﻿1
00:00:41,047 --> 00:00:42,298
‫هل من أحد على قيد الحياة؟‬

2
00:00:48,972 --> 00:00:53,268
‫كانت تلك أغنية لم أدفع ثمنها،‬
‫لأنني "هاريس بوروز"،‬

3
00:00:53,351 --> 00:00:55,854
‫قرصان الإذاعة الوحيد في "سياتل".‬

4
00:00:55,937 --> 00:01:00,150
‫أفضل مَن بهذا العمل منذ "كريستيان سليتر".‬

5
00:01:00,608 --> 00:01:02,944
‫هناك متصل.‬

6
00:01:03,278 --> 00:01:04,738
‫تكلم أيها المتصل!‬

7
00:01:05,488 --> 00:01:10,785
‫- "هاريس"! أنت رائع!‬
‫- وأنت أيضاً يا أخي. يجب أن نحتفل.‬

8
00:01:11,161 --> 00:01:16,166
‫ما رأيك في الليلة؟ في منزلي؟‬
‫أتعرف؟ أحضر الجميع.‬

9
00:01:17,083 --> 00:01:22,297
‫ولا يوجد ما يمنع. للمرة الـ27 على التوالي،‬
‫ستكون الثمانينيات موضوع الحفل.‬

10
00:01:23,465 --> 00:01:26,676
‫"هاريس"، انتهى.‬

11
00:01:26,760 --> 00:01:29,387
‫"(لاونج)"‬

12
00:01:29,471 --> 00:01:30,555
‫"الثمانينيات الرائعة، شريط أغنيات منوعة"‬

13
00:01:36,811 --> 00:01:39,355
‫"هاريس"! كيف حالك؟‬

14
00:01:44,944 --> 00:01:49,324
‫اعذريني يا سيدتي، لكنني أعتقد أنك أخطأت‬
‫في ملابس موضوع الحفل.‬

15
00:01:49,699 --> 00:01:52,952
‫قلت إنها حقبة الثمانينيات. لم تحدد القرن.‬

16
00:01:53,036 --> 00:01:54,454
‫أنت على حق.‬

17
00:01:54,788 --> 00:01:56,289
‫قبّلني.‬

18
00:02:02,086 --> 00:02:03,755
‫لا أمانع في حضور حبيبك السابق.‬

19
00:02:03,838 --> 00:02:06,591
‫لكن هلا يبذل جهداً على الأقل‬
‫في التظاهر بأنه لا يريد قتلي؟‬

20
00:02:07,091 --> 00:02:09,552
‫ألم يصله الخبر؟ أنا محبوب.‬

21
00:02:12,305 --> 00:02:16,184
‫آخر سؤال. باعترافك الشخصي،‬
‫كان ماضيك غير مشرّف.‬

22
00:02:16,267 --> 00:02:20,063
‫فما الفارق بينك آنذاك وما أصبحت عليه الآن؟‬

23
00:02:21,272 --> 00:02:23,775
‫ادّخرت ذلك السؤال حتى شربت نصف الزجاجة.‬

24
00:02:25,276 --> 00:02:29,155
‫الآن؟ هناك من يحتاج إليّ. هناك من يقدّرني.‬

25
00:02:29,239 --> 00:02:32,742
‫يوقفني الناس في الشارع لمصافحتي فحسب،‬

26
00:02:34,160 --> 00:02:36,371
‫وما كان هذا يحدث لي مطلقاً آنذاك.‬

27
00:02:37,163 --> 00:02:38,164
‫الوضع ليس بهذا السوء.‬

28
00:02:39,833 --> 00:02:43,711
‫إذاً، ما الخطوة التالية؟ السياسة؟‬

29
00:02:45,755 --> 00:02:47,966
‫أحقاً أبدو فاسداً إلى هذا الحد؟‬

30
00:02:48,883 --> 00:02:50,009
‫لا أعرف بعد.‬

31
00:02:50,093 --> 00:02:52,846
‫بمناسبة الفساد والسياسة،‬

32
00:02:53,638 --> 00:02:55,431
‫يُقال إن العمدة "باراكوس"‬

33
00:02:55,515 --> 00:02:58,226
‫كان ضيفاً مستديماً عليك‬
‫في ملهى "سكراتشنغ بوست".‬

34
00:02:59,853 --> 00:03:01,396
‫ألم تقولي "آخر سؤال"؟‬

35
00:03:02,021 --> 00:03:04,274
‫أجل. كان يحب السهر.‬

36
00:03:04,649 --> 00:03:06,151
‫هل تعرف مَن قتله؟‬

37
00:03:06,568 --> 00:03:10,071
‫ليتني أعرف.‬
‫"باراكوس" مدين بثمن الكثير من الطلبات.‬

38
00:03:10,155 --> 00:03:12,282
‫الفاعل مدين لي.‬

39
00:03:13,074 --> 00:03:15,577
‫اسمحي لي بأن أحوّل الموقف للحظة،‬

40
00:03:15,660 --> 00:03:18,830
‫ألن نكون أكثر من مجرد حديث صحافي؟‬

41
00:03:19,581 --> 00:03:21,749
‫سأسلّم المقال يوم الخميس.‬

42
00:03:21,833 --> 00:03:23,710
‫لن تكون موضوعي الصحافي بعد ذلك.‬

43
00:03:23,918 --> 00:03:26,462
‫رائع. موعدنا الخميس، إذاً.‬

44
00:03:26,546 --> 00:03:29,883
‫في الـ8؟ أرجو أن تكون شهيتك مفتوحة.‬

45
00:03:30,300 --> 00:03:32,051
‫- هل ستطهو؟‬
‫- الطعام؟‬

46
00:03:32,594 --> 00:03:33,845
‫لم أفكر في ذلك.‬

47
00:03:33,928 --> 00:03:35,680
‫أجل.‬

48
00:03:36,222 --> 00:03:39,309
‫حسناً. لم لا؟‬

49
00:03:42,896 --> 00:03:44,439
‫هناك من أوقف سيارته خلف سيارتي.‬

50
00:03:44,522 --> 00:03:46,816
‫أجل. إنه جاري الطفل المدلل.‬

51
00:03:46,900 --> 00:03:50,570
‫يحاول دائماً التفوق عليّ‬
‫في السهرات. انتظري.‬

52
00:03:58,411 --> 00:04:00,038
‫هناك شخص عند الباب.‬

53
00:04:00,246 --> 00:04:03,875
‫أنت تقتلني يا "هام بون".‬
‫ألا تعرف أننا في حفل؟‬

54
00:04:03,958 --> 00:04:06,127
‫تعرف أنني أكره أسماء التدليل الساخرة‬
‫التي تطلقها عليّ.‬

55
00:04:06,210 --> 00:04:08,713
‫أترى أنه أمر غير "هام"؟‬

56
00:04:09,422 --> 00:04:11,299
‫الطارق رجل مسن. يبدو غاضباً.‬

57
00:04:17,013 --> 00:04:19,182
‫مرحباً. أهذا حفلك؟‬

58
00:04:19,474 --> 00:04:20,850
‫وسأبكي لو أردت.‬

59
00:04:21,184 --> 00:04:23,353
‫رائع. أريد أن يأتي مالك السيارة السوداء‬
‫طراز "جيب"‬

60
00:04:23,436 --> 00:04:25,855
‫وأن ينقلها من أمام مدخل بيتي.‬

61
00:04:26,898 --> 00:04:28,566
‫يوجد هنا أشخاص كثيرون أيها المسنّ.‬

62
00:04:28,650 --> 00:04:30,860
‫أنت تطلب مني البحث عن سيارة "جيب"‬
‫في كومة قش.‬

63
00:04:30,944 --> 00:04:34,239
‫لو أردت الخروج، فأقترح استدعاء سيارة أجرة.‬

64
00:04:35,031 --> 00:04:37,367
‫يمكنك إرسال الفاتورة إليّ. سأسددها.‬

65
00:04:42,038 --> 00:04:45,124
‫لنحاول مرة أخرى. ربما يجب أن أقدّم نفسي...‬

66
00:04:45,208 --> 00:04:48,044
‫لا. أعرف مَن تكون يا رجل.‬
‫كنت تؤدي دور "دوغي هاوزر".‬

67
00:04:49,087 --> 00:04:52,507
‫أنا سعيد لأنك تتسلى. أتعرف ما يسليني؟‬

68
00:04:53,800 --> 00:04:57,553
‫قتل مَن يثيرون غضبي. وهذه ليست مبالغة.‬

69
00:04:58,346 --> 00:05:02,475
‫إن لم تحرك تلك السيارة،‬
‫سأنهي حياتك بمعنى الكلمة.‬

70
00:05:02,558 --> 00:05:04,560
‫أومئ لو أنك فهمت.‬

71
00:05:10,984 --> 00:05:14,112
‫يا منسق الأغنيات! شغّل الموسيقى! "أباتشي"!‬

72
00:05:25,081 --> 00:05:26,874
‫"البداية"‬

73
00:05:27,625 --> 00:05:29,544
‫"العدوى"‬

74
00:05:29,627 --> 00:05:31,462
‫"التحول"‬

75
00:05:31,796 --> 00:05:33,756
‫"الخطيب السابق"‬

76
00:05:34,132 --> 00:05:34,966
‫"أعز صديقة"‬

77
00:05:35,633 --> 00:05:37,510
‫"الأعداء"‬

78
00:05:37,885 --> 00:05:39,053
‫"الحليف"‬

79
00:05:39,512 --> 00:05:40,555
‫"الزميل"‬

80
00:05:41,097 --> 00:05:42,557
‫"لكنني زومبي"‬

81
00:05:47,187 --> 00:05:48,355
‫"المنتقم"‬

82
00:05:56,696 --> 00:06:00,450
‫يجب وضع هذه الأمخاخ مباشرةً في الأنابيب،‬

83
00:06:00,534 --> 00:06:02,828
‫لا في أوعية المزج. أهذا واضح؟‬

84
00:06:03,578 --> 00:06:07,332
‫أعمل في المصنع منذ البداية.‬
‫أنا ملمّ بعملي.‬

85
00:06:07,999 --> 00:06:09,417
‫جيد.‬

86
00:06:34,526 --> 00:06:35,360
‫مهلاً.‬

87
00:06:39,489 --> 00:06:40,365
‫مهلاً.‬

88
00:06:41,074 --> 00:06:42,576
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

