﻿1
00:00:43,905 --> 00:00:45,449
‫"ما الفكرة؟"‬

2
00:01:02,758 --> 00:01:04,092
‫لم أسمعك حين دخلت.‬

3
00:01:04,635 --> 00:01:05,469
‫"مؤسسة (بيرسي)"‬

4
00:01:05,552 --> 00:01:08,931
‫بصراحة، كنت أتوقع أكثر من ذلك.‬

5
00:01:09,014 --> 00:01:12,059
‫ما الأمر؟ إنه مكتب تقني.‬
‫ما اسم تطبيق القيادة الذي يصنعونه؟‬

6
00:01:12,142 --> 00:01:12,976
‫"باثسيكر"؟‬

7
00:01:13,060 --> 00:01:15,228
‫وتطبيق "شوبيولينت". لكنه أكثر من ذلك.‬

8
00:01:15,312 --> 00:01:17,189
‫كان "بيرسي" عبقرياً.‬

9
00:01:17,272 --> 00:01:20,692
‫كان رجلاً مذهلاً، مفكراً،‬
‫متطلعاً إلى المستقبل،.‬

10
00:01:20,776 --> 00:01:23,862
‫بصراحة توقعت المزيد في مقره.‬

11
00:01:23,945 --> 00:01:26,490
‫قبة على الأقل. أو على الأقل صور تجسيمية.‬

12
00:01:28,200 --> 00:01:30,952
‫- إذاً، أنت عثرت على الجثة يا آنسة "شو"؟‬
‫- صباح اليوم.‬

13
00:01:31,036 --> 00:01:33,747
‫حين أحضرت ملف المستجدات الخاص به.‬

14
00:01:34,748 --> 00:01:39,544
‫تقولين إنك كنت "مساعدة الحياة الرئيسية"‬
‫للسيد "بيرسي"؟‬

15
00:01:39,628 --> 00:01:43,799
‫- لا أفهم معنى...‬
‫- نرفض هنا أسماء المناصب التقليدية.‬

16
00:01:43,882 --> 00:01:45,550
‫إنه مصطلح تقني.‬

17
00:01:45,634 --> 00:01:47,344
‫لكنك بالمصطلحات التقليدية، ستكونين...‬

18
00:01:47,427 --> 00:01:48,720
‫سكرتيرته.‬

19
00:01:49,972 --> 00:01:52,140
‫وأرجوكم نادوني بـ"نورا".‬

20
00:01:59,356 --> 00:02:00,774
‫هل يوجد طابق ثان هنا؟‬

21
00:02:01,233 --> 00:02:02,067
‫لا.‬

22
00:02:04,403 --> 00:02:07,364
‫النجاح المالي‬
‫لتطبيقي "باثسيكر" و"شوبيولينت"‬

23
00:02:07,447 --> 00:02:11,326
‫حرر "كورنيل" ليركز على التحديات‬
‫التي شعر بأنها الأكثر ضرورة للبشرية.‬

24
00:02:11,993 --> 00:02:16,832
‫في الآونة الأخير كان "كورنيل" يركز‬
‫كل وقته ونشاطه العقلي على المشروع "زي".‬

25
00:02:16,915 --> 00:02:18,250
‫المشروع "زي"؟‬

26
00:02:18,333 --> 00:02:20,127
‫اختصاراً لكلمة "زيوسودرا"،‬

27
00:02:20,210 --> 00:02:23,213
‫صانع السفينة في النبوءة السومرية‬
‫لأسطورة الطوفان بالكتاب المقدس.‬

28
00:02:25,465 --> 00:02:27,300
‫لكن الاسم الشائع لدينا هو "السرداب".‬

29
00:02:32,973 --> 00:02:37,853
‫حسب "كورنيل" أن حدثاً كارثياً‬
‫يوشك أن يحدث،‬

30
00:02:37,936 --> 00:02:40,188
‫وبالتالي كان الهدف توفير بيئة آمنة‬

31
00:02:40,272 --> 00:02:42,983
‫لجماعة قادرة على إعادة تعمير العالم‬
‫لمدة 20 عاماً.‬

32
00:02:43,066 --> 00:02:44,651
‫أهذا أقرب إلى ما كنت تتوقعه؟‬

33
00:02:44,735 --> 00:02:46,277
‫هذا أقرب إلى ما كنت أتوقعه.‬

34
00:02:47,403 --> 00:02:50,866
‫وهذا ما كنت أنا أتوقعه.‬

35
00:02:51,742 --> 00:02:54,786
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه. ما هذا؟‬

36
00:02:55,746 --> 00:02:59,416
‫كانت هذه قائمة الأشخاص الذين انتوى دعوتهم‬
‫إلى داخل السرداب.‬

37
00:02:59,499 --> 00:03:01,209
‫"بايتون تشارلز"؟ لم أضافها إلى القائمة؟‬

38
00:03:01,293 --> 00:03:05,297
‫لا أعرف، لكنني واثقة من أن السيد "بيرسي"‬
‫كانت لديه أسبابه.‬

39
00:03:13,722 --> 00:03:15,849
‫فقط لتعرفا، لدي حجة غياب.‬

40
00:03:17,434 --> 00:03:19,728
‫"البداية"‬

41
00:03:19,978 --> 00:03:22,022
‫"العدوى"‬

42
00:03:22,105 --> 00:03:24,024
‫"التحول"‬

43
00:03:24,107 --> 00:03:26,443
‫"الخطيب السابق"‬

44
00:03:26,526 --> 00:03:27,819
‫"أعز صديقة"‬

45
00:03:27,944 --> 00:03:30,197
‫"الأعداء"‬

46
00:03:30,322 --> 00:03:31,615
‫"الحليف"‬

47
00:03:31,865 --> 00:03:33,325
‫"الزميل"‬

48
00:03:33,408 --> 00:03:35,118
‫"...لكنني زومبي"‬

49
00:03:40,165 --> 00:03:41,750
‫"مواقف غير مضحكة"‬

50
00:03:42,334 --> 00:03:43,168
‫لست غاضباً.‬

51
00:03:43,335 --> 00:03:48,048
‫في حال انتهاء العالم، سيواسيني أن أعرف‬
‫أنك آمنة في سرداب "كورنيل".‬

52
00:03:48,131 --> 00:03:50,008
‫بينما أقاتل آكلي لحوم البشر‬
‫راكبي الدراجات.‬

53
00:03:50,091 --> 00:03:52,803
‫لم أقابل الرجل من قبل. فهمت؟‬

54
00:03:55,222 --> 00:03:57,891
‫مرحباً. آسفة. أعتذر عن تأخري.‬
‫هل أنتم جاهزون؟‬

55
00:03:57,974 --> 00:03:59,267
‫أجل، قبلنا اعتذارك. نحن مستعدون.‬

56
00:03:59,518 --> 00:04:02,354
‫سنقدم لك بعض المشاهد،‬
‫لكن العمل لم يكتمل بالطبع،‬

57
00:04:02,437 --> 00:04:03,313
‫فلا تنتقدانا بقسوة.‬

58
00:04:03,396 --> 00:04:04,731
‫الفكرة كالآتي.‬

59
00:04:04,815 --> 00:04:08,193
‫يكافح زوجان من الزومبي‬
‫في سبيل التعامل مع جيرانهما البشر الجدد.‬

60
00:04:08,777 --> 00:04:11,822
‫بلا تأجيل نقدم لكم "مرحباً يا زومبي".‬

61
00:04:11,905 --> 00:04:14,407
‫مهلاً. سأستعرض لكما المشهد.‬

62
00:04:14,491 --> 00:04:15,951
‫حسناً. مشهد داخلي في مطبخ...‬

63
00:04:16,034 --> 00:04:17,119
‫يمكنكم البدء.‬

64
00:04:18,245 --> 00:04:19,454
‫حسناً، إذاً.‬

65
00:04:20,664 --> 00:04:21,665
‫ابدؤوا.‬

66
00:04:23,542 --> 00:04:26,711
‫شكراً لأنكما دعوتمانا‬
‫ولأنكما أعرتما "جيف" الكماشة.‬

67
00:04:27,045 --> 00:04:31,007
‫بكل سرور. نريد استضافتكما على العشاء‬
‫منذ انتقالكما للعيش بجوارنا.‬

68
00:04:31,091 --> 00:04:32,884
‫أرأيت يا "مولي"؟ سيأكلاننا.‬

69
00:04:33,677 --> 00:04:34,970
‫ثم يدخل "إد". أنا "إد".‬

70
00:04:35,053 --> 00:04:38,682
‫مرحباً يا رفاق.‬
‫"جيف"، هل رأيت نهاية المباراة؟‬

71
00:04:38,765 --> 00:04:40,851
‫أجل. خسرنا في الوقت الإضافي.‬

72
00:04:40,934 --> 00:04:42,686
‫خسرنا في الوقت الإضافي!‬

73
00:04:42,769 --> 00:04:46,064
‫حسناً، في هذه اللحظة تحمر عينا "إد"،‬
‫ويحطم فرن الميكروويف.‬

74
00:04:47,190 --> 00:04:49,442
‫فرن الميكروويف، تحطيم.‬

75
00:04:50,610 --> 00:04:51,611
‫أجل، سأوقفكم هنا.‬

76
00:04:51,695 --> 00:04:52,529
‫لماذا؟‬

77
00:04:53,071 --> 00:04:55,657
‫نريد أن يوضح العرض‬

78
00:04:55,739 --> 00:04:59,244
‫أنه على الرغم من سوء التفاهم‬
‫بين البشر والزومبي‬

79
00:04:59,327 --> 00:05:00,495
‫تجمعنا قواسم مشتركة كثيرة.‬

80
00:05:00,954 --> 00:05:02,622
‫أجل، حسناً. إذاً؟‬

81
00:05:02,998 --> 00:05:04,749
‫إذاً، ما لا نريده هو تجسيد الزومبي‬

82
00:05:04,833 --> 00:05:07,586
‫كوحوش غاضبة منيعة تلتهم البشر.‬

83
00:05:08,295 --> 00:05:10,755
‫لعلكم تتخلصون من فرن الميكروويف وما شابه.‬

84
00:05:10,839 --> 00:05:13,925
‫في الفن الهزلي،‬
‫يجب أن نتحدى أنفسنا ونتحدى مفاهيم الجمهور.‬

85
00:05:14,009 --> 00:05:16,428
‫جيد. لكن حاولوا تعديل القصة.‬

86
00:05:16,511 --> 00:05:18,305
‫- في الواقع، يجب أن أرحل.‬
‫- لا.‬

87
00:05:18,388 --> 00:05:22,851
‫- دعيني أشرح، في الفن الهزلي...‬
‫- أعتقد أنني فهمت.‬

