﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
‫."تالون: اسمي "تالون

2
00:00:01,350 --> 00:00:03,900
أنا آخر "الدماء الســوداء"، أو هكذا قيل لي

3
00:00:03,940 --> 00:00:06,400
‫.هربت عندما قتل "إيفريت دريد" جميع شعبي

4
00:00:06,650 --> 00:00:09,890
‫.لقد قطعت أذني للاختباء في مرأى من الجميع

5
00:00:09,900 --> 00:00:12,020
‫،مخلوق صغير يعيش بداخلي

6
00:00:12,020 --> 00:00:13,900
‫.مرر لي من قبل والدتي عند موتها

7
00:00:13,900 --> 00:00:17,070
‫يعطيني القدرة على فتح
‫البوابات إلى عالم آخر

8
00:00:17,080 --> 00:00:19,330
‫."واستدعاء شياطين قوية تسمى "لو كيري

9
00:00:19,330 --> 00:00:21,580
‫لكن لا يمكنني استدعاءهم إلا
‫،عندما يكون لديّ أسمائهم

10
00:00:21,580 --> 00:00:23,840
وتضح لي هذا أنه بمثابة تحدي

11
00:00:23,840 --> 00:00:26,760
‫النظام الأساسي يريدني
‫ميتة، لكنني وجدت ملجأً

12
00:00:26,760 --> 00:00:30,180
‫في أقصى حافة المملكة في مكان
 يعرف بـــأسم ( القــــــاعده )

13
00:00:30,180 --> 00:00:32,090
 في الحلقــــه السابقــه من 
× || القـــــاعده || ×

14
00:00:32,090 --> 00:00:35,160
لقد عينت الكابتن "سبيرز" كقائد قاعدة

15
00:00:35,160 --> 00:00:38,900
‫ما الجائزة التي يمكن أن تكون أكثر
‫قيمة من رأس الملكة الزائفة

16
00:00:38,900 --> 00:00:40,870
‫أو جثة "الدماء السوداء " ؟

17
00:00:40,870 --> 00:00:43,570
‫.كلاهما فشلت في تحقيقهم

18
00:00:43,570 --> 00:00:46,240
‫."أحضر لك القائد "غاريت سبيرز

19
00:00:46,250 --> 00:00:50,050
‫هذا ما تفعله الآلهة لأولئك
‫.الذين يخدمون ملكة زائفة

20
00:00:51,390 --> 00:00:53,060
‫.خذ دواءك -
‫ما هذا؟ -

21
00:00:53,060 --> 00:00:55,560
‫.السبب الذي يجعلك على قيد الحياة

22
00:00:55,560 --> 00:00:57,310
‫.أريدك أن ترشده -
‫جانزو"؟" -

23
00:00:57,320 --> 00:00:59,370
‫اجعله الرجل الذي تحتاجه
‫".تالون" في حياتها

24
00:00:59,370 --> 00:01:02,710
‫.يمكن أن تكون أكثر إذا قمنا بإصلاحك قليلاً -
‫اصلحني؟ -

25
00:01:02,710 --> 00:01:06,210
‫يمكنني أن أقدم لك جيشاً من
‫"الدماء السوداء" لهزيمة عدوك

26
00:01:06,210 --> 00:01:08,550
."لقد خذلتيني، "دراغمان

27
00:01:08,550 --> 00:01:10,590
تالون".  اسم"

28
00:01:10,590 --> 00:01:13,560
‫،بحلول نهاية الأسبوع
.سيكون "غاريت سبيرز" لك

29
00:01:26,950 --> 00:01:31,930
‫كيف حال ذلك الرجل الذي
‫قضى حياته كلها يخدم الثلاثة

30
00:01:31,930 --> 00:01:35,680
‫يعامل كخائن العهد؟

31
00:01:37,770 --> 00:01:38,940
‫"دريد"؟

32
00:01:44,170 --> 00:01:46,790
كل ما فعلوه لك

33
00:01:46,790 --> 00:01:49,170
.لا يكفي

34
00:01:50,460 --> 00:01:53,350
.هم حمقى

35
00:01:53,350 --> 00:01:57,320
‫إنهم يريدون النظام، لكن ليس
‫لديهم الأدوات للقيام بما هو ضروري

36
00:01:57,320 --> 00:01:59,610
‫ما هذا؟

37
00:01:59,610 --> 00:02:01,450
‫قتل الأبرياء؟

38
00:02:01,450 --> 00:02:05,500
.إن أمكنني فقط عرض الرؤى التي رأيتها

39
00:02:05,510 --> 00:02:09,330
‫جحافل من الشياطين تفيض
‫في جميع أنحاء الأرض

40
00:02:09,330 --> 00:02:11,880
‫.تسفك كل شيء في طريقهم

41
00:02:11,880 --> 00:02:14,180
‫النساء والأطفال ممزقون إلى أشلاء

42
00:02:14,190 --> 00:02:16,560
‫.كما غزى "بلاك بلود" العالم

43
00:02:16,560 --> 00:02:20,980
‫.حسنا، هذا يبدو وكأنه حلم سيئ حقا

44
00:02:20,980 --> 00:02:22,230
‫!ليس حلما

45
00:02:22,230 --> 00:02:25,020
‫.إنها نبوءة

46
00:02:25,020 --> 00:02:28,490
‫،لقد قتلت الـ"بلاك بلود" لإنقاذ العالم

47
00:02:28,500 --> 00:02:30,670
‫.وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه

48
00:02:33,040 --> 00:02:37,890
‫بالتأكيد ليس هذا هو
‫.السبب الوحيد لوجودك هنا

49
00:02:37,900 --> 00:02:39,430
‫لم استشر الثلاثة

50
00:02:39,430 --> 00:02:41,550
‫."قبل أن أقتل الـ"بلاك بلود

51
00:02:41,550 --> 00:02:44,720
‫.لكن لم يكن لدي وقت لطلب موافقتهم

52
00:02:44,730 --> 00:02:46,690
‫،لو لم أقتلهم هناك

53
00:02:46,700 --> 00:02:49,920
‫كانوا قد استدعوا جيشهم
‫.الشيطاني للقضاء علينا جميعًا

54
00:02:49,920 --> 00:02:53,290
‫.كانوا شعب مسالم

55
00:02:53,290 --> 00:02:54,910
‫سنرى إذا كنت لا تزال تعتقد ذلك

56
00:02:54,910 --> 00:02:57,710
‫عندما يستدعي "بلاك بلود"
‫الأخير جيشها الشيطاني

57
00:02:57,720 --> 00:03:01,220
‫.ويقتل كل شخص تهتم لأمره

58
00:03:01,220 --> 00:03:03,560
‫،إذا استدعت جيشًا

59
00:03:03,560 --> 00:03:07,110
‫قالت إنها سوف تفعل ذلك
‫.للدفاع عن الملكة الشرعية

60
00:03:07,120 --> 00:03:08,400
‫الشرعية؟

61
00:03:10,490 --> 00:03:12,320
‫،أنت أعمى جدا بجمالها

62
00:03:12,320 --> 00:03:14,290
‫.لا يمكنك رؤية الحقيقة

63
00:03:14,300 --> 00:03:16,300
‫،هي ملكة زائفة

64
00:03:16,300 --> 00:03:18,970
‫.وأنت مجرد دمية بيدها

65
00:03:18,970 --> 00:03:21,090
‫.انها ليست زائفة

66
00:03:23,630 --> 00:03:25,930
‫هل تعرف السبب الحقيقي لماذا "غوين"

