﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:30,530 --> 00:01:31,520
حسناً

3
00:01:31,520 --> 00:01:32,950
سنخرج من هنا

4
00:01:32,950 --> 00:01:33,940
هل يمكن للجميع أن يتحرك ؟

5
00:01:34,620 --> 00:01:36,400
الجميع مصابون

6
00:01:36,400 --> 00:01:38,360
لن نتمكن من الإبتعاد كثيراً

7
00:01:40,140 --> 00:01:41,820
إلى أين يجب أن نذهب ؟

8
00:01:42,180 --> 00:01:43,130
( ساوادا - سان )

9
00:01:44,100 --> 00:01:46,710
لنذهب إلى الغابة -
الغابة ؟ -

10
00:01:46,710 --> 00:01:48,080
نعم

11
00:01:51,430 --> 00:01:55,320
| سجن " فينديشي " ، أوروبا |

12
00:02:00,700 --> 00:02:04,630
-  الحلقة - 194
" بداية المعركة النهائية "

13
00:02:25,960 --> 00:02:27,870
! " نحن عائلة " ميلفيوري

14
00:02:28,500 --> 00:02:31,380
( بياكوران - ساما ) أمرنا بأخذ السجين

15
00:02:32,540 --> 00:02:36,700
إذن هؤلاء هم حراس السجن الذين
يُقال أنهم يسيطرون على الشياطين حتى

16
00:02:36,700 --> 00:02:38,340
" الـ " فينديشي

17
00:02:39,620 --> 00:02:40,800
! يا لهم من وحوش لعينين

18
00:02:41,280 --> 00:02:43,130
أكتملت الصفقة

19
00:02:43,130 --> 00:02:44,640
هل أنتم بحاجة لشيء آخر ؟

20
00:02:45,670 --> 00:02:48,460
أكتملت ؟ ماذا يُفترض بهذا أن يعني ؟

21
00:02:48,460 --> 00:02:49,850
كما وعدنا

22
00:02:49,850 --> 00:02:53,230
أطلقنا السجين الوحيد في أسفل طوابق السجن

23
00:02:53,690 --> 00:02:55,370
!أطلقت سراحه بالفعل ؟

24
00:02:55,370 --> 00:02:56,870
لا تكنّ سخيفاً !

25
00:02:56,870 --> 00:02:58,570
! لقد وصلنا إلى هنا للتو

26
00:02:59,220 --> 00:03:03,990
!هل حقاً أطلقتم سراح أكليل الجنازة السادس ( غوست ) ؟

27
00:03:04,600 --> 00:03:05,800
كلا

28
00:03:06,430 --> 00:03:07,410
بلّ هذا الرجل

29
00:03:08,540 --> 00:03:10,090
" أنه تابع " فونغولا

30
00:03:10,090 --> 00:03:11,210
! لقد خدعونا

31
00:03:11,660 --> 00:03:14,530
" لقد خدعكم خبير أوهام " فونغولا

32
00:03:14,530 --> 00:03:16,310
! لقد تنكروا بهيئتنا

33
00:03:16,310 --> 00:03:17,920
هذا غير محتمل

34
00:03:18,340 --> 00:03:23,180
هناك أقل من ثلاثة خبيري أوهام في هذا العالم
يمكنهم خداعنا حقاً

35
00:03:23,650 --> 00:03:26,590
| على بعد عشر كيلومترات من سجن فينديشي |

36
00:03:28,810 --> 00:03:31,010
ما هذا ؟ أهناك من يتحدث عني في غيابي ؟

37
00:03:31,010 --> 00:03:32,090
! أنت ، ( فلان )

38
00:03:32,090 --> 00:03:33,270
! غطّي فمك

39
00:03:33,350 --> 00:03:35,440
هذا المعطف باهظ

40
00:03:35,790 --> 00:03:38,690
لن تتمكن من دفع ثمنه براتب الـ " فاريا " المثير للشفقة خاصتك

41
00:03:39,180 --> 00:03:42,280
و لم ترتدين معطف باهظ أثناء العمل

42
00:03:42,280 --> 00:03:44,590
لا يمكنك إنتقاد الأناقة

43
00:03:44,590 --> 00:03:47,240
" لم أره منذ المعركة في " كوكيو

44
00:03:47,240 --> 00:03:50,250
طفل صغير مثلك لن يتفهم الأمر

45
00:03:50,250 --> 00:03:53,660
يا رجل ، يعاملونني كالطفل أينما ذهبت

46
00:03:55,030 --> 00:03:58,010
ألم أخبرك ألا تضع الحقيبة رأسا على عقب

47
00:03:58,010 --> 00:04:00,630
" هكذا تكون بحرف " دبليو

48
00:04:00,630 --> 00:04:02,590
أنا أسمي ( أم أم )

