﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,750
إسمي تالون

2
00:00:01,750 --> 00:00:03,580
أنا آخر صاحبة والدماء السوداء أو كما قيل لي

3
00:00:03,580 --> 00:00:06,500
لقد هربت عندما قتل إيفريد دريد كل قومي

4
00:00:06,500 --> 00:00:08,920
لقد قطعت حدبتي أذنيّ للإختفاء عن الأنظار

5
00:00:08,920 --> 00:00:11,070
يعيش مخلوق صغير في داخلي

6
00:00:11,070 --> 00:00:12,920
مررته لي أمي المتوفيه

7
00:00:12,930 --> 00:00:15,840
إنه يعطيني القوة لفتح بوابات لعالم آخر

8
00:00:15,840 --> 00:00:18,350
وإستدعاء شياطين قوية تسمى لو كيري

9
00:00:18,350 --> 00:00:20,350
لكن لا يمكنني إستدعائها سوى بمعرفة أساميهم

10
00:00:20,350 --> 00:00:22,470
واتضح لي انه هذا بمثابة تحدي

11
00:00:22,470 --> 00:00:25,270
النظام يريد موتى، لكني وجدت ملاذاً

12
00:00:25,270 --> 00:00:28,770
في أبعد حافة للملكة في مكان يسمى
( القـــــاعده )

13
00:00:30,190 --> 00:00:32,440
 في الحــــلقه القـــادمه من 
( القـــــــاعده )

14
00:00:32,450 --> 00:00:35,070
هل استدعيت شيطان آخر؟ -
والدماء السوداء

15
00:00:35,070 --> 00:00:38,210
ليس لدينا ما يكفي من الرجال -
علينا أن نعمل على ذلك حتى وصول حلفائنا -

16
00:00:38,210 --> 00:00:39,790
ماذا عن وعدك لغوين؟

17
00:00:39,790 --> 00:00:42,210
لا أستطيع السيطرة على الجيش الشيطاني

18
00:00:42,210 --> 00:00:44,860
سأمهلك ثلاثة أيام للتفكير في عرضي لأجل الزواج مني

19
00:00:44,860 --> 00:00:46,710
أرغب منك إرشاده -
جانزو ؟ -

20
00:00:46,720 --> 00:00:48,550
حوله للرجل الذي تحتاجه تالون في حياتها

21
00:00:48,550 --> 00:00:51,920
هذا لأجل تالون وملكتك

22
00:00:56,310 --> 00:00:58,540
لقد قررت إعطاء ريب الأستركينج

23
00:00:58,540 --> 00:01:01,380
هل تعتقدي أن النبوءة يمكن أن تكون عنك؟

24
00:01:21,170 --> 00:01:22,920
أنت تجرؤ بالمجيء أمامنا

25
00:01:22,920 --> 00:01:26,950
بعد هكذا فشل ذريع، السفير دريد؟

26
00:01:26,960 --> 00:01:29,120
يشرفني أن أركع أمام الثلاثة

27
00:01:29,130 --> 00:01:31,510
وأتعهد بقلبي ودمي

28
00:01:31,510 --> 00:01:34,510
لكن بإحترام للمبجلين الثلاثة

29
00:01:34,510 --> 00:01:36,630
لا أعد رحلتي فاشلة

30
00:01:44,590 --> 00:01:45,770
...لقد أحضرت لكم

31
00:01:48,260 --> 00:01:49,640
جائزة أخرى

32
00:01:53,150 --> 00:01:55,700
أي جائزة يمكن أن تكون أكثر قيمة

33
00:01:55,700 --> 00:01:57,030
من رأس ملكة مزيفة

34
00:01:57,040 --> 00:01:59,120
أو جثة بلاكبلود؟

35
00:01:59,120 --> 00:02:03,120
والأمرين قد فشلت بهما

36
00:02:03,130 --> 00:02:07,830
لقد أحضرت لكم الوسائل لتحقيق تلك الأهداف، أيها الثلاثة

