﻿1
00:01:28,980 --> 00:01:30,980
http://www.nut-w.net/
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:31,750 --> 00:01:35,590
- الحلقة - 202
" البحر ، الهدوء ، قوس قزح "

3
00:01:39,630 --> 00:01:42,740
( أهذه لعبة ما ( تسونايشي - كون

4
00:01:43,020 --> 00:01:45,000
من هو هذا الرجل ؟

5
00:01:45,250 --> 00:01:48,460
زعيم الجيل الأول من العائلة ، القائد الأعلى

6
00:01:49,100 --> 00:01:51,730
القائد الأعلى ؟ الجيل الأول ؟

7
00:01:54,200 --> 00:01:56,090
هلّا توقفت عن المزاح ؟

8
00:01:56,890 --> 00:02:02,810
ليس من المهذب أن تستخدم صورة مجسمة لأسلافك

9
00:02:03,570 --> 00:02:05,390
أنها ليست صورة مجسمة

10
00:02:05,390 --> 00:02:07,270
يجدر بك أن تتمكن من إستشعار ذلك

11
00:02:09,230 --> 00:02:11,060
" حتى ضمن نطاق قوة الـ " تراي سيت

12
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
لا يمكن أن يحدث هذا لخاتم " مارا " خاصتك

13
00:02:14,090 --> 00:02:16,150
أو مصاصتي

14
00:02:17,060 --> 00:02:20,380
إنها معجزة خاتم " فونغولا " لمحور الزمكان العمودي

15
00:02:21,280 --> 00:02:22,660
محور الزمكان العمودي ؟

16
00:02:24,070 --> 00:02:29,200
هناك أغنية محفورة في ذاكرتي ليوم ولادتي

17
00:02:30,670 --> 00:02:33,430
ليس هناك حدود للبحر

18
00:02:33,740 --> 00:02:36,540
الهدوء يتوارث من جيل إلى جيل

19
00:02:36,860 --> 00:02:39,810
قوس القزح يظهر بين الحين و الآخر قبل أن يختفي

20
00:02:41,050 --> 00:02:42,340
مارا " تعني البحر "

21
00:02:43,330 --> 00:02:44,850
فونغولا " تعني الهدوء "

22
00:02:45,750 --> 00:02:47,770
آركوبالينو " تعني القوس قزح "

23
00:02:48,670 --> 00:02:49,540
... نعم

24
00:02:49,870 --> 00:02:55,020
" هذه الأغنية تمثل العناصر المتعدد لقوى سماء الـ " تراي سيت

25
00:02:55,790 --> 00:02:59,000
خواتم " مارا " ليست مقيدة بالحدود
و تتحرك عمودياً خلال المكان و الزمان

26
00:02:59,430 --> 00:03:03,240
بعبارة أخرى ، تتحرك بين العوالم الموازية

27
00:03:04,020 --> 00:03:07,170
خواتم " فونغولا " تتوارث بين الأجيال
خلال محور الزمكان العمودي

28
00:03:07,600 --> 00:03:11,730
بعبارة أخرى ، تتوارث تقاليدهم من الماضي إلى المستقبل

29
00:03:12,710 --> 00:03:18,300
و الـ " آركوبالينو " لا يستقرون في مكان واحد أبداً

30
00:03:18,300 --> 00:03:21,230
وجودهم يكونون عبارة نقاط في المكان و الزمان

31
00:03:22,830 --> 00:03:28,640
لذا كما يمكن لـ ( بياكوران ) إكتساب المعرفة
و القوة من العوالم الموازية الأخرى

32
00:03:29,010 --> 00:03:34,060
" ساوادا - سان ) قادر على خلافة وقت " فونغولا )

33
00:03:35,800 --> 00:03:36,810
... الوقت

34
00:03:37,930 --> 00:03:39,320
هذا صحيح ! أنا أتذكر

35
00:03:39,760 --> 00:03:42,490
ساعاتنا محفورة على الخواتم

36
00:03:43,450 --> 00:03:45,780
ساعات ؟ أتعني الوقت ؟

37
00:03:47,310 --> 00:03:48,160
... لهذا السبب

38
00:03:49,660 --> 00:03:50,800
( يوني - تشان )