88
00:05:22,934 --> 00:05:26,980
‫ما رأيك لو تحدثت مع "جيمي" وتنصرفين؟‬

89
00:05:27,939 --> 00:05:30,066
‫حسناً. جهد أول ممتاز.‬

90
00:05:31,109 --> 00:05:31,943
‫يجب أن أنصرف بسرعة.‬

91
00:05:38,449 --> 00:05:40,117
‫"التحليل التقني"‬

92
00:05:41,827 --> 00:05:43,621
‫كيف تقبل "جيمي" ملحوظاتنا؟‬

93
00:05:44,538 --> 00:05:46,582
‫غضب قليلاً، لكنني تحدثت معه...‬

94
00:05:47,791 --> 00:05:48,959
‫من فنان هزلي إلى فنان هزلي.‬

95
00:05:51,128 --> 00:05:52,254
‫هل عرفنا سبب الوفاة بعد؟‬

96
00:05:52,338 --> 00:05:54,882
‫تناول مركب "مسكارين"، وهو سم عضوي‬

97
00:05:54,965 --> 00:05:57,176
‫موجود في فطر "إنسيب" السام‬
‫وفطر القمع العاجي.‬

98
00:05:57,801 --> 00:05:59,720
‫تناوله في صورة حبوب.‬

99
00:05:59,803 --> 00:06:02,806
‫هذا يفسر علبة الحبوب الموجودة‬
‫في مسرح الجريمة.‬

100
00:06:02,890 --> 00:06:06,727
‫لم يوجد هناك سوى أشياء قليلة جداً‬
‫بخلاف ألياف شعيرات وعدسة لاصقة جافة.‬

101
00:06:06,810 --> 00:06:07,645
‫زرقاء اللون.‬

102
00:06:10,814 --> 00:06:12,024
‫عيناه زرقاوان بالفعل.‬

103
00:06:12,858 --> 00:06:13,943
‫الأثرياء.‬

104
00:06:14,568 --> 00:06:17,821
‫هيا، تناولي المخ، لدينا موعد لمقابلة‬
‫الرئيسة التنفيذية الجديدة لمؤسسة "بيرسي".‬

105
00:06:18,530 --> 00:06:20,324
‫حسناً. سأتناوله في الطريق.‬

106
00:06:22,618 --> 00:06:26,497
‫بما أنه مخ عبقري،‬
‫توقعت أن يكون أكثر تألقاً.‬

107
00:06:35,130 --> 00:06:36,173
‫"(كارلي)، أعشاب (كومبوتشا)"‬

108
00:06:36,256 --> 00:06:38,300
‫"عضوي ونيء، كل المكونات طبيعية"‬

109
00:06:42,680 --> 00:06:45,182
‫هيا. ألم ترني آكل أمخاخاً من قبل؟‬

110
00:06:45,557 --> 00:06:47,184
‫أشعر بالتقزز من أعشاب "كومبوتشا".‬

111
00:06:50,062 --> 00:06:51,689
‫إذاً، ما تأثير المخ؟‬

112
00:06:51,981 --> 00:06:53,357
‫لا شيء محدد حتى الآن.‬

113
00:06:53,440 --> 00:06:55,859
‫أخبريني لو جاءتك رغبة ملحّة‬
‫في تحطيم أي شيء أو...‬

114
00:06:55,943 --> 00:06:57,528
‫مما يطرح السؤال.‬

115
00:06:58,696 --> 00:07:01,073
‫هل يستطيع العقل فهم نفسه؟‬

116
00:07:01,699 --> 00:07:03,701
‫رباه. هل سيكون الحال كذلك؟‬

117
00:07:03,784 --> 00:07:07,246
‫آسفة لأنني تركتكما تنتظران.‬
‫"ميليسا شولتز"، رئيسة تنفيذية مؤقتة.‬

118
00:07:07,329 --> 00:07:11,417
‫كما تعرفان، الوضع هنا فوضوي بعض الشيء.‬

119
00:07:11,500 --> 00:07:13,419
‫لذا، لأفضل استغلال لوقتكما،‬

120
00:07:13,794 --> 00:07:17,047
‫جمعت هنا كل المعلومات المهمة‬
‫حول السيد "بيرسي" والشركة.‬

121
00:07:17,131 --> 00:07:20,259
‫وفي حال اشتبهتما بي،‬
‫فهذه تفاصيل حجة غيابي،‬

122
00:07:20,342 --> 00:07:22,594
‫والخطوط العريضة لتاريخي العملي مع "كورنيل"‬

123
00:07:22,678 --> 00:07:24,638
‫وتفاصيل علاقتنا العاطفية.‬

124
00:07:29,226 --> 00:07:31,145
‫هل كانت تجمعكما علاقة؟‬

125
00:07:32,229 --> 00:07:33,522
‫منذ أن أسسنا الشركة.‬

126
00:07:33,605 --> 00:07:35,357
‫انفصلنا العام الماضي.‬

127
00:07:35,441 --> 00:07:36,358
‫كل هذا مذكور هنا.‬

128
00:07:37,443 --> 00:07:38,777
‫وأيكما ترك الآخر؟‬

129
00:07:38,861 --> 00:07:41,947
‫كان قراراً مشتركاً.‬
‫أصابتني عدوى الأنفلونزا الألوسية.‬

130
00:07:42,031 --> 00:07:43,157
‫هل أنت زومبي؟‬

131
00:07:43,741 --> 00:07:44,658
‫أجل.‬

132
00:07:45,242 --> 00:07:46,952
‫لكننا بقينا صديقين مقربين.‬

133
00:07:47,036 --> 00:07:48,912
‫كما تريان،‬

134
00:07:48,996 --> 00:07:51,332
‫كانت أرباح عملنا معاً تُقسم بالتساوي،‬

135
00:07:51,415 --> 00:07:53,792
‫ولا أحمل له أي ضغائن شخصية،‬

136
00:07:53,876 --> 00:07:57,087
‫لذا لا أرى لنفسي دافعاً لقتله.‬

137
00:07:58,339 --> 00:08:01,175
‫ألديكما أسئلة إضافية؟‬

138
00:08:01,550 --> 00:08:04,595
‫- هل كنت متورطة في...‬
‫- أفكار.‬

139
00:08:06,096 --> 00:08:07,890
‫"ليف"، ماذا؟‬

140
00:08:07,973 --> 00:08:10,559
‫هل الأفكار غير ملموسة؟ لا.‬

141
00:08:11,018 --> 00:08:13,645
‫إنها موجودة في الدنيا. لها قيمة.‬

142
00:08:13,729 --> 00:08:15,064
‫"ليف"، هل لذلك علاقة بـ...‬

143
00:08:15,147 --> 00:08:18,025
‫ربما تقصدين أن الأرباح المالية‬
‫كانت متساوية بينك وبين "كورنيل"،‬

144
00:08:18,108 --> 00:08:21,945
‫لكن "كورنيل" كان يُنسب إليه الفضل‬
‫في أفكاركما المشتركة.‬

145
00:08:22,029 --> 00:08:24,406
‫أليس هذا دافعاً مناسباً للقتل؟‬

146
00:08:25,866 --> 00:08:29,912
‫لا. أنا أمقت الأضواء والدعاية.‬
‫أردت أن أبقى في الظل.‬

147
00:08:30,412 --> 00:08:32,122
‫فهمت.‬

148
00:08:32,206 --> 00:08:33,248
‫تابع.‬

149
00:08:36,210 --> 00:08:39,671
‫"ميليسا"، هل سبق وكنت طرفاً‬
‫في مشروع "كورنيل" للسرداب؟‬

150
00:08:39,755 --> 00:08:41,340
‫كنت أتابع أعماله اليومية.‬

151
00:08:41,715 --> 00:08:45,427
‫كنت أعرف بالمشروع لكنني لم أكن طرفاً فيه‬
‫بما أنني غير مدرجة بقائمته لأنني زومبي.‬

152
00:08:46,678 --> 00:08:51,725
‫شيء غير مذكور هنا،‬
‫هل كان يتعاطى أي أدوية أو فيتامينات؟‬

153
00:08:51,809 --> 00:08:54,353
‫كان "كورنيل" يتناول يومياً‬
‫المكملات الغذائية المنشطة للذهن،‬

154
00:08:54,436 --> 00:08:55,687
‫وكان يتعاطى جرعة صغيرة‬

155
00:08:55,771 --> 00:08:57,606
‫من فطر الهلوسة لمنحه الصفاء الذهني.‬

156
00:08:59,233 --> 00:09:00,609
‫وهل كان هذا أمراً معروفاً؟‬

157
00:09:00,692 --> 00:09:01,652
‫أجل.‬

158
00:09:03,278 --> 00:09:04,238
‫إذاً...‬

159
00:09:05,322 --> 00:09:06,657
‫هل يوجد شيء آخر؟‬

160
00:09:08,826 --> 00:09:09,660
‫لا.‬

161
00:09:09,743 --> 00:09:13,329
‫بصفتي المستشار الكيميائي العصبي لـ"كورنيل"‬
‫كنت أترك نظاماً مصمماً خصيصاً له‬

162
00:09:13,414 --> 00:09:17,000
‫مع "مساعدة الحياة" الخاصة به، "نورا"،‬
‫صباح كل إثنين، هذا كل شيء.‬

163
00:09:17,083 --> 00:09:18,836
‫وأنا واثق من أنكما ستتفقان معي‬

164
00:09:18,919 --> 00:09:21,170
‫على أن دس السم لأفضل عميل لديّ أمر عبثي.‬

165
00:09:21,255 --> 00:09:23,340
‫كنت سأصدقك بلا إثبات يا "دالتون"،‬

166
00:09:23,424 --> 00:09:25,467
‫لولا ملف سوابقك.‬

167
00:09:25,551 --> 00:09:28,846
‫سلسلة من حالات سوء التفاهم في حياة سابقة.‬
‫أُسقطت التهم و...‬

168
00:09:28,929 --> 00:09:31,682
‫الآن أنت في مجال العقاقير المنشطة للذهن؟‬

169
00:09:32,224 --> 00:09:35,352
‫"العقاقير الذكية" إن جاز التعبير.‬
‫علم عقاقير جديد‬

170
00:09:35,436 --> 00:09:38,856
‫لتحفيز المخ وزيادة الطاقة‬
‫والوظائف التنفيذية.‬

171
00:09:38,939 --> 00:09:42,985
‫العقل المعدل بالهندسة الحيوية،‬
‫الخطوة الجديدة في التطور البشري.‬

172
00:09:43,068 --> 00:09:44,611
‫يدهشني أنكما لا تتعاطيانها.‬

173
00:09:44,695 --> 00:09:45,863
‫أراهن أن المجرمين يتعاطونها.‬

174
00:09:45,946 --> 00:09:48,407
‫أتقصد منشطات "غينكو بايلوبا" أو "تورين"؟‬

175
00:09:48,490 --> 00:09:52,911
‫هذه عقاقير بسيطة. أنا أفضّل حمض‬
‫"إل ثينين" و"ألفا جي بي سي" و"فينبوسيتين"،‬

176
00:09:52,995 --> 00:09:57,332
‫أدوية معدلة لتناسب عميل بعينه‬
‫وكيمياء المخ الخاصة به.‬

177
00:09:57,416 --> 00:09:58,876
‫وهو كان يتعاطى مركبات الهلوسة‬
‫بجرعات صغيرة؟‬

