! (غاما ) ، خذّني إلى الأسفل معهم

254
00:15:36,400 --> 00:15:37,160
أمرك

255
00:15:47,730 --> 00:15:50,840
إذن قضوا على ( دايزي ) و ( توريكابوتو ) ، صحيح ؟

256
00:15:50,840 --> 00:15:52,330
! حمقى

257
00:15:52,330 --> 00:15:54,640
! لا أصدق أنهم كانوا في ذلك المتجر بالفعل

258
00:15:54,870 --> 00:15:56,530
! ( زاكورو ) غبيّ

259
00:15:56,530 --> 00:15:58,560
لقد خدعوك بكل سهولة

260
00:15:58,560 --> 00:16:00,350
! لكنني أستشعرت طاقة عدائية

261
00:16:00,560 --> 00:16:03,410
و طاردته حتى جبل " فوجي " ، صحيح ؟

262
00:16:03,410 --> 00:16:04,900
أنت غبيّ جداً

263
00:16:06,360 --> 00:16:07,730
! لقد كان ذلك الرجل

264
00:16:08,270 --> 00:16:11,360
! سأنال منه حالما أراه بالتأكيد

265
00:16:11,360 --> 00:16:13,730
! ذلك السافل كان يتظاهر بالغباء

266
00:16:14,210 --> 00:16:16,910
الرجل الذي خدع ( زاكورو ) يُثير قلقنا أيضاً

267
00:16:17,610 --> 00:16:22,500
لكن يؤسفني أن أبلغك أننا لم نكنّ
نتوقع ظهور أخوة ( غاما ) من التعويذة السوداء

268
00:16:24,230 --> 00:16:27,420
حسناً ، لقد نسيت بشأنهم أيضاً
بما أنني لم أعتبرهم مصدر تهديد

269
00:16:27,860 --> 00:16:30,170
على أي حال ، ماذا بشأن صناديق " فونغولا " ؟

270
00:16:30,170 --> 00:16:31,630
هل تشكل تهديداً لنّا ؟

271
00:16:31,870 --> 00:16:35,430
كلا ، كانت مفاجأة بالتأكيد

272
00:16:35,430 --> 00:16:37,680
لكن لا أتوقع منها الكثير أثناء القتال

273
00:16:38,670 --> 00:16:43,550
و ( دايزي ) و ( توريكابوتو ) كانا أضعف أعضائنا

274
00:16:44,550 --> 00:16:45,770
هذا صحيح

275
00:16:45,770 --> 00:16:48,060
أنتم حقاً على مستوى أعلى منهم

276
00:16:48,460 --> 00:16:50,510
و سأذهب معكم المرة القادمة

277
00:16:50,510 --> 00:16:52,420
لا يوجد ما يدعو للإنزعاج

278
00:16:52,750 --> 00:16:54,450
و هذه المعركة هي الدليل

279
00:16:54,450 --> 00:16:59,990
على أننا بحاجة لأستخدام خطتنا الأخيرة لهزيمتهم

280
00:17:01,040 --> 00:17:03,080
مرحباً ، ( آيريس - تشان ) ؟

281
00:17:03,320 --> 00:17:04,750
! نعم ، ( بياكوران - ساما )

282
00:17:05,290 --> 00:17:08,080
أتضح أنني سأكون بحاجة له ، لذا يجب
عليك القيام برحلة سريعاً

283
00:17:08,740 --> 00:17:12,020
لقد أعددت كل شيء مع " فينديشي " قبل 30 دقيقة

284
00:17:13,430 --> 00:17:15,090
!فينديشي " ؟ "

285
00:17:15,410 --> 00:17:16,130
... لا يُعقل أنك سـ

286
00:17:16,130 --> 00:17:17,550
! مهلاً قليلاً ( بياكوران - ساما )

287
00:17:19,530 --> 00:17:23,490
نعم ، سأكون بخير خلال نصف يوم أو أقل

288
00:17:23,490 --> 00:17:25,760
أرسليه بسرعة

289
00:17:26,390 --> 00:17:30,440
و كوني حذرة بالتعامل معه

290
00:17:30,440 --> 00:17:31,230
حاضر

291
00:17:31,230 --> 00:17:32,980
أمرك يا ( بياكوران - ساما )