39
00:03:51,930 --> 00:03:55,130
آسف ، لكنني أواجه صعوبة في تصديق قصتك

40
00:03:55,710 --> 00:04:02,510
لأنني لم أكنّ أملك خاتم " مارا " هذا
عندما أكتشفت العوالم الموازية أول مرة

41
00:04:03,970 --> 00:04:08,000
هذا لأن الخاتم أختارك بصفتك الحامل الشرعي له

42
00:04:08,450 --> 00:04:10,720
" كما حدث مع القائد الأعلى لـ " فونغولا

43
00:04:13,410 --> 00:04:15,010
و الآن أيها الزعيم العاشر

44
00:04:16,220 --> 00:04:17,810
سأحررك

45
00:04:18,520 --> 00:04:21,260
هذا صحيح ، لقد ذكر هذا سابقاً

46
00:04:22,150 --> 00:04:23,130
... أيها الزعيم العاشر

47
00:04:23,650 --> 00:04:27,700
لم يتخذ خاتم " فونغولا " الذي ترتديه شكله الحقيقي بعد

48
00:04:29,410 --> 00:04:30,830
شكله الحقيقي ؟

49
00:04:31,480 --> 00:04:37,650
للحفاظ على آمان عملية الخلافة
تم تقسيم خواتم " فونغولا " إلى قسمين

50
00:04:37,650 --> 00:04:41,550
بين الزعيم و المستشار الأجنبي

51
00:04:42,140 --> 00:04:43,590
... إلى قسمين

52
00:04:44,190 --> 00:04:46,590
" لابد أن يتحدث عن أنصاف خواتم " فونغولا

53
00:04:47,180 --> 00:04:50,920
مع ذلك ، كان يجب أن يقلل هذا من قوة الخواتم بطبيعة الحال

54
00:04:50,920 --> 00:04:55,890
" مقارنة بخواتم " مارا " و مصاصات الـ " آركوبالينو

55
00:04:55,890 --> 00:04:59,330
من أجل الحفاظ على هذا التقسيم

56
00:05:00,670 --> 00:05:02,610
لكن هذا ليس ضرورياً بعد الآن

57
00:05:03,490 --> 00:05:08,910
لأنه يبدو أنك تدرك الغرض الحقيقي للخواتم
و ستحقق إرادتي

58
00:05:32,070 --> 00:05:33,390
... هذا

59
00:05:33,900 --> 00:05:35,270
تغيرت أشكال الخواتم

60
00:05:35,830 --> 00:05:37,690
! أنه يلمع أكثر الآن

61
00:05:41,040 --> 00:05:44,340
هذا هو خاتم " فونغولا " الأصلي

62
00:05:44,340 --> 00:05:45,310
... أيها الزعيم العاشر

63
00:05:46,450 --> 00:05:49,160
لم لا تحاول إخافة فتى " مارا " ذاك الآن

64
00:05:53,060 --> 00:05:55,300
يبدو أن أسلافك يحبون العبث

65
00:05:59,270 --> 00:06:03,010
! هجوم الزعيم كان أسرع ما رأيت قطّ

66
00:06:08,330 --> 00:06:11,140
" إذن هذه هي قوة خاتم " فونغولا

67
00:06:11,760 --> 00:06:15,390
كان هذا أفضل بقليل

68
00:06:15,800 --> 00:06:16,390
! ( ناتسو )

69
00:06:19,740 --> 00:06:20,850
! لقد أوقفه

70
00:06:21,240 --> 00:06:23,110
! يا لها من معركة جنونية

71
00:06:25,660 --> 00:06:27,320
! برنينغ أكسل

72
00:06:27,610 --> 00:06:29,200
! لقد بادل الأسلحة بسرعة جداً

73
00:06:30,250 --> 00:06:31,720
شيكو هاكشي

74
00:06:33,940 --> 00:06:38,780
هذا مؤسف لك ، لقد كنت أستخدم 80% فقط من قوتي

75
00:06:39,460 --> 00:06:40,830
و أنا أستخدم 50% فقط

76
00:06:49,850 --> 00:06:50,970
! ( بياكوران - ساما )

77
00:06:57,810 --> 00:06:58,640
... ( ساوادا - سان)

78
00:06:59,200 --> 00:07:01,900
... يا لها من قوة -
! هائلة -

79
00:07:03,070 --> 00:07:04,360
ما الخطب ( بياكوران ) ؟

80
00:07:04,360 --> 00:07:06,600
!هل أصبحت بشرياً حالما فقدت أجنحتك ؟

81
00:07:12,600 --> 00:07:14,740
أنت حقاً مذهل يا ( تسونايشي - كون )