49
00:04:02,590 --> 00:04:05,840
لم يستمر الجميع بالصراخ في وجهي بحق السماء ؟

50
00:04:06,480 --> 00:04:09,260
أنا من حررّ سيدنا و قام بكل العمل

51
00:04:11,100 --> 00:04:13,520
! لقد نجحنا -
و ها هو هذا الحيوان يعبث بذيله -

52
00:04:14,030 --> 00:04:16,550
مرحى ! أنا سعيد جداً

53
00:04:16,550 --> 00:04:18,820
إذن كيف يبدو ؟

54
00:04:20,140 --> 00:04:25,490
لو أُجبر بشريّ إعتيادي على البقاء
مقيداً دون حركة في خزان المياه لمدة عشرّ سنوات

55
00:04:25,490 --> 00:04:29,890
لكان الأمر سيتطلب سنوات طويلة
ليستعيد قدراته الحركية

56
00:04:29,890 --> 00:04:34,000
لكنه أراد أن نضعه على متن طائرة إلى " اليابان " حالاً

57
00:04:34,410 --> 00:04:35,750
" ليتمكن من هزيمة عائلة " فونغولا

58
00:04:36,160 --> 00:04:37,790
هذا ليس هدفنا الآن يا ( كين)

59
00:04:37,790 --> 00:04:38,880
!ماذا ؟

60
00:04:39,430 --> 00:04:43,760
أرى أنه لا يزال لديك بديهية الكلب يا ( كين )

61
00:04:44,170 --> 00:04:47,380
" نحن لسنّا ذاهبين لهزيمة عائلة " فونغولا

62
00:04:47,380 --> 00:04:50,250
نحن ذاهبين لحماية هذه الفتاة التي تُدعى ( يوني )

63
00:04:52,190 --> 00:04:55,220
! أنا بخير إلى أقصى حدّ

64
00:04:55,220 --> 00:04:57,270
! هذا لا يؤلم بتاتاً

65
00:04:58,170 --> 00:05:00,590
بحقك لا تبالغ يا أخي

66
00:05:00,590 --> 00:05:02,370
سننتهي قريباً

67
00:05:02,370 --> 00:05:03,240
! كفّ عن المقاومة هكذا

68
00:05:03,240 --> 00:05:05,470
! لست أحاول المقاومة

69
00:05:05,470 --> 00:05:07,140
! أحاول تشجيع نفسي

70
00:05:07,140 --> 00:05:09,480
كفّ عن الحركة يا أخي

71
00:05:10,750 --> 00:05:14,410
لقد أُصبت في ظهري أثناء معركة اليوم

72
00:05:15,330 --> 00:05:17,600
الألم ليس مؤذياً أبداً
! إلى أقصى الحدود

73
00:05:17,600 --> 00:05:20,380
الإصابات الغير مؤلمة ليست مؤذية أيضاً

74
00:05:20,380 --> 00:05:26,370
لكن أتعلمون ماذا ، لم أتوقع أن أعود إلى الغابة
إلى حيث كنّا عندما أتينا إلى المستقبل

75
00:05:26,370 --> 00:05:27,950
لم يكنّ لدينا خيار آخر

76
00:05:27,950 --> 00:05:30,720
مكتب السمسار تحطم بالكامل

77
00:05:30,720 --> 00:05:34,020
هذا صحيح ، لا تزال هذه مشكلة

78
00:05:35,520 --> 00:05:40,150
مع ذلك ، كيف عرفت ( يوني ) بشأن هذا المكان ؟

79
00:05:40,150 --> 00:05:42,020
أخي ( تسونا ) ، ما الخطب ؟

80
00:05:43,190 --> 00:05:44,350
... حسناً

81
00:05:44,850 --> 00:05:48,070
كنت أتساءل لماذا أخبرتنا ( يوني ) أن نأتي إلى هنا

82
00:05:49,800 --> 00:05:55,350
المدينة في حالة فوضى بعد ما حدث للمكان
"جراء قتالنا ضدّ عائلة " ميلفيوري

83
00:05:55,350 --> 00:05:58,060
و حالياً ، لا يمكننا العودة إلى هناك

84
00:05:58,060 --> 00:05:59,220
هذا صحيح

85
00:05:59,220 --> 00:06:01,590
هل تأذى أي شخص من أهالي المدينة ؟

86
00:06:01,590 --> 00:06:04,920
" و أنا قلق أيضاً بشأن قاعدة " فونغولا
ماذا لو وجدتها الشرطة

87
00:06:05,680 --> 00:06:10,700
( جيانيني ) قال أنه أتخذ الإجراءات لمنع حدوث ذلك

88
00:06:10,700 --> 00:06:12,410
حقاً ؟

89
00:06:14,220 --> 00:06:19,230
آمل أن يصل ( ياماموتو ) و ( هيباري - سان )
إلى هنا قريباً