292
00:17:33,670 --> 00:17:36,210
يريد إخراجه بأسرع وقت

293
00:17:36,210 --> 00:17:37,460
... لا يُعقل

294
00:17:37,460 --> 00:17:39,490
هل سنتمكن من العودة على قيد الحياة ؟

295
00:17:40,040 --> 00:17:43,050
لا يعقل أن حظي سينفد الآن

296
00:17:44,180 --> 00:17:45,180
! أفتحوا البوابة

297
00:17:45,180 --> 00:17:47,220
لقد أرسلني ( بياكوران - ساما )

298
00:17:47,710 --> 00:17:50,140
أنا هنا من أجل أكليل الجنازة الحقيقي الأخير

299
00:17:50,140 --> 00:17:52,750
! ( غوست )

300
00:18:01,780 --> 00:18:03,720
هذه المنطقة تعرضت للضرر الأكثر

301
00:18:04,090 --> 00:18:06,300
لابد أن المعركة وقعت هنا

302
00:18:06,300 --> 00:18:07,190
نعم

303
00:18:08,360 --> 00:18:10,940
تبدو فرص نجاة ( سكوالو ) ضئيلة جداً

304
00:18:13,140 --> 00:18:16,690
بما أن ( زاكورو ) الذي كان يقاتل ( سكوالو ) طاردنا بهذه السرعة

305
00:18:16,690 --> 00:18:18,330
لا يمكن أن يعني هذا سوى شيء واحد

306
00:18:20,860 --> 00:18:22,030
... بالرغم من ذلك

307
00:18:23,490 --> 00:18:27,040
أنا أؤمن أن ( سكوالو ) لا يزال على قيد الحياة

308
00:18:27,040 --> 00:18:28,820
... ( ياماموتو تاكيشي )

309
00:18:29,690 --> 00:18:31,020
فهمت

310
00:18:31,020 --> 00:18:34,470
يبدو أن الحريق قدّ أُخمد بالفعل

311
00:18:34,470 --> 00:18:37,200
لا أعتقد أن هناك خطّر الآن ، لكن كنّ حذراً

312
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
ماذا ؟ إلى أين أنت ذاهبة ؟

313
00:18:39,320 --> 00:18:42,180
هناك شيء مهم يجب أن أحضره

314
00:18:42,470 --> 00:18:44,920
حسناً ، كوني حذرة أنت أيضاً

315
00:18:44,920 --> 00:18:45,900
سأفعل

316
00:18:59,620 --> 00:19:02,230
ماذا سنفعل بشأن هذا ؟

317
00:19:02,230 --> 00:19:04,970
... بعد أن ساعدنا السيد ( كاواهيرا )

318
00:19:04,970 --> 00:19:06,490
!كيف سنفسر هذا الضرر الآن ؟

319
00:19:06,670 --> 00:19:08,700
فقط قلّ أنه تعرض للحريق كما حدث

320
00:19:08,700 --> 00:19:10,490
! حسناً ، بالتأكيد

321
00:19:10,490 --> 00:19:12,260
لكن من الصعب تفسير ما حدث بالنسبة إلى أي شخص

322
00:19:12,260 --> 00:19:14,530
لا يمكن تغيير حقيقة ما حدث

323
00:19:14,530 --> 00:19:16,530
على أي حال ، يجب أن نتحرك يا ( تسونا )

324
00:19:16,530 --> 00:19:17,170
ماذا ؟

325
00:19:17,380 --> 00:19:19,580
لست متأكداً مما فعله ( كاواهيرا )

326
00:19:19,580 --> 00:19:26,500
لكن يبدو أنه لا يمكن للأشخاص الإعتياديين رؤية ما يحدث هنا

327
00:19:26,500 --> 00:19:29,350
لكن لا يمكن أن نتمادى بالوقوف ساكنين هنا

328
00:19:29,670 --> 00:19:33,170
يجب أن نرحل قبل أن يبدأ الناس بالتحديق

329
00:19:33,170 --> 00:19:36,150
و لربما يعودون أكاليل الجنازة إلى هنا

330
00:19:36,150 --> 00:19:37,760
هذا صحيح

331
00:19:37,760 --> 00:19:39,110
هل الجميع بخير ؟

332
00:19:39,390 --> 00:19:40,320
! نعم

333
00:19:40,320 --> 00:19:41,860
! هذا لا شيء

334
00:19:43,300 --> 00:19:44,870
! لا تُجهد نفسك يا ( غوكوديرا - كون )