178
00:09:58,959 --> 00:10:03,005
‫هذا فعال جداً. يمنح الصفاء الذهني والتركيز‬
‫والانفتاح الفكري.‬

179
00:10:03,088 --> 00:10:04,506
‫يمكنني أن أحضر لكما منشورات عنها.‬

180
00:10:04,756 --> 00:10:06,717
‫لعلي أعطيك عينة للتجربة. جربيها.‬

181
00:10:07,092 --> 00:10:09,720
‫هذا مثير للاهتمام. كيف تسجل بيانات تجاربك؟‬

182
00:10:09,803 --> 00:10:13,307
‫هناك سؤال مهم،‬
‫هل يمكن أن تكون قد اخترت لـ"بيرسي"‬

183
00:10:13,390 --> 00:10:14,892
‫حبة فطر سامة؟‬

184
00:10:14,975 --> 00:10:18,604
‫لا. أنا أزرع الأبواغ بنفسي‬
‫في ظروف خاضعة لمراقبة دقيقة.‬

185
00:10:18,687 --> 00:10:21,064
‫الآراء التقييمية كلها هنا.‬

186
00:10:22,399 --> 00:10:25,736
‫هل كنت تعرف بشيء يُسمى المشروع "زي"؟‬

187
00:10:25,819 --> 00:10:28,906
‫السرداب؟ أليست فكرة متطرفة؟‬
‫كانت له رؤية متميزة.‬

188
00:10:28,989 --> 00:10:31,366
‫كان يحتفظ بقائمة بأسماء الأشخاص‬
‫الذين كان ينوي دعوتهم.‬

189
00:10:31,450 --> 00:10:32,451
‫هل اسمي مدرج؟‬

190
00:10:32,910 --> 00:10:33,744
‫لا.‬

191
00:10:33,827 --> 00:10:38,081
‫إذاً، أظن أننا سنهيم على وجوهنا معاً‬
‫في عالم تسوده الفوضى بعد الكارثة.‬

192
00:10:38,832 --> 00:10:40,918
‫رائع. سنكون على اتصال.‬

193
00:10:45,714 --> 00:10:46,757
‫ما الأمر؟‬

194
00:10:46,840 --> 00:10:49,468
‫لو أن المجرمين يتعاطونها،‬
‫فمن المنطقي أن أجربها.‬

195
00:10:51,220 --> 00:10:52,221
‫"ملهى"‬

196
00:10:52,304 --> 00:10:55,724
‫إذاً، هل تفصلني لأنني مثلي الميول؟‬

197
00:10:55,807 --> 00:10:57,643
‫بالطبع لا.‬

198
00:10:57,726 --> 00:10:58,685
‫ابنتي مثلية الميول.‬

199
00:10:58,769 --> 00:11:02,481
‫لكن هذه الصورة أمام مطعم لصرف الأمخاخ،‬

200
00:11:02,564 --> 00:11:05,817
‫وهذه أمام صالون لاكتساب السمرة.‬

201
00:11:06,276 --> 00:11:08,320
‫رآها أولياء الأمور وكتبوا شكاوى.‬

202
00:11:08,403 --> 00:11:09,696
‫وبصراحة، لا ألومهم.‬

203
00:11:09,780 --> 00:11:13,825
‫على أنهم يريدون أن يُدرّس أبناءهم شخص...‬

204
00:11:13,909 --> 00:11:14,868
‫حي.‬

205
00:11:25,295 --> 00:11:26,755
‫ابتسم أيها الزومبي.‬

206
00:11:33,512 --> 00:11:35,097
‫ما رأيك في هذا؟‬

207
00:11:35,180 --> 00:11:37,015
‫يُوجد مصورو مشاهير في الخارج.‬

208
00:11:37,099 --> 00:11:38,016
‫أخيراً وصلنا.‬

209
00:11:38,100 --> 00:11:39,226
‫ليسوا من مصوري المشاهير.‬

210
00:11:39,309 --> 00:11:41,395
‫إنهم من جماعة "ديد أندرز". هذا مخيف.‬

211
00:11:41,478 --> 00:11:44,648
‫تشجعنا مؤسسة "فيلمور غريفز" على إبلاغهم.‬
‫سيأتون ويتولون الأمر.‬

212
00:11:44,982 --> 00:11:46,441
‫ويقتلون الدعاية التي أحتاج إليها‬

213
00:11:46,525 --> 00:11:48,986
‫لأن موضوعي المنشور في مجلة "بلاستر"‬
‫سيظهر الليلة؟‬

214
00:11:49,653 --> 00:11:52,447
‫بالمناسبة، هل تبحث عن المدعو "آل".‬

215
00:11:52,531 --> 00:11:55,200
‫"آل برونسون". لا، ما شكله؟‬

216
00:11:55,284 --> 00:11:56,827
‫لا أعرف. كيف يبدو الكُتاب؟‬

217
00:11:56,910 --> 00:11:59,788
‫بلا ذوق، يتقاضون أجوراً ضعيفة،‬
‫لا يتمتعون بالثقة بالنفس؟‬

218
00:12:01,164 --> 00:12:03,667
‫بالمناسبة، يجب أن نتخلص من المشاغبين‬
‫في الحانة.‬

219
00:12:03,750 --> 00:12:06,336
‫لا يحظى المرء بفرصة ثانية‬
‫ليترك انطباعاً أول.‬

220
00:12:06,420 --> 00:12:07,921
‫مثل هذا الشاعر.‬

221
00:12:09,006 --> 00:12:09,923
‫أنت!‬

222
00:12:10,007 --> 00:12:11,925
‫سمعت ما قال، اخرج.‬

223
00:12:13,093 --> 00:12:14,219
‫أنت أيضاً أيها الضخم.‬

224
00:12:14,678 --> 00:12:16,388
‫ليست مسألة شخصية، بل جمالية فحسب.‬

225
00:12:16,471 --> 00:12:17,556
‫نخبك.‬

226
00:12:21,268 --> 00:12:25,022
‫أما أنت، يمكنك البقاء.‬

227
00:12:25,689 --> 00:12:27,983
‫لا أصدق أننا التقينا. أنا "بلين".‬

228
00:12:28,066 --> 00:12:29,151
‫مرحباً بك في حانتي.‬

229
00:12:29,234 --> 00:12:30,652
‫تسرني رؤيتك يا "بلين".‬

230
00:12:30,736 --> 00:12:32,529
‫"آل برونسون"، مجلة "بلاستر".‬

231
00:12:36,283 --> 00:12:39,286
‫لست "آل" الذي كنت أتوقعه.‬

232
00:12:39,369 --> 00:12:40,537
‫اختصار "آليس".‬

233
00:12:41,204 --> 00:12:43,498
‫لا تنخدع بمظاهر الشباب والبريق.‬

234
00:12:43,582 --> 00:12:46,001
‫أجريت تحقيقات مع كل شخص في المنطقة.‬
‫مع "غيتس".‬

235
00:12:46,084 --> 00:12:49,629
‫و"تاي غريس" والرئيس التنفيذي لشركة‬
‫"يو فرايت إي زي". و"كريس برات" قبل الجدار.‬

236
00:12:49,713 --> 00:12:53,258
‫كما استضفت "فلويد باراكوس"،‬
‫أول عمدة من الزومبي في العالم،‬

237
00:12:53,342 --> 00:12:56,345
‫- قبل أن يموت.‬
‫- أجل.‬

238
00:12:56,636 --> 00:12:59,431
‫إذاً، أتطلع إلى...‬

239
00:12:59,514 --> 00:13:02,142
‫أن تضاجعني؟ أجل. سمعت.‬

240
00:13:02,225 --> 00:13:03,226
‫هلا نتابع؟‬

241
00:13:13,779 --> 00:13:14,613
‫الرائد؟‬

242
00:13:17,949 --> 00:13:21,370
‫مرحباً. كنت أطمئن على "جايلن" و"مايكل"،‬

243
00:13:21,453 --> 00:13:24,289
‫لكن هل سمعت بأن معلمهما المفضل‬
‫افتُضح أنه زومبي وفُصل من المدرسة؟‬

244
00:13:24,373 --> 00:13:26,124
‫- السيد "موس"؟‬
‫- بسبب جماعة "ديد أندرز".‬

245
00:13:26,208 --> 00:13:27,626
‫لديهم موقع إلكتروني ينشرون عليه‬

246
00:13:27,709 --> 00:13:32,214
‫صوراً يلتقطونها للناس من أمام ملاهي‬
‫الزومبي ومنافذ صرف المخ وصالونات السمرة.‬

247
00:13:32,672 --> 00:13:35,175
‫سأذهب لزيارة مديرهما غداً، وتقويم المدرسة.‬

248
00:13:35,258 --> 00:13:36,593
‫وما المدرسة؟‬

249
00:13:37,219 --> 00:13:40,722
‫مجرد وسيلة لترسيخ العقائد‬
‫في نظام من الأفكار المقبولة.‬

250
00:13:41,932 --> 00:13:43,475
‫"ليف"، أهذا تأثير مخ أكلته؟‬

251
00:13:43,558 --> 00:13:45,018
‫ما النقاط الأساسية للقرار؟‬

252
00:13:45,811 --> 00:13:49,106
‫التعرض للتنمر في المدرسة؟‬
‫فصل المعلم المفضل؟‬

253
00:13:49,189 --> 00:13:50,732
‫مشكلات أمنية في الدخول والخروج؟‬

254
00:13:51,691 --> 00:13:54,152
‫ينص مبدأ "نصل (أوكام)" على أبسط الحلول.‬

255
00:13:54,986 --> 00:13:56,738
‫عّين السيد "موس" ليدرّسهم هنا.‬

256
00:13:56,822 --> 00:13:58,073
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

257
00:13:59,866 --> 00:14:03,078
‫وأنت على حق، هذا تأثير مخ أكلته.‬

258
00:14:04,704 --> 00:14:06,706
‫تعرفين تلك الأمور.‬

259
00:14:06,790 --> 00:14:11,503
‫والد ثري غير راض عن ولده،‬
‫ابن ضعيف الشخصية، إلى آخره.‬

260
00:14:11,586 --> 00:14:12,712
‫خسرت بعض الأعوام.‬

261
00:14:12,796 --> 00:14:14,673
‫سرقة؟ تجارة مخدرات؟‬

262
00:14:14,756 --> 00:14:17,426
‫لقد أجريت بحوثك عني. أنت خبيرة.‬

263
00:14:17,801 --> 00:14:20,470
‫ليتك ترين منزلي.‬

264
00:14:22,013 --> 00:14:24,057
‫لا يزال الليل في أوله...‬

265
00:14:24,391 --> 00:14:27,853
‫"خلال ساعة من مقابلة (ديبيرز)،‬
‫راودني عن نفسي مرتين."‬