82
00:07:15,310 --> 00:07:18,010
لقد زرت العديد من العوالم الموازية

83
00:07:18,010 --> 00:07:21,500
و أنت أول من ألحق بي الضرر هكذا

84
00:07:22,180 --> 00:07:24,150
يا رجل ، أنا سعيد جداً

85
00:07:24,150 --> 00:07:26,170
لم أتوقع أن أشهد هذا اليوم أبداً

86
00:07:26,480 --> 00:07:28,480
لماذا أنا سعيد جداً ؟

87
00:07:29,470 --> 00:07:30,760
... لأول مرة في حياتي

88
00:07:31,810 --> 00:07:36,230
! يمكنني أخيراً إستخدام كامل قواي

89
00:07:38,620 --> 00:07:41,520
تغير مظهرك لن يكون كافياً لهزيمتي

90
00:07:43,140 --> 00:07:45,170
أتعتقد أن هذا كل ما تغير بشأني ؟

91
00:07:45,170 --> 00:07:47,520
! كفّ عن المزاح

92
00:08:02,540 --> 00:08:05,630
( بياكوران ) ، أهذه كل قوتك ؟

93
00:08:05,630 --> 00:08:07,180
لقد بدأت لتوي

94
00:08:07,920 --> 00:08:09,710
إذن أنا لم أبداً بعد حتى

95
00:08:16,980 --> 00:08:17,700
! اللعنة

96
00:08:17,700 --> 00:08:19,150
! ستصيب ( يوني )

97
00:08:20,420 --> 00:08:22,100
!لقد ارتدت عن الشعلات ؟

98
00:08:22,750 --> 00:08:26,770
هناك كمّ هائل من شعلات الموت يصدر عن جسد ( يوني )

99
00:08:28,520 --> 00:08:32,330
لقد بدأت بتغذية الشعلات للمصاصات

100
00:08:32,760 --> 00:08:34,530
!إذن أحقاً ستفعلين هذا يا ( يوني ) ؟

101
00:08:35,540 --> 00:08:38,950
أحقاً ستضحين بحياتك من أجل هذه المصاصات ؟

102
00:08:40,900 --> 00:08:41,750
... ( يوني )

103
00:08:44,630 --> 00:08:46,290
! مستحيل

104
00:08:46,600 --> 00:08:48,540
!أحقاً تنوي الموت ؟

105
00:08:48,920 --> 00:08:51,850
! سمو الأميرة -
! لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً سمو الأميرة -

106
00:08:51,850 --> 00:08:53,890
! توقفي -
!( يوني - تشان ) -

107
00:08:53,890 --> 00:08:55,140
! أنتظري ، ( يوني )

108
00:08:55,140 --> 00:08:58,350
" لست مضطرة للتضحية بنفسك لأعادة الـ " آركوبالينو

109
00:08:59,240 --> 00:09:00,310
كلا

110
00:09:01,260 --> 00:09:06,600
يجب أن أعيدهم كي أحرص
على أن تعودوا جميعاً بآمان إلى الماضي

111
00:09:08,940 --> 00:09:13,820
و ستُنقذ الكثير من الأرواح أثناء ذلك أيضاً

112
00:09:14,510 --> 00:09:19,200
لدي فرصة لأسخر قوتي للخير أخيراً

113
00:09:19,980 --> 00:09:22,620
هذه المخاطرة الوحيدة التي يمكنني أن أجازف بها

114
00:09:23,130 --> 00:09:25,410
مخاطرة لا يمكن أن أتجنبها

115
00:09:26,310 --> 00:09:27,670
هذا هو قدري

116
00:09:29,450 --> 00:09:31,570
! لا يمكنني السماح بهذا يا ( يوني )

117
00:09:31,570 --> 00:09:32,630
! هذا صحيح

118
00:09:33,200 --> 00:09:37,180
لا تعتقدي أنني سأسمح لكِ بالموت بدون إذني

119
00:09:40,190 --> 00:09:42,220
لن أسمح لك بالحصول على ( يوني ) أبداً

120
00:09:43,450 --> 00:09:45,430
! أنت دائماً تعترض طريقي

121
00:09:46,310 --> 00:09:48,440
إن كنت مصراً على التدخل ، إذن سأقضي عليك أولاً

122
00:09:55,340 --> 00:09:56,280
! يا زعيم

123
00:09:57,040 --> 00:09:59,660
لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي فحسب