335
00:19:45,310 --> 00:19:46,590
هل تتألم ؟

336
00:19:46,590 --> 00:19:48,510
! أنا بخير

337
00:19:50,190 --> 00:19:51,600
!ما الذي تنظر إليه يا هذا ؟

338
00:19:53,400 --> 00:19:54,670
... لا شيء

339
00:19:54,670 --> 00:19:58,840
إذن هذا هو الزعيم العاشر الذي تخدمه بشغف

340
00:20:00,320 --> 00:20:03,760
إذن أتضح أن رئيستك هي ( يوني )

341
00:20:04,230 --> 00:20:09,100
أنتم يا " فونغولا " لستم سوى محطات في طريقي

342
00:20:09,310 --> 00:20:11,590
محطات ؟

343
00:20:11,590 --> 00:20:14,350
كي أتمكن من هزيمة ( بياكوران )

344
00:20:14,880 --> 00:20:17,940
إذن لقد كنت جاداً بشأن هزيمة ( بياكوران )

345
00:20:18,190 --> 00:20:20,120
من أجل حمايتها

346
00:20:23,850 --> 00:20:25,270
هذا صحيح

347
00:20:25,270 --> 00:20:28,330
" لقد قاتلوا ضدّ بعضهم في قاعدة " مارون

348
00:20:28,640 --> 00:20:29,690
... ( غاما )

349
00:20:29,690 --> 00:20:31,420
أعلم يا سمو الأميرة

350
00:20:31,420 --> 00:20:33,920
لا فائدة من قتالهم الآن

351
00:20:34,700 --> 00:20:36,540
! وجدتها

352
00:20:36,540 --> 00:20:38,130
وجدت عدة الإسعافات الأولية

353
00:20:38,130 --> 00:20:39,090
الحمد للرب

354
00:20:39,090 --> 00:20:40,920
ما هذا ، ظننت أنك وجدت بعض الوجبات الخفيفة

355
00:20:41,370 --> 00:20:44,140
هناك الكثير من الأدوية و الضمادات

356
00:20:44,140 --> 00:20:46,220
يمكننا معالجة جروح الجميع الآن

357
00:20:46,420 --> 00:20:49,180
لكن ألا بأس أن أستخدمناها ؟

358
00:20:49,570 --> 00:20:51,300
إنها حالة طارئة

359
00:20:51,300 --> 00:20:53,680
يمكننا إستئذان السيد ( كاواهيرا ) لاحقاً

360
00:20:53,950 --> 00:20:54,780
حسناً

361
00:20:54,780 --> 00:20:56,220
هيا كي نخرج من هنا

362
00:20:56,220 --> 00:20:57,190
هل يمكن للجميع التحرك ؟

363
00:20:57,430 --> 00:20:59,070
أنا بخير

364
00:20:59,240 --> 00:21:00,660
! و أنا أيضاً

365
00:21:00,660 --> 00:21:02,030
... أخي

366
00:21:02,640 --> 00:21:04,480
الجميع مصابون

367
00:21:04,480 --> 00:21:06,490
لن نتمكن من الإبتعاد كثيراً

368
00:21:08,170 --> 00:21:10,230
أين يمكننا أن نذهب ؟

369
00:21:10,230 --> 00:21:11,220
( ساوادا - سان )

370
00:21:12,190 --> 00:21:14,830
لنذهب إلى الغابة -
لغابة ؟ -

371
00:21:15,040 --> 00:21:16,000
نعم

372
00:22:49,910 --> 00:22:50,890
الحلقة القادمة

373
00:22:50,890 --> 00:22:54,290
أي نوع من القوى يمتلكها ( غوست ) ؟

374
00:22:54,290 --> 00:22:56,770
يبدو خطيراً جداً

375
00:22:56,770 --> 00:23:02,150
و أثناء ذلك ، ( تسونا ) و الرفاق
سيختبؤون في الغابة لفترة قصيرة

376
00:23:02,150 --> 00:23:06,690
لكن ( غوكوديرا ) و بعض الرفاق يعانون من إصابات شديدة

377
00:23:06,690 --> 00:23:12,660
و ثم ، ( يوني ) تتنبأ بوقوع المعركة النهائية
عند شروق الشمس

378
00:23:12,660 --> 00:23:16,740
الحلقة القادمة
" بداية المعركة النهائية "

379
00:23:16,740 --> 00:23:19,240
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