266
00:14:28,353 --> 00:14:30,564
‫كنت أقصد مشاهدتها من أجل المقال.‬

267
00:14:31,606 --> 00:14:35,569
‫لن نكون بمفردنا. ستكون أمسية حافلة هناك.‬

268
00:14:36,319 --> 00:14:38,238
‫وماذا يمكن أن يحدث بيننا؟‬

269
00:14:38,989 --> 00:14:41,658
‫إنه زومبي وهي من البشر.‬

270
00:14:41,741 --> 00:14:43,201
‫كلنا نعرف تلك القصة القديمة.‬

271
00:14:43,869 --> 00:14:45,704
‫هل يكون لامرأة من البشر هذه الأظافر؟‬

272
00:14:49,249 --> 00:14:52,461
‫يجب أن أكتب كل هذا.‬

273
00:14:52,544 --> 00:14:54,421
‫لذا، سنتابع فيما بعد يا سيد "ديبيرز".‬

274
00:14:56,423 --> 00:14:59,301
‫أتطلع إلى ذلك يا "آل".‬

275
00:15:03,638 --> 00:15:04,723
‫استيقظ يا رجل.‬

276
00:15:04,806 --> 00:15:06,057
‫أفق.‬

277
00:15:07,434 --> 00:15:08,518
‫هيا يا رجل.‬

278
00:15:17,277 --> 00:15:18,195
‫ما الأمر؟‬

279
00:15:18,278 --> 00:15:20,864
‫- هل أصبحنا حرين؟‬
‫- لا أعرف.‬

280
00:15:20,947 --> 00:15:22,073
‫لا أظن.‬

281
00:15:27,287 --> 00:15:30,248
‫أيها السيدان، هل تذوبان بشكل جيد؟‬

282
00:15:31,166 --> 00:15:33,043
‫لا يبدو أكبر بـ30 عاماً.‬

283
00:15:33,126 --> 00:15:35,629
‫أنتما مجمدان منذ 3 أسابيع.‬

284
00:15:35,712 --> 00:15:38,882
‫إذاً، هل سنحصل على عفو أم ماذا؟‬

285
00:15:38,965 --> 00:15:43,220
‫وقع الاختيار عليكما لبدء حياة جديدة،‬

286
00:15:43,303 --> 00:15:45,639
‫والتخلص من الحياة القديمة،‬

287
00:15:45,722 --> 00:15:47,808
‫وتكريس نفسيكما لقضية جديدة.‬

288
00:15:48,350 --> 00:15:51,561
‫لو وافقتما، ستعملان في الخفاء.‬

289
00:15:52,354 --> 00:15:55,232
‫لكنكما ستساعدان‬
‫في إنقاذ الزومبي من الانقراض،‬

290
00:15:55,398 --> 00:15:58,068
‫وسيكون لكما حرية استخدام القوة اللازمة.‬

291
00:15:59,611 --> 00:16:02,906
‫أو يمكنكما العودة إلى الثلاجة.‬

292
00:16:04,825 --> 00:16:07,577
‫فهل تريدان مقابلة الرئيس الجديد؟‬

293
00:16:09,037 --> 00:16:10,664
‫لأنه يريد مقابلتكما.‬

294
00:16:15,225 --> 00:16:16,810
‫"آلة الغموض"‬

295
00:16:23,984 --> 00:16:26,028
‫إنه هناك.‬

296
00:16:42,836 --> 00:16:44,421
‫تفضلا بالجلوس.‬

297
00:17:10,280 --> 00:17:14,702
‫سمعت بأنكما قتلتما بعض البشر‬
‫في حانة "وارمبلادز".‬

298
00:17:15,411 --> 00:17:16,495
‫أهذا صحيح؟‬

299
00:17:17,454 --> 00:17:18,372
‫هذا صحيح.‬

300
00:17:21,709 --> 00:17:23,002
‫جيد.‬

301
00:17:24,628 --> 00:17:25,796
‫أحتاج إلى قاتلين.‬

302
00:17:26,672 --> 00:17:27,589
‫من أنت؟‬

303
00:17:28,674 --> 00:17:29,967
‫السؤال الأفضل هو...‬

304
00:17:32,219 --> 00:17:35,347
‫ماذا أكون؟ ماذا نكون؟‬

305
00:17:36,056 --> 00:17:37,266
‫أنتما وأنا؟‬

306
00:17:39,018 --> 00:17:40,352
‫نحن المستقبل.‬

307
00:17:42,146 --> 00:17:43,188
‫الخطوة التالية.‬

308
00:17:43,647 --> 00:17:44,690
‫الخطوة التالية لأي شيء؟‬

309
00:17:47,026 --> 00:17:48,109
‫للتطور البشري.‬

310
00:17:49,944 --> 00:17:50,988
‫إنسان "نياندرتال".‬

311
00:17:52,531 --> 00:17:53,781
‫الـ"كابايان"،‬

312
00:17:54,324 --> 00:17:56,993
‫"كونينغو"، "تيموكوا"، "بيكووت".‬

313
00:17:57,744 --> 00:17:59,496
‫أيها السيدان، ما القاسم المشترك بينهم؟‬

314
00:18:00,247 --> 00:18:01,080
‫أنها فصائل منقرضة.‬

315
00:18:01,915 --> 00:18:02,750
‫قبائل.‬

316
00:18:04,126 --> 00:18:06,462
‫غصون تساقطت من شجرة البشرية.‬

317
00:18:07,713 --> 00:18:11,258
‫يأتي جنس أقوى لا يستطيع الحالي منافسته.‬

318
00:18:12,676 --> 00:18:15,345
‫سرعان ما...‬

319
00:18:17,723 --> 00:18:18,849
‫يتلاشى.‬

320
00:18:20,184 --> 00:18:22,811
‫الجنس البشري. جنس "الإنسان العاقل".‬

321
00:18:23,645 --> 00:18:25,105
‫أخذ دوره في الحياة.‬

322
00:18:26,273 --> 00:18:27,816
‫لكن الزومبي قد وصلوا.‬

323
00:18:28,567 --> 00:18:30,486
‫العلم واضح.‬

324
00:18:32,362 --> 00:18:33,822
‫إما نحن أو هم.‬

325
00:18:36,158 --> 00:18:37,493
‫أيهما تريدان أن يبقى؟‬

326
00:18:37,951 --> 00:18:38,786
‫نحن.‬

327
00:18:39,661 --> 00:18:40,579
‫هذا كلام المنتصرين.‬

328
00:18:48,378 --> 00:18:50,380
‫اسمع يا رجل، أنا لا أعرفك.‬

329
00:18:51,673 --> 00:18:52,841
‫حظاً موفقاً في ذلك، لكنني...‬

330
00:18:55,302 --> 00:18:56,136
‫لا أريد المشاركة.‬

331
00:19:18,033 --> 00:19:19,159
‫مرحباً بك معي.‬

332
00:19:19,952 --> 00:19:22,871
‫لا أفهم اعتراضك على المنشطات الذهنية‬
‫يا "رافي".‬

333
00:19:23,080 --> 00:19:24,498
‫لقد ثبت نجاحها.‬

334
00:19:24,706 --> 00:19:28,627
‫لا، هل يستميت المنعزلون اجتماعياً‬
‫في سبيل الذكاء؟ هذا تأثير الوهم التقليدي.‬

335
00:19:29,461 --> 00:19:31,213
‫من الواضح أن سعتي العقلية محسّنة.‬

336
00:19:32,798 --> 00:19:35,384
‫هيا، أعطني معادلة أو لغزاً.‬

337
00:19:35,676 --> 00:19:36,510
‫لا.‬

338
00:19:36,802 --> 00:19:39,304
‫على أي حال، التلاعب بالعقل‬
‫يذكرني بالمسوخ، مثل "فرانكنشتاين".‬

339
00:19:39,763 --> 00:19:40,973
‫ركوب الخيل حل محل السير.‬

340
00:19:41,223 --> 00:19:42,391
‫القطار حل محل ركوب الخيل.‬

341
00:19:43,058 --> 00:19:44,935
‫العقاقير الذكية ستحل محل العقل ذاته.‬

342
00:19:45,602 --> 00:19:47,938
‫تخيل يا "رافي"، المعيار الطبيعي الجديد.‬

343
00:19:49,898 --> 00:19:53,694
‫أمخاخ معززة اصطناعياً‬
‫تعالج مدى حسياً شديد الاتساع،‬

344
00:19:53,819 --> 00:19:56,864
‫متصلاً بشبكة بيانات عالمية‬
‫ذات أجسام مقواة بالتقنية الضابطة.‬

345
00:19:56,947 --> 00:19:57,781
‫"العقل، الجسد"‬

346
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
‫فهمت. سيكون المستقبل بغيضاً.‬

347
00:20:00,993 --> 00:20:03,120
‫هلا ننتقل الآن إلى السيدة "إلكورن"؟‬

348
00:20:03,495 --> 00:20:05,664
‫أنت متعلق بنطاقك المادي؟ فهمت.‬

349
00:20:06,248 --> 00:20:08,959
‫لا يستطيع كل شخص التفكير فيما وراء...‬

350
00:20:11,378 --> 00:20:12,212
‫"(نورا)"‬

351
00:20:15,132 --> 00:20:17,551
‫"(بايتون تشارلز)"‬

352
00:20:18,635 --> 00:20:19,761
‫"كورنيل".‬

353
00:20:20,345 --> 00:20:21,722
‫لم أسمعك حين دخلت.‬

354
00:20:26,101 --> 00:20:27,186
‫رأته السكرتيرة.‬

355
00:20:27,603 --> 00:20:29,813
‫رأته يستبدل اسمها باسم "بايتون".‬

356
00:20:30,564 --> 00:20:31,398
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

357
00:20:31,523 --> 00:20:33,233
‫لأجد "كلايف"، لنذهب إلى مؤسسة "بيرسي".‬

358
00:20:33,942 --> 00:20:36,987
‫ينص المنطق على أنك لو أخفيت المعلومات،‬
‫أن تملك سبباً لإخفائها.‬

359
00:20:37,321 --> 00:20:39,114
‫معلومات؟ ماذا؟ أتقصدين إفادة؟‬

360
00:20:39,198 --> 00:20:43,493
‫كلها معلومات يا "رافي". يمكنك تصميم نظام.‬

361
00:20:43,577 --> 00:20:45,579
‫سيكون لديك وسيلة لجمع المعلومات حول جريمة.‬

362
00:20:45,662 --> 00:20:48,916
‫أدلة مادية، شهادات، علاقات، دوافع.‬

363
00:20:48,999 --> 00:20:51,919
‫منظومة ذكية للتحليل تكشف كل شيء.‬

364
00:20:52,002 --> 00:20:57,132
‫تهانيّ. لقد اخترعت الشرطة للتو.‬

365
00:20:57,216 --> 00:20:59,509
‫لكنني... أخبرتكما بكل شيء.‬

366
00:20:59,593 --> 00:21:01,595
‫باستثناء أن اسمك كان مكتوباً‬
‫في قائمة السرداب‬

367
00:21:01,678 --> 00:21:04,223
‫حتى استبدله "كورنيل" باسم "بايتون تشارلز".‬

368
00:21:04,306 --> 00:21:06,391
‫ماذا؟ كيف...‬

369
00:21:06,475 --> 00:21:10,812
‫يستطيع قسم البحث الجنائي محو لوح الكتابة.‬

370
00:21:12,189 --> 00:21:13,023
‫حسناً.‬

371
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
‫بخلاف أننا كنا نعمل على نحو وثيق،‬