67
00:03:25,930 --> 00:03:28,820
‫لم تدع "بلاك بلود" يقتلني في تلك الليلة؟

68
00:03:28,820 --> 00:03:32,160
‫حتى تتمكن من تعذيبي لمعرفة ما رأيته

69
00:03:32,160 --> 00:03:34,830
‫.في مقصورة سرية تحت دولابها

70
00:03:34,830 --> 00:03:37,480
‫وماذا رأيت؟

71
00:03:37,490 --> 00:03:42,380
‫آخر صورة متبقية للأميرة
‫".روزموند" وهي طفلة

72
00:03:42,380 --> 00:03:44,160
‫"،كالكوسار" قد دمرهم جميعًا

73
00:03:44,160 --> 00:03:46,550
‫ولكن على ما يبدو "غوين" هربت واحدة

74
00:03:46,550 --> 00:03:49,140
‫.كتذكار من صديق طفولتها

75
00:03:51,980 --> 00:03:53,360
‫تقصد نفسها؟

76
00:03:53,370 --> 00:03:57,020
‫،"الفتاة في الصورة تشبه إلى حد كبير "غوين

77
00:03:57,020 --> 00:03:59,570
‫.هذا صحيح

78
00:03:59,580 --> 00:04:04,550
‫لكن "روزموند" الحقيقية كان له وجه مشوه

79
00:04:04,550 --> 00:04:07,890
‫.بسبب التعرض للركل من قبل الحصان

80
00:04:23,250 --> 00:04:25,790
‫هل انت بخير؟ -
‫.لقد اصبحت افضل -

81
00:04:31,770 --> 00:04:34,250
‫.سوف تدفع جراء هذا -
‫بلى؟ -

82
00:04:34,250 --> 00:04:37,090
‫.في المرة القادمة سوف تأتي لجمع جثته

83
00:04:37,090 --> 00:04:41,570
‫إذا قمت بذلك، فسأجمع جثتك
‫.بعد ذلك بوقت قصير

84
00:04:47,610 --> 00:04:50,800
‫.مهلا، مهلا! اتفقنا

85
00:04:50,800 --> 00:04:53,050
‫.زنزانة أكبر إذا قلت له ما تريد

86
00:05:14,040 --> 00:05:17,100
.زنزانة أكبر لن تجعل قبضتي تؤلمني

87
00:05:20,880 --> 00:05:25,130
 × || القــــــاعده || ×

88
00:05:17,290 --> 00:05:21,460
 تـــرجمة وتدقيق 
× || الدكتور حيدر المدني || ×


89
00:05:30,910 --> 00:05:35,030
‫"تالون"، ماذا تفعلين هناك؟

90
00:05:35,030 --> 00:05:36,880
‫.ذهبت للمشي

91
00:05:36,890 --> 00:05:39,390
‫لحفظ هذا الاسم

92
00:05:39,390 --> 00:05:43,210
‫.في حالة محاولة شخص ما سرقة ذلك مرة أخرى

93
00:05:43,210 --> 00:05:45,150
‫.كما تعلم، إنه أخر ما تبقى

94
00:05:48,360 --> 00:05:49,770
‫قد يكون الأمل الوحيد لاستدعاء المساعدة

95
00:05:49,770 --> 00:05:52,360
‫."لمحاربة شيطان "ريب

96
00:05:52,360 --> 00:05:56,230
‫ماذا لو جلب "لو كيري"
‫أيضًا "بلاك بلود" آخر؟

97
00:05:56,240 --> 00:06:00,090
‫حسنًا، إذا كان هناك أي حقيقة فيما
‫.قالنه "ريب"، فمن المحتمل أن يحدث ذلك

98
00:06:00,090 --> 00:06:03,630
‫لكن... ولكن إذا كانت كل الـ"بلاك بلود"
‫مثل "ريب"، هل يستحقون المخاطرة؟

99
00:06:03,630 --> 00:06:06,050
‫.قد لا يكون لدينا خيار

100
00:06:10,810 --> 00:06:12,400
‫ماذا تفعلين؟

101
00:06:19,280 --> 00:06:21,780
‫هناك. اترك ذلك هكذا

102
00:06:21,780 --> 00:06:23,280
‫.تبدو لطيف

103
00:06:23,280 --> 00:06:25,090
‫فعلًا؟

104
00:06:29,310 --> 00:06:31,150
‫ما الذي حصل لك في الآونة الأخيرة؟

105
00:06:31,150 --> 00:06:34,490
‫!أرجوك لا تقتليني! رجاء

106
00:06:34,490 --> 00:06:36,940
‫قال "نايا" إنه إذا أخذتك بين ذراعي

107
00:06:36,940 --> 00:06:39,310
‫.وقبلتك، سترايني بشكل مختلف

108
00:06:39,310 --> 00:06:42,320
‫حسنا، أنا أراك بطريقة
‫.مختلفة، ولكن ليس بطريقة جيدة

109
00:06:42,320 --> 00:06:45,120
‫."فقط تجاهل ما يقوله "نايا

110
00:06:45,120 --> 00:06:47,460
‫.أنت مثالي كما أنت

111
00:06:47,460 --> 00:06:51,130
‫إذا كنت مثاليًا، فلماذا لم تحبني؟

112
00:06:51,140 --> 00:06:53,720
‫لأنني وقعت في حبك في اللحظة
‫."التي رأيتك فيها يا "تالون

113
00:06:53,720 --> 00:06:56,010
‫."نعم، حسنًا، لم نختار من نحبه يا "جانزو

114
00:06:56,010 --> 00:06:58,860
‫حسنًا، أنا آسف، لكن لا يمكنني إيقاف

115
00:06:58,870 --> 00:07:01,350
‫.الطريقة التي أشعر بها تجاهك

116
00:07:01,350 --> 00:07:02,540
‫،إذا كانت مشاعري هي نفسها

117
00:07:02,540 --> 00:07:04,740
‫.سأكون الفتاة الأكثر حظًا في العالم

118
00:07:04,740 --> 00:07:07,750
‫حقا؟ -
‫.حقا -

119
00:07:07,750 --> 00:07:11,370
‫،وثق بي، إذا تغيرت مشاعري

120
00:07:11,370 --> 00:07:14,170
‫.ستكون لـ"جانزو" الذي أعرفه دائما

121
00:07:14,180 --> 00:07:16,510
‫.ليس هذا الإصدار الجديد

122
00:07:17,930 --> 00:07:19,380
‫...أنت تقولين ذلك في النهاية

123
00:07:19,380 --> 00:07:21,850
‫.لم أقل ذلك على الإطلاق

124
00:07:21,860 --> 00:07:23,520
‫في، مثل، 10 أو 20 شهرًا، ربما؟

125
00:07:25,780 --> 00:07:28,070
‫.ربما 30 أو 40

126
00:07:28,070 --> 00:07:29,540
‫!أستطيع ألانتظار

127
00:07:53,500 --> 00:07:55,000
‫.لقد مر أسبوع

128
00:07:55,000 --> 00:07:57,920
‫،يقول المعالج "سناء" إنك بخير للتجول

129
00:07:57,920 --> 00:07:59,140
‫.لكن لا تحاول مغادرة هذه الغرفة

130
00:07:59,140 --> 00:08:02,290
‫.هذه الغرفة سجن لي

131
00:08:02,300 --> 00:08:04,010
‫.انه ليس سيئا لهذه الدرجة

132
00:08:04,020 --> 00:08:05,820
‫،كان هذا ذات مرة الجناح الملكي

133
00:08:05,820 --> 00:08:08,310
‫.واحدة من أجمل الغرف في القصر

134
00:08:08,310 --> 00:08:09,610
‫كان هذا المبنى قصر؟

135
00:08:09,610 --> 00:08:11,330
‫.قبل التطهير

136
00:08:11,330 --> 00:08:14,320
‫لقد خدمت اللورد "بارونز" مرات لا تعد
‫،ولا تحصى في هذه الغرفة بالذات

137
00:08:14,320 --> 00:08:17,120
‫.لعدة سنوات

138
00:08:17,120 --> 00:08:20,680
‫.كان الأمر مختلفًا في ذلك الوقت بالطبع

139
00:08:20,680 --> 00:08:22,460
‫.مفروشة بشكل فاخر

140
00:08:22,470 --> 00:08:25,690
‫.أوراق ذهبية على عتبات الأبواب

141
00:08:25,690 --> 00:08:29,140
‫.جص على كل الجداريات، بالطبع

142
00:08:30,980 --> 00:08:34,070
‫لا يمكن أن تكون العائلة
‫،المالكة لا تزال تحدق بنا