124
00:10:00,090 --> 00:10:03,120
يجب أن ندمر الحاجز و ننقذ ( يوني )

125
00:10:03,400 --> 00:10:04,930
نعم ، أنت محق

126
00:10:04,930 --> 00:10:08,120
بغض النظر عمّا تحاول ( يوني ) فعله
إنها في خطر هناك

127
00:10:08,490 --> 00:10:11,920
لكن لا يمكننا فعل أي شيء بالحاجز

128
00:10:15,750 --> 00:10:18,630
أمي ... جدتي

129
00:10:19,260 --> 00:10:21,550
سأراكما قريباً

130
00:10:29,140 --> 00:10:33,150
أعتقد أنك لم تكنّ تمزح عندما قلت
أنك لم تبدأ بعد إذن

131
00:10:33,830 --> 00:10:36,310
و أنت أيضاً ( تسونايشي - كون )

132
00:10:36,310 --> 00:10:38,700
لم أتوقع أن تكون بهذه القوة أبداً

133
00:10:39,130 --> 00:10:41,980
لكن في النهاية ، ( يوني - تشان ) ستكون ملكي

134
00:10:46,270 --> 00:10:47,540
ما الخطب ؟

135
00:10:47,540 --> 00:10:49,370
شعلات ( يوني ) تتقلص

136
00:10:50,790 --> 00:10:52,830
أنا خائفة من الموت

137
00:10:54,560 --> 00:10:56,090
أنا خائفة

138
00:10:57,570 --> 00:10:58,720
... أنا خائفة

139
00:11:00,600 --> 00:11:01,300
! ( يوني )

140
00:11:01,950 --> 00:11:03,760
ما الخطب ( يوني ) ؟

141
00:11:25,090 --> 00:11:28,950
!لربما تكون خائفة من الموت ؟

142
00:11:29,490 --> 00:11:34,500
لا يمكن أن يكون هذا ممكناً ، لكن لست متأكداً

143
00:11:34,670 --> 00:11:36,060
! لا بأس ( يوني )

144
00:11:36,060 --> 00:11:38,380
! يمكننا التفكير بطريقة أخرى بالتأكيد

145
00:11:39,660 --> 00:11:41,990
أنا آسفة ، لا بأس

146
00:11:42,330 --> 00:11:44,610
ليس هناك طريقة أخرى

147
00:11:47,580 --> 00:11:48,440
! ( يوني - تشان )

148
00:11:48,440 --> 00:11:49,700
! أرجوكِ توقفي

149
00:11:49,700 --> 00:11:50,680
! حسناً ! الآن

150
00:11:53,510 --> 00:11:54,470
! ... هذا

151
00:11:54,470 --> 00:11:57,330
!  الشعلات من جميع أسلحة الصناديق تتجه نحو دولفين المطر

152
00:11:58,490 --> 00:12:02,050
!نظام دمج أسلحة مكون من جميع أسلحة الصناديق ؟

153
00:12:02,050 --> 00:12:05,070
لربما يكون هذا كافياً لأختراق الحاجز

154
00:12:05,520 --> 00:12:07,030
! حسناً ! لنفعل هذا يا (آلفين )