90
00:06:19,580 --> 00:06:22,020
يا رجل ، ما بال كل هؤلاء الأطفال ؟

91
00:06:22,020 --> 00:06:24,770
كلما أدرت نظري ، أجد طفلاً

92
00:06:24,770 --> 00:06:27,980
عائلة " ميلفيوري " تعرضت للدمار على
يدّ حفنة الأطفال هؤلاء ؟

93
00:06:28,890 --> 00:06:31,360
! من السهل تسلق رأسك جداً

94
00:06:31,360 --> 00:06:38,000
و أنا سعيد لرؤية القائد الذي خان قاعدة " مارون " مرة أخرى

95
00:06:39,120 --> 00:06:42,000
! أنتم خنتم عائلة " ميلفيوري " أيضاً

96
00:06:42,000 --> 00:06:47,210
! لم أتوقع التعامل معكم أيها الهمجيين مرة أخرى أبداً

97
00:06:47,210 --> 00:06:48,660
! ماذا قلت أيها السافل

98
00:06:48,660 --> 00:06:50,510
!أتحاول الشجار مع أخي ؟

99
00:06:50,510 --> 00:06:52,970
!هل سنلجأ للعنف الآن ؟

100
00:06:54,410 --> 00:06:55,920
توقف يا ( نوسارو )

101
00:06:56,720 --> 00:06:58,350
يجب أن تتوافقوا مع الجميع هنا

102
00:06:58,350 --> 00:06:59,980
... سمو الأميرة

103
00:06:59,980 --> 00:07:01,270
! نحن نتوافق على ما يرام

104
00:07:01,670 --> 00:07:03,610
أرأيت ؟ نتوافق ؟

105
00:07:04,310 --> 00:07:06,630
كلا ،لا نتوافق
! أتركني

106
00:07:06,630 --> 00:07:07,500
! ( نوسارو )

107
00:07:07,500 --> 00:07:09,530
... آسف

108
00:07:11,340 --> 00:07:13,550
أرجو المعذرة ( إيريا - سان )

109
00:07:13,550 --> 00:07:16,830
كلا ! أنا أيضاً تماديت في الحديث
لا بأس

110
00:07:23,170 --> 00:07:24,420
سمو الأميرة

111
00:07:32,550 --> 00:07:33,600
تفضلي

112
00:07:33,600 --> 00:07:35,110
( لال - سان ) ، إليك بعض الماء

113
00:07:35,110 --> 00:07:36,300
شكراً لكِ

114
00:07:43,040 --> 00:07:47,440
أنت تبدين مثل جدتك كثيراً ، ( لوتشي )

115
00:07:47,440 --> 00:07:48,440
أليس كذلك ؟

116
00:07:48,440 --> 00:07:51,070
العمّ ( ريبورن ) قال الشيء نفسه

117
00:07:51,500 --> 00:07:52,740
... ( يوني )

118
00:07:52,740 --> 00:07:56,780
أتعرفين قصة ولادة الـ " آركوبالينو "؟

119
00:08:01,800 --> 00:08:05,630
نعم ، أنها عالقة في جزء من ذاكرتي

120
00:08:06,040 --> 00:08:09,090
( لوتشي ) كانت تتمتع بحدس غامض

121
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
هل لديك شيء من هذا القبيل ؟

122
00:08:11,250 --> 00:08:13,200
قوة للتنبؤ بالمستقبل ؟

123
00:08:13,830 --> 00:08:15,890
!قوة للتنبؤ بالمستقبل ؟

124
00:08:17,980 --> 00:08:19,600
... كنت أتمتع بها في مرحلة ما

125
00:08:19,950 --> 00:08:22,390
لكنها كانت تضعُف في الآونة الأخيرة

126
00:08:24,310 --> 00:08:25,720
لا عجب إذن

127
00:08:25,720 --> 00:08:28,690
لهذا لم تستطع توقع هجوم ( توريكابوتو )

128
00:08:28,690 --> 00:08:31,280
لكن نفس الشيء ينطبق على ( بياكوران )

129
00:08:31,280 --> 00:08:31,990
ماذا ؟

130
00:08:32,530 --> 00:08:33,700
!( بياكوران - ساما ) أيضاً ؟

131
00:08:35,240 --> 00:08:37,200
ماذا تعنين ؟

132
00:08:37,700 --> 00:08:41,660
يمكنني أن اشعر بقواه بدأت تضعف أيضاً

133
00:08:42,350 --> 00:08:43,910
قوة ( بياكوران - سان ) ؟

134
00:08:44,490 --> 00:08:49,880
أتعنين القوة لمشاركة المعلومات مع العوالم الموازية الأخرى ؟