372
00:21:18,820 --> 00:21:21,531
‫كنا أنا و"كورنيل" أيضاً...‬

373
00:21:21,615 --> 00:21:23,242
‫عشيقين.‬

374
00:21:23,325 --> 00:21:26,453
‫رأى أن مستوى ذكائي،‬

375
00:21:26,536 --> 00:21:30,999
‫وشهادتي من جامعة "ييل" ومؤشر خصوبتي‬
‫وأوصافي الجذابة،‬

376
00:21:31,083 --> 00:21:32,918
‫تؤهلني لأُدرج في تلك القائمة.‬

377
00:21:33,001 --> 00:21:35,587
‫- ثم اختار...‬
‫- استبدالك الآنسة "تشارلز" بك؟‬

378
00:21:36,546 --> 00:21:39,258
‫لا أفهم الصلة.‬

379
00:21:39,341 --> 00:21:41,218
‫لا تكاد توجد صلة.‬

380
00:21:41,301 --> 00:21:45,555
‫رآها تلقي خطاباً في حفل خيري‬
‫وأثارت إعجابه.‬

381
00:21:46,348 --> 00:21:50,519
‫شهادة في الحقوق، خبرة عملية في الحكم،‬
‫أي أنها تطابق...‬

382
00:21:50,602 --> 00:21:52,020
‫الأوصاف الجذابة؟‬

383
00:21:53,563 --> 00:21:55,941
‫هل غضبت لأنه استبدلك؟‬

384
00:21:56,024 --> 00:22:01,071
‫كان "كورنيل" يتخذ كل قراراته‬
‫بلا عاطفة وبموجب المنطق.‬

385
00:22:01,154 --> 00:22:06,326
‫وأنا أعرف ما بذل من تضحيات‬
‫ليحقق رؤيته المبدعة.‬

386
00:22:06,451 --> 00:22:07,995
‫تضحيات مثل ماذا؟‬

387
00:22:08,078 --> 00:22:09,579
‫مثل النقود.‬

388
00:22:10,664 --> 00:22:14,376
‫كان مشروعه يستنزف موارد الشركة.‬

389
00:22:16,211 --> 00:22:17,879
‫كان قد أوشك على الإفلاس.‬

390
00:22:18,463 --> 00:22:21,842
‫بصراحة، لا أعرف كيف استمر المشروع.‬

391
00:22:24,720 --> 00:22:27,222
‫سأقضي عليك! هل تسمعني؟‬

392
00:22:27,306 --> 00:22:30,058
‫دفعت لك لتسلمني ما طلبت.‬
‫أين بضاعتي بحق السماء؟‬

393
00:22:32,686 --> 00:22:33,603
‫أهي بخير؟‬

394
00:22:33,687 --> 00:22:35,647
‫شكراً على وقتك.‬

395
00:22:38,692 --> 00:22:39,901
‫ماذا رأيت؟‬

396
00:22:39,985 --> 00:22:43,280
‫رجلاً يصيح بشأن شيء دفع ثمنه‬
‫ولم يسلمه إياه "كورنيل".‬

397
00:22:43,363 --> 00:22:44,573
‫أي رجل؟‬

398
00:22:44,656 --> 00:22:45,907
‫لا أعرف.‬

399
00:22:45,991 --> 00:22:47,284
‫يراودني الفضول،‬

400
00:22:47,367 --> 00:22:48,952
‫بالنظر إلى خبرتك الواسعة،‬

401
00:22:49,036 --> 00:22:51,538
‫لم تلجأ إليك البلدية لحل مشكلة الأمخاخ؟‬

402
00:22:51,621 --> 00:22:54,291
‫أعتقد أن السر هو‬
‫علامة "بلين ديبيرز" التجارية الممتازة.‬

403
00:22:54,374 --> 00:22:55,834
‫علامتك التجارية.‬

404
00:22:55,917 --> 00:22:58,795
‫أنا مغامر، متمرد.‬

405
00:22:58,879 --> 00:23:02,215
‫خارج عن القانون نوعاً ما،‬
‫يعرف أن الالتزام بالقواعد لا ينفع دائماً،‬

406
00:23:02,299 --> 00:23:05,177
‫لكنه يفعل الصواب دائماً في النهاية.‬

407
00:23:06,636 --> 00:23:08,805
‫مرحباً يا "دون إي".‬

408
00:23:08,889 --> 00:23:11,058
‫فتحنا الحانة قبل ساعة.‬

409
00:23:11,141 --> 00:23:13,018
‫الصالة خالية.‬

410
00:23:13,101 --> 00:23:14,144
‫عادت جماعة "ديد أندرز".‬

411
00:23:14,227 --> 00:23:16,271
‫يلتقطون الصور. يخيفون رواد الحانة.‬

412
00:23:16,354 --> 00:23:18,315
‫كنت سأحضر "كارل"، لنذهب إلى...‬

413
00:23:18,398 --> 00:23:19,858
‫حسناً. اهدأ.‬

414
00:23:20,025 --> 00:23:22,652
‫أهدأ؟ "بلين"، اختفاء رواد الحانة‬
‫يعني أن نخسر المال، وهذا يعني...‬

415
00:23:22,736 --> 00:23:27,365
‫"دون إي"، لقد درست في كلية إدارة الأعمال‬
‫بجامعة "وارتون" لمدة فصل دراسي ونصف.‬

416
00:23:28,909 --> 00:23:33,163
‫عد إلى المطبخ، واطلب من رئيس الطهاة‬
‫إعداد الطبق رقم 6 في قائمة المخ.‬

417
00:23:33,246 --> 00:23:35,415
‫رقم 6. فهمت. على الفور.‬

418
00:23:36,708 --> 00:23:38,627
‫واذهب وتحدث مع البرازيليين‬
‫في الجهة المقابلة،‬

419
00:23:38,710 --> 00:23:40,879
‫واسأل إن كان "باولو" والرجال متفرغين.‬

420
00:23:50,639 --> 00:23:53,016
‫أعتذر عن السرية يا سيد "موس".‬

421
00:23:53,100 --> 00:23:55,310
‫"رينيغيد".‬

422
00:23:56,603 --> 00:23:58,939
‫حسناً. أردنا مقابلتك بشأن...‬

423
00:23:59,022 --> 00:24:00,857
‫أنت بطل "فيلمور غريفز".‬

424
00:24:00,941 --> 00:24:03,401
‫أجل. بشأن وظيفة.‬

425
00:24:03,485 --> 00:24:06,488
‫لدينا هنا 5 صبية من الزومبي‬
‫يحتاجون إلى تدريس.‬

426
00:24:06,571 --> 00:24:09,866
‫الأفضل أن تعطيهم مقرراً مفتوحاً،‬
‫يعلمهم التفكير المستقل‬

427
00:24:09,950 --> 00:24:11,451
‫والابتكار في حل المشكلات.‬

428
00:24:11,535 --> 00:24:13,078
‫أتقصدانني؟‬

429
00:24:15,705 --> 00:24:17,082
‫أجل، موافق.‬

430
00:24:17,165 --> 00:24:20,836
‫قبل أن تلتزم، اعلم أن التدريس ليس كل شيء.‬

431
00:24:20,919 --> 00:24:23,296
‫هذا قلب أعمال "رينيغيد".‬

432
00:24:23,380 --> 00:24:25,632
‫السرية أهم شيء.‬

433
00:24:25,715 --> 00:24:28,093
‫يجب أن تتبع إجراءات أمنية بالغة الصرامة.‬

434
00:24:28,176 --> 00:24:31,304
‫بالطبع. أنا متفهّم.‬

435
00:24:31,388 --> 00:24:32,639
‫جيد.‬

436
00:24:32,722 --> 00:24:34,266
‫أرواح الكثيرين تعتمد على ذلك.‬

437
00:24:45,485 --> 00:24:47,320
‫ما رأيك لو حشرت تلك الكاميرا في مؤخرتك؟‬

438
00:24:47,445 --> 00:24:48,655
‫التقط صورة ذاتية!‬

439
00:24:50,740 --> 00:24:52,534
‫أتريد أن تقاتلني أيها الزومبي؟‬

440
00:24:53,535 --> 00:24:55,370
‫هيا بنا! تعال.‬

441
00:24:58,582 --> 00:25:01,418
‫من العناصر الرئيسة الأخرى لعلامة "بلين"‬
‫التجارية التي أريدك أن تريها.‬

442
00:25:01,501 --> 00:25:02,377
‫ها قد وصلوا.‬

443
00:25:02,460 --> 00:25:03,753
‫مرحباً يا "باولو"!‬

444
00:25:06,089 --> 00:25:07,215
‫من الصعب إيجاد اسم لها.‬

445
00:25:07,299 --> 00:25:11,219
‫يسميه البعض بالذوق،‬
‫وقد يسميه البعض الآخر بالتميز.‬

446
00:25:11,303 --> 00:25:14,014
‫مجرد طريقة معينة لفعل الأشياء.‬

447
00:25:14,347 --> 00:25:17,100
‫"باولو"، اعزف السامبا من فضلك.‬

448
00:25:24,107 --> 00:25:25,692
‫مهلاً!‬

449
00:25:26,026 --> 00:25:27,402
‫أسألكم الرحيل.‬

450
00:25:27,485 --> 00:25:29,196
‫لم لا تجبرني على ذلك أيها الزومبي؟‬

451
00:25:30,739 --> 00:25:31,656
‫حسناً...‬

452
00:25:34,034 --> 00:25:34,951
‫بما أنك طلبت.‬

453
00:25:47,214 --> 00:25:51,176
‫الصنف رقم 6، مخ "كابويرا"،‬
‫فن الرقص القتالي البرازيلي.‬

454
00:26:01,978 --> 00:26:03,188
‫يبدو أنه استعراضي بعض الشيء.‬

455
00:26:04,064 --> 00:26:06,691
‫بجدار أو بلا جدار، لا نزال في "أمريكا".‬

456
00:26:07,651 --> 00:26:10,237
‫تقديم استعراض جيد لا يضير أبداً.‬

457
00:26:10,320 --> 00:26:13,907
‫أعتذر عن الإزعاج يا رفيقي.‬
‫الشراب الأول على حساب الحانة.‬

458
00:26:17,118 --> 00:26:21,289
‫أعتقد أنني بدأت أفهم سر جاذبية‬
‫علامة "بلين" التجارية.‬

459
00:26:21,373 --> 00:26:25,126
‫و... قد أرغب في رؤية البقية.‬

460
00:26:25,210 --> 00:26:28,505
‫شقتك التي تقول إن أمسياتها‬
‫الحافلة لا تتوقف؟‬

461
00:26:28,838 --> 00:26:31,049
‫هلا نذهب إليها غداً؟‬

462
00:26:31,132 --> 00:26:32,175
‫نحو الـ9؟‬

463
00:26:35,303 --> 00:26:38,431
‫"دون إي"، سجلها في روزنامتي.‬
‫أريد أمسية رائعة‬