89
00:06:43,118 --> 00:06:44,411
‫دعني أخرج!‬

90
00:06:44,786 --> 00:06:48,456
‫أنت، دعني أخرج! هيا!‬

91
00:06:48,832 --> 00:06:52,460
‫التفاصيل غير واضحة، لكنها ذاهبة‬
‫إلى "واشنطن" العاصمة يوم الجمعة.‬

92
00:06:52,586 --> 00:06:55,755
‫"بايتون" أقدر شخص على أن تثني البنتاغون‬
‫عن قصفنا بالصواريخ.‬

93
00:06:56,131 --> 00:06:57,841
‫هل ندور في حلقات؟‬

94
00:06:57,924 --> 00:07:00,176
‫مررنا بـ4 غرف نوم و3 حمامات،‬

95
00:07:00,260 --> 00:07:04,681
‫وغرفة ألعاب وغرفة لتحميض الصور‬
‫وغرفة إذاعية، لكن لا توجد غرفة بخار.‬

96
00:07:06,474 --> 00:07:10,562
‫قد يكون هذا منزل أحلامي.‬
‫أتساءل عن وظيفة والديه.‬

97
00:07:10,645 --> 00:07:12,314
‫هذا ليس منزل والديه.‬

98
00:07:13,523 --> 00:07:16,026
‫الضحية هو "هاريس بوروز"، 19 عاماً.‬

99
00:07:16,109 --> 00:07:18,778
‫والدته متوفاة، والده يعيش خارج الجدار.‬

100
00:07:18,862 --> 00:07:22,032
‫جمع الصبي ثروته بشكل مستقل. هذا منزله.‬

101
00:07:23,199 --> 00:07:24,743
‫الجثة في الأسفل.‬

102
00:07:26,453 --> 00:07:29,414
‫انتبها لخطواتكما.‬
‫سكب أحدهم شراب "سليبيري نيبل".‬

103
00:07:30,749 --> 00:07:31,958
‫شكراً.‬

104
00:07:33,793 --> 00:07:37,380
‫فرط الحرارة الشديد.‬
‫سُلق الصبي المسكين حياً.‬

105
00:07:37,464 --> 00:07:40,967
‫أوصد الباب بالمسامير، فحبسه في الداخل.‬
‫يا لها من ميتة بشعة.‬

106
00:07:46,890 --> 00:07:48,975
‫مهلاً.‬

107
00:07:50,393 --> 00:07:53,688
‫حين يكون الشخص بهذا الثراء،‬
‫نفترض أن المال هو الدافع.‬

108
00:07:53,772 --> 00:07:56,983
‫"كلايف"، ربما كُسرت إحدى فقراتك.‬

109
00:07:57,067 --> 00:08:01,237
‫لا يمكنك مواصلة التحقيق رغم انكسار ظهرك.‬
‫أنت لست "باتمان".‬

110
00:08:01,988 --> 00:08:03,198
‫أنت لا تعرف ذلك يقيناً.‬

111
00:08:05,867 --> 00:08:07,911
‫"أيلين". مَن هذه؟‬

112
00:08:08,244 --> 00:08:11,998
‫"آيمي أونيل"، حبيبة الضحية.‬
‫جاءت صباح اليوم وعثرت عليه.‬

113
00:08:12,082 --> 00:08:14,709
‫تزعم أن أحد الجيران قد مر ليلة أمس،‬
‫رجل مسن،‬

114
00:08:14,793 --> 00:08:16,920
‫وشكا من الحفل وهدد بقتل "هاريس".‬

115
00:08:18,880 --> 00:08:21,633
‫أي جار؟ هلا تدفعونني إليه؟‬

116
00:08:22,092 --> 00:08:26,721
‫لا. لن يدفعك أحد إلى أي مكان.‬
‫أنت تحتاج إلى رعاية طبية. سنذهب.‬

117
00:08:27,722 --> 00:08:32,018
‫"ليف" زومبي محنكة.‬
‫وأنا أخذت دروساً في ملاكمة الركل ذات مرة.‬

118
00:08:32,102 --> 00:08:33,311
‫أعتقد أننا معاً نستطيع التعامل‬

119
00:08:33,395 --> 00:08:34,980
‫مع رجل مسن متهالك.‬

120
00:08:42,153 --> 00:08:45,365
‫ويُقال إن الناس لم تعد تتبادل الزيارات.‬

121
00:08:46,574 --> 00:08:49,119
‫هل هددت جارك بالقتل ليلة أمس؟‬

122
00:08:49,202 --> 00:08:53,581
‫بالفعل. كان يردّ بوقاحة.‬

123
00:08:53,665 --> 00:08:56,459
‫لقد مات. لذا...‬

124
00:08:56,835 --> 00:08:59,671
‫أنت معتقل بتهمة القتل.‬

125
00:09:04,720 --> 00:09:05,886
‫"منظر قاتل"‬

126
00:09:06,512 --> 00:09:08,432
‫بالطبع لا يبدو عليّ الحزن.‬

127
00:09:08,515 --> 00:09:11,351
‫كنت أمقت ذلك الفتى.‬
‫هذا لا يعني أنني قتلته.‬

128
00:09:12,019 --> 00:09:14,730
‫ولا يعني أنك لم تقتله كذلك.‬

129
00:09:16,314 --> 00:09:18,066
‫لحظة واحدة.‬

130
00:09:18,150 --> 00:09:22,863
‫من الناحية التقريرية، أعتقد أنك على حق.‬
‫إنه بارع.‬

131
00:09:22,946 --> 00:09:25,741
‫هل تدرك أنني سآكل مخ ضحية القتل؟‬

132
00:09:25,824 --> 00:09:27,367
‫سأعرف إن كنت قد قتلته.‬

133
00:09:27,451 --> 00:09:31,371
‫إذاً، لا يزال المخ في جمجمته. أهذا أسلوبي؟‬

134
00:09:31,455 --> 00:09:34,750
‫قتلت مراهقين يا "بلين".‬
‫هذا أسلوبك بالتأكيد.‬

135
00:09:34,833 --> 00:09:36,376
‫في الحالتين، ما أهمية ذلك؟‬

136
00:09:36,668 --> 00:09:38,545
‫كلنا نعرف أنكما لا تستطيعان سجني.‬

137
00:09:38,628 --> 00:09:42,090
‫لأنه من دوني‬
‫سيتضور أهل المدينة من الزومبي جوعاً.‬

138
00:09:43,425 --> 00:09:45,052
‫أنا حصين.‬

139
00:09:45,302 --> 00:09:47,971
‫خمّن مرة أخرى. لو أنك الفاعل، ستدفع الثمن.‬

140
00:09:48,055 --> 00:09:50,265
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، ستدفع الثمن.‬

141
00:09:50,348 --> 00:09:52,559
‫أجل، لكن... هل سأدفع الثمن؟‬

142
00:09:55,103 --> 00:09:58,648
‫ها هي. "آل برونسون" من مجلة "بلاستر".‬

143
00:09:58,732 --> 00:10:01,151
‫أقدّم لك "ليف" و"رافي" من شرطة "سياتل".‬

144
00:10:01,234 --> 00:10:03,737
‫مرا بنا ليعرفا إن كنت قد ارتكبت جريمة قتل.‬

145
00:10:04,279 --> 00:10:05,989
‫نفعل هذا كل بضعة شهور.‬

146
00:10:06,073 --> 00:10:10,410
‫"آل" اختصار "أليس". و"حجة غياب".‬

147
00:10:10,786 --> 00:10:13,955
‫كانت هنا طوال الليل وأنا معها‬
‫ويمكنها تأكيد ذلك.‬

148
00:10:14,289 --> 00:10:16,750
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

149
00:10:21,171 --> 00:10:23,215
‫هلا ستخرجان بمفردكما؟‬

150
00:10:25,967 --> 00:10:31,306
‫سيدي، مع كل الاحترام، الشائعات مستمرة‬
‫في الرسائل الدورية المناوئة للزومبي‬

151
00:10:31,389 --> 00:10:35,602
‫بأن جماعة "مواطنون ضد الزومبي"‬
‫تخطط لحصار منسق‬

152
00:10:35,685 --> 00:10:37,187
‫لمنافذ صرف الأمخاخ.‬

153
00:10:37,270 --> 00:10:41,650
‫إن نفّذوا ذلك، فكيف ننوي أن نردّ؟‬

154
00:10:42,400 --> 00:10:43,527
‫بالمناجل.‬

155
00:10:44,778 --> 00:10:45,987
‫والقنابل اليدوية.‬

156
00:10:46,863 --> 00:10:49,658
‫- ممتاز أيها القائد.‬
‫- كنت أمزح.‬

157
00:10:51,451 --> 00:10:52,994
‫سنطلب من الملازم "كولينز" إعداد شاحنات‬

158
00:10:53,078 --> 00:10:56,456
‫لتوصيل أنابيب المخ. وسأطلب من النقيب...‬

159
00:11:03,213 --> 00:11:05,132
‫- "هوبز"؟‬
‫- "هوبز"، أجل.‬

160
00:11:05,215 --> 00:11:07,425
‫سأطلب منه رسم الطرق المحتملة و...‬

161
00:11:07,509 --> 00:11:09,553
‫يا إلهي، هذا مصدر غذائنا.‬

162
00:11:09,636 --> 00:11:12,556
‫أية محاولة لاعتراض وصول‬
‫ما يبقينا نحن الزومبي‬