135
00:08:50,360 --> 00:08:54,820
نعم ، الآن يتطلب الأمر منه
كمّ هائل من القدرة

136
00:08:54,820 --> 00:08:58,510
و يمكنه إستيعاب شيء واحد في كل مرة

137
00:08:58,510 --> 00:09:03,480
على الأرجح أن ( بياكوران ) استخدم قواه
لأيجادنا في مكتب العقارات

138
00:09:03,480 --> 00:09:07,850
إذن هذا يعني أنه لن يتمكن من إستخدام قواه في الوقت الحالي

139
00:09:07,850 --> 00:09:11,600
لكن لماذا لا يستطيع فعل ما كان يستطيع فعله سابقاً ؟

140
00:09:11,600 --> 00:09:17,360
أعتقد أن قوانا تنفد و أننا نصبح أضعف شيئاً فشيئاً

141
00:09:17,360 --> 00:09:18,480
!ماذا ؟

142
00:09:18,480 --> 00:09:19,570
!تنفد ؟

143
00:09:20,090 --> 00:09:23,330
... لكنك صغيرة بعمرنا

144
00:09:23,330 --> 00:09:27,720
يولد الناس ليموتوا

145
00:09:27,720 --> 00:09:30,750
كان سيحدث هذا عاجلاً أم آجلاً

146
00:09:32,950 --> 00:09:37,340
هذا صحيح ، " آركوبالينو " السماء لا يعيشون طويلاً

147
00:09:37,750 --> 00:09:38,760
!ماذا ؟

148
00:09:50,190 --> 00:09:52,070
سمو الأميرة ... لا يُعقل

149
00:09:52,500 --> 00:09:57,320
و لهذا ( بياكوران ) عازم جداً على الإمساك بي

150
00:09:58,010 --> 00:10:03,330
"أنه على عجلة من أمره للحصول و إستخدام قوة " تراي سيت

151
00:10:03,910 --> 00:10:07,740
لهذا بدأ صبره ينفد

152
00:10:09,490 --> 00:10:10,660
ماذا ؟

153
00:10:10,660 --> 00:10:14,050
( موكورو - كون ) خرج من سجن " فينديشي " أولاً ؟

154
00:10:15,790 --> 00:10:18,970
إذن خبير أوهام " فونغولا " خدعنّا بالكامل

155
00:10:20,870 --> 00:10:25,850
لربما يكون هذا من فعل الشخص
الذي ساعد ( موكورو - كون ) آخر مرة قاتلته

156
00:10:26,400 --> 00:10:28,460
نعم .. حسناً

157
00:10:28,460 --> 00:10:31,480
لا أكترث طالما تنجزون المهمة

158
00:10:31,950 --> 00:10:34,940
سأتحدث إلى مسؤولي " فينديشي " مرة أخرى

159
00:10:35,960 --> 00:10:38,400
! لذا أخرجوا ( غوست ) بأسرع وقت ممكن

160
00:10:52,650 --> 00:10:55,920
لا يمكن توقع ما سيفعله ( بياكوران ) الآن

161
00:10:55,920 --> 00:11:00,020
لكن بالتأكيد سيفعل كل شيء لألقاء القبض علي

162
00:11:00,020 --> 00:11:01,680
! مستحيل

163
00:11:03,480 --> 00:11:05,030
... لم يكنّ لدي فكرة

164
00:11:05,030 --> 00:11:06,720
إذن لهذا كان مستعجلاً

165
00:11:07,110 --> 00:11:13,340
لكن كيف يمكنك معرفة أن قوة ( بياكوران ) تضعف أيضاً ؟

166
00:11:13,840 --> 00:11:15,420
يمكنني معرفة ذلك فحسب

167
00:11:15,420 --> 00:11:18,010
يصعُب عليّ الشرح

168
00:11:18,010 --> 00:11:20,400
لكننا أنا و هو متشابهين

169
00:11:20,780 --> 00:11:23,020
!أنتما متشابهين ؟

170
00:11:24,850 --> 00:11:28,500
بطريقة ما ، أنت و هو متشابهين أيضاً

171
00:11:28,500 --> 00:11:29,790
!ماذا ؟

172
00:11:29,790 --> 00:11:31,460
!أنا و هو متشابهين ؟

173
00:11:31,460 --> 00:11:32,950
! مستحيل

174
00:11:32,950 --> 00:11:34,210
... و أيضاً

175
00:11:34,210 --> 00:11:38,170
هناك شيء يجب أن أخبرك به

176
00:11:38,570 --> 00:11:40,470
لن أهرب بعد الآن

177
00:11:43,340 --> 00:11:45,370
!لن تهربي ؟

178
00:11:45,370 --> 00:11:47,390
! لكن لا يجدر بك أن تستسلمي الآن

179
00:11:47,390 --> 00:11:49,650
ليس بعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة

180
00:11:49,650 --> 00:11:51,640
لن أستسلم

181
00:11:53,120 --> 00:11:56,920
لقد كنت أعرف هذا منذ وقت طويل

182
00:11:56,920 --> 00:12:00,990
ستقع المعركة النهائية مع ( بياكوران ) هنا

183
00:12:02,360 --> 00:12:05,200
إذن لهذا أرادتنا ( يوني ) أن نأتي إلى الغابة

184
00:12:05,900 --> 00:12:07,580
... ( يوني ) ، أنت

185
00:12:08,200 --> 00:12:09,540
... و غداً

186
00:12:10,170 --> 00:12:14,500
... غداً عند الفجّر ستبدأ المعركة الحاسمة لهذا الأمر برمته

187
00:12:14,500 --> 00:12:16,410
ستكون نهاية كل شيء

188
00:12:23,850 --> 00:12:25,550
معركة أخيرة ؟

189
00:12:25,550 --> 00:12:28,380
نعم ، نفد صبر ( بياكوران )

190
00:12:28,380 --> 00:12:31,060
سيجازف بكل شيء في هذه المعركة

191
00:12:31,060 --> 00:12:34,060
هل أنت متأكدة بشأن هذا ؟

192
00:12:35,210 --> 00:12:37,270
ألا يمكنك معرفة من سينتصر ؟

193
00:12:37,630 --> 00:12:38,800
لا يمكنني

194
00:12:38,800 --> 00:12:43,860
منذ وقت طويل ، لم أتمكن من رؤية سوى هذه المحادثة

195
00:12:43,860 --> 00:12:46,950
و بداية المعركة في هذه الغابة

196
00:12:46,950 --> 00:12:49,960
ماذا ؟ كنت تعرفين بشأن هذا منذ وقت طويل ؟

197
00:12:50,790 --> 00:12:52,160
.... المعذرة

198
00:12:52,620 --> 00:12:54,100
... إن فزنا في هذه المعركة

199
00:12:54,100 --> 00:12:57,290
هل سنتمكن من العودة إلى عالمنا الأصلي ؟

200
00:13:00,460 --> 00:13:06,700
يمكن لـ ( بياكوران ) مشاركة أفكاره و قراراته
عبر العوالم الموازية

201
00:13:06,700 --> 00:13:09,510
لكن في الحقيقة الآخرون هم تجسيد له

202
00:13:09,510 --> 00:13:12,020
لذا لا يوجد سوى واحد منهم حقاً

203
00:13:13,180 --> 00:13:16,490
فقط واحد منه ؟ -
نعم -

204
00:13:16,490 --> 00:13:20,350
بعبارة أخرى ، إن هزمناه هنا
سيموتون جميعاً

205
00:13:20,350 --> 00:13:25,450
سيختفي في كل العوالم الموازية

206
00:13:25,450 --> 00:13:28,830
و ستتمكنون من العودة إلى عالمكم الأصلي

207
00:13:28,830 --> 00:13:31,410
حيث لا يوجد أي مستقبل مروع محتمل

208
00:13:33,040 --> 00:13:34,120
... الماضي

209
00:13:34,610 --> 00:13:35,660
! مرحى

210
00:13:36,340 --> 00:13:39,880
إذن أعظم تحدي سنواجهه ، هو نفسه أعظم فرصة لنّا

211
00:13:41,430 --> 00:13:43,130
إن أنتصرنا في هذه المعركة

212
00:13:43,130 --> 00:13:46,740
سنتمكن أخيراً من العودة إلى الماضي

213
00:13:49,290 --> 00:13:50,800
! هذا في حال " إذا " أنتصرتم

214
00:13:50,800 --> 00:13:53,230
ماذا ؟ و لمَ هذا التشديد الآن ؟

215
00:13:53,230 --> 00:13:54,680
لكنها محقة

216
00:13:55,030 --> 00:13:59,080
" تمكنّا من النجاة بفضل صناديق " فونغولا

217
00:13:59,080 --> 00:14:01,980
لكن أكاليل الجنازة الستة لم يُظهروا قوتهم الحقيقة بعد

218
00:14:02,710 --> 00:14:04,570
ستكون معركة محتدمة

219
00:14:05,960 --> 00:14:08,440
و حتى ( ريبورن ) أصبح جاداً فجأة

220
00:14:08,440 --> 00:14:11,150
مهلاً ! عند الفجر ؟

221
00:14:11,150 --> 00:14:12,830
الفجّر ؟

222
00:14:14,180 --> 00:14:16,930
! أدركت للتو أنه ليس لدينا الكثير من الوقت

223
00:14:18,020 --> 00:14:19,680
! و ليس لدينا حتى خطّة بعد

224
00:14:19,680 --> 00:14:20,540
! هذا سيء جداً

225
00:14:20,960 --> 00:14:23,000
فات الأوان لهذا أيها الأحمق

226
00:14:23,720 --> 00:14:25,200
!ماذا سنفعل الآن ؟

227
00:14:25,200 --> 00:14:26,510
ما خطبه فجأة ؟

228
00:14:26,990 --> 00:14:30,560
أواجه صعوبة شديدة في تصديق
أنه الرجل الذي أنقذ أميرتنا