464
00:26:38,515 --> 00:26:40,308
‫تبدأ في الـ6 من مساء الغد، اتفقنا؟‬

465
00:26:50,876 --> 00:26:52,211
‫"أضحكوهم"‬

466
00:26:54,088 --> 00:26:55,589
‫حسناً، هل نحن جاهزون أم لا؟‬

467
00:26:55,672 --> 00:26:56,757
‫أجل، لحظة واحدة.‬

468
00:26:56,840 --> 00:26:59,051
‫آسفة، طلبت من "جيمي" رسم شخص‬
‫من أوصافه لتحقيق الشرطة.‬

469
00:26:59,134 --> 00:27:02,096
‫لكن كان تعبيره أقرب‬
‫إلى من يطالب بالاحترام‬

470
00:27:02,179 --> 00:27:03,472
‫للسلطة التي يتخيل أنه يملكها.‬

471
00:27:03,555 --> 00:27:05,974
‫"ليف"، لا يمكنني رسم ذلك.‬
‫تفضلي، خذي الرسم.‬

472
00:27:06,058 --> 00:27:08,352
‫- دعيني أركز على التمثيل.‬
‫- آسفة. حسناً.‬

473
00:27:08,435 --> 00:27:10,854
‫حسناً. ابدؤوا العرض.‬

474
00:27:10,938 --> 00:27:13,482
‫حسناً. المرة الثانية.‬

475
00:27:13,565 --> 00:27:16,735
‫تفتح "بيث" الباب لـ"جيف" و"مولي".‬

476
00:27:19,571 --> 00:27:21,407
‫أهلاً. شكراً على مجيئكما.‬

477
00:27:21,490 --> 00:27:23,242
‫كيف وجدتما المنزل الجديد؟‬

478
00:27:23,325 --> 00:27:26,412
‫إنه رائع.‬
‫لا أفهم لماذا رحل الزوجان السابقان.‬

479
00:27:26,495 --> 00:27:28,539
‫لأننا أكلناهما.‬

480
00:27:28,622 --> 00:27:31,542
‫كنت أمزح. لسنا من هذا النوع من الزومبي.‬

481
00:27:31,625 --> 00:27:33,419
‫ويدخل "إد". أنا "إد".‬

482
00:27:33,502 --> 00:27:35,295
‫آسف لتأخري يا رفاق.‬

483
00:27:35,379 --> 00:27:38,882
‫توقفت سيارة فوق قدمي‬
‫في ساحة سيارات مركز التسوق و...‬

484
00:27:38,966 --> 00:27:43,137
‫- تباً، نسيت الخبز.‬
‫- نسيت الخبز.‬

485
00:27:44,596 --> 00:27:45,931
‫بحق السماء، توقفوا.‬

486
00:27:46,014 --> 00:27:47,266
‫ماذا؟‬

487
00:27:47,349 --> 00:27:48,725
‫حذفنا فرن الميكروويف.‬

488
00:27:48,809 --> 00:27:51,019
‫إنها الدعابة نفسها.‬
‫لكنك استبدلت بها ما يشبهها.‬

489
00:27:51,103 --> 00:27:52,646
‫هذا هو الفن الهزلي، أتفهمين؟‬

490
00:27:52,729 --> 00:27:54,982
‫هذا يعني وجود مواقف هزلية.‬

491
00:27:55,065 --> 00:27:59,528
‫لو أنك تريدين رسالة مبهجة فحسب،‬
‫اطبعي منشوراً يحمل عبارة، "كن لطيفاً".‬

492
00:27:59,611 --> 00:28:03,198
‫أريد مشاهدة تمثيلية. بها شخصيات مضحكة‬
‫يرى فيها الجمهور نفسه و...‬

493
00:28:03,282 --> 00:28:06,952
‫"مضحكة"! هذا ما قلته، مضحكة.‬
‫هذا يعني مواقف هزلية.‬

494
00:28:07,035 --> 00:28:09,413
‫"ليف"، هل أنا مجنونة؟‬

495
00:28:09,496 --> 00:28:12,332
‫كنت أتساءل، لو احتفظنا بنفس الدعابات،‬

496
00:28:12,416 --> 00:28:14,585
‫ولكن على لسان البشر.‬

497
00:28:14,668 --> 00:28:16,920
‫أن تكون مثلاً افتراضات خاطئة.‬

498
00:28:17,004 --> 00:28:21,341
‫بالضبط. ستكون مضحكة أيضاً،‬
‫لكنها تسخر من جهل البشر.‬

499
00:28:21,425 --> 00:28:25,929
‫لو أنك تعرفين ما تريدين،‬
‫لم لا تكتبين النص بنفسك؟‬

500
00:28:26,013 --> 00:28:27,306
‫في الواقع...‬

501
00:28:29,099 --> 00:28:30,434
‫لم أقصد كلامي تماماً.‬

502
00:28:30,517 --> 00:28:33,353
‫في الواقع يا "ياسمين".‬
‫أصبحت الآن رئيسة التأليف.‬

503
00:28:34,396 --> 00:28:36,023
‫لنبدأ من جديد بفكرتك، ثم نغير التفاصيل.‬

504
00:28:36,106 --> 00:28:39,902
‫ماذا؟ حسناً، قُضي الأمر.‬
‫أنا منسحب! هيا يا رفاق.‬

505
00:28:46,533 --> 00:28:49,786
‫حسناً، إذاً. ابدئي العمل يا "ياسمين".‬

506
00:28:52,498 --> 00:28:55,626
‫لا أعرف الرجل،‬
‫لكن إن كان "كورنيل" قد التقى به،‬

507
00:28:55,709 --> 00:28:58,962
‫فلا بد أنه موجود على حاسوبه،‬
‫إن لم تمانعا في الذهاب لفحصه.‬

508
00:28:59,755 --> 00:29:02,174
‫كان يحتفظ بسجلات مفصلة لمن يتصل بهم.‬

509
00:29:09,306 --> 00:29:11,391
‫فقط عليّ التأكد من إدخالي‬
‫لكلمات المرور الصحيحة.‬

510
00:29:11,475 --> 00:29:13,810
‫هل أنتما واثقان من أنه كان يعقد صفقة‬
‫مع الرجل؟‬

511
00:29:13,894 --> 00:29:17,731
‫أجل. الكلمات التي استخدمها.‬
‫"دفعت. تسليم. بضاعة."‬

512
00:29:18,774 --> 00:29:21,318
‫هل سافر يوماً إلى أي مكان استوائي‬
‫به شواطئ؟‬

513
00:29:21,401 --> 00:29:24,029
‫- لا. لم يكن يحب الشمس.‬
‫- لم يحب أشعة الشمس القوية.‬

514
00:29:25,739 --> 00:29:27,199
‫وربما كانا هنا.‬

515
00:29:28,992 --> 00:29:31,787
‫- كان في هذا المصعد.‬
‫- من؟‬

516
00:29:32,871 --> 00:29:35,123
‫- هذا الرجل.‬
‫- "ملك التجهيزات".‬

517
00:29:37,125 --> 00:29:41,338
‫"شيلدون" ملك التجهيزات. "قصر التجهيزات"؟‬

518
00:29:41,421 --> 00:29:42,923
‫تلك الإعلانات التي تُعرض ليلاً؟‬

519
00:29:44,132 --> 00:29:46,093
‫هل تريد تجهيزات تليق بملك؟‬

520
00:29:46,176 --> 00:29:47,135
‫"قصر التجهيزات"‬

521
00:29:47,219 --> 00:29:51,890
‫تعال إلى "ملك التجهيزات"!‬
‫دعني أحول بيتك إلى قصر!‬

522
00:29:53,809 --> 00:29:54,685
‫"وأكثر!"‬

523
00:29:54,768 --> 00:29:56,937
‫"تعال إلى القصر اليوم‬
‫لدينا تخفيضات ملكية!"‬

524
00:29:57,020 --> 00:29:59,147
‫شكراً لحضورك يا سيد "دريك".‬

525
00:29:59,231 --> 00:30:02,568
‫ساعة فاخرة. يبدو أن تجارة التجهيزات رائجة.‬

526
00:30:02,651 --> 00:30:05,404
‫أجل. بيع الجملة يصنع المعجزات.‬

527
00:30:06,655 --> 00:30:09,366
‫اسمع، لديّ مباراة غولف بعد ساعة. هلا نسرع؟‬

528
00:30:09,449 --> 00:30:11,410
‫أجل، بالطبع. لدينا بضعة أسئلة فحسب.‬

529
00:30:11,493 --> 00:30:12,786
‫بمجرد أن تأتي زميلتي...‬

530
00:30:15,163 --> 00:30:16,707
‫آسفة لتأخري.‬

531
00:30:16,790 --> 00:30:20,294
‫حسناً، لا. قُضي الأمر. لن أتحدث معها.‬

532
00:30:20,377 --> 00:30:21,920
‫ما المشكلة؟‬

533
00:30:22,004 --> 00:30:24,965
‫هي المشكلة. أعرف "رينيغيد".‬

534
00:30:25,048 --> 00:30:26,800
‫لا أتحدث إلا مع الأحياء.‬

535
00:30:27,843 --> 00:30:32,806
‫حسناً، نحن نحقق في جريمة قتل‬
‫"كورنيل بيرسي".‬

536
00:30:32,890 --> 00:30:34,933
‫أعتقد أنكما عقدتما صفقة قبل وفاته.‬

537
00:30:36,894 --> 00:30:38,896
‫ولم تعتقدان ذلك؟‬

538
00:30:38,979 --> 00:30:40,689
‫بناء على محادثات...‬

539
00:30:40,772 --> 00:30:43,150
‫رأيتها، في رؤيا.‬

540
00:30:43,233 --> 00:30:46,486
‫أكلت مخ الرجل، فاطلعت على أفكاره.‬

541
00:30:46,570 --> 00:30:48,030
‫هذا شيء مدنّس.‬

542
00:30:48,113 --> 00:30:51,158
‫كنت غاضباً. دفعت ثمن شيء لم يسلمك إياه.‬

543
00:30:51,241 --> 00:30:52,367
‫هلا تخبرنا ما هو؟‬

544
00:30:52,451 --> 00:30:57,039
‫أجل، بكل سرور. عيّنته ليتولى مشروعاً خاصاً‬
‫يُسمى "اذهبا إلى الجحيم."‬

545
00:30:57,789 --> 00:30:58,999
‫هل أجبت عن كل الأسئلة؟‬

546
00:30:59,917 --> 00:31:04,588
‫ما لم تعودا حاملين إذناً قضائياً،‬
‫سأكون في النادي،‬

547
00:31:04,671 --> 00:31:07,758
‫حيث لا يسمحون أبداً‬
‫بدخول أمثالك من الموتى الأحياء.‬

548
00:31:07,841 --> 00:31:08,842
‫حسناً.‬

549
00:31:08,926 --> 00:31:10,093
‫شكراً على وقتك.‬

550
00:31:13,305 --> 00:31:14,181
‫اسمعي يا "رينيغيد".‬

551
00:31:14,890 --> 00:31:16,475
‫أنا أيضاً راودتني رؤيا.‬

552
00:31:16,558 --> 00:31:20,145
‫جميعكم أيها الوحوش أُبدتم‬
‫من فوق سطح الأرض،‬