143
00:08:34,070 --> 00:08:36,860
‫لتذكيرنا بالماضي هل يمكن؟

144
00:08:39,910 --> 00:08:43,530
‫".غاريت"، أنت تبدو أفضل بكثير

145
00:08:43,540 --> 00:08:44,670
‫ما هو شعورك؟

146
00:08:44,670 --> 00:08:46,540
‫اريد ان ارى الرسالة

147
00:08:46,540 --> 00:08:49,730
‫ماذا؟

148
00:08:49,730 --> 00:08:50,930
‫.اتركينا

149
00:08:58,750 --> 00:09:00,700
‫لماذا قلت هذا؟

150
00:09:00,700 --> 00:09:04,090
‫،يجب أن أعرف إذا كان ما قلتيه صحيحًا

151
00:09:04,090 --> 00:09:05,290
‫."حول رسالة "غوين

152
00:09:05,290 --> 00:09:08,580
‫.أنت الآن في حالة ضعيفة للغاية

153
00:09:08,580 --> 00:09:11,080
‫...لماذا لا ننتظر ونرى -
‫،إذا كنت لا تريدين أن تظهريها لي

154
00:09:11,090 --> 00:09:13,520
‫.لا أستطيع إلا أن أفترض أنها كذبة

155
00:09:14,930 --> 00:09:15,860
‫.حسنًا

156
00:09:18,430 --> 00:09:20,740
‫.آمل فقط أنه ليس مؤلم للغاية لك

157
00:09:43,810 --> 00:09:45,860
‫أين هي الرسالة؟
‫.لقد طلب ذلك فقط

158
00:09:45,870 --> 00:09:47,980
‫.يكاد انتهي

159
00:09:47,990 --> 00:09:50,820
‫.لا يمكنك التسرع في هذه الأشياء

160
00:09:50,820 --> 00:09:53,340
‫اضطررت للحصول على ثلاث رسائل مختلفة

161
00:09:53,350 --> 00:09:55,800
‫.لتجميع خط اليد خاصتها معا

162
00:09:57,050 --> 00:09:59,520
‫،إذا شك في أي شيء

163
00:09:59,520 --> 00:10:02,940
‫سأقتلك ببطء شديد لدرجة
‫.أنه سينمو شعرك مرة أخرى

164
00:10:51,450 --> 00:10:55,740
‫"،(فيما يتعلق بمسألة (غاريت سبيرز

165
00:10:55,740 --> 00:10:57,460
‫...أنا

166
00:10:59,750 --> 00:11:04,340
‫.لدي بالفعل قائد قاعدة جديدة

167
00:11:04,340 --> 00:11:07,640
‫،توقيع، صاحبة الجلالة

168
00:11:07,650 --> 00:11:08,760
‫."(الملكة (روزموند

169
00:11:12,350 --> 00:11:14,160
‫.أنا أعرف خطها أفضل من خطي

170
00:11:14,160 --> 00:11:18,150
‫لقد قرأت الآلاف من
‫.الملاحظات المكتوبة بيدها

171
00:11:18,150 --> 00:11:20,370
‫وهل هذا خطها؟

172
00:11:23,990 --> 00:11:25,540
‫.نعم إنه كذلك

173
00:11:28,220 --> 00:11:30,300
‫.كانت تستغلك

174
00:11:30,300 --> 00:11:33,390
‫.يجب أن ترى ذلك الآن -
‫.دعيني وحدي -

175
00:11:33,390 --> 00:11:35,640
‫.لم أكن أريد أن أفعل هذا لك

176
00:11:35,650 --> 00:11:39,070
‫.فقط اخرجي

177
00:11:39,070 --> 00:11:41,020
‫".غاريت" من فضلك

178
00:11:41,020 --> 00:11:43,240
‫.أحتاج أن أكون وحدي الآن

179
00:13:00,180 --> 00:13:03,720
‫"...روزموند" الحقيقية

180
00:13:03,720 --> 00:13:06,190
‫.كان لديه وجه مشوه

181
00:13:18,670 --> 00:13:19,750
‫.ادخل

182
00:13:21,840 --> 00:13:25,130
‫صاحبة الجلالة، البارون
‫".توبين" هو هنا كما طلبت

183
00:13:25,130 --> 00:13:27,430
‫.أرسله -
‫.لديه هدية لك -

184
00:13:27,430 --> 00:13:30,570
‫حقًا؟

185
00:13:39,460 --> 00:13:42,040
‫.صاحبة الجلالة -
‫."السيد "توبين -

186
00:13:42,040 --> 00:13:43,710
‫.أنا سعيد للغاية لأنك أردت أن تريني

187
00:13:43,710 --> 00:13:45,510
‫نعم، حسنًا، أعتقد أنني على الأقل

188
00:13:45,520 --> 00:13:48,000
‫مدينة لك بلطف للتعرف عليك بشكل أفضل

189
00:13:48,000 --> 00:13:49,970
‫إذا قررت الزواج منك أم لا

190
00:13:49,970 --> 00:13:51,340
‫.سيكون قرار مستنير

191
00:13:51,340 --> 00:13:53,190
‫.لا يمكن أن أتوقع أكثر

192
00:13:53,200 --> 00:13:56,520
‫.أحضرت لك رمزًا صغيرًا لحبي أيتها الملكة

193
00:13:56,520 --> 00:13:58,740
‫.شكرا لك

194
00:13:58,740 --> 00:14:02,550
‫آمل أن يكون الماس أو
‫.الذهب الذي أدفع به لعمالي

195
00:14:02,550 --> 00:14:04,080
‫.سيأتي ذلك بعد زواجنا

196
00:14:04,080 --> 00:14:05,420
‫.إذا تزوجنا

197
00:14:05,420 --> 00:14:06,720
‫.افتحي الهدية

198
00:14:06,720 --> 00:14:09,310
‫.يجب أن أعترف، أنا فضولية للغاية

199
00:14:24,400 --> 00:14:28,090
‫هذا مثالي، أليس كذلك؟

200
00:14:28,090 --> 00:14:29,760
‫.مناسب ليلة الزفاف

201
00:14:29,760 --> 00:14:31,750
‫."شكرا لك، "توبين

202
00:14:31,750 --> 00:14:34,600
‫تعرف، هذه الهدية الجميلة تظهر لي طبيعة

203
00:14:34,600 --> 00:14:36,970
‫.من شخصيتك بكل وضوح

204
00:14:36,980 --> 00:14:38,230
‫...نعم، حسنًاً، إنها مهمة لرجل

205
00:14:38,230 --> 00:14:39,980
‫وهذه الشخصية هي الأفعى

206
00:14:39,980 --> 00:14:42,950
‫.تأكل جسمها من نهاية الذيل

207
00:14:42,950 --> 00:14:45,100
‫.لست متأكدا من أنني أفهم ذلك

208
00:14:45,110 --> 00:14:46,790
‫،إنها تدمر نفسها بنفسها

209
00:14:46,790 --> 00:14:49,500
‫.نرجسي، مجاهر للحرية

210
00:14:49,500 --> 00:14:51,420
‫لقد أجلت قضيتك إلى ما
‫.لا نهاية، أيها بارون

211
00:14:51,420 --> 00:14:52,920
‫حقًا؟ -
‫.اخرج -

212
00:14:52,920 --> 00:14:56,010
‫.فقط جربيه -
‫!اخرج -

213
00:15:04,860 --> 00:15:06,940
‫هل تريدينه؟ -
‫!غادر -

214
00:15:13,210 --> 00:15:17,130
‫.هذا.. هذا الشاي سامي

215
00:15:17,130 --> 00:15:19,170
‫..."هل... فعل "جانزو

216
00:15:19,170 --> 00:15:20,890
‫.نعم، له استخداماته في بعض الأحيان

217
00:15:20,890 --> 00:15:22,670
‫أنت محظوظة جدًا بوجود مثل
‫.هؤلاء الأولاد المخلصين