229
00:14:30,560 --> 00:14:31,790
ماذا يحدث ؟

230
00:14:31,790 --> 00:14:32,600
! أنت

231
00:14:33,100 --> 00:14:37,330
! الزعيم كان يوضح لنّا مدى خطورة الوضع فحسب

232
00:14:39,280 --> 00:14:45,320
ألا يجدر بقائد قاعدة " مارون " السابق
أن يكون المرشح الأفضل لترسمّ خطّة ؟

233
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
!ماذا ؟ أنا ؟

234
00:14:47,320 --> 00:14:48,760
! لا تكنّ سخيفاً

235
00:14:48,760 --> 00:14:51,030
! الزعيم سيبتكر خطّة عظيمة

236
00:14:51,030 --> 00:14:52,780
( غوكوديرا - كون ) محق

237
00:14:53,450 --> 00:14:54,320
ماذا ؟

238
00:14:55,320 --> 00:14:58,760
لست مؤهلاً بعد أن خسرت في معركة الإختيار

239
00:14:58,760 --> 00:15:02,870
يجدر بهذا المعركة أن تكون حسب قرارات
زعيم عائلة " فونغولا " ، ( تسونايشي - كون )

240
00:15:02,870 --> 00:15:03,650
!ماذا ؟

241
00:15:03,650 --> 00:15:05,750
لكنني لست الزعيم حقاً

242
00:15:05,750 --> 00:15:09,670
لم أقلّ أي شيء بشأن الزعامة بعد

243
00:15:09,670 --> 00:15:12,550
فات الأوان للتذمر الآن

244
00:15:12,550 --> 00:15:14,600
أقسم أنني سأفجر رأسك

245
00:15:14,600 --> 00:15:16,560
! مهلاً ! وقت مستقطع

246
00:15:18,050 --> 00:15:22,190
...أنا حقاً لا أفهم ما الذي يميز زعيم " فونغولا " هذا

247
00:15:22,620 --> 00:15:27,600
كيف يمكن لدخيل مثلك تفهم طبيعة الزعيم المتواضعة
!بعد بضع ساعات فقط ؟

248
00:15:30,410 --> 00:15:31,800
... المعذرة

249
00:15:31,800 --> 00:15:35,790
هلّا يمكنك التفكير بخطّة معي ( سويتشي - كون ) ؟

250
00:15:35,790 --> 00:15:37,200
أود مساعدتك

251
00:15:38,820 --> 00:15:43,540
بالتأكيد ، إن كان هذا هو أمر الزعيم
إذن سأكون مسروراً لأطاعته

252
00:15:43,540 --> 00:15:47,410
... كلا ، قلت أنني لست الزعيم

253
00:15:47,410 --> 00:15:49,510
لكن أشكرك ، أنا أعتمد عليك

254
00:15:50,100 --> 00:15:51,050
حسناً

255
00:15:51,510 --> 00:15:55,210
إذن يجب أن نقيم قوانا الحالية أولاً

256
00:15:55,210 --> 00:15:58,430
... المصابون الذين لن يتمكنوا من القتال هم

257
00:15:58,430 --> 00:16:00,430
( غوكوديرا - كون ) و ( باسيل - كون )

258
00:16:00,430 --> 00:16:01,280
!ماذا ؟

259
00:16:01,280 --> 00:16:02,450
( لال ميرتش )

260
00:16:02,730 --> 00:16:04,600
( ريوهي - كون ) -
!ماذا ؟ -

261
00:16:04,950 --> 00:16:06,860
( نوسارو ) و ( تازورو )

262
00:16:06,860 --> 00:16:07,820
! كلا

263
00:16:07,820 --> 00:16:09,570
! يمكننا القتال

264
00:16:09,570 --> 00:16:11,550
! هذه ليست سوى خدوش

265
00:16:11,550 --> 00:16:13,220
!لا تضمني مع هؤلاء الأطفال يا هذا

266
00:16:13,220 --> 00:16:14,420
! كفّ عن هذا الهراء

267
00:16:20,810 --> 00:16:22,080
أخرسوا

268
00:16:28,180 --> 00:16:32,370
إذن لنقيم أسلحة الصناديق الصالحة لدينا

269
00:16:32,370 --> 00:16:34,010
مهلاً

270
00:16:34,770 --> 00:16:39,220
رأيت دولفين المطر ، " ديلفينو دي بيوجا " في
المعركة الأخيرة