553
00:31:20,228 --> 00:31:23,815
‫وكنت أرقص فوق رمادكم.‬

554
00:31:23,899 --> 00:31:25,859
‫أوشك وقتكم على الانتهاء أيها الزومبي.‬

555
00:31:32,282 --> 00:31:34,660
‫هذا الرجل لا يحب الزومبي.‬

556
00:31:40,556 --> 00:31:41,849
‫"انظر، إنه زومبي"‬

557
00:31:42,600 --> 00:31:46,437
‫"ليف". موقع مراقبي الزومبي‬
‫الذي حدّثتك عنه،‬

558
00:31:46,520 --> 00:31:48,064
‫انظري.‬

559
00:31:49,648 --> 00:31:50,816
‫"مراقبو الزومبي"‬

560
00:31:50,900 --> 00:31:52,276
‫الغرض منه افتضاح الهوية.‬

561
00:31:52,359 --> 00:31:56,405
‫يلتقطون الصور في طوابير صرف الأمخاخ‬
‫وصالونات السمرة، أماكن يرتادها الزومبي.‬

562
00:31:56,489 --> 00:32:00,659
‫ثم يربطون الصور‬
‫بأسماء أصحابها وعناوينهم...‬

563
00:32:00,743 --> 00:32:02,870
‫لقد حددوا هويات بضع مئات بالفعل.‬

564
00:32:02,953 --> 00:32:05,664
‫في النهاية، سيفضحون هوية‬
‫كل زومبي في المدينة.‬

565
00:32:05,748 --> 00:32:08,167
‫بمعدل 100 كل شهر؟ خلال 10 أعوام.‬

566
00:32:09,835 --> 00:32:11,420
‫أسلوبهم بدائي جداً.‬

567
00:32:11,504 --> 00:32:16,675
‫يحتاجون فقط إلى البيانات الصحيحة‬
‫وعادات الشراء والتتبع بجهاز المواقع.‬

568
00:32:17,885 --> 00:32:20,262
‫يمكن تحديد هوية كل زومبي‬
‫في "سياتل" خلال...‬

569
00:32:20,346 --> 00:32:22,640
‫حسناً، قد تكون تقنيتهم ضعيفة...‬

570
00:32:22,723 --> 00:32:23,808
‫- "كلايف".‬
‫- توصلت إلى شيء.‬

571
00:32:23,891 --> 00:32:26,519
‫هل تتذكرين العدسة اللاصقة‬
‫التي وُجدت في مسرح الجريمة؟‬

572
00:32:26,602 --> 00:32:27,728
‫كانت جافة وزرقاء اللون؟‬

573
00:32:27,812 --> 00:32:28,938
‫أنا أيضاً توصلت إلى شيء.‬

574
00:32:29,021 --> 00:32:32,525
‫علام تعتمد كل تطبيقات "كورنيل بيرسي"؟‬

575
00:32:32,608 --> 00:32:33,943
‫لا أعرف...‬

576
00:32:34,026 --> 00:32:35,152
‫بيانات المستخدم.‬

577
00:32:35,236 --> 00:32:38,072
‫تطبيقات التسوق والقيادة‬
‫تجمع بيانات المستخدمين‬

578
00:32:38,155 --> 00:32:41,283
‫التي يمكن استخدامها لربط السلوكيات‬
‫بالهويات باستخدام النظام المناسب.‬

579
00:32:42,493 --> 00:32:43,577
‫عينا "شيلدون دريك" بنيتان.‬

580
00:32:43,661 --> 00:32:46,497
‫شاهدت دعاية "ملك التجهيزات" مرة أخرى‬
‫وخمني أي لون...‬

581
00:32:46,622 --> 00:32:49,125
‫اللون الأزرق. كانت العدسة ملك "شيلدون".‬

582
00:32:49,792 --> 00:32:51,710
‫كان في شركة "كورنيل" بيانات مستخدمين كثيرة‬

583
00:32:51,794 --> 00:32:53,587
‫يمكن استخدامها لتعرّف السلوكيات،‬

584
00:32:53,671 --> 00:32:55,005
‫وأماكن القيادة، وما يشترون.‬

585
00:32:55,089 --> 00:32:57,883
‫عرفت ما كان "شيلدون" يدفع لـ"كورنيل"‬
‫من أجل القيام به.‬

586
00:32:57,967 --> 00:33:00,553
‫- هل فهمت ما أرمي إليه؟‬
‫- أجل.‬

587
00:33:00,636 --> 00:33:02,054
‫هل تظن أن هذا يكفي لاستصدار إذن قضائي؟‬

588
00:33:02,138 --> 00:33:04,098
‫أجل. سأحاول الحصول على موافقة قاض.‬

589
00:33:10,980 --> 00:33:14,024
‫لقد جئت. يا لها من مفاجأة سارة.‬

590
00:33:14,108 --> 00:33:15,901
‫مرحباً بك في منزلي.‬

591
00:33:19,738 --> 00:33:23,159
‫يوجد هنا أشخاص آخرون.‬
‫إنها مفاجأة سارة لي أيضاً.‬

592
00:33:23,242 --> 00:33:27,246
‫أنا رجل يفي بوعوده.‬
‫دعيني أصطحبك في جولة بالمكان.‬

593
00:33:37,214 --> 00:33:39,008
‫هذه أفضل نتيجة ممكنة.‬

594
00:33:39,758 --> 00:33:42,469
‫5 طلاب، كلهم من الزومبي.‬
‫مقررات تعليمية مفتوحة.‬

595
00:33:42,595 --> 00:33:44,054
‫من المذهل أن تعمل لدى "رينيغيد".‬

596
00:33:45,389 --> 00:33:46,432
‫صحيح. أخفض صوتك.‬

597
00:33:47,016 --> 00:33:48,976
‫نسيت. حياتك مشوقة جداً.‬

598
00:33:49,560 --> 00:33:52,354
‫أجل، أفتقد أسلوب حياة‬
‫معلم المرحلة الإعدادية.‬

599
00:33:52,479 --> 00:33:54,231
‫تصحيح أوراق الفروض المدرسية ليلاً.‬

600
00:33:54,732 --> 00:33:56,650
‫مقررات تعليمية عن المكارثية.‬

601
00:33:57,276 --> 00:33:59,987
‫مقالب الطلاب. أمور مثيرة جداً.‬

602
00:34:00,738 --> 00:34:03,073
‫إنها رائعة.‬
‫أهي من أعمال "دي كونينغ" الأولى؟‬

603
00:34:03,908 --> 00:34:04,909
‫لا أعرف.‬

604
00:34:05,618 --> 00:34:06,619
‫أحب اللون البرتقالي فحسب.‬

605
00:34:09,538 --> 00:34:12,166
‫آسف، يجب أن أرد على هذا الاتصال.‬
‫تفضلي بالتجول.‬

606
00:34:13,250 --> 00:34:15,794
‫أدخلي ذلك في مقالك. يحب اللون البرتقالي.‬

607
00:34:17,296 --> 00:34:18,547
‫أرجو أن يكون اتصالاً مهماً.‬

608
00:34:22,176 --> 00:34:24,803
‫أجل. "بلين" رجل رائع. أعرفه منذ زمن بعيد.‬

609
00:34:26,597 --> 00:34:29,266
‫أود معرفة المزيد عنه‬
‫والأعوام السابقة لإقامة الجدار، حين كان...‬

610
00:34:29,391 --> 00:34:31,352
‫لا، أقصد منذ شهور.‬

611
00:34:32,478 --> 00:34:34,188
‫هذا المكان رائع.‬

612
00:34:35,189 --> 00:34:36,023
‫أجل.‬

613
00:34:36,190 --> 00:34:38,192
‫في الواقع، هلا ترشدني إلى مكان الحمام؟‬

614
00:34:39,401 --> 00:34:41,111
‫لا أعرف. هذه أول زيارة لي.‬

615
00:34:41,779 --> 00:34:42,863
‫إنه رائع.‬

616
00:34:44,573 --> 00:34:45,783
‫ربما في هذا الاتجاه؟‬

617
00:35:30,452 --> 00:35:31,829
‫لم أفعل شيئاً.‬

618
00:35:32,370 --> 00:35:35,124
‫- كف عن المقاومة.‬
‫- إنهم زمرة من الحثالة المحبين للزومبي.‬

619
00:35:35,249 --> 00:35:36,582
‫تحرك...‬

620
00:35:38,460 --> 00:35:41,255
‫من النادر أن يشبعني تنفيذ إذن قضائي‬
‫إلى هذا الحد.‬

621
00:35:42,756 --> 00:35:44,717
‫سلاح الجريمة ينمو في فنائه الخلفي.‬

622
00:35:45,050 --> 00:35:46,969
‫فطر القمع العاجي. سم مميت.‬

623
00:35:51,890 --> 00:35:54,268
‫إلام تنظرين أيتها المتوحشة؟‬

624
00:36:10,034 --> 00:36:12,453
‫- تلك حافظة نقودي.‬
‫- ملاحظة عبقرية.‬

625
00:36:12,911 --> 00:36:16,040
‫سيد "غراهام موس"، 157 جادة "ويلبرن".‬

626
00:36:18,167 --> 00:36:19,626
‫سمعت بأنك تعمل لدى "رينيغيد".‬

627
00:36:20,085 --> 00:36:22,338
‫لا أعمل لدى "رينيغيد".‬

628
00:36:22,921 --> 00:36:23,964
‫سمعت بأنك تفعل.‬

629
00:36:25,215 --> 00:36:26,091
‫لا يهم.‬

630
00:36:27,926 --> 00:36:29,261
‫أصبحت الآن تعمل لحسابنا.‬

631
00:36:39,271 --> 00:36:40,397
‫هل فهمت؟‬

632
00:36:47,503 --> 00:36:49,046
‫"صفعة إفاقة"‬

633
00:36:49,964 --> 00:36:52,008
‫حسناً، كفاكم مشاهدة للحاسوب،‬

634
00:36:52,091 --> 00:36:55,011
‫إن لم يأت "غراهام" بعد،‬
‫فعليكم أن تدرسوا في هدوء.‬

635
00:36:55,303 --> 00:36:57,138
‫- 10 دقائق أخرى.‬
‫- "كرتيس"، أين "غراهام"؟‬

636
00:36:57,263 --> 00:36:58,473
‫بربك!‬

637
00:36:58,723 --> 00:36:59,849
‫"كرتيس"؟‬

638
00:37:04,353 --> 00:37:05,771
‫لم يأت بعد.‬

639
00:37:06,397 --> 00:37:08,900
‫آسف، سهرت‬
‫في تتبع مستخدمي موقع مراقبي الزومبي.‬

640
00:37:09,233 --> 00:37:10,109
‫ألدينا قهوة؟‬

641
00:37:10,276 --> 00:37:12,820
‫لا أعرف، لكن من المفترض أن يدرسوا‬
‫في هدوء حتى...‬