163
00:11:12,639 --> 00:11:15,225
‫على قيد الحياة، يجب أن تُقمع بالقوة.‬

164
00:11:15,308 --> 00:11:17,227
‫يجب أن تصبح عبرة.‬

165
00:11:17,811 --> 00:11:19,604
‫ما رأيك لو تجنّبنا المواجهة؟‬

166
00:11:20,397 --> 00:11:23,275
‫لو تغيرت المعلومات، يمكننا إعادة التقييم.‬

167
00:11:46,840 --> 00:11:48,133
‫فيم هذا الحزن يا صديقي؟‬

168
00:11:50,594 --> 00:11:51,928
‫"أخبار مواطني (أيداهو)،‬
‫حياة ووفاة (إزابيل بلوم)"‬

169
00:11:52,012 --> 00:11:54,890
‫- "إزابيل".‬
‫- الفقرة 4.‬

170
00:11:58,393 --> 00:12:01,104
‫"أما والدتها، فترى جانباً مشرقاً‬
‫في وفاة (إزابيل)‬

171
00:12:01,187 --> 00:12:04,274
‫جراء متلازمة (فرايليك).‬
‫وفاتها أنقذت حياة إنسان.‬

172
00:12:04,357 --> 00:12:06,735
‫مخ (إزابيل)، أعاد أحد الزومبي بشراً."‬

173
00:12:08,069 --> 00:12:10,572
‫لا. هذا ليس ذنبك يا "رافي".‬

174
00:12:10,655 --> 00:12:13,491
‫لقد اجتهدت كثيراً لئلا ينتشر هذا الخبر.‬

175
00:12:13,909 --> 00:12:16,494
‫لكنني لم أفكر في تحذير والدة "إزابيل"،‬
‫أليس كذلك؟‬

176
00:12:16,870 --> 00:12:20,498
‫صار الصبية المصابون بمتلازمة "فرايليك"‬
‫في أرجاء البلاد مستهدفين.‬

177
00:12:20,582 --> 00:12:22,584
‫سيحاول مركز مكافحة الأمراض‬
‫وقف انتشار الخبر، لكن...‬

178
00:12:22,667 --> 00:12:25,795
‫حسناً. إنها جريدة محلية. لن يشتريها أحد.‬

179
00:12:26,546 --> 00:12:28,840
‫كم تاجراً للأمخاخ يعيش في "بويزي"؟‬

180
00:12:34,679 --> 00:12:37,057
‫مرحباً. أعتذر عن اقتحامي للمكان.‬

181
00:12:37,140 --> 00:12:40,352
‫رأيت أن أخبركما بأنني لست حجة غياب‬
‫لـ"بلين" ليلة أمس.‬

182
00:12:41,770 --> 00:12:44,773
‫نمت هناك بالفعل، لكن السبب‬
‫أن سيارة أخرى كانت مصفوفة خلف سيارتي.‬

183
00:12:45,565 --> 00:12:46,691
‫نمنا في غرفتين منفصلتين.‬

184
00:12:46,775 --> 00:12:49,319
‫لا أعرف إن كان قد نهض في منتصف الليل‬
‫ليقتل شخصاً.‬

185
00:12:49,861 --> 00:12:53,198
‫بما أنني هنا،‬
‫أصحيح ما سمعتكما تقولانه قبل قليل؟‬

186
00:12:53,281 --> 00:12:54,658
‫هل قتل "بلين" مراهقين من قبل؟‬

187
00:12:56,826 --> 00:12:59,162
‫نوعاً ما. كان هذا تشبيهاً.‬

188
00:12:59,412 --> 00:13:02,165
‫كما كان "بلين" تاجر مخدرات من قبل،‬
‫كما تعرفين بالتأكيد.‬

189
00:13:02,248 --> 00:13:04,501
‫وكما نعرف جميعاً، المخدرات تقتل المراهقين.‬

190
00:13:05,210 --> 00:13:06,419
‫بالفعل.‬

191
00:13:07,462 --> 00:13:10,966
‫كنتما الطبيبين الجنائيين اللذين فحصا‬
‫العمدة "باراكوس" حين قُتل، أليس كذلك؟‬

192
00:13:12,842 --> 00:13:15,136
‫ألم يتم التحقيق مع "بلين"‬
‫بشأن تلك الجريمة أيضاً؟‬

193
00:13:16,596 --> 00:13:19,224
‫فقط لأن "باراكوس" كان دائماً‬
‫في ملهى "بلين".‬

194
00:13:19,307 --> 00:13:21,559
‫لم يتم الربط بين "بلين"‬
‫وجريمة القتل ذاتها.‬

195
00:13:23,728 --> 00:13:25,271
‫حسناً.‬

196
00:13:26,189 --> 00:13:27,691
‫شكراً جزيلاً على وقتكما.‬

197
00:13:39,869 --> 00:13:43,790
‫- أخبرتك بأن "بلين" قتل "باراكوس".‬
‫- أخبرتك بأنني أعتقد ذلك أيضاً.‬

198
00:13:43,873 --> 00:13:46,042
‫- هذا يعني أنه سرق أيضاً تركيبات علاجي.‬
‫- على الأرجح.‬

199
00:13:46,126 --> 00:13:48,336
‫لكن يُخشى توقف دخول الأمخاخ إلى "سياتل"‬

200
00:13:48,420 --> 00:13:50,171
‫لذا لا يمكنك فعل شيء.‬

201
00:13:50,714 --> 00:13:53,591
‫ما هكذا يجب أن تسير الأمور.‬

202
00:13:55,093 --> 00:13:59,681
‫"بلين" يكذب ويغش ويسرق ويقتل ويزدهر.‬

203
00:14:00,682 --> 00:14:05,020
‫من ناحية أخرى، لا أستطيع حتى حماية‬
‫أطفال يحتضرون من أن يتم صيدهم مثل الكلاب.‬

204
00:14:05,103 --> 00:14:09,232
‫سأكون في مكتبي،‬
‫حيث أوبّخ نفسي معنوياً وعاطفياً.‬

205
00:14:10,400 --> 00:14:12,610
‫ماذا؟ ما تلك النظرة؟‬

206
00:14:12,861 --> 00:14:14,738
‫إنني أدبّر مؤامرة.‬

207
00:14:16,906 --> 00:14:20,368
‫- مزاجي لا يسمح يا "ليف".‬
‫- لم أسألك. فهل تعرف السبب؟‬

208
00:14:20,785 --> 00:14:24,539
‫أعرف كيف أؤثّر على مراكز الشعور عندك‬
‫يا "بارتي". سنحل القضية.‬

209
00:14:24,622 --> 00:14:26,875
‫أولاً، لا تتلاعبي باسمي مرة أخرى.‬

210
00:14:26,958 --> 00:14:30,420
‫وثانياً، مزاجي لا يسمح‬
‫بأداء دور الشرطي الآن.‬

211
00:14:31,713 --> 00:14:34,007
‫سترغب في مشاركتي.‬

212
00:14:34,340 --> 00:14:37,427
‫"كلايف" في إجازة هذا الأسبوع بسبب ظهره.‬
‫وهل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬

213
00:14:37,510 --> 00:14:40,805
‫- أنها قضية "كافانا".‬
‫- بل يعني أننا نستطيع أن نفعل ما يحلو لنا.‬

214
00:14:40,889 --> 00:14:43,767
‫مثل مضايقة "بلين" بطريقة الشرطة.‬

215
00:14:44,601 --> 00:14:46,978
‫يمكننا استصدار إذن قضائي‬
‫لتفتيش منزله الكبير الفخم.‬

216
00:14:47,062 --> 00:14:48,354
‫يمكننا قلبه رأساً على عقب.‬

217
00:14:48,438 --> 00:14:52,776
‫أيمكنني أن أمسك بسكّين‬
‫وأمزّق وسائد أريكته؟‬

218
00:14:52,942 --> 00:14:56,905
‫بالتأكيد. وبعد ذلك، سأحضره للاستجواب،‬

219
00:14:57,447 --> 00:15:00,116
‫ويمكنك أن تضربه بدليل الهاتف. هل أنت معي؟‬

220
00:15:00,492 --> 00:15:01,326
‫حسناً.‬

221
00:15:01,785 --> 00:15:03,536
‫سيكون هذا ممتعاً.‬

222
00:15:09,292 --> 00:15:10,752
‫خذ وقتك.‬

223
00:15:16,091 --> 00:15:17,467
‫"(كلايف)"‬

224
00:15:17,550 --> 00:15:19,469
‫أتعرف حين تتصور أن لديك فكرة رائعة،‬

225
00:15:19,552 --> 00:15:22,055
‫ثم تنفّذها، ويتضح أنها ليست رائعة؟‬

226
00:15:22,305 --> 00:15:25,392
‫- هذا ما يحدث الآن.‬
‫- أنا أراك.‬

227
00:15:25,475 --> 00:15:28,937
‫أنا أيضاً أراك أيها الضخم.‬
‫تعاطيت مسكنات للألم، أليس كذلك؟‬

228
00:15:29,854 --> 00:15:31,314
‫أنت تستحقها.‬

229
00:15:31,689 --> 00:15:33,775
‫نحن نستجوب "هام"، أعز أصدقاء "هاريس".‬

230
00:15:34,150 --> 00:15:35,985
‫- أتريد أن تكون معنا؟‬
‫- أجل!‬

231
00:15:38,113 --> 00:15:41,783
‫"هام"، هذا هو المحقق "بابينو".‬

232
00:15:42,575 --> 00:15:44,494
‫سينضم إلينا.‬

233
00:15:45,578 --> 00:15:46,538
‫حسناً.‬

234
00:15:46,621 --> 00:15:51,084
‫كان "هام" يخبرني كيف أصبح "هاريس"‬
‫ثرياً بمفرده في هذه السن المبكرة.‬

235
00:15:51,167 --> 00:15:52,669
‫- بسبب عملة "بيتكوين".‬
‫- "بيتكوين"؟‬

236
00:15:57,298 --> 00:16:03,138
‫أجل. أحضر معلّم الاقتصاد في الصف الثانوي‬
‫الأول بعضاً منها ليثبت أنها خدعة.‬