271
00:16:39,220 --> 00:16:40,960
لكن لا أعرف سلاح مَن كان

272
00:16:40,960 --> 00:16:42,520
أنه سلاحي ( آلفين)

273
00:16:43,160 --> 00:16:46,480
هل تلقى طبقة دماغ من سلاح حيوان آخر ؟

274
00:16:46,960 --> 00:16:48,440
طبقة دماغ ؟

275
00:16:49,020 --> 00:16:51,390
ما هذا ، ألا تعلم ؟

276
00:16:51,390 --> 00:16:59,620
نظام الدمج بين الصناديق المتطور المزروع
في " ديلفينو دي بيوغا " الذكي

277
00:17:00,670 --> 00:17:07,140
قواه الناتج عن الدمج هذه تُتيح له القدرة على إصدار
الموجات الدماغية

278
00:17:07,140 --> 00:17:10,560
مما يُتيح له الإتصال بعقول الأسلحة الأخرى

279
00:17:11,790 --> 00:17:15,280
و يمكنه تحسين قدرتها على العمل معاً

280
00:17:15,280 --> 00:17:18,180
مما يولد مزيج قاتل من الهجمات المتناسقة

281
00:17:18,180 --> 00:17:20,260
! هذا صحيح ! لقد نسيت بالكامل

282
00:17:20,260 --> 00:17:21,600
الآن بما أنك ذكرت الأمر

283
00:17:21,600 --> 00:17:23,430
أعتقد أن هذا كان مكتوباً في الدفتر

284
00:17:23,430 --> 00:17:26,140
مزيج من الهجمات المميتة

285
00:17:26,140 --> 00:17:28,020
يبدو هذا مذهلاً

286
00:17:28,530 --> 00:17:30,310
لا يجب أن نتجاهل هذه القدرة

287
00:17:30,310 --> 00:17:32,280
يجدر بالجميع أن يفتحوا صناديقهم

288
00:17:32,280 --> 00:17:33,780
! حسناً

289
00:17:33,780 --> 00:17:34,900
... لكن يا زعيم

290
00:17:35,570 --> 00:17:37,530
لا يجدر بنّا أن نستمع إليه

291
00:17:37,530 --> 00:17:38,910
رأس الحبار

292
00:17:39,390 --> 00:17:41,180
لم لا نجرب الأمر أولاً ؟

293
00:17:41,180 --> 00:17:43,080
لا نملك الوقت الكافي للجدال الآن

294
00:17:43,600 --> 00:17:44,660
هذا صحيح

295
00:17:47,600 --> 00:17:48,840
( غوكوديرا -دونو )

296
00:17:48,840 --> 00:17:50,840
حسناً ، فهمت

297
00:17:53,570 --> 00:17:54,330
! ( أوري )

298
00:17:56,760 --> 00:17:57,590
( آلفين )

299
00:17:59,050 --> 00:17:59,840
! ( زامزا )

300
00:18:01,280 --> 00:18:02,810
! ( كولو ) ، ( ويدجيت )

301
00:18:03,960 --> 00:18:05,020
( موكورول )

302
00:18:06,130 --> 00:18:07,310
! ( كنغريو )

303
00:18:08,450 --> 00:18:09,520
! ( كيودون )

304
00:18:13,430 --> 00:18:14,320
( ناتسو )

305
00:18:16,290 --> 00:18:19,030
يا له من منظر مثير للإعجاب
لمخلوقات رائعة عديدة

306
00:18:19,540 --> 00:18:21,540
بلى ، أنت محق

307
00:18:21,540 --> 00:18:23,660
بالرغم من أن ( ياماموتو ) و ( هيباري - سان ) ليسا هنا

308
00:18:24,690 --> 00:18:29,880
و الآن نحن بحاجة لـ ( آلفين ) ليستخدم
تقنية دماغه

309
00:18:29,880 --> 00:18:32,500
حسناً ، إذن سابدأ -
مهلاً ( ناتسو ) -

310
00:18:32,500 --> 00:18:35,360
أنت .. ما خطبك الآن ؟

311
00:18:35,360 --> 00:18:39,430
أنه جبان حقاً عندما لا يكون في المعركة

312
00:18:40,280 --> 00:18:41,190
! ( أوري )

313
00:18:41,930 --> 00:18:43,430
! ( ناتسو )

314
00:18:43,430 --> 00:18:44,490
! كفّا عن هذا

315
00:18:44,490 --> 00:18:48,270
( ناتسو ) يشبه ( تسونا ) الفاشل في كل النواحي

316
00:18:48,270 --> 00:18:49,740
! مهلاً ، ( أوري )

317
00:18:49,740 --> 00:18:51,560
! أظهر بعض الأحترام يا هذا

318
00:18:52,990 --> 00:18:54,120
... على أي حال

319
00:18:54,120 --> 00:18:57,170
يجب أن نبتكر خطّة لحماية ( يوني - ساما ) بقوانا الحالية