642
00:37:15,239 --> 00:37:17,283
‫أعرف ما كنت تفعل.‬

643
00:37:17,617 --> 00:37:19,035
‫هذه جريمة إبادة جماعية.‬

644
00:37:19,619 --> 00:37:22,246
‫إن فعلت هذا سيهلك الزومبي.‬

645
00:37:25,166 --> 00:37:27,752
‫- هل أنت بخير يا "ليف"؟‬
‫- بخير. يجب أن أذهب.‬

646
00:37:27,835 --> 00:37:29,337
‫"كرتيس"، علّمهم شيئاً.‬

647
00:37:29,754 --> 00:37:30,922
‫ما...‬

648
00:37:32,089 --> 00:37:34,050
‫مرحباً. أعتذر من تأخري.‬

649
00:37:34,133 --> 00:37:35,593
‫ظننت أن هناك من يتبعني،‬

650
00:37:35,676 --> 00:37:39,013
‫فغيرت مساري،‬
‫لكنني تأكدت من أنه لا يوجد أحد، لذا...‬

651
00:37:39,096 --> 00:37:40,598
‫رائع. الصبية هناك.‬

652
00:37:44,477 --> 00:37:45,561
‫جاءتني رؤيا.‬

653
00:37:46,270 --> 00:37:48,356
‫فات الأوان. اعتقلنا القاتل بالفعل.‬

654
00:37:48,940 --> 00:37:50,733
‫أكد التحليل أن العدسة اللاصقة لـ"شيلدون".‬

655
00:37:50,816 --> 00:37:53,486
‫القياس الطبي نفسه، اللون نفسه. لا جدال.‬

656
00:37:53,736 --> 00:37:55,738
‫كذبت علينا "ميليسا"، فهي تعرف "شيلدون".‬

657
00:37:56,489 --> 00:37:59,283
‫رأيتها تصفع "شيلدون" فخرجت العدسة‬
‫من عينه في السرداب.‬

658
00:38:01,869 --> 00:38:04,789
‫إذاً، ألم يرتكب "شيلدون دريك" هذه الجريمة؟‬

659
00:38:04,914 --> 00:38:08,376
‫هذه الجريمة بالذات؟ لا.‬
‫لكنه سيرتكب سلسلة من جرائم القتل.‬

660
00:38:09,418 --> 00:38:10,628
‫ما معنى ذلك؟‬

661
00:38:10,753 --> 00:38:14,590
‫كان يدفع المال لـ"كورنيل" ليصنع نظاماً‬
‫لجمع المعلومات للتعرف على زومبيي "سياتل".‬

662
00:38:14,674 --> 00:38:18,386
‫أنا واثقة من أن هدفه ليس إرسال‬
‫بطاقات لطيفة لنا في الأعياد.‬

663
00:38:18,803 --> 00:38:19,929
‫لقد سمعته بنفسك.‬

664
00:38:20,263 --> 00:38:22,473
‫"إبادتكم جميعاً أيها الوحوش‬
‫من فوق سطح الأرض."‬

665
00:38:23,266 --> 00:38:25,393
‫تمهلي. نظام لجمع البيانات؟‬

666
00:38:25,935 --> 00:38:27,395
‫موقع افتضاح هويات الزومبي‬

667
00:38:27,478 --> 00:38:29,230
‫الذي تبنيه جماعة "ديد أندرز" تدريجياً؟‬

668
00:38:29,647 --> 00:38:31,107
‫- لا أعرفه.‬
‫- يعرفه الزومبي.‬

669
00:38:31,190 --> 00:38:33,985
‫لكن كان بوسع "كورنيل" معرفة هوية كل زومبي‬
‫بضغطة زر.‬

670
00:38:34,360 --> 00:38:35,403
‫فكر في الأمر.‬

671
00:38:35,486 --> 00:38:38,739
‫باستخدام تطبيقه الجديد "باثسيكر"،‬
‫يعرف إلى أين يقود الجميع سياراتهم.‬

672
00:38:39,198 --> 00:38:43,369
‫كل زيارة لمنافذ صرف المخ أو صالونات السمرة‬
‫أو الحانات المستقبلة للزومبي.‬

673
00:38:44,078 --> 00:38:45,538
‫إنه يريد قتلنا جميعاً‬

674
00:38:45,621 --> 00:38:47,415
‫وكان يدفع المال لـ"كورنيل" ليحقق ذلك.‬

675
00:38:48,666 --> 00:38:50,668
‫ربما كان بقاؤه في السجن أفضل.‬

676
00:38:51,252 --> 00:38:55,256
‫"ليف"، بربك! لسنا متنبئين بالمستقبل.‬
‫ما هكذا تسير الأمور.‬

677
00:38:55,548 --> 00:38:59,343
‫لو مُنح "شيلدون دريك" حرية التآمر‬
‫على إبادتنا جميعاً،‬

678
00:38:59,427 --> 00:39:01,596
‫فهل يمكننا قول إن الأمور‬
‫ستسير على الإطلاق؟‬

679
00:39:04,974 --> 00:39:06,100
‫أعتقد أنه رائع.‬

680
00:39:06,892 --> 00:39:09,854
‫- إنه نص مضحك. يتميز...‬
‫- يتميز بالحماس.‬

681
00:39:10,563 --> 00:39:11,897
‫أجل، إنه نص جيد.‬

682
00:39:13,274 --> 00:39:15,276
‫ليتنا نجد فريق تمثيل.‬

683
00:39:15,860 --> 00:39:18,779
‫أرسلت المسودة إلى "جيمي"، لكنه لم يرد.‬

684
00:39:18,946 --> 00:39:19,947
‫لنختر ممثلين جدداً.‬

685
00:39:20,031 --> 00:39:22,283
‫فرقة "يوينكس"‬
‫ليست الفرقة الهزلية الوحيدة في "سياتل".‬

686
00:39:22,408 --> 00:39:25,244
‫توجد فرقة "غارة الضحك"، وهي ليست مضحكة.‬

687
00:39:25,494 --> 00:39:26,454
‫"الرضيع الطويل" أسوأ.‬

688
00:39:26,621 --> 00:39:29,957
‫لا نملك متسعاً من الوقت.‬
‫هل فرقة "غارة الضحك" بهذا السوء؟‬

689
00:39:30,333 --> 00:39:31,542
‫إنها أسوأ الفرق.‬

690
00:39:32,877 --> 00:39:33,961
‫"جيمي"!‬

691
00:39:34,503 --> 00:39:35,671
‫لم أتوقع أن تأتي.‬

692
00:39:35,880 --> 00:39:38,716
‫وأنا لم أتوقع أن أُفصل وأُحرم‬
‫من كتابة مسلسلي.‬

693
00:39:38,966 --> 00:39:42,136
‫- "جيمي"، آسفة. كنا نحتاج إلى بعض...‬
‫- أنا متفهّم.‬

694
00:39:42,595 --> 00:39:44,597
‫حس الدعابة لديّ غريب.‬

695
00:39:45,014 --> 00:39:48,142
‫ليس من النوع العاطفي الحساس‬
‫الذي ينتهي بعناق جماعي.‬

696
00:39:49,018 --> 00:39:50,186
‫لكنني أفهم مساعيكم و...‬

697
00:39:51,604 --> 00:39:52,688
‫أبلت "ياسمين" بلاءً حسناً.‬

698
00:39:53,606 --> 00:39:54,774
‫ولن أسامح نفسي‬

699
00:39:54,857 --> 00:39:58,027
‫إن سمحت لفرقة "الرضيع الطويل"‬
‫بإفساد كل ما عملنا من أجله، لذا...‬

700
00:39:59,487 --> 00:40:00,488
‫لنبدأ العمل.‬

701
00:40:01,238 --> 00:40:03,032
‫مرحباً يا "ديف"، أنا "آل".‬

702
00:40:03,115 --> 00:40:05,993
‫أحتاج إلى مد موعد تسليم مقال "ديبيرز".‬

703
00:40:06,077 --> 00:40:09,038
‫ظهرت مستجدات مشوقة.‬

704
00:40:09,580 --> 00:40:12,458
‫سأكون على اتصال، يجب أن أذهب، إلى اللقاء.‬

705
00:40:15,544 --> 00:40:17,963
‫أخبريني، كيف تسير كتابة‬
‫الفقرة الافتتاحية الجديدة؟‬

706
00:40:18,673 --> 00:40:21,759
‫في الواقع لم أتمكن بعد‬
‫من كتابة فقرة افتتاحية.‬

707
00:40:22,093 --> 00:40:24,261
‫قد تكون شخصية مركبة أكثر مما تصورت.‬

708
00:40:25,429 --> 00:40:26,347
‫بالطبع.‬

709
00:40:26,931 --> 00:40:28,140
‫قبل أن تعرفي كل شيء عني،‬

710
00:40:28,974 --> 00:40:29,975
‫فأنت لا تعرفينني.‬

711
00:40:30,351 --> 00:40:32,603
‫إذاً أظن أنه ينبغي لي أن أعرفك بشكل أعمق.‬

712
00:40:34,480 --> 00:40:35,564
‫سأشرب نخب ذلك.‬

713
00:40:41,862 --> 00:40:43,864
‫كان "كورنيل" عبقرياً.‬

714
00:40:44,532 --> 00:40:45,783
‫مثل كثير من العباقرة...‬

715
00:40:46,909 --> 00:40:50,037
‫لم يكن بارعاً في حساب عواقب عمله.‬

716
00:40:51,288 --> 00:40:54,709
‫لا أعرف حتى إن كان قد استوعب‬
‫نوايا "شيلدون دريك"‬

717
00:40:55,251 --> 00:40:57,712
‫من وراء النظام الذي عيّنه لإنشائه.‬

718
00:40:59,255 --> 00:41:02,550
‫حسبه "كورنيل" مجرد عمل مدفوع الأجر.‬

719
00:41:03,884 --> 00:41:06,178
‫مصدر مال، ليكمل بناء سفينة الطوفان.‬

720
00:41:07,471 --> 00:41:08,973
‫كان يريد إنقاذ الجنس البشري.‬

721
00:41:10,641 --> 00:41:12,351
‫وأنا كنت أريد إنقاذ جنس الزومبي.‬

722
00:41:13,728 --> 00:41:14,729
‫لكنك تفهمين.‬

723
00:41:16,439 --> 00:41:17,565
‫أليس كذلك يا "رينيغيد"؟‬

724
00:41:20,151 --> 00:41:21,694
‫وماذا عن الفطر في فناء "دريك"؟‬

725
00:41:22,111 --> 00:41:24,947
‫وضعته هناك حين علمت بأنه مشتبه به.‬

726
00:41:25,406 --> 00:41:27,324
‫آملاً أن أزج به في السجن.‬

727
00:41:28,451 --> 00:41:31,454
‫لن يؤرقني أن يُسجن رجل مثله.‬

728
00:41:33,914 --> 00:41:35,374
‫لم عساه أن يؤرقكما؟‬

729
00:42:00,691 --> 00:42:04,717
<b>‫ترجمة: مي محمد بدر‬
تعديل التوقيت: بــ،،ــدر الـجـيــار</b>