237
00:16:03,513 --> 00:16:04,681
‫اختلف معه "هاريس" في الرأي.‬

238
00:16:04,764 --> 00:16:07,559
‫وهكذا قام السيد "موني" بتحدي "هاريس"‬

239
00:16:07,642 --> 00:16:10,103
‫ليثبت رأيه، وقد فعل "هاريس".‬

240
00:16:10,437 --> 00:16:13,106
‫أخذ النقود التي كان يدّخرها لشراء سيارة،‬

241
00:16:13,189 --> 00:16:14,983
‫وضارب بالمبلغ كله في صورة عملات "بيتكوين".‬

242
00:16:15,316 --> 00:16:17,986
‫قام "موني" بتحصيل أرباحه مبكراً،‬
‫وكانت بضعة دولارات.‬

243
00:16:18,069 --> 00:16:21,239
‫قام "هاريس" بتحصيل نقوده في ذروتها.‬
‫جنى ثروة.‬

244
00:16:21,573 --> 00:16:25,702
‫هكذا كانت حياة "هاريس". ابتسمت له الظروف.‬

245
00:16:26,369 --> 00:16:27,996
‫إلا حين قُتل.‬

246
00:16:29,497 --> 00:16:34,043
‫هل تعرف شخصاً آخر ربما أراد إيذاء "هاريس"؟‬

247
00:16:34,127 --> 00:16:35,837
‫هدد جاره بقتله.‬

248
00:16:35,920 --> 00:16:37,297
‫نحن نتحرى عن ذلك.‬

249
00:16:38,047 --> 00:16:40,008
‫- هل من شخص آخر؟‬
‫- لا.‬

250
00:16:41,342 --> 00:16:43,178
‫كان محبوباً من الجميع.‬

251
00:16:45,096 --> 00:16:48,433
‫إلا "جايمي"، حبيب "آيمي" السابق.‬

252
00:16:48,683 --> 00:16:52,437
‫سرقها منه "هاريس".‬
‫لم يتقبّل "جايمي" الأمر.‬

253
00:16:55,732 --> 00:16:58,151
‫هل تعرف لقبه أو عنوانه؟‬

254
00:16:58,943 --> 00:17:01,196
‫"جايمي روس". لا أعرف أين يقيم،‬

255
00:17:01,279 --> 00:17:04,407
‫لكن ستُقام مراسم تأبين اليوم‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

256
00:17:04,491 --> 00:17:06,784
‫ستكون "آيمي" موجودة،‬
‫وعلى الأرجح سيكون معها.‬

257
00:17:08,745 --> 00:17:11,706
‫بطاقات مفاتيح مصنع الأمخاخ‬
‫لا تضيع من تلقاء نفسها.‬

258
00:17:11,789 --> 00:17:13,416
‫اكتشف مَن أخذها.‬

259
00:17:14,501 --> 00:17:16,461
‫هل هناك أمخاخ مفقودة؟‬

260
00:17:18,963 --> 00:17:23,176
‫هل فُقدت أنابيب أكثر من المعتاد؟‬
‫كيف يُعقل ذلك؟ حل المشكلة فحسب.‬

261
00:17:24,761 --> 00:17:26,888
‫سيدي، تقرير ميداني للقطاع "جاي".‬

262
00:17:27,805 --> 00:17:29,807
‫لا يوجد نشاط بشري مريب حتى الآن،‬

263
00:17:29,891 --> 00:17:32,227
‫لكن يوجد نشاط للزومبي يا سيدي.‬

264
00:17:32,310 --> 00:17:36,105
‫- أي نشاط؟‬
‫- ارتباك، تشوش، فقدان ذاكرة.‬

265
00:17:36,606 --> 00:17:38,273
‫تنهال علينا التقارير من المدينة.‬

266
00:17:38,774 --> 00:17:43,988
‫أحد رجالي لا يستطيع إجراء عملية حسابية‬
‫بسيطة، حتى جمع أرقام أحادية. هذا غريب.‬

267
00:17:46,699 --> 00:17:53,039
‫متى أكل أنبوباً من المخ لآخر مرة‬
‫قبل أن يفقد الذاكرة؟‬

268
00:17:53,540 --> 00:17:54,958
‫قبلها بساعة تقريباً؟‬

269
00:17:56,709 --> 00:17:58,920
‫أيها المفتش، هل سنترك‬
‫جماعة "مواطنون ضد الزومبي" يفلتون‬

270
00:17:59,003 --> 00:18:00,504
‫بحصار منافذنا لتوزيع الأمخاخ؟‬

271
00:18:00,964 --> 00:18:02,423
‫ربما لا.‬

272
00:18:03,841 --> 00:18:04,801
‫انصراف.‬

273
00:18:14,613 --> 00:18:15,864
‫"تكريماً لذكراه"‬

274
00:18:16,573 --> 00:18:19,785
‫لا أعرف ماذا يحدث بعد الموت،‬
‫لكنني واثق من أن "هاريس" في مكان،‬

275
00:18:19,868 --> 00:18:23,246
‫يحتفل فيه ويدبّر خطته القادمة،‬

276
00:18:23,330 --> 00:18:25,457
‫ويبهج شخصاً يحتاج إلى مَن يبهجه.‬

277
00:18:25,540 --> 00:18:28,835
‫ما دام خبر متلازمة "فرايليك"‬
‫لم ينتشر حتى الآن،‬

278
00:18:28,919 --> 00:18:30,170
‫فلن ينتشر.‬

279
00:18:30,253 --> 00:18:33,256
‫فابتهج يا عزيزي.‬
‫أنت تصيب هؤلاء الصبية بالكآبة.‬

280
00:18:33,840 --> 00:18:35,467
‫نحن في مراسم تأبين.‬

281
00:18:35,550 --> 00:18:39,012
‫والهدف من مراسم التأبين‬
‫الاحتفال بحياة مَن فقدناهم.‬

282
00:18:39,096 --> 00:18:43,558
‫وأحياناً يكون الهدف منها استجواب الحبيب‬
‫السابق الغيور لحبيبة الضحية.‬

283
00:18:52,109 --> 00:18:53,568
‫معذرةً أيها الشاب.‬

284
00:18:53,652 --> 00:18:56,113
‫هل أنت معلّم في المدرسة؟‬

285
00:18:56,196 --> 00:18:58,031
‫في الواقع، أنا نائب مدير المدرسة.‬
‫"لي موني".‬

286
00:18:58,573 --> 00:19:01,243
‫"موني"؟ ظننت أن "موني" معلّم اقتصاد.‬

287
00:19:01,326 --> 00:19:02,828
‫كنت.‬

288
00:19:02,911 --> 00:19:05,497
‫سمعنا بأن الفضل لك في ثروته‬
‫التي جناها من العملة المشفرة.‬

289
00:19:05,580 --> 00:19:09,167
‫حين تفوّق عليّ في الاستثمار‬
‫صبي في الـ15 من عمره،‬

290
00:19:09,251 --> 00:19:11,670
‫قررت ألا أدرّس الاقتصاد.‬

291
00:19:13,422 --> 00:19:16,049
‫نحن من شرطة "سياتل". نبحث عن "جايمي روس".‬

292
00:19:16,508 --> 00:19:19,428
‫"جايمي"، أجل، رأيته قبل قليل.‬

293
00:19:21,012 --> 00:19:22,180
‫ها هو.‬

294
00:19:22,264 --> 00:19:25,058
‫لأنه لم يرغب قط في أن يتكبّر أحد.‬

295
00:19:25,600 --> 00:19:26,977
‫السيد "موني"، أين أنت؟‬

296
00:19:28,687 --> 00:19:32,357
‫هل تتذكر حين عرض "هاريس" جائزة‬
‫قدرها ألف دولار‬

297
00:19:32,441 --> 00:19:34,443
‫لأفضل محاكاة لك؟‬

298
00:19:41,700 --> 00:19:43,160
‫شكراً.‬

299
00:19:45,787 --> 00:19:48,206
‫"جايمي"، تحدّث معي. ما الأمر؟‬

300
00:19:48,457 --> 00:19:51,084
‫- مَن أنت؟‬
‫- "جايمي". مرحباً.‬

301
00:19:51,751 --> 00:19:54,296
‫أنا المحققة الأولى "مور"‬
‫من شرطة "سياتل"، وأنا...‬

302
00:19:55,964 --> 00:19:58,258
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- لا أعرف.‬

303
00:19:58,341 --> 00:20:01,428
‫كان على ما يُرام قبل نصف ساعة.‬
‫الآن يقول إنه لا يعرفني.‬

304
00:20:04,055 --> 00:20:07,684
‫"جايمي"، أنا طبيب. سأفحصك، اتفقنا؟‬

305
00:20:14,274 --> 00:20:15,775
‫حسناً. ابق ثابتاً يا صديقي.‬

306
00:20:19,488 --> 00:20:22,741
‫البؤبؤان طبيعيان. لا أثر لضربة في الرأس،‬

307
00:20:23,158 --> 00:20:25,368
‫أما إن كانت لديه حجة غياب،‬
‫فلن نسمعها الليلة.‬

308
00:20:25,452 --> 00:20:28,747
‫- يجب أن ننقله إلى مستشفى.‬
‫- أيمكنهم مساعدته؟ إنه زومبي.‬

309
00:20:30,123 --> 00:20:32,000
‫مهلاً، أليس حبيبك السابق؟‬

310
00:20:32,083 --> 00:20:36,880
‫أقصد، قبل أن تبدئي مواعدة "هاريس"،‬
‫الذي ليس "زومبي"؟‬

311
00:20:37,047 --> 00:20:39,341
‫- كنت من الزومبي أيضاً.‬
‫- كنت؟‬

312
00:20:39,841 --> 00:20:42,052
‫اشترى لي "هاريس" إحدى تركيبات العلاج‬
‫من السوق السوداء.‬

313
00:20:43,094 --> 00:20:46,014
‫كنا معاً أنا و"هاريس"‬
‫قبل تفشّي الأنفلونزا الألوسية.‬