155
00:12:11,840 --> 00:12:13,920
! سوبر نوفا أوشن

156
00:12:16,670 --> 00:12:18,170
اللعنة ، لم يفلح

157
00:12:18,170 --> 00:12:20,590
بالكاد أحدث صدعاً

158
00:12:21,290 --> 00:12:22,970
هذا أكثر من كافٍ

159
00:12:27,960 --> 00:12:29,970
مرحباً سمو الأميرة -
... ( غاما ) -

160
00:12:30,630 --> 00:12:33,690
هل ستهربين مرة أخرى بعد ان ألتقينا للتو ؟

161
00:12:33,690 --> 00:12:34,970
هذا قاسٍ

162
00:12:36,710 --> 00:12:39,130
يمكنك إستخدام شعلاتي كما يحلو لك

163
00:12:41,290 --> 00:12:44,460
لم أحضرتني إلى هنا لنتحدث ؟

164
00:12:44,460 --> 00:12:45,820
... حسناً -
ماذا ؟ -

165
00:12:46,170 --> 00:12:48,240
ما هي مشاعرك تجاه ( يوني ) ؟

166
00:12:49,660 --> 00:12:51,660
!ما هذا السؤال فجأة هكذا ؟

167
00:12:52,240 --> 00:12:54,830
أنا متأكد أنك تدرك أن ( يوني ) مولعة بك

168
00:12:55,190 --> 00:12:57,920
أعلم أن هذا ليس من شأني
لكن يكاد ينفد الوقت

169
00:12:58,450 --> 00:13:02,800
إن أستغرقت وقتاً طويلاً ، ستضيع من بين يديك

170
00:13:04,390 --> 00:13:06,050
يجدر بك أن تدرك هذا

171
00:13:07,390 --> 00:13:13,310
آركوبالينو " السماء يظهرنّ مشاعر
و يبتسمنّ أكثر من الجميع الآخرين

172
00:13:14,280 --> 00:13:21,230
لكن يحكم علينا القدر أن يُسلبوا مبكراً من بيننا

173
00:13:24,090 --> 00:13:27,410
لن تحظى ( يوني ) بفرصة للنضوج أبداً

174
00:13:27,990 --> 00:13:29,620
كفّ عن معاملتها كطفلة

175
00:13:29,620 --> 00:13:31,950
و أنظر إليها كشخص ناضج

176
00:13:31,950 --> 00:13:33,750
أنظر إلى روحها

177
00:13:41,140 --> 00:13:43,130
لن أدعك تفعلين هذا بمفردك

178
00:13:46,500 --> 00:13:47,550
! مستحيل

179
00:13:47,910 --> 00:13:50,430
!ما الذي تقوله يا أخي ( غاما ) ؟

180
00:13:50,590 --> 00:13:52,600
! كفّ عن هذا

181
00:13:54,260 --> 00:13:55,560
... ( غاما )

182
00:14:01,200 --> 00:14:04,030
أتذكرين عندما همستِ في أذني ؟

183
00:14:04,400 --> 00:14:05,210
ماذا ؟

184
00:14:05,210 --> 00:14:07,110
لم تتسنى لي الفرصة لأبلغك بجوابي أبداً

185
00:14:18,890 --> 00:14:22,540
لا يجدر بك أن تبدي حزينة بينما
أنت على وشك الإنطلاق

186
00:14:23,080 --> 00:14:27,010
هذا ليس ما علمتك والدتك إياه

187
00:14:27,860 --> 00:14:28,690
... ( يوني )

188
00:14:30,270 --> 00:14:33,780
يجدر بك الإبتسام من أعماق قلبك عندما تكونين سعيدة

189
00:14:35,650 --> 00:14:36,830
... أمي

190
00:14:58,500 --> 00:15:00,160
! ( غاما ) ! ( يوني )

191
00:15:03,570 --> 00:15:05,020
... ( يوني )

192
00:15:10,120 --> 00:15:11,790
! ... مستحيل

193
00:15:11,790 --> 00:15:14,000
! لم يعودوا الـ " آركوبالينو " حتى

194
00:15:14,000 --> 00:15:16,810
كلا ، لقد تلقوا الشعلات بالفعل

195
00:15:17,400 --> 00:15:19,600
لكن سيستغرق الأمر بعض الوقت

196
00:15:20,550 --> 00:15:22,210
مهلاً لحظة

197
00:15:22,210 --> 00:15:23,810
ماذا فعلت بحق السماء ؟

198
00:15:24,720 --> 00:15:29,240
وجدت القطعة الأخيرة من الأحجية أخيراً
! و هي ميتة الآن

199
00:15:29,860 --> 00:15:32,030
كل شيء ضاع هباءاً

200
00:15:32,510 --> 00:15:34,760
" حلمي بأطلاق قوى " تراي سيت

201
00:15:34,760 --> 00:15:37,710
و أن أحكم عالم الزمان و المكان

202
00:15:37,710 --> 00:15:41,910
كل شيء تحطم بفعل لباقة الصداقة هذه

203
00:15:42,390 --> 00:15:43,540
... هل

204
00:15:43,920 --> 00:15:47,090
!هل تفهم ماذا يعني هذا ؟

205
00:16:00,100 --> 00:16:03,760
لم تعتقد أن ( يوني ) أضطرت لفعل هذا ؟

206
00:16:04,920 --> 00:16:07,570
لقد دمرت أنت عالمنا

207
00:16:07,820 --> 00:16:09,070
... و لهذا ( يوني )