218
00:15:22,670 --> 00:15:24,860
‫أين "بيل"؟

219
00:15:24,860 --> 00:15:27,510
‫مجرم اعتدت أن أقطع رأسه

220
00:15:27,520 --> 00:15:28,900
‫.وأرسلها لي في كيس

221
00:15:30,710 --> 00:15:32,240
‫".إلينور"، هذا فظيع

222
00:15:32,240 --> 00:15:33,370
‫.لا تقلقي. أمنت ظهري

223
00:15:33,380 --> 00:15:35,030
‫.اسمحوا لي "ويثرز" بأن أخرج أمعائه بنفسي

224
00:15:35,030 --> 00:15:38,530
‫.كل ذلك باسم العدالة، أنت تفهمين

225
00:15:38,540 --> 00:15:40,920
‫عسل لشايك؟ -
‫."مونت" -

226
00:15:40,920 --> 00:15:42,930
‫.ارحل

227
00:15:42,930 --> 00:15:45,680
‫.ارحل

228
00:15:52,280 --> 00:15:54,360
‫شيء خاطئ، "ايلي"؟ -
‫خطأ؟ -

229
00:15:54,360 --> 00:15:57,750
‫،لا، لا بأس فقط،، ماتت والدتنا

230
00:15:57,750 --> 00:15:59,620
‫.وبينما كانت تموت، طلبت منك

231
00:15:59,620 --> 00:16:01,260
‫،توسلت من أجلك، لكنك لم تأتِ

232
00:16:01,260 --> 00:16:03,210
‫.واضطررت لدفنها بنفسي

233
00:16:03,210 --> 00:16:05,970
‫طفلة صغيرة في العاشرة من عمرها تدفنها

234
00:16:05,970 --> 00:16:07,440
‫.كل شيء بمفردها، وهذا هو الخطأ

235
00:16:07,440 --> 00:16:10,440
‫.وكما قلت عدة مرات، أنا آسف لذلك

236
00:16:10,440 --> 00:16:12,930
‫.لكن أنا هنا الآن -
‫.نعم، من الجيد أنك هنا الآن -

237
00:16:12,930 --> 00:16:14,650
‫لكن لا تقلقي. أنت الفرس الأحمق

238
00:16:14,650 --> 00:16:16,940
‫.سبب ما أنا عليه اليوم

239
00:16:16,940 --> 00:16:17,990
‫عشيقة حانة؟

240
00:16:19,940 --> 00:16:23,460
‫.امرأة قوية جدا

241
00:16:23,470 --> 00:16:26,440
‫،قوية كالحديد، اخذ ما أريد

242
00:16:26,440 --> 00:16:28,920
‫.اعتني بأصدقائي، اسحق أعدائي

243
00:16:28,930 --> 00:16:32,760
‫أنا محترم للغاية في هذه المدينة

244
00:16:32,770 --> 00:16:35,270
‫.أنا أعرف حتى صاحبة الجلالة، الملكة نفسها

245
00:16:35,270 --> 00:16:37,820
‫.نعم، حسنًا، أنا أشك في ذلك

246
00:16:37,830 --> 00:16:40,300
‫.هذا صحيح. أنا صديقة معها كذلك

247
00:16:40,300 --> 00:16:44,050
‫!"اخرس يا "جانزو -
‫.مثير للإعجاب -

248
00:16:44,050 --> 00:16:46,510
‫.أخبريني عنها

249
00:16:46,510 --> 00:16:49,130
‫ماذا تريدين ان تعرفي؟ -
‫.حسنًا، لنبدأ مع الخزينة والمتاجر -

250
00:16:49,130 --> 00:16:51,180
‫هل صحيح أنها ليس لديها شيء؟

251
00:16:51,180 --> 00:16:53,150
‫لا تستطيع دفع رواتب جنودها أو عمالها؟

252
00:16:56,660 --> 00:16:58,910
‫!أرى ما تفعلينه

253
00:16:58,910 --> 00:17:02,250
‫أنت تلعب بشكل جيد ليس لأنك
‫،ترغب في إعادة الاتصال معي

254
00:17:02,250 --> 00:17:04,040
‫.لكنك تريد أن تستغليني للحصول على معلومات

255
00:17:04,040 --> 00:17:06,590
‫.أنا محض فضولية

256
00:17:06,590 --> 00:17:08,500
‫هل تحب الملكة "روزموند" الرجال؟

257
00:17:08,500 --> 00:17:11,500
‫،أم أنها أكثر ميالة تجاه السيدات
‫إذا كنت تعرفين ماذا أقصد؟

258
00:17:11,500 --> 00:17:13,000
‫لماذا حتى تسئلين مثل هذا الشيء؟

259
00:17:13,010 --> 00:17:14,110
‫!جانزو"، اسكت"

260
00:17:14,110 --> 00:17:15,690
‫.أعني مجرد إلقاء نظرة على بارون خاصتي

261
00:17:15,690 --> 00:17:17,700
‫.إنه وسيم، غني

262
00:17:17,700 --> 00:17:20,700
‫ومع ذلك، يبدو أن ملكتك
‫.مهتمة أكثر بخادمتها

263
00:17:20,700 --> 00:17:22,700
‫هل تعتقيند أنني سوف أعطيك أسرار الملكة؟

264
00:17:22,710 --> 00:17:25,580
‫.حسنًا، لن أفعل. أنا لست واشية

265
00:17:25,580 --> 00:17:29,420
‫رجاء. أنت تبيعين الشراب
‫.والنساء للقمة العيش

266
00:17:29,420 --> 00:17:30,550
‫.لا شيء أدني منك

267
00:17:30,550 --> 00:17:32,090
‫!أنا لا أبيع النساء

268
00:17:32,090 --> 00:17:34,540
‫.أنا محترمة جدًا في هذه المدينة

269
00:17:34,540 --> 00:17:37,260
‫نعم من قبل من؟
‫السكارى والمجرمون؟

270
00:17:37,270 --> 00:17:40,440
‫ربما الفئران المجاري؟ -
‫كيف حالك يا عمة "غيرتي"؟ -

271
00:17:40,440 --> 00:17:43,940
‫إهانة مضيفتك؟ أختك؟

272
00:17:43,950 --> 00:17:46,160
‫هل هذا أفضل أخلاقك لتعرضيه؟

273
00:17:47,620 --> 00:17:49,840
‫.لا، "جانزو". بالطبع، أنت على حق تماما

274
00:17:49,840 --> 00:17:52,580
‫لذلك سأغادر إجازتي في
‫.حال قلت أي شيء مؤسف

275
00:17:52,580 --> 00:17:54,260
‫."يوم جيد لك يا "جانزو

276
00:17:54,260 --> 00:17:55,710
‫."ولك، يا "مونت

277
00:17:57,590 --> 00:18:00,360
‫.كان جميلا رؤيتك
‫!دعونا نفعل ذلك مرة أخرى في وقت ما

278
00:18:02,780 --> 00:18:06,230
‫!عزيزي، ضع العسل بعيدًا
‫!أنت تبدو سخيفة

279
00:18:17,470 --> 00:18:19,470
‫.الناس يحترمونك يا أمي

280
00:18:34,990 --> 00:18:39,260
‫".غاريت" ميت، "وويثرز" لم يعد حتى مع جثته

281
00:18:39,260 --> 00:18:41,430
‫"،تالون" بحوزتها اسم شيطان واحد فقط

282
00:18:41,430 --> 00:18:43,850
‫.والخزانة فارغة

283
00:18:43,850 --> 00:18:45,670
‫،"لقد نفدت الخيارات التي لا تشمل "توبين

284
00:18:45,670 --> 00:18:49,030
‫.لذا من فضلك، أعطني بعض الأخبار الجيدة

285
00:18:49,030 --> 00:18:51,950
‫أنا آسفة يا آنسة، لا
‫.أستطيع التفكير في أي شيء

286
00:18:51,950 --> 00:18:54,620
‫كيف حال عملك مع "تالون" والبيرة؟

287
00:18:54,620 --> 00:18:57,530
‫هذا هو بالضبط نوع الشيء
‫.الذي أحتاجه لصرف انتباهي