314
00:20:46,097 --> 00:20:47,474
‫جمّعت تركيبة العلاج شملنا مرة أخرى.‬

315
00:20:47,557 --> 00:20:49,976
‫متى انفصلت عن "جايمي"‬
‫قبل أن تأخذي تركيبة العلاج؟‬

316
00:20:50,477 --> 00:20:53,480
‫انفصلنا بعدما أخذتها ببضعة أسابيع.‬

317
00:20:53,563 --> 00:20:56,233
‫ولا بد أن هذا قد باغت حبيبك الزومبي.‬

318
00:20:56,316 --> 00:20:57,400
‫ما هذا؟‬

319
00:21:03,823 --> 00:21:06,409
‫"هاريس"، سأقضي عليك!"‬

320
00:21:08,328 --> 00:21:09,412
‫ستتسبب في قتلنا.‬

321
00:21:13,083 --> 00:21:15,252
‫رسم "هاريس" ألسنة اللهب تلك‬
‫على سيارة "موني".‬

322
00:21:15,669 --> 00:21:18,421
‫لا أظن أنه كان يأخذ مقالب "هاريس"‬
‫ببساطة كما زعم.‬

323
00:21:18,505 --> 00:21:21,716
‫معذرةً لألفاظي، لكنه كان غاضباً.‬

324
00:21:25,971 --> 00:21:26,805
‫أيها القائد.‬

325
00:21:28,807 --> 00:21:32,143
‫لديّ مشكلة تتطلب حلاً فورياً.‬

326
00:21:33,103 --> 00:21:35,689
‫مرحباً يا... أنت.‬

327
00:21:38,858 --> 00:21:44,698
‫طلب حرّاس البوابة أن نرسل إليهم‬
‫6 جنود إضافيين.‬

328
00:21:44,781 --> 00:21:46,658
‫عاودوا الاتصال بي لاحقاً،‬

329
00:21:46,741 --> 00:21:50,245
‫وطلبوا جنديين آخرين إضافيين.‬

330
00:21:50,870 --> 00:21:53,873
‫لا أستطيع تحديد العدد الذي سنرسله إجمالاً.‬

331
00:21:55,250 --> 00:21:59,045
‫- أنا...‬
‫- 6 زائد 2.‬

332
00:22:03,300 --> 00:22:04,593
‫حاول أن تعرف.‬

333
00:22:05,677 --> 00:22:08,054
‫أظن أنني عرفت.‬

334
00:22:16,590 --> 00:22:18,050
‫"حقبة مع مصاص دماء"‬

335
00:22:18,717 --> 00:22:21,637
‫لا يُصاب الإنسان بالخرف بالعدوى.‬
‫إنه ليس نزلة برد.‬

336
00:22:21,720 --> 00:22:23,597
‫ولا يُصاب الزومبي بأي شيء بالعدوى.‬

337
00:22:23,680 --> 00:22:26,391
‫أتظن أنه تصنّع ذلك ليتهرب من الاستجواب؟‬
‫هذا ما كنت...‬

338
00:22:30,103 --> 00:22:33,065
‫ماذا تفعل يا "ستيف" بحق السماء؟‬

339
00:22:33,148 --> 00:22:38,278
‫كنت نائماً نوم القيلولة‬
‫في منتصف مناوبتي المزدوجة كعادتي.‬

340
00:22:40,614 --> 00:22:42,574
‫أجل، لكن هلا تنصرفان؟‬

341
00:22:43,659 --> 00:22:44,952
‫"رافي".‬

342
00:22:45,035 --> 00:22:47,871
‫أرسل لي محامو "هاريس"... انتظر المفاجأة...‬

343
00:22:49,623 --> 00:22:52,125
‫- وصية مصورة.‬
‫- أرسليها إلى "كلايف" فحسب.‬

344
00:22:52,209 --> 00:22:54,795
‫- أنا لا أعمل لحساب "كلايف".‬
‫- بلى، في الواقع.‬

345
00:22:55,963 --> 00:22:57,214
‫ولحسابي.‬

346
00:22:58,757 --> 00:23:01,134
‫لقد عدت!‬

347
00:23:01,927 --> 00:23:03,220
‫هل ظننت أنك تستطيع قتلي؟‬

348
00:23:03,971 --> 00:23:05,847
‫أنت مخطئ.‬

349
00:23:05,931 --> 00:23:09,059
‫كنت أمزح. إنني أضحك. يا إلهي. مشويات.‬

350
00:23:09,142 --> 00:23:12,020
‫من الناحية القانونية،‬
‫لو أنك تشاهد هذا التصوير، فأنا ميت حتماً.‬

351
00:23:12,104 --> 00:23:16,441
‫لذا، أترك معداتي الإذاعية‬
‫لأعز أصدقائي "هام"،‬

352
00:23:16,525 --> 00:23:18,610
‫بشرط أن يستأنف البرنامج‬

353
00:23:18,694 --> 00:23:21,321
‫على أن يغيّر الاسم إلى إذاعة "هام".‬

354
00:23:21,405 --> 00:23:25,617
‫كل شيء آخر أتركه للجهات الخيرية‬
‫التي يعتبرها أبي الأقل فساداً.‬

355
00:23:26,285 --> 00:23:28,328
‫"هاريس"، انتهى!‬

356
00:23:29,913 --> 00:23:32,749
‫ولا نستنتج من هذا أي شيء.‬

357
00:23:33,250 --> 00:23:35,377
‫إلا لو كنت تعتقدين أن أعز أصدقائه قتله‬
‫ليحصل على‬

358
00:23:35,460 --> 00:23:37,212
‫معدات إذاعية مستعملة.‬

359
00:23:40,257 --> 00:23:41,508
‫- ماذا لو...‬
‫- ليس مرة أخرى.‬

360
00:23:41,591 --> 00:23:42,926
‫بلى، مرة أخرى.‬

361
00:23:43,176 --> 00:23:44,219
‫"ستيفيدور"!‬

362
00:23:44,303 --> 00:23:47,139
‫هل يمكنك التسلل إلى حسابات مواقع التواصل‬
‫الاجتماعية الخاصة بمراهق ميت؟‬

363
00:23:47,222 --> 00:23:50,225
‫أيستطيع شيء معروف بفعل شيء‬

364
00:23:50,309 --> 00:23:52,185
‫أن يفعل ذلك الشيء؟‬

365
00:23:55,981 --> 00:23:57,524
‫مرحباً.‬

366
00:24:01,570 --> 00:24:02,779
‫عم تبحث؟‬

367
00:24:04,072 --> 00:24:05,866
‫أيها الرائد، هل أنت بخير؟‬

368
00:24:07,659 --> 00:24:09,286
‫أين بطانتيّ كتفيّ؟‬

369
00:24:11,079 --> 00:24:12,164
‫أمي ستعرف.‬

370
00:24:17,085 --> 00:24:20,672
‫تشوش عقلي، ذكريات مذبذبة، يضيع في الماضي.‬

371
00:24:20,756 --> 00:24:23,717
‫كيف يأكل الرائد مخاً مصاباً‬
‫بمرض "ألزهايمر"؟ إنه يأكل الأنابيب.‬

372
00:24:25,886 --> 00:24:28,138
‫مرحباً أيها الضخم.‬

373
00:24:29,306 --> 00:24:30,515
‫تناول الطعام.‬

374
00:24:33,727 --> 00:24:35,354
‫طرحت على نفسي ذات السؤال‬

375
00:24:35,437 --> 00:24:37,689
‫حين وصلت هنا. أتتذكرين سرقات القبور‬
‫التي ذُكرت في الأخبار؟‬

376
00:24:38,690 --> 00:24:40,650
‫افترضنا أنهم زومبي جائعون.‬

377
00:24:40,734 --> 00:24:44,821
‫لكنني استخرجت السجلات.‬
‫كل مَن نُبشت قبورهم مرضى "ألزهايمر".‬

378
00:24:44,905 --> 00:24:47,699
‫أتعرفين ما ظني؟‬
‫هناك بشر يسممون مصدر غذاء الزومبي.‬

379
00:24:48,241 --> 00:24:49,451
‫أراهن أنها جماعة "ديد إندرز".‬

380
00:24:51,078 --> 00:24:54,164
‫أعتقد أن المدينة يجب أن تعرف‬
‫بشأن الأمخاخ الفاسدة قبل وقوع أزمة.‬

381
00:24:54,956 --> 00:24:56,750
‫أجل، سأخطر "بوزيو" الآن.‬

382
00:24:56,833 --> 00:24:58,794
‫هل سيصدر مكتب العمدة تصريحاً؟‬

383
00:24:59,336 --> 00:25:00,921
‫رائع. أحبك.‬

384
00:25:01,463 --> 00:25:02,923
‫أعرف أنك تعرفين.‬

385
00:25:27,572 --> 00:25:28,490
‫ماذا حدث للتو؟‬

386
00:25:28,573 --> 00:25:32,160
‫كانوا يحتفلون بعيد ميلاد "أيلين" بفتور.‬
‫أردت إضفاء بعض الحماس.‬

387
00:25:32,244 --> 00:25:34,079
‫غناء جيد يا "ستيفر"!‬

388
00:25:34,788 --> 00:25:37,749
‫هل جئت لتناول الكعك مجاناً،‬
‫أم أنك تحمل لنا معلومات؟‬

389
00:25:37,833 --> 00:25:40,419
‫أريد أن ألمس مهبلك.‬

390
00:25:41,461 --> 00:25:44,297
‫عبارة جريئة وصريحة ومحيّرة بعض الشيء.‬

391
00:25:44,381 --> 00:25:47,175
‫كنت أرجو أن تجد كلمة مرور "هاريس".‬

392
00:25:47,259 --> 00:25:50,011
‫تلك هي كلمة مرور "هاريس". لكل شيء.‬

393
00:25:50,095 --> 00:25:52,264
‫بلا مسافات، وبأحرف صغيرة.‬

394
00:25:56,059 --> 00:25:59,646
‫- ماذا ستفعلين بتلك المعلومة؟‬
‫- أتقصد، ماذا سنفعل بتلك المعلومة؟‬