320
00:18:57,170 --> 00:18:58,190
أليس كذلك ( تسونايشي - كون ) ؟

321
00:19:00,590 --> 00:19:02,820
( تسونايشي - كون ) ؟

322
00:19:03,400 --> 00:19:04,490
! ( تسونايشي - كون )

323
00:19:04,490 --> 00:19:06,050
! نعم

324
00:19:07,230 --> 00:19:10,000
يا إلهي ، ما خطّب أجواء المدرسة هذه ؟

325
00:19:10,660 --> 00:19:14,160
أنا مندهش أن هؤلاء الحفنة من الأطفال
تمكنوا من النجاة حتى الآن

326
00:19:14,160 --> 00:19:16,000
لهذا السبب بالضبط

327
00:19:16,380 --> 00:19:20,420
معنوياتهم البهيجة هي ما مكّنتهم من
النجاة برؤوس مرفوعة بالفخر

328
00:19:20,420 --> 00:19:21,720
( يوني )

329
00:19:22,150 --> 00:19:24,100
أنا أئتمنك على هذه الآن

330
00:19:28,920 --> 00:19:29,990
حاضر

331
00:19:33,010 --> 00:19:34,020
... سمو الأميرة

332
00:19:35,070 --> 00:19:36,060
( غاما )

333
00:19:36,060 --> 00:19:37,360
ماذا ؟ ما الأمر ؟

334
00:19:37,730 --> 00:19:39,240
يجب أن نتحدث أنا و أنت

335
00:19:50,810 --> 00:19:53,620
حان الوقت لأحضار ( يوني - تشان ) أخيراً

336
00:19:54,340 --> 00:19:57,000
" هذه ستكون نهاية لعبتنا مع عائلة " فونغولا

337
00:19:58,750 --> 00:19:59,860
بلى

338
00:19:59,860 --> 00:20:02,500
( توريكابوتو ) ترك مسحوق شعلات
خاص على ( يوني - ساما )

339
00:20:02,500 --> 00:20:05,640
سيدوم حتى ثلاثة أيام

340
00:20:06,470 --> 00:20:13,600
يمكننا إستخدامه لتحديد موقعها
على بعد خمس كيلومترات من هنا

341
00:20:14,350 --> 00:20:21,320
أولاً ، سنتسلل لمهاجمتهم من ثلاثة جهات
و نقبض على ( يوني - ساما )

342
00:20:22,090 --> 00:20:23,860
سأكون هناك خلفكم بقليل

343
00:20:23,860 --> 00:20:27,280
يمكنكم فعل ما يحلو لكم طالما تكون ( يوني - تشان ) بآمان

344
00:20:27,800 --> 00:20:28,630
حاضر سيدي

345
00:20:28,630 --> 00:20:31,000
أعدك أن أعيد ( يوني - ساما )

346
00:20:31,410 --> 00:20:32,790
حسناً أذهبوا الآن

347
00:20:37,520 --> 00:20:39,630
أيها الحمقى ، أنا أول من وصل

348
00:20:48,360 --> 00:20:49,730
نلتّ منه

349
00:20:49,730 --> 00:20:51,050
إصابة رائعة

350
00:20:51,050 --> 00:20:52,350
لقد نجح الأمر

351
00:20:59,020 --> 00:21:04,800
أنا على مستوى مختلف عن ( دايزي )
! و ( توريكابوتو ) أيها الحمقى

352
00:21:08,750 --> 00:21:10,700
كونوا حذرين جميعاً

353
00:21:11,690 --> 00:21:13,450
أنها المعركة النهائية

354
00:21:14,070 --> 00:21:17,040
لا يمكننا أن نخسر

355
00:22:49,990 --> 00:22:50,860
الحلقة القادمة

356
00:22:50,860 --> 00:22:52,050
هذا سيء

357
00:22:52,050 --> 00:22:56,520
هجماتنا لم تعدّ تنفع ضدّ ( زاكورو )
بعد أن فتح صندوق المجزرة

358
00:22:56,520 --> 00:22:57,600
... على هذا المنوال

359
00:22:57,600 --> 00:23:01,690
( غوكوديرا ) و الآخرين المصابون
سيكونون في مأزق

360
00:23:01,690 --> 00:23:06,970
عزّم ( غوكوديرا ) كان يتطور بمعدل ثابت
خلال كل المعارك

361
00:23:06,970 --> 00:23:11,110
هل سيُظهر هذا العزم في هذه المعركة ؟

362
00:23:12,160 --> 00:23:17,050
الحلقة القادمة
" سلاح رماية ( جي ) "

363
00:23:17,050 --> 00:23:19,270
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