288
00:18:57,530 --> 00:19:00,300
‫.حسنًا، إنه يحرز تقدماً ملحوظًا

289
00:19:00,300 --> 00:19:01,750
‫.إنه يبدو وسيمًا وواثقًا

290
00:19:01,750 --> 00:19:04,800
‫رائع، و"تالون" تستجيب له بشكل جيد؟

291
00:19:04,810 --> 00:19:06,760
‫في أي لحظة الآن، أعتقد
‫.أنه سيحاول ويقبلها

292
00:19:06,760 --> 00:19:09,100
‫.تشابكا الاصابع -
‫ماذا؟ -

293
00:19:09,100 --> 00:19:11,100
‫.بالطبع لا

294
00:19:11,100 --> 00:19:13,320
‫هل حاولت قتله؟

295
00:19:13,320 --> 00:19:16,780
‫وهذا هو ما قاله. هل هو حقا في خطر؟

296
00:19:16,780 --> 00:19:18,910
‫.حسنًا، ربما سيكون هذا مجرد ورم بسيط

297
00:19:18,920 --> 00:19:21,330
‫.أو ذراع مكسورة

298
00:19:21,340 --> 00:19:23,500
‫.ادخل

299
00:19:26,510 --> 00:19:29,130
‫صاحبة الجلالة، امرأة تدعى "ريب"

300
00:19:29,130 --> 00:19:31,140
‫.تطلب اجتماع معك

301
00:19:31,140 --> 00:19:33,360
‫.اجلب المزيد من الحراس، فرقة كاملة

302
00:19:33,360 --> 00:19:36,600
‫يمكنك إرسالها الآن، لكن تأكد
‫.تمامًا من أنها غير مسلحة

303
00:19:36,600 --> 00:19:37,900
‫نعم يا جلالتك

304
00:19:47,670 --> 00:19:48,920
‫.هذا قريب بما فيه الكفاية

305
00:19:51,170 --> 00:19:53,560
‫.صاحبة الجلالة

306
00:19:53,560 --> 00:19:56,800
‫.ربما يجب أن تبدأ بالاعتراف بقتل طفل بريء

307
00:19:56,800 --> 00:19:58,520
‫أنا لم أفعل هذا الشيء. ما الذي سأجنيه؟

308
00:19:58,520 --> 00:20:01,990
‫.لتقيدي وتأمر "تالون" لمنحك قوتها

309
00:20:01,990 --> 00:20:05,200
‫كل ما أريده هو فتح
‫.البوابة وإلغاء الأسماء

310
00:20:05,200 --> 00:20:08,000
‫.سواء عن طريق "تالون" أو غير ذي صلة

311
00:20:08,000 --> 00:20:10,840
‫.قتل دراجمان" يقلل فقط من خياراتي

312
00:20:10,840 --> 00:20:12,710
‫حقا؟

313
00:20:12,710 --> 00:20:16,430
‫إذن فلن تعترضي على كتابة
‫الأسماء هنا والآن؟

314
00:20:16,440 --> 00:20:18,690
‫.لدي الكثير من الحبر والرق

315
00:20:18,690 --> 00:20:21,390
‫وسوف أجبرها على فتح
‫البوابة واستدعاء الأسماء؟

316
00:20:21,390 --> 00:20:25,620
‫حتى لا أستطيع إجبار
‫".تالون" على فعل أي شيء

317
00:20:25,620 --> 00:20:28,150
‫.إذن كتابة الأسماء لا تكسبني شيئًا

318
00:20:31,580 --> 00:20:34,370
‫ماذا تفعلين؟

319
00:20:34,370 --> 00:20:37,040
‫،"عندما مات "دراجمان

320
00:20:37,040 --> 00:20:40,060
‫أصبحت الأمل الأخير لك
‫.ولتمردك المثير للشفقة

321
00:20:40,060 --> 00:20:42,880
‫.حراس، إلقاء القبض على هذه المرأة

322
00:20:42,880 --> 00:20:44,100
‫.هذا لا يجب أن يحدث

323
00:20:44,100 --> 00:20:46,070
‫،ساعديني في استدعاء أقاربي

324
00:20:46,070 --> 00:20:47,570
‫.سوف نفوز بحربك من أجلك

325
00:20:47,580 --> 00:20:49,440
‫.اعدك

326
00:20:49,440 --> 00:20:52,280
‫.مما رأيته، كلمتك لا قيمة لها

327
00:20:53,670 --> 00:20:54,950
‫ما الذي يحدث هناك؟

328
00:20:54,950 --> 00:20:57,420
‫!حراس

329
00:21:13,790 --> 00:21:15,240
‫.يا لها من شفقة

330
00:21:17,950 --> 00:21:19,880
‫.الكثير من القتلى

331
00:21:19,880 --> 00:21:22,130
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين المزيد من الموتي؟

332
00:21:23,170 --> 00:21:27,730
‫.لا تقلقي يا صاحبة السمو

333
00:21:27,730 --> 00:21:29,350
‫لا ضرر سيأتي عليك

334
00:21:29,350 --> 00:21:33,150
‫.طالما "تالون" تفعل الأشياء بطريقي

335
00:21:41,420 --> 00:21:44,510
‫."أنت يا خادمة أحضري "تالون

336
00:21:46,760 --> 00:21:48,500
‫.بسريعة

337
00:21:48,500 --> 00:21:51,140
‫".تالون" لن تستسلم لمطالبك

338
00:21:53,190 --> 00:21:57,400
‫،أخبريها، إذا شعرت بنفاذ صبري

339
00:21:57,400 --> 00:21:59,690
‫سوف أطعم "إكوندي" أصابع الملكة

340
00:21:59,690 --> 00:22:01,320
‫.واحد تلو الآخر

341
00:22:03,210 --> 00:22:05,410
‫،وعندما نتنتنفذفذفد أصابع القدم

342
00:22:05,420 --> 00:22:07,670
‫.أبدأ بقطع الأصابع

343
00:22:20,110 --> 00:22:22,610
‫وأنت لن تخطر ببالك أن
‫تبين لي هذه الهدية أولاً؟

344
00:22:22,620 --> 00:22:24,730
‫لماذا؟

345
00:22:24,740 --> 00:22:28,210
‫.كانت هدية جميلة ومكلفة للغاية

346
00:22:28,210 --> 00:22:30,080
‫.خير الحرير

347
00:22:30,080 --> 00:22:31,710
‫.ولكن ليس هدية للملكة

348
00:22:31,720 --> 00:22:33,890
‫على حد تعبيرها، لقد قمت
‫.بإعادة القضية الخاصة بك

349
00:22:35,610 --> 00:22:37,310
‫!وقد اتخذت الملكة رهينة

350
00:22:37,310 --> 00:22:39,190
‫!كل القوى إلى القلعة

351
00:22:42,900 --> 00:22:45,490
‫.الآن هي فرصتك لتخليص نفسك

352
00:22:45,490 --> 00:22:46,710
‫.تابع

353
00:22:50,270 --> 00:22:52,690
‫.آسفة. لا بد لي من المرور

354
00:22:52,690 --> 00:22:54,610
‫.آسفة.  استميحك عذرا

355
00:22:54,610 --> 00:22:57,030
‫.آسفة اسمح لي. آسفة اسمح لي

356
00:22:57,030 --> 00:23:00,250
‫.عفوا. لا بد لي من المرور

357
00:23:00,250 --> 00:23:01,400
‫.آسفة اسمح لي

358
00:23:05,210 --> 00:23:07,130
‫.كنت أتساءل متى ستأتين

359
00:23:07,130 --> 00:23:11,080
‫ماذا؟ -
‫."أنت ترمي ​​نفسك أمام وجهي هكذا، "نايا -

360
00:23:11,090 --> 00:23:13,810
‫أنت حقا جميلة، تعرفين ذلك؟

361
00:23:13,810 --> 00:23:16,310
‫لا املك وقت لهذا. هل رأيت "تالون"؟

362
00:23:16,310 --> 00:23:17,810
‫هل هي في "نايت شيد"؟

363
00:23:17,820 --> 00:23:20,430
‫لا لماذا؟

364
00:23:20,440 --> 00:23:22,490
‫أخذت الملكة "روزموند" كرهينة
‫."من قبل امرأة من الـ"بلاك بلود

365
00:23:22,490 --> 00:23:23,990
‫"تالون" أخذ الملكة رهينة؟

366
00:23:23,990 --> 00:23:25,580
‫".بلاك بلود" أخرى

367
00:23:25,580 --> 00:23:27,780
‫.صحيح
‫.هذا يبدو أكثر صحة

368
00:23:27,780 --> 00:23:30,300
‫.لا تقلقي
‫.سأقوم بإنقاذ الملكة الآن

369
00:23:30,310 --> 00:23:34,290
‫.سأتي من أجلم يومًا ما

370
00:23:34,290 --> 00:23:37,260
‫نعم، حسنًا، بطريقة ما أشك في
‫.أنك سوف تكون مساعدة كبيرة