395
00:26:04,359 --> 00:26:06,153
‫سيدي، إنهم ينفّذون.‬

396
00:26:07,904 --> 00:26:09,197
‫مَن ينفّذ أي شيء؟‬

397
00:26:09,281 --> 00:26:12,576
‫البشر، من جماعتي "ديد إندرز"‬
‫و"مواطنون ضد الزومبي" والمتعاطفين...‬

398
00:26:12,826 --> 00:26:13,869
‫يحاصرون منافذ بيع الأمخاخ.‬

399
00:26:13,952 --> 00:26:15,120
‫يمنعون دخول أي شخص.‬

400
00:26:15,996 --> 00:26:18,039
‫لا يعرفون أننا نوصّل الأمخاخ بالسيارات.‬

401
00:26:18,832 --> 00:26:19,749
‫هذا مضحك بعض الشيء.‬

402
00:26:21,376 --> 00:26:22,669
‫شكراً. انصراف.‬

403
00:26:28,300 --> 00:26:29,217
‫أمرك يا سيدي.‬

404
00:26:29,301 --> 00:26:33,138
‫أحتاج إلى فريق السيطرة على الشغب.‬
‫وأحضروا مدفع الماء.‬

405
00:26:34,347 --> 00:26:36,224
‫يجب أن نلقّن هؤلاء البشر درساً.‬

406
00:26:44,092 --> 00:26:45,594
‫"الأغلبية الحساسة"‬

407
00:26:47,137 --> 00:26:49,097
‫"رافي"، مرحباً، وصلتني رسالتك.‬

408
00:26:49,639 --> 00:26:52,100
‫شكراً على رعايتك لي. وكذلك "ليف".‬

409
00:26:52,183 --> 00:26:55,979
‫لا أتذكّر شيئاً عن الأمس،‬
‫لكن قد تعود إليّ ذاكرتي.‬

410
00:26:56,855 --> 00:26:59,733
‫على أية حال، أنت تكمّلني. سأراك لاحقاً.‬

411
00:27:00,275 --> 00:27:03,486
‫سيارات مصفّحة وغاز مسيل للدموع ومدافع ماء.‬

412
00:27:03,570 --> 00:27:04,738
‫بعد مواجهة حامية،‬

413
00:27:04,821 --> 00:27:07,198
‫فتحت "فيلمور غريفز" الماء‬
‫على محتجي "مواطنون ضد الزومبي"...‬

414
00:27:07,282 --> 00:27:08,325
‫"(فيلمور غريفز) تهاجم مظاهرة سلمية"‬

415
00:27:08,408 --> 00:27:11,244
‫من بينهم نساء وأطفال بلا تحذير.‬

416
00:27:45,487 --> 00:27:47,530
‫لقد عدت!‬

417
00:27:48,698 --> 00:27:51,660
‫هل ظننت أنك تستطيع قتلي؟ أنت مخطئ.‬

418
00:27:51,743 --> 00:27:53,370
‫"أتريدون أن تعرفوا مَن حاول قتلي؟‬
‫تابعوا برنامجي الإذاعي الليلة في الـ10!"‬

419
00:27:58,833 --> 00:28:03,088
‫مرحباً بكم مرة أخرى يا أهل "سياتل"!‬
‫أنا "هاريس بوروز" معكم على الهواء‬

420
00:28:03,171 --> 00:28:05,674
‫وبشكل غير مشروع... سنناقش هذا فيما بعد.‬

421
00:28:05,757 --> 00:28:06,967
‫معنا متصل.‬

422
00:28:07,050 --> 00:28:09,886
‫- ما رأيك أيها المتصل؟‬
‫- "هاريس"، أهذا أنت؟‬

423
00:28:10,178 --> 00:28:11,429
‫أحقاً أنت على قيد الحياة؟‬

424
00:28:12,055 --> 00:28:13,306
‫بالتأكيد.‬

425
00:28:15,433 --> 00:28:19,354
‫وهذه الأغنية مهداة إلى كل النساء.‬

426
00:28:22,399 --> 00:28:25,568
‫"ستيفي وندر"،‬
‫ألا توجد نهاية لمواهبك الخفيّة؟‬

427
00:28:25,902 --> 00:28:28,613
‫ولا حتى حين أُستخدم كطُعم لقاتل،‬
‫على ما يبدو.‬

428
00:28:29,197 --> 00:28:31,533
‫لن يستطيع القاتل الدخول إلا عبر هذا الباب.‬

429
00:28:31,616 --> 00:28:33,994
‫أنا زومبي، و"رافي" مدجج بالسلاح.‬

430
00:28:35,787 --> 00:28:37,038
‫بهذا.‬

431
00:28:38,623 --> 00:28:39,916
‫وهو ما لم أستخدمه من قبل.‬

432
00:28:40,000 --> 00:28:42,502
‫وسنختبئ هنا في هذه الخزانة، ونحرسك.‬

433
00:28:43,628 --> 00:28:44,504
‫هذا مطمئن.‬

434
00:28:44,629 --> 00:28:47,173
‫كما أن المكان محاط بدزينة من رجال الشرطة.‬

435
00:28:47,257 --> 00:28:50,051
‫لن يصل أحد إليك. أنت تبلي بلاءً حسناً!‬

436
00:28:50,135 --> 00:28:52,137
‫"ستيفن" العميل السري، أفضل شخص للمهمة.‬

437
00:28:54,681 --> 00:28:55,974
‫ماذا لو أن الفاعل هو "بلين"؟‬

438
00:28:58,101 --> 00:29:01,271
‫ماذا إن لم يكن مراهقاً‬
‫ولا رجلاً في منتصف العمر؟‬

439
00:29:01,354 --> 00:29:03,815
‫ماذا لو دخل من هذا الباب "بلين" وأعوانه؟‬

440
00:29:03,898 --> 00:29:06,276
‫- قتلة مدرّبون.‬
‫- كنت قد نسيت أمر "بلين".‬

441
00:29:06,359 --> 00:29:07,694
‫الفاعل على الأرجح ليس "بلين".‬

442
00:29:08,945 --> 00:29:10,363
‫"(كلايف)"‬

443
00:29:11,156 --> 00:29:12,782
‫- نحن في مهمة.‬
‫- أعرف.‬

444
00:29:13,199 --> 00:29:17,329
‫لقد زوّرت توقيعي على طلب لـ12 ضابطاً‬
‫يعملون لوقت إضافي.‬

445
00:29:17,412 --> 00:29:18,288
‫ماذا تدبّرين؟‬

446
00:29:18,371 --> 00:29:20,623
‫نتظاهر بأن "هاريس" لا يزال حياً‬
‫لندفع القاتل إلى الظهور.‬

447
00:29:20,707 --> 00:29:22,667
‫لا تقلق، الأمر تحت السيطرة.‬

448
00:29:23,626 --> 00:29:25,003
‫"ليف"، ما هذا؟‬

449
00:29:27,964 --> 00:29:28,798
‫"ستيف"!‬

450
00:29:34,179 --> 00:29:35,055
‫"ليف"!‬

451
00:29:36,264 --> 00:29:37,891
‫"ليف"! ماذا حدث؟‬

452
00:29:39,059 --> 00:29:42,187
‫هل قصدت أن تُطلق النار على "ستيف"؟‬
‫بالطبع لا.‬

453
00:29:42,687 --> 00:29:45,690
‫هل كان من الممكن أن تسير الخطة بشكل أفضل؟‬
‫بالتأكيد. لكن سل نفسك،‬

454
00:29:46,149 --> 00:29:49,110
‫- هل كان من الممكن أن تسوء كذلك؟‬
‫- أجل! هذا هو لب الأمر.‬

455
00:29:49,861 --> 00:29:52,572
‫ربما مات "ستيف" مصاص الدماء،‬
‫ولا يزال القاتل حراً طليقاً.‬

456
00:29:52,655 --> 00:29:54,783
‫كانت خطة غبية جداً.‬

457
00:29:56,201 --> 00:29:57,994
‫أمسكنا بمن أطلق النار.‬

458
00:29:58,078 --> 00:30:01,122
‫ضبطناه يهبط على أنبوب صرف المطر‬
‫على منزل فيكتوري مجاور.‬

459
00:30:03,208 --> 00:30:04,125
‫كان يحمل هذه البندقية.‬

460
00:30:06,086 --> 00:30:07,128
‫"هام"!‬

461
00:30:07,253 --> 00:30:10,882
‫ماذا فعلتم؟ هل جمّعتم مقاطع إذاعية‬
‫متفرقة مما أذاعه "هاريس" من قبل؟‬

462
00:30:10,965 --> 00:30:12,425
‫أجل.‬

463
00:30:14,010 --> 00:30:15,178
‫إذاً، هل مات "هاريس" حقاً؟‬

464
00:30:16,888 --> 00:30:18,098
‫على الأقل تحقق ذلك.‬

465
00:30:18,181 --> 00:30:20,016
‫- كان أعز أصدقائك.‬
‫- كنت مساعده.‬

466
00:30:20,642 --> 00:30:22,102
‫ألديك فكرة كم يكون مرهقاً‬

467
00:30:22,185 --> 00:30:24,145
‫أن يجرّني معه في كل مقالبه؟‬

468
00:30:24,771 --> 00:30:25,605
‫لديّ فكرة، أجل.‬

469
00:30:25,688 --> 00:30:27,482
‫لم يكن "هاريس" يقبل أن أرفض.‬

470
00:30:27,565 --> 00:30:28,691
‫مثلما أقنعني ذات مرة بسرقة‬

471
00:30:28,775 --> 00:30:30,610
‫عربات الغولف من نادي أبي في منتصف الليل‬

472
00:30:30,693 --> 00:30:32,070
‫ورسم دوائر بالعربات على الملاعب.‬

473
00:30:32,487 --> 00:30:35,824
‫حين ضُبطنا، ضحك والده وكتب له شيكاً.‬

474
00:30:36,324 --> 00:30:38,034
‫لكن حرمني والداي من نقود التحاقي بالجامعة.‬

475
00:30:39,911 --> 00:30:41,788
‫كان بوسعه دفع نفقات دراستي الجامعية.‬

476
00:30:42,872 --> 00:30:44,874
‫هذا أقلّ بكثير مما دفعه لشراء علاج "آيمي".‬

477
00:30:44,958 --> 00:30:47,460
‫لكنه أرادني أن أبقى معه كتابع له.‬

478
00:30:48,420 --> 00:30:50,547
‫كان من المفترض أن أزور الجامعات‬
‫حين بُني الجدار.‬