208
00:16:09,290 --> 00:16:10,990
! و لهذا ماتت ( يوني )

209
00:16:11,830 --> 00:16:12,610
! ( بياكوران )

210
00:16:13,000 --> 00:16:14,290
... لن

211
00:16:14,580 --> 00:16:17,330
!! لن أسامحك على فعلتك أبداً

212
00:16:22,330 --> 00:16:23,670
أنت لن تسامحني ؟

213
00:16:24,030 --> 00:16:25,400
حقاً ؟

214
00:16:28,210 --> 00:16:30,070
هذا مجرد هراء

215
00:16:30,070 --> 00:16:32,800
يا لك من أضحوكة

216
00:16:33,330 --> 00:16:37,720
لربما تفهمت موقفك لو كنت تعتبرها أداة ثمينة

217
00:16:37,820 --> 00:16:45,190
ففي النهاية ، كانت ( يوني ) الغرض الخارق
الذي كان سيمكنني من أن أصبح إله كامل الوجود

218
00:16:45,480 --> 00:16:46,520
!ماذا ؟

219
00:16:47,000 --> 00:16:51,990
لكنك كنت تعامل ( يوني ) كأنها فتاة إعتيادية

220
00:16:51,990 --> 00:16:57,990
لذا رغبتك بمهاجمتي ليست سوى إندفاع
مؤقت للمشاعر البشرية

221
00:16:57,990 --> 00:17:00,440
تعبير للرضى عن النفس

222
00:17:00,690 --> 00:17:04,980
إن كانت هذه إستجابتك لهذا المجتمع البشري الأناني

223
00:17:05,970 --> 00:17:07,670
إذن ستفشل فشلاً ذريعاً

224
00:17:09,550 --> 00:17:14,970
! الرغبات الشخصية ستنتصر على النفاق الإجتماعي دائماً

225
00:17:15,590 --> 00:17:18,390
! هذا هو العالم الذي نعيش فيه

226
00:17:18,830 --> 00:17:20,930
! هناك جذور تخرج من ساق ( بياكوران )

227
00:17:21,270 --> 00:17:23,130
! أنه يُثبت جسده

228
00:17:23,130 --> 00:17:25,310
أنه ينوي إنهاء الأمر بضربة واحدة

229
00:17:27,990 --> 00:17:29,440
العملية أكس

230
00:17:30,950 --> 00:17:33,360
! ( تسونا ) سيتصدى له بالقفاز أكس الحارق

231
00:17:35,300 --> 00:17:37,700
أفعالك لا طائل منها

232
00:17:37,700 --> 00:17:42,240
تلك الفتاة و المصاصات كانت أفضل لعبة حظيت بها

233
00:17:42,680 --> 00:17:45,090
! كفّ عن إهانة ( يوني )

234
00:17:45,090 --> 00:17:46,180
! ( بياكوران )

235
00:17:46,180 --> 00:17:49,230
! سأقضي عليك

236
00:17:52,910 --> 00:17:54,370
! سينكسر الحاجز

237
00:17:55,620 --> 00:17:56,300
! متّ

238
00:17:56,590 --> 00:17:57,880
! تباً لك

239
00:18:26,820 --> 00:18:28,160
خاتم " مارا " ؟

240
00:18:28,580 --> 00:18:32,750
" لقد وجدنا أخيراً الحامل الملائم لخاتم " مارا

241
00:18:33,390 --> 00:18:38,880
" أنت جدير بحمل كنز هذا العالم ، خاتم " مارا

242
00:18:40,150 --> 00:18:42,140
و من أنتم ؟

243
00:18:42,310 --> 00:18:46,620
نحن عبارة عن " فكرة " في حياتك

244
00:18:46,920 --> 00:18:51,560
نحن نكشف الحقائق للمختارين

245
00:18:54,310 --> 00:18:55,610
ما الذي يُضحكك ؟

246
00:18:56,010 --> 00:18:57,440
لقد تأخرتم

247
00:18:58,990 --> 00:19:01,770
لقد كنت بأنتظار شيء جنوني كهذا منذ الأزل

248
00:19:02,270 --> 00:19:05,490
بما أنني فقدت الإيمان بالعالم الحقيقي منذ وقت طويل