371
00:23:38,650 --> 00:23:39,770
‫.رباه

372
00:23:44,150 --> 00:23:48,150
‫شيطان و"بلاك بلود" حجزوا
‫".غوين" في غرفة العرش

373
00:23:48,150 --> 00:23:49,820
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

374
00:23:49,820 --> 00:23:52,180
‫انت -
‫.إذن يمكنها الحصول على -

375
00:23:52,180 --> 00:23:54,050
‫إلى أين تذهبين؟ -
‫."لانقاذ "غوين -

376
00:23:54,050 --> 00:23:55,970
‫.هل انت مجنونة؟ "ريب" لديه شيطان
‫.ليس لديك فرصة

377
00:23:55,970 --> 00:23:57,380
‫حسنًا، ماذا تقترحين؟

378
00:23:57,390 --> 00:23:58,970
‫.يجب عليك فتح البوابة واستدعاء الشيطان

379
00:23:58,970 --> 00:24:00,560
‫.لديك الاسم -
‫،إذا فتحت تلك البوابة -

380
00:24:00,560 --> 00:24:02,360
‫.ليس هناك ما يؤكد ما سيمر من خلال ذلك

381
00:24:02,360 --> 00:24:03,860
‫."قد يكون "لو-كيري" يمكنه مساعدتك، "تالون

382
00:24:03,860 --> 00:24:05,650
‫."وربما يكون "لو كيري" مع "بلاك بلود

383
00:24:05,650 --> 00:24:07,690
‫.ليس لدينا وقت لذلك

384
00:24:07,690 --> 00:24:09,020
‫،"بالطبع، حتى مع "لو كيري

385
00:24:09,020 --> 00:24:10,660
‫،"قد لا تكونين قادرة على التغلب على "ريب

386
00:24:10,660 --> 00:24:12,040
‫...لكنها لديها الملكة رهينة

387
00:24:12,050 --> 00:24:13,250
‫انتظري لحظة، هل أنت مع أو ضد

388
00:24:13,250 --> 00:24:15,080
‫استدعاء الاسم؟ -
‫.لا -

389
00:24:15,080 --> 00:24:16,590
‫.أنا فقط أفكر بصوت عالٍ

390
00:24:16,590 --> 00:24:18,370
‫قالت "بلاك بلود" إذا
‫،كنت لن تأتي على الفور

391
00:24:18,370 --> 00:24:20,590
‫."سوف تبدأ في قطع أصابع "غوين

392
00:24:20,600 --> 00:24:22,400
‫هذا مثير بعض الشيء، أليس كذلك؟

393
00:24:22,400 --> 00:24:25,520
‫قتل شيطانها 20 رجلاً
‫.قبل أن أتمكن من التنفس

394
00:24:25,520 --> 00:24:27,770
‫إذا كان هناك أي فرصة لاستدعاء
‫،واحد من تلك الأشياء لنفسك

395
00:24:27,780 --> 00:24:29,940
‫.أعتقد أنه قد يكون هناك ما يبرر ذلك

396
00:24:38,540 --> 00:24:40,760
‫.كل هذا كان غير ضروري

397
00:24:40,760 --> 00:24:44,470
‫.يجب أن نكون حلفاء ضد الثلاثة، وليس أعداء

398
00:24:46,890 --> 00:24:48,810
‫من أنت؟

399
00:24:48,810 --> 00:24:50,980
‫.أنا الرجل الذي سينقذ الملكة

400
00:25:04,640 --> 00:25:07,010
‫هل ترىين هذا أيضًا؟

401
00:25:07,010 --> 00:25:09,310
‫.للأسف -
‫.حسنًا -

402
00:25:09,320 --> 00:25:11,230
‫.حسنًا، أردت فقط التأكد

403
00:25:31,340 --> 00:25:33,470
‫الى ماذا تنظرون؟

404
00:25:45,530 --> 00:25:47,750
‫.في كل مرة أفعل ذلك، ينتهي بشكل سيئ

405
00:26:27,960 --> 00:26:29,240
‫أخبري وحشك أن يتوقف

406
00:26:29,240 --> 00:26:32,240
‫.أو قريبا سيكون لديه سيد جديد

407
00:26:35,390 --> 00:26:37,890
‫.وقت طويل بما يكفي بالنسبة لك للعودة

408
00:26:37,890 --> 00:26:40,430
‫.افعلي من فضلك. افتحيه

409
00:26:40,430 --> 00:26:41,630
‫.حتى يمكنني استدعاء المزيد من شعبي

410
00:26:41,630 --> 00:26:43,480
‫.إجابة خاطئة

411
00:26:47,440 --> 00:26:49,440
‫لماذا لا يهاجمنا هذا الشيء أو هي؟

412
00:26:49,440 --> 00:26:51,960
‫.لا أحد أمر بذلك

413
00:26:54,640 --> 00:26:57,510
‫.هذا هو الأمر -
‫ماذا قال؟ -

414
00:26:57,510 --> 00:27:00,260
‫تكهنا؟ شيء على غرار
‫"."اقتلهم جميعًا بشكل مؤلم

415
00:27:02,690 --> 00:27:04,600
‫.قال لها ألا تؤذينا

416
00:27:05,690 --> 00:27:07,020
‫.شيء سيئ في نهايته

417
00:27:14,820 --> 00:27:17,710
‫هل تفهمني؟

418
00:27:17,710 --> 00:27:19,850
‫هل أنت "بلاك بلود"؟

419
00:27:19,850 --> 00:27:23,020
‫.لكن أذنيك -
‫.لقد قطعت النقاط -

420
00:27:23,020 --> 00:27:24,310
‫!أنا سئمت من شرح ذلك

421
00:27:28,400 --> 00:27:29,400
‫!"تالون"

422
00:27:32,020 --> 00:27:33,290
‫أين هو "ريب"؟

423
00:27:34,360 --> 00:27:36,160
‫ماذا تمثل لك؟

424
00:27:36,160 --> 00:27:38,050
‫،هي رأس القبضة السوداء

425
00:27:38,050 --> 00:27:39,380
‫.الأكثر حربية من العشيرتين

426
00:27:39,380 --> 00:27:43,060
‫.سألت ما هي بالنسبة لك

427
00:27:43,060 --> 00:27:45,180
‫.لقد قتلت أختي

428
00:27:45,180 --> 00:27:46,180
‫.هي عدوة

429
00:27:57,370 --> 00:27:59,200
‫ماذا فعلت بيديك؟

430
00:28:00,710 --> 00:28:01,790
‫،طوال حياتي

431
00:28:01,790 --> 00:28:05,680
‫.كل ذلك... أكاذيب

432
00:28:07,300 --> 00:28:09,920
‫هذا هو السبب في أنني لم
‫.أكن أريدك أن ترى الرسالة