479
00:30:50,630 --> 00:30:52,507
‫لولا ذلك لكنت هناك بدلاً من هنا.‬

480
00:30:53,550 --> 00:30:55,885
‫ضُبط متلبساً، وأدلى باعتراف كامل،‬

481
00:30:55,969 --> 00:30:58,221
‫فهل أقدّم لك شيئاً آخر الليلة أيها المحقق؟‬

482
00:30:58,304 --> 00:30:59,431
‫كانت خطة غبية على أية حال.‬

483
00:31:00,515 --> 00:31:01,975
‫تفضلي. اقرئي عليه حقوقه.‬

484
00:31:07,897 --> 00:31:10,108
‫- "أيلين"، تولّي الأمر.‬
‫- حسناً.‬

485
00:31:12,277 --> 00:31:13,778
‫لك حق التزام الصمت.‬

486
00:31:13,862 --> 00:31:14,988
‫يا له من برنامج.‬

487
00:31:22,787 --> 00:31:26,749
‫"لقد دفعت مبلغاً ضخماً‬

488
00:31:26,833 --> 00:31:29,711
‫والآن حصلت على علاج الزومبي"‬

489
00:31:31,463 --> 00:31:32,589
‫دفعت مبلغاً إضافياً للأغنية.‬

490
00:31:38,219 --> 00:31:41,389
‫كما قلت، طلبية من "بلين ديبيرز".‬

491
00:31:41,806 --> 00:31:43,099
‫شكراً.‬

492
00:31:49,481 --> 00:31:50,315
‫ماذا رأيت؟‬

493
00:31:50,773 --> 00:31:52,484
‫شخص يحمل شيك جائزة ضخماً؟‬

494
00:31:52,567 --> 00:31:55,320
‫"دون إي" يضع شعراً مستعاراً،‬
‫ويسلّم "هاريس" العلاج.‬

495
00:31:56,321 --> 00:31:57,530
‫إذاً هل سرقها "دون إي"؟‬

496
00:31:57,614 --> 00:31:59,908
‫ربما أرسلها "بلين" وكان "دون إي"‬
‫هو من أوصل الطلب فحسب.‬

497
00:32:02,744 --> 00:32:04,579
‫ما الذي لم نفعله أنا و"بلين"؟‬

498
00:32:04,662 --> 00:32:07,207
‫لديّ آلاف القصص المشابهة.‬

499
00:32:08,458 --> 00:32:09,834
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

500
00:32:10,543 --> 00:32:12,253
‫أتعرف ذلك الصبي الذي قُتل؟‬

501
00:32:13,838 --> 00:32:15,423
‫الصبي جاره؟‬

502
00:32:16,174 --> 00:32:18,468
‫أكلت جزءاً من مخه.‬

503
00:32:19,427 --> 00:32:20,887
‫لا!‬

504
00:32:21,888 --> 00:32:26,643
‫بلى. وجاءتني رؤيا لك‬
‫وأنت تسلّمه علاج الزومبي.‬

505
00:32:28,603 --> 00:32:29,729
‫لا.‬

506
00:32:30,897 --> 00:32:33,233
‫وبما أنك تنفّذ أوامر "بلين"،‬

507
00:32:33,316 --> 00:32:34,442
‫فقد كان "بلين" يبيع العلاج،‬

508
00:32:34,526 --> 00:32:37,737
‫ومَن يبيع العلاج هو من قتل العمدة، لذا...‬

509
00:32:37,820 --> 00:32:38,780
‫العمدة؟‬

510
00:32:39,155 --> 00:32:41,366
‫من المستحيل أن يقتلها "بلين".‬

511
00:32:41,449 --> 00:32:44,702
‫إنه يحبها. كانا حبيبين.‬

512
00:32:47,747 --> 00:32:49,958
‫حدثني أكثر عن "بلين" و"بايتون تشارلز".‬

513
00:32:54,170 --> 00:32:56,464
‫ألم يكن من المقرر أن تمارسي الجنس‬
‫في منزل "بلين"؟‬

514
00:32:57,632 --> 00:32:58,758
‫أقصد، تتناولين العشاء؟‬

515
00:32:59,342 --> 00:33:01,511
‫أقضي معك وقتاً أكثر متعة بكثير.‬

516
00:33:05,014 --> 00:33:06,349
‫أتعملين حتى ساعة متأخرة؟‬

517
00:33:10,562 --> 00:33:11,854
‫ومَن أنت؟‬

518
00:33:13,106 --> 00:33:15,608
‫"آل برونسون"، من مجلة "بلاستر".‬

519
00:33:15,692 --> 00:33:17,235
‫أكتب مقالاً عن "بلين ديبيرز".‬

520
00:33:18,444 --> 00:33:20,280
‫"بلين ديبيرز". أراهن أن حياته مشوّقة.‬

521
00:33:22,407 --> 00:33:23,658
‫أتطلّع إلى قراءته.‬

522
00:33:24,200 --> 00:33:26,744
‫سأنشره الليلة. لم يبق سوى بعض الرتوش.‬

523
00:33:27,579 --> 00:33:29,289
‫هلا أعرض عليك بعض المعلومات‬
‫مقابل تعليقاتك؟‬

524
00:33:30,873 --> 00:33:31,708
‫بكل سرور.‬

525
00:33:33,251 --> 00:33:35,712
‫هل كانت السلطات المحلية تعرف‬
‫بتاريخ "بلين" غير المشرّف‬

526
00:33:35,795 --> 00:33:37,922
‫قبل أن تطلب منه تهريب الأمخاخ إلى المدينة؟‬

527
00:33:42,051 --> 00:33:45,680
‫كان هذا قراراً من "فيلمور غريفز"،‬
‫لكنهم كانوا يعرفون بالطبع.‬

528
00:33:46,431 --> 00:33:47,640
‫كان يملك الخبرة.‬

529
00:33:48,308 --> 00:33:50,643
‫- إذاً هل كان معروفاً أنه مهرّب؟‬
‫- بالطبع.‬

530
00:33:50,810 --> 00:33:52,812
‫- وتاجر مخدرات قبل ذلك؟‬
‫- أجل.‬

531
00:33:54,188 --> 00:33:56,858
‫لكن ما يفعله من خير حالياً...‬

532
00:33:56,941 --> 00:33:58,985
‫- ماذا عن جرائم القتل؟‬
‫- ماذا؟‬

533
00:33:59,777 --> 00:34:03,197
‫- لقد قتل رئيسك، على سبيل المثال.‬
‫- هذا...‬

534
00:34:04,157 --> 00:34:05,575
‫هذا اتهام جنوني.‬

535
00:34:05,908 --> 00:34:09,203
‫بالإضافة إلى زمرة من الهاربين من بيوتهم‬
‫والمدمنين والعاهرات، كل ما يخطر ببالك،‬

536
00:34:09,287 --> 00:34:11,497
‫كلهم في متجر جزارة كان يملكه‬
‫يُسمى "ميت كيوت".‬

537
00:34:12,874 --> 00:34:14,375
‫أُجبرنا على التنازل عن هذه الاتهامات‬

538
00:34:14,459 --> 00:34:17,128
‫لأننا لم نملك الدليل الكافي‬
‫للإدانة. لذا...‬

539
00:34:18,004 --> 00:34:20,965
‫إذاً هل كنت تضاجعين "بلين" في ذلك الوقت،‬
‫أم بدأت علاقتكما بعد ذلك؟‬

540
00:34:27,513 --> 00:34:31,184
‫حسناً. أعتقد أنني لا أحتاج إلى تأكيد آخر.‬

541
00:34:34,354 --> 00:34:39,067
‫إن نشرت مقالاً يضم هذا الكلام...‬

542
00:34:42,278 --> 00:34:46,240
‫يعتمد 10 آلاف زومبي على الأمخاخ‬
‫التي يدخلها "بلين" إلى المدينة.‬

543
00:34:52,121 --> 00:34:56,291
‫هل تظنين أنه قتل العمدة، ولو بشكل جزئي‬

544
00:34:56,668 --> 00:34:57,919
‫كرسالة حب لك؟‬

545
00:35:00,546 --> 00:35:02,632
‫لهذا أصبحت المسؤولة‬
‫عن اتخاذ القرارات، أليس كذلك؟‬

546
00:35:07,135 --> 00:35:08,971
‫أرجوك أن ترحلي.‬

547
00:35:10,472 --> 00:35:11,307
‫الآن.‬

548
00:35:12,974 --> 00:35:15,394
‫لا أصدّق أنك خُدعت...‬

549
00:35:16,561 --> 00:35:17,605
‫بحيله.‬

550
00:35:19,816 --> 00:35:20,900
‫ألم تتبيّني حقيقته؟‬

551
00:35:26,989 --> 00:35:30,159
‫مرحباً يا "آل". أنا "بلين". مرة أخرى.‬

552
00:35:30,243 --> 00:35:34,038
‫أتأكد من أنك تعمّدت التخلف عن موعدي.‬

553
00:35:36,332 --> 00:35:37,458
‫أجل.‬

554
00:35:56,602 --> 00:35:58,563
‫مرحباً، هل أنت منشغلة؟‬

555
00:35:59,772 --> 00:36:01,858
‫أجل. أحضري صديقة.‬

556
00:36:06,096 --> 00:36:07,640
‫"رأس الرجاء؟ غير الصالح"‬

557
00:36:08,265 --> 00:36:10,809
‫...مخاوف بالعودة إلى الدولة البوليسية‬

558
00:36:10,893 --> 00:36:13,479
‫التي أسسها النظام السابق قد تكون وشيكة.‬

559
00:36:13,562 --> 00:36:17,566
‫في وقت سابق اليوم قالت "دولي ديركنز"‬
‫المتحدثة باسم "مواطنون ضد الزومبي"...‬