249
00:19:06,130 --> 00:19:09,790
لم أتمكن أبداً من تحمل الإعتيادية البشرية

250
00:19:10,630 --> 00:19:17,710
حيثما أنظر ، البشر و المجتمع متخلفين

251
00:19:18,480 --> 00:19:23,550
لقد أصبح الأمر واضحاً تماماً
بعد أن سافرت إلى عالم موازٍ منذ بضعة أيام

252
00:19:24,060 --> 00:19:27,810
أنا مجرد عقل عبقري عالق في لعبة

253
00:19:28,310 --> 00:19:30,280
لك الحرية أن تفكر ما شئت

254
00:19:30,620 --> 00:19:33,770
أتمتلك العزم الكافي لحمل خاتم " مارا " ؟

255
00:19:34,320 --> 00:19:35,490
بالتأكيد

256
00:19:35,930 --> 00:19:39,530
سأستولي على أي أغراض تُمكنني من السيطرة على هذا العالم

257
00:19:40,100 --> 00:19:44,330
بالمناسبة ، سأستخدم هذا الخاتم إلى أقصى الحدود الممكنة

258
00:19:45,480 --> 00:19:52,750
و لربما أيضاً أقرر حرباً عالمية و السيطرة على العالم

259
00:19:53,400 --> 00:19:55,630
هل سيكون هناك عقاب ؟

260
00:19:56,640 --> 00:20:00,090
لن نتدخل أبداً

261
00:20:00,520 --> 00:20:04,300
مع ذلك ، إن كنت تعتبر الأمر لعبة

262
00:20:04,920 --> 00:20:07,410
هناك عنصران آخران للسماء بالإضافة إلى هذا الخاتم

263
00:20:07,410 --> 00:20:11,310
بعبارة أخرى ، لا تنسى أنه يوجد لاعبين آخرين

264
00:20:11,630 --> 00:20:13,060
هذا رائع

265
00:20:13,060 --> 00:20:16,270
لن تكون لعبة ممتعة لو لم يكنّ لدي خصوم

266
00:20:19,990 --> 00:20:23,400
لم يكنّ الأمر أنني كرهت البشر

267
00:20:23,840 --> 00:20:30,120
عندما كنت أتواجد مع أشخاص آخرين
كنت أشعر بالدفء

268
00:20:30,790 --> 00:20:32,830
و لم أكنّ أفكر بتشاؤم

269
00:20:33,570 --> 00:20:36,250
كنت بارعاً بأيجاد أمور ممتعة للقيام بها

270
00:20:36,620 --> 00:20:39,840
و حاولت جهدي لأقضي وقتاً ممتعاً

271
00:20:40,410 --> 00:20:45,340
لكن هناك شيء ما بشأن هذا
العالم بدا خاطئاً جداً

272
00:20:46,250 --> 00:20:47,880
أتعلم ما أعني ؟

273
00:20:48,290 --> 00:20:51,210
ألا يُشعرك بالإشمئزاز ؟

274
00:20:54,400 --> 00:20:57,690
أرى من عينيك أنك لا توافقني أبداً

275
00:20:58,180 --> 00:21:00,690
يا رجل يا له من ضوء ساطع

276
00:21:04,210 --> 00:21:05,770
لقد خسرت

277
00:22:49,910 --> 00:22:50,950
الحلقة القادمة

278
00:22:50,950 --> 00:22:52,760
لقد فعلتها يا ( تسونا )

279
00:22:53,130 --> 00:22:55,210
لقد هزمت ( بياكوران ) أخيراً

280
00:22:55,570 --> 00:22:58,930
لكنك قدمت الكثير من التضحيات أثناء المعركة

281
00:22:59,500 --> 00:23:03,400
لذا يتساءل ( تسونا ) إن كان الأمر يستحق هذا العناء حقاً

282
00:23:03,690 --> 00:23:07,250
و عندها سيعودون الـ " آركوبالينو " أخيراً

283
00:23:07,620 --> 00:23:11,990
و لديهم الأجوبة لتساؤلات ( تسونا )

284
00:23:12,720 --> 00:23:17,420
الحلقة القادمة
" نحو مستقبل جديد "

285
00:23:17,420 --> 00:23:19,410
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