433
00:28:09,920 --> 00:28:14,060
‫."أعطيت كل شيء لـ"كالكوسار" و"غوين

434
00:28:14,060 --> 00:28:17,730
‫.كل شىء.  حياتي كلها

435
00:28:17,740 --> 00:28:21,320
‫.وطوال ذلك الوقت، كانوا يستخدمونني فقط

436
00:28:21,330 --> 00:28:25,150
‫لا أستطيع أن أتخيل كيف
‫.تشعر بالألم والغضب

437
00:28:25,150 --> 00:28:26,780
‫.أخذوا كل شيء مني

438
00:28:26,790 --> 00:28:29,020
‫.مثلما فعل الـ"بلاك بلود" لي

439
00:28:31,090 --> 00:28:32,750
‫.أشعر مثل الأحمق

440
00:28:32,750 --> 00:28:34,410
‫.كل شيء على ما يرام

441
00:28:34,420 --> 00:28:36,340
‫.ابق هنا

442
00:28:36,340 --> 00:28:38,040
‫.ابقى معي

443
00:28:38,040 --> 00:28:40,760
‫.سوف أخذ كل ما تركوه من ألم

444
00:29:00,160 --> 00:29:01,830
‫لماذا حاولتي قتلي؟

445
00:29:01,830 --> 00:29:04,590
‫.يسئل الشخص الذي يوجه السيف إلى حلقي

446
00:29:04,590 --> 00:29:07,170
‫كان لدي العديد من الفرص لقتلك

447
00:29:07,180 --> 00:29:08,680
‫.أو السماح لـ"فيكا" بذلك

448
00:29:08,680 --> 00:29:10,430
‫.لقد استغل أي منهم

449
00:29:10,430 --> 00:29:12,430
‫.أنت، مع ذلك، كنت تهدف إلى القتل

450
00:29:12,430 --> 00:29:14,020
‫آخر "بلاك بلود" التقيت به

451
00:29:14,020 --> 00:29:15,940
‫.قتل أناس أبرياء اهتمت بهم

452
00:29:15,940 --> 00:29:17,860
‫."كانوا الـ"قبضة سوداء

453
00:29:17,860 --> 00:29:19,110
‫انهم يعتقدون الطريقة الوحيدة لتحرير شعبنا

454
00:29:19,110 --> 00:29:21,110
‫.هو القضاء على جميع البشر

455
00:29:21,120 --> 00:29:23,540
‫.لكنها الآن أخذت الملكة رهينة

456
00:29:23,540 --> 00:29:25,120
‫ولن تفرج عنها حتى أساعدها
‫."في جلب كل الـ"بلاك بلود

457
00:29:25,120 --> 00:29:27,460
‫."ليس كل الـ"بلاك بلود

458
00:29:27,460 --> 00:29:29,260
‫وقالت انه سيكون خطة لترك عشيرتي ورائي

459
00:29:29,270 --> 00:29:31,550
‫لأننا نعتقد أننا يمكن أن
‫.نعيش في سلام مع البشر

460
00:29:31,550 --> 00:29:34,940
‫."وهذا هو السبب في أنها قتلت "دراجمان

461
00:29:34,940 --> 00:29:36,560
‫،لأنه مع كل تلك الأسماء المفقودة إلى الأبد

462
00:29:36,560 --> 00:29:39,030
‫،يمكنها اختيار من تجلبه عبر البوابة

463
00:29:39,030 --> 00:29:42,150
‫.بما في ذلك ترك أعدائها، أنت

464
00:29:42,150 --> 00:29:46,460
‫قتلت "دراجمان"؟ -
‫إذا جاز لي؟ -

465
00:29:46,460 --> 00:29:50,220
‫يمكن أن تقوم الـ"بلاك بلود" الآخر
‫.بتغذية أصابع "غوين" لهذا الوحش

466
00:29:50,220 --> 00:29:52,300
‫.لا اقصد التقليل من شأنك

467
00:29:52,310 --> 00:29:54,980
‫وجهيني إليها، وأقسم أنني
‫.سأقتل "ريب" أو أموت في محاولة ذلك

468
00:29:54,980 --> 00:29:57,680
‫لا. إذا كان الانتقام
‫،من "ريب" هو كل ما يهمك

469
00:29:57,680 --> 00:29:59,570
‫.إذن قد تموت الملكة في المعركة

470
00:29:59,570 --> 00:30:00,740
‫ولماذا دعوتني إن لم يكن لقتل "ريب"؟

471
00:30:00,740 --> 00:30:04,280
‫لم استدعيك استدعيتها

472
00:30:04,280 --> 00:30:05,860
‫.تخلى عن أمره لي

473
00:30:07,920 --> 00:30:09,340
‫ولماذا يجب علي تقديم تنازلات

474
00:30:09,340 --> 00:30:12,120
‫لخصم أعزل مهزوم؟

475
00:30:19,310 --> 00:30:23,140
‫هل هذا أفضل؟ -
‫.مدهش -

476
00:30:23,150 --> 00:30:25,950
‫ولكن لا يزال غير جيد بما
‫."فيه الكفاية للتغلب على "ريب

477
00:30:25,950 --> 00:30:29,070
‫إذا لم أضطر إلى التعامل معها مع
‫".لو كيري"، فعندئذ هناك فرصة

478
00:30:34,750 --> 00:30:37,390
‫.سأعيده إذا بقينا على قيد الحياة

479
00:30:37,390 --> 00:30:38,470
‫.اعدك

480
00:30:40,390 --> 00:30:42,090
‫ولماذا يجب أن أساعدك؟

481
00:30:42,100 --> 00:30:43,310
‫.أنت لا تقدمين لي شيئا في المقابل

482
00:30:43,310 --> 00:30:45,150
‫.تعرف لماذا

483
00:30:46,850 --> 00:30:48,440
‫هل أنت تعدين بتحرير عشيرتنا؟

484
00:30:48,440 --> 00:30:51,490
‫لا، لكن هذه هي الطريقة
‫.الوحيدة التي ستكسب بها ثقتي

485
00:30:54,450 --> 00:30:57,000
‫لذلك تريد مني أن أتخلى
‫عن كل ما عندي من قوة

486
00:30:57,010 --> 00:30:58,870
‫عن طريق إرسال "فيكا" ربما إلى وفاتها

487
00:30:58,880 --> 00:31:01,210
‫لإنقاذ امرأة بشرية لم
‫يسبق لي أن التقيت بها

488
00:31:01,210 --> 00:31:03,270
‫لأنه قد يساعدني على كسب ثقتك؟

489
00:31:03,270 --> 00:31:07,360
‫.نعم

490
00:31:08,640 --> 00:31:11,900
‫.سنقاتلها معًا

491
00:31:11,900 --> 00:31:14,990
‫.لا، أنا لا أثق بك. أنت ابقى هنا

492
00:31:20,170 --> 00:31:21,750
‫.ها أنت ذا

493
00:31:21,750 --> 00:31:24,170
‫.كنت قلقا من أنني فقدت ميزة المساومة

494
00:31:26,340 --> 00:31:30,010
‫اعتقدت أنك قد ترغبين في اختيار
‫.إصبع القدم الذي سأقطعه أولاً

495
00:31:35,930 --> 00:31:38,130
‫.اختاري، أو سأختار

496
00:31:40,050 --> 00:31:41,300
‫.ابتعدي عنها

497
00:31:43,610 --> 00:31:45,610
‫.ها أنت ذا

498
00:31:45,610 --> 00:31:47,780
‫لقد بدأت أتساءل عما إذا
‫.كانت تعني شيئًا لك حقًا

499
00:31:47,780 --> 00:31:50,400
‫.اسمحي لها أن تذهب

500
00:31:50,400 --> 00:31:53,410
‫وما الذي سأحصل عليه في المقابل؟

501
00:31:53,410 --> 00:31:55,630
‫."سوف أعطيك "أستريكينج

502
00:31:55,630 --> 00:31:59,230
‫هل حقا؟ ذلك بسهولة؟
‫الآن من يكون مخادعاً؟

503
00:31:59,230 --> 00:32:01,170
‫."قلت كل ما تريده هو "استركينج

504
00:32:01,170 --> 00:32:04,230
‫.اطلقي صراح الملكة ويمكنك الحصول عليه

505
00:32:04,230 --> 00:32:07,930
‫حتى تتمكني من وضع السكين
‫على حلقي في اللحظة الأخيرة

506
00:32:07,930 --> 00:32:09,400
‫مثلك فعلت آخر مرة كنت تخدعيني؟

507
00:32:09,400 --> 00:32:11,690
‫.لن أتم المبادلة حتى يتم تحريرها

508
00:32:13,490 --> 00:32:15,530
‫ما آخر ما توصلت اليه؟

509
00:32:15,530 --> 00:32:16,910
‫أنت لن تسمح لي عن طيب خاطر

510
00:32:16,920 --> 00:32:19,450
‫لإطلاق العنان للمحاربين
‫.خاصتي في هذا العالم

511
00:32:19,450 --> 00:32:21,670
‫إذا لم تكن هناك صفقة، فلماذا لا نزال هنا؟

512
00:32:21,680 --> 00:32:23,680
‫لا يمكن لـ "استرجينج"
‫.البقاء خارج جسم مضيف

513
00:32:23,680 --> 00:32:26,680
‫.لماذا لا يمكنك أن تأخذيه بالقوة

514
00:32:26,680 --> 00:32:28,300
‫.يجب أن أتخلى عنه عن طيب خاطر

515
00:32:28,300 --> 00:32:29,550
‫.إلا إذا كنت ميتة

516
00:32:31,140 --> 00:32:33,890
‫.أنها لا تعمل هكذا القبيل

517
00:32:33,900 --> 00:32:36,150
‫.هذا هو حيث تخطئي

518
00:32:36,150 --> 00:32:38,540
‫إيكوندي"؟" -
‫!تالون"، سوف تقتلك" -

519
00:32:46,500 --> 00:32:48,800
‫.الصبر يا صديقتي

520
00:32:48,810 --> 00:32:51,930
‫مثل كل الكائنات الحية، فإن "استرجينج"i
‫.تريد البقاء على قيد الحياة