560
00:36:17,650 --> 00:36:20,653
‫رغم أن "فيلمور غريفز" لم تعد تقطع الرؤوس‬
‫في ميدان البلدة،‬

561
00:36:20,736 --> 00:36:23,781
‫لكنه نظام استبدادي دون شك‬

562
00:36:23,864 --> 00:36:26,492
‫لا يهتم بحقوق الإنسان.‬

563
00:36:26,575 --> 00:36:29,870
‫سنقاوم، سنقاتل، سننتصر.‬

564
00:36:31,705 --> 00:36:33,707
‫هل طلبت رؤيتي أيها القائد؟‬

565
00:36:35,918 --> 00:36:37,127
‫أجل.‬

566
00:36:38,754 --> 00:36:42,925
‫مدفع الماء، الهراوات،‬
‫هل كنت تتصرف بموجب أوامري؟‬

567
00:36:44,176 --> 00:36:46,470
‫- أوامرك المباشرة.‬
‫- حقاً؟‬

568
00:36:46,804 --> 00:36:48,847
‫لأنها لا تشبهني.‬

569
00:36:49,348 --> 00:36:50,724
‫هل تشبهني تلك الأوامر؟‬

570
00:36:51,100 --> 00:36:53,477
‫لا يا سيدي.‬

571
00:36:57,147 --> 00:36:59,316
‫إلام تلمّح؟‬

572
00:37:00,109 --> 00:37:02,069
‫أنا واحد من بضع مئات الزومبي في "سياتل"‬

573
00:37:02,152 --> 00:37:05,030
‫الذين أكلوا أمخاخاً من مرضى "ألزهايمر".‬

574
00:37:07,658 --> 00:37:09,034
‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك.‬

575
00:37:09,368 --> 00:37:11,495
‫بدوت على ما يُرام حين تحدّثنا.‬

576
00:37:11,578 --> 00:37:14,081
‫هل كنت تعرف شيئاً‬
‫عن الأمخاخ الفاسدة المنتشرة؟‬

577
00:37:14,164 --> 00:37:16,458
‫تعرّض بعض رجالنا إلى نفس الآثار.‬

578
00:37:16,542 --> 00:37:18,836
‫- لم أكن أعرف.‬
‫- هذا غريب.‬

579
00:37:20,337 --> 00:37:22,131
‫لأن العريف "ويلز" قال إنه أطلعك على الأمر.‬

580
00:37:26,635 --> 00:37:28,971
‫لقد أعطيت جماعة "ديد إندرز"‬
‫ما كانوا يريدون.‬

581
00:37:29,638 --> 00:37:31,348
‫سقطت في فخهم.‬

582
00:37:31,432 --> 00:37:34,601
‫أراهن أنه كلما تم تشغيل ذلك المقطع المصور،‬
‫يتقدم إليهم 100 إنسان آخر.‬

583
00:37:34,685 --> 00:37:38,021
‫لا أعرف ما تدبّره يا "إنزو"،‬
‫لكنك ستُسجن لفترة.‬

584
00:37:44,611 --> 00:37:46,238
‫عاش "تشيس غريفز".‬

585
00:37:48,365 --> 00:37:49,324
‫لا يهم.‬

586
00:37:49,408 --> 00:37:51,744
‫- فعلت ما كان ينبغي أن أفعله.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

587
00:37:51,827 --> 00:37:55,664
‫فشلك في القيادة سيدمّرنا جميعاً!‬

588
00:38:04,173 --> 00:38:05,632
‫هل أنت جاهزة لإبهارهم في العاصمة؟‬

589
00:38:12,806 --> 00:38:13,932
‫ما الخطب؟‬

590
00:38:19,396 --> 00:38:20,773
‫"(بلاستر)، الشيطان متنكراً"‬

591
00:38:20,856 --> 00:38:22,232
‫"مخلّص (سياتل) يخفي ماضياً إجرامياً"‬

592
00:38:24,401 --> 00:38:27,529
‫سأذهب إلى "واشنطن" العاصمة‬
‫لأحاول تحقيق مصالح مدينة‬

593
00:38:27,613 --> 00:38:31,200
‫تدفع بسخاء إلى قاتل‬
‫يزوّد سكانها من الموتى بالأمخاخ.‬

594
00:38:31,408 --> 00:38:32,743
‫لا.‬

595
00:38:33,035 --> 00:38:37,748
‫كما يشير بقوة‬
‫إلى أنني تستّرت على جرائم "بلين"،‬

596
00:38:37,831 --> 00:38:40,167
‫أو أن علاقتي الجنسية معه قد أعمتني‬

597
00:38:40,250 --> 00:38:41,835
‫فلم أتبيّن أنني كنت مخدوعة.‬

598
00:38:43,212 --> 00:38:44,588
‫أنا في شدة الأسف.‬

599
00:38:53,138 --> 00:38:54,556
‫يبدو أنك رأيت المقال أيضاً.‬

600
00:38:58,227 --> 00:39:01,939
‫المكتوب عن "بلين" و"بايتون" غير حقيقي.‬
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

601
00:39:03,190 --> 00:39:04,107
‫"بلين"؟‬

602
00:39:05,859 --> 00:39:07,820
‫عن أي مقال تتحدثين؟‬

603
00:39:08,570 --> 00:39:10,280
‫عن أي مقال تتحدث؟‬

604
00:39:11,698 --> 00:39:13,909
‫نشرت وكالة "أسوشييتد بريس"‬
‫خبر متلازمة "فرايليك".‬

605
00:39:15,619 --> 00:39:16,912
‫نُشر هذا الصباح.‬

606
00:39:17,412 --> 00:39:21,500
‫الآن عرف الجميع أن هؤلاء الصبية‬
‫يحملون في جماجمهم علاج الزومبي.‬

607
00:39:21,583 --> 00:39:24,878
‫"رافي"، هذا ليس ذنبك.‬

608
00:39:25,963 --> 00:39:27,506
‫أنا واثق من أنه ذنبي.‬

609
00:39:33,262 --> 00:39:36,265
‫"(دون إي)"‬

610
00:39:45,107 --> 00:39:46,191
‫ما الأمر يا "دون إي"؟‬

611
00:39:48,610 --> 00:39:50,279
‫من الأفضل ألا تأتي اليوم يا سيدي.‬

612
00:39:50,362 --> 00:39:52,281
‫لم أنو المجيء. لماذا؟‬

613
00:39:52,364 --> 00:39:55,742
‫نُشر على الإنترنت صباح اليوم‬
‫مقال مجلة "بلاستر" الذي يدور حولك.‬

614
00:39:55,826 --> 00:39:59,663
‫يمكنني إعطاؤك بعض العناوين،‬
‫لكن ليس من الممتع أبداً‬

615
00:39:59,746 --> 00:40:01,832
‫أن نقضي الدقائق القادمة في ذلك.‬
‫يجب أن تقرأه فحسب.‬

616
00:40:01,915 --> 00:40:03,083
‫لم تُشحن أية أمخاخ اليوم.‬

617
00:40:03,166 --> 00:40:05,002
‫ماذا تقصد بأنه لم تُشحن أمخاخ اليوم؟‬

618
00:40:05,085 --> 00:40:07,796
‫أفترض أن المقال هو السبب.‬

619
00:40:07,880 --> 00:40:10,090
‫لا أعرف إن كان الجميع مضربين أم ماذا.‬

620
00:40:10,173 --> 00:40:13,218
‫كما أن السيد "بوس" لا يردّ.‬
‫مَن يدري في أي توقيت عالمي هو.‬

621
00:40:21,393 --> 00:40:22,603
‫قاتل الزومبي!‬

622
00:40:27,274 --> 00:40:30,152
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما هذا؟‬

623
00:40:30,444 --> 00:40:31,278
‫يا إلهي.‬

624
00:40:31,737 --> 00:40:33,447
‫كان هذا مخيفاً جداً.‬

625
00:40:51,924 --> 00:40:52,925
‫"خبر عاجل، أمخاخ مَن يعانون‬

626
00:40:53,008 --> 00:40:53,926
‫من مرض نادر قادر على دحض فيروس الزومبي."‬

627
00:40:56,261 --> 00:41:00,557
‫"ضحايا متلازمة (فرايليك)‬
‫هم العلاج المرجّح للزومبي"‬

628
00:41:09,358 --> 00:41:13,487
‫أيها القائد، تم تنفيذ عقوبة "إنزو".‬
‫إنه في السجن.‬

629
00:41:14,029 --> 00:41:15,614
‫رائع. شكراً أيها الملازم.‬

630
00:41:17,324 --> 00:41:19,493
‫لكنني لاحظت شيئاً حين كنت هناك.‬

631
00:41:20,702 --> 00:41:22,871
‫السجينان "تايدر" و"جاكسون" مفقودان.‬

632
00:41:23,747 --> 00:41:25,123
‫- مفقودان؟‬
‫- ليسا الوحيدين.‬

633
00:41:25,207 --> 00:41:26,792
‫طلبت كشفاً كاملاً بالأسماء.‬

634
00:41:27,459 --> 00:41:29,336
‫اختفى 17 سجيناً إجمالاً.‬

635
00:41:32,631 --> 00:41:34,174
‫مَن يريد إذابة سجنائنا؟‬

636
00:41:36,385 --> 00:41:37,552
‫ولماذا؟‬

637
00:42:09,418 --> 00:42:13,444
<b>‫ترجمة "مي محمد بدر"‬</b>
<b>تعديل التوقيت: بــ،،ـدر الـجـيــار</b>