521
00:32:51,930 --> 00:32:56,940
‫لذلك عندما لا يزال دمك
‫،باردًا ويبرد في عروقك

522
00:32:56,940 --> 00:32:59,940
‫.سوف يتركك مثل فأر هارب من منزل محترق

523
00:32:59,940 --> 00:33:02,330
‫.لا عجب أنهم حبسوك وألقوا المفتاح

524
00:33:10,210 --> 00:33:11,300
‫.انتظري

525
00:33:14,970 --> 00:33:16,970
‫.لا تحتاجين الملكة بعد الآن

526
00:33:16,970 --> 00:33:17,970
‫.انها ليست لك

527
00:33:17,980 --> 00:33:19,280
‫،اطلقي سراحها

528
00:33:19,280 --> 00:33:20,860
‫.سوف أسقط سيفي وسأموت عن طيب خاطر

529
00:33:20,860 --> 00:33:22,320
‫!أنت لست في وضع يمكنه المساومة

530
00:33:22,320 --> 00:33:25,290
‫.إذا قاتلت، سأحدث الكثير من الضرر

531
00:33:25,290 --> 00:33:28,990
‫لن ترغب في قتل "استركنج"
‫بطريق الخطأ، أليس كذلك؟

532
00:33:29,000 --> 00:33:30,500
‫.إذا كان علي أن أفعل ذلك بنفسي

533
00:33:54,210 --> 00:33:56,340
‫!أرمي سيفك وأجثي على ركبتيك

534
00:33:56,340 --> 00:33:58,100
‫.ليس حتى تخرج من الباب

535
00:33:58,100 --> 00:34:00,050
‫."ليس عليك القيام بذلك يا "تالون

536
00:34:00,050 --> 00:34:03,860
‫.فقط اذهبي -
‫.هذا بعيد بما فيه الكفاية -

537
00:34:03,860 --> 00:34:06,650
‫.تخلصي من سيفك أو أنها لا تتخذ خطوة أخرى

538
00:34:12,120 --> 00:34:13,740
‫.على ركبتيك

539
00:34:20,560 --> 00:34:22,140
‫.يبدو أنك لست المنشودة

540
00:34:24,480 --> 00:34:28,180
‫.أنا بطلة النبوة

541
00:34:53,030 --> 00:34:54,730
‫!"تالون"

542
00:36:12,450 --> 00:36:14,870
‫،قد لا أكون المنشودة

543
00:36:14,880 --> 00:36:16,180
‫.لكن ليس أنت كذلك

544
00:36:23,810 --> 00:36:25,810
‫.ذكرني بوضع قضبان الصلب على تلك النوافذ

545
00:36:34,710 --> 00:36:36,440
‫.قلت لك أن تبتعد

546
00:36:36,450 --> 00:36:38,300
‫.كنت أحمي اهتماماتي

547
00:36:38,300 --> 00:36:42,220
‫هل هذا ما أمثله لك؟
‫اهتمامك؟

548
00:36:44,290 --> 00:36:45,810
‫.انظري، "فيكا" لا يمكنها البقاء هنا

549
00:36:45,810 --> 00:36:47,480
‫.الناس لن يفهموا

550
00:36:47,480 --> 00:36:49,930
‫.لقد أرسلتها بالفعل إلى الغابة للصيد

551
00:36:49,940 --> 00:36:51,770
‫.لا تقلقي، فهو لن يصطاد البشر

552
00:36:53,990 --> 00:36:56,110
‫.قد ترغب في تغطية أذنيك

553
00:37:03,760 --> 00:37:05,550
‫.هذا ملك لك

554
00:37:10,190 --> 00:37:11,560
‫.شكرا لك

555
00:37:14,850 --> 00:37:17,180
‫هل تثقين بي الآن؟

556
00:37:17,180 --> 00:37:18,240
‫هل علي أن أفعل؟

557
00:37:20,790 --> 00:37:25,000
‫ستحتاجين إلى أن تخبرني بكل ما
‫.حدث في السنوات الماضية

558
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
‫.حسنًا، لذلك سنحتاج إلى بعض المشروبات

559
00:37:27,000 --> 00:37:29,340
‫.هيا

560
00:37:29,340 --> 00:37:31,340
‫."سوف أظهر لك "نايت شيد

561
00:37:43,230 --> 00:37:45,250
‫.تبدو وسيما جدا -
‫.الفضل لك -

562
00:37:45,250 --> 00:37:47,340
‫.لا ليس لي

563
00:37:47,340 --> 00:37:49,840
‫.يمكن للآلهة فقط أن ينسبوا الفضل في أمرك

564
00:37:49,840 --> 00:37:52,410
‫نعم، لكن يكمن لك الفضل في سحبي من الموت

565
00:37:52,410 --> 00:37:54,520
‫.وبنائي مرة أخرى

566
00:37:54,520 --> 00:37:56,590
‫.لا يمكنني سداد جينك أبدًا لذلك

567
00:37:56,590 --> 00:37:59,610
‫.لقد سددتني بالفعل بشيء أحتاجه بشدة

568
00:38:03,070 --> 00:38:06,790
‫هل أنت جاهز؟ -
‫.لا أفهم لماذا يتعين علينا القيام بهذا

569
00:38:06,790 --> 00:38:09,880
‫لأنها الطريقة الوحيدة التي يمكن
‫أن نعيش الحياة في سلام معا

570
00:38:09,880 --> 00:38:11,630
‫.هل يبارك الثلاثة هذا

571
00:38:11,630 --> 00:38:15,090
‫أنت تريد ذلك، أليس كذلك؟ -
‫.اكثر من اي شئ -

572
00:38:15,090 --> 00:38:18,590
‫،تذكر كل ما قلته لك
‫.وسوف تكون على ما يرام

573
00:38:18,600 --> 00:38:20,510
‫.هيا. سنكون متأخرين

574
00:38:43,690 --> 00:38:45,510
‫يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة

575
00:38:45,510 --> 00:38:48,360
‫.وأتعهد بقلبي وبالدم

576
00:38:48,370 --> 00:38:51,570
‫ومن الذي أتيت به أمامنا يا معالجة؟

577
00:38:54,860 --> 00:38:59,000
‫،"الثلاثة، أقدم القائد "غاريت سبيرز

578
00:38:59,000 --> 00:39:01,870
‫."سابقًا من "اوتبوست جالوود

579
00:39:01,870 --> 00:39:04,510
‫.لتقف

580
00:39:08,190 --> 00:39:11,390
‫،قداستكم

581
00:39:11,390 --> 00:39:14,060
‫.القائد "سبيرز" عانى كثيرا

582
00:39:14,060 --> 00:39:15,660
‫إنه يعرف الآن أنه كان تحت نفوذ

583
00:39:15,670 --> 00:39:17,230
‫.قائد مخادع

584
00:39:17,230 --> 00:39:20,510
‫.أعتقد أنه تائب عن تصرفاته

585
00:39:20,510 --> 00:39:24,380
‫ماذا تقول يا سيد "سبيرز"؟

586
00:39:26,600 --> 00:39:29,600
‫،يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة

587
00:39:29,610 --> 00:39:32,430
‫.وأتعهد بقلبي وبالدم

588
00:39:32,430 --> 00:39:35,120
‫،سأخدمكم دائمًا

589
00:39:35,120 --> 00:39:38,240
‫.ولا تبتعد مرة أخرى

590
00:39:38,240 --> 00:39:39,570
‫.أنا ملككم