37
00:02:12,300 --> 00:02:15,170
القائد غاريت سبيرز

38
00:02:15,170 --> 00:02:18,310
خطيب الملكة المزيفة ومنظم حراسها

39
00:02:18,310 --> 00:02:21,730
سيوفر لنا المعلومات التي يمكننا إستخدامها

40
00:02:21,730 --> 00:02:23,760
لإنهاء التمرد

41
00:02:24,800 --> 00:02:26,150
ليس ذو جدوى ميتاً

42
00:02:26,150 --> 00:02:29,320
خذوه للمعهد

43
00:02:31,640 --> 00:02:35,640
الآن، بالنسبة لك، دريد

44
00:02:35,640 --> 00:02:38,580
لقد جلبت لنا بالفعل أداة قيمة

45
00:02:38,580 --> 00:02:40,640
لاستخدامها ضد ملكة مزيفة

46
00:02:40,650 --> 00:02:42,330
لكنه ما كان ليصبح ضروري

47
00:02:42,330 --> 00:02:46,820
إذا فعلت ما تم إرسالك لفعله

48
00:02:46,820 --> 00:02:48,870
لقد فشلت في قتل الملكة المزيفة

49
00:02:50,160 --> 00:02:53,010
لم تنجز مهمتك

50
00:02:53,010 --> 00:02:56,490
العقوبة لمثل هكذا فشل هو الموت

51
00:02:56,500 --> 00:03:01,220
ومع ذلك، لن نمنحك الموت بعد

52
00:03:01,220 --> 00:03:04,440
لكن قد تتمنى لو فعلنا

53
00:03:06,560 --> 00:03:12,180
سوف تقضي حياتك في زنزانة صغيرة جداً

54
00:03:12,180 --> 00:03:14,780
لن تتمكن من الإستلقاء بداخلها

55
00:03:15,400 --> 00:03:21,450
 تــــرجمة وتدقيق 
 × || الدكتور حيدر المدني || ×

56
00:03:21,450 --> 00:03:25,080
( القـــــاعده )
المـــــوسم 2

57
00:03:30,550 --> 00:03:33,050
أخبريني، نايا، هل تعتقدي أنني قد أبقيت

58
00:03:33,050 --> 00:03:35,050
البارون إيغسفورد منتظراً كفاية

59
00:03:35,050 --> 00:03:37,630
لإظهار من لديه القوة في هذه العلاقة؟

60
00:03:37,640 --> 00:03:40,670
أجل، جلالتك -
ادخليه إذاً -

61
00:03:46,710 --> 00:03:48,650
جلالتها ستراك الآن

62
00:03:48,650 --> 00:03:50,350
في الوقت المناسب

63
00:03:53,270 --> 00:03:54,430
ساحر كالعادة

64
00:03:56,270 --> 00:03:58,570
كان ذلك إنتظار طويل لزوجك المستقبلي

65
00:03:58,570 --> 00:04:00,560
أجل، حسناً، أنا امرأة مشغولة، بارون

66
00:04:00,560 --> 00:04:04,780
واعتباراً من الآن، أنت بالتأكيد لست زوجي المستقبلي

67
00:04:06,330 --> 00:04:08,400
هل تلعبي؟

68
00:04:08,400 --> 00:04:09,780
أنا أعمل

69
00:04:09,790 --> 00:04:11,420
هلا نلعب قليلاً؟

70
00:04:14,670 --> 00:04:17,670
...و

71
00:04:17,680 --> 00:04:20,010
ماذا سيكون الرهان؟

72
00:04:20,010 --> 00:04:22,750
حسناً، لقد لعبت ستريب أوكتور في مرة

73
00:04:22,750 --> 00:04:24,130
...حينها أزلنا قطعة

74
00:04:24,130 --> 00:04:26,920
يمكنك أن تغادر الآن -
كانت تلك مزحة -

75
00:04:26,920 --> 00:04:28,920
ألا تتحلى جلالتك بحس دعابة؟

76
00:04:28,920 --> 00:04:32,520
بما يكفي لمعرفة أن قائلها يعد مزحة أكثر منها

77
00:04:32,530 --> 00:04:35,860
هل تلعبي أوكتور بمهارة كلامك؟

78
00:04:35,860 --> 00:04:39,280
ماذا عن هذا؟
إذا فزت ستعطيني جيوشك

79
00:04:39,280 --> 00:04:40,600
دون شرط الزواج

80
00:04:40,600 --> 00:04:41,950
وإذا فزت؟ -
لن تفوز -

81
00:04:41,950 --> 00:04:44,950
إذا كنت متأكدة
إذا فزت، تزوجيني

82
00:04:47,110 --> 00:04:49,210
وافقت، خمس أيادي

83
00:04:49,210 --> 00:04:51,540
إذا فزت ثلاثة من خمسة، سأتزوجك

84
00:04:51,540 --> 00:04:53,940
وستعطيني جيوشك، ذهبك، وكل شيء تملكه

85
00:04:53,950 --> 00:04:58,330
لكن إذا فزت، لن أضطر للمعاناة من إهانة الزواج منك

86
00:04:58,330 --> 00:05:01,300
لكن مع ذلك ستعطيني جيوشك، ذهبك

87
00:05:01,300 --> 00:05:02,390
وكل ما تملكه

88
00:05:05,980 --> 00:05:09,830
ربما علينا أن نلعب للمرح من أجل معرفة بعضنا

89
00:05:09,830 --> 00:05:12,510
أعتقد أنك تخشى أن أهزمك

90
00:05:12,510 --> 00:05:14,430
على العكس تماماً

91
00:05:14,430 --> 00:05:17,430
الرجل النبيل لا يراهن بالبطاقات مع سيدة

92
00:05:17,440 --> 00:05:19,600
حسناً

93
00:05:19,610 --> 00:05:20,940
اجلس

94
00:05:27,450 --> 00:05:29,030
في العادة الرجل يوزع

95
00:05:29,030 --> 00:05:30,060
ليس في مملكتي

96
00:05:33,570 --> 00:05:34,870
لم أتمكن من منع نفسي من ملاحظة

97
00:05:34,870 --> 00:05:36,900
أن عمليات التعدين في المخفر

98
00:05:36,910 --> 00:05:38,860
وصياغة الأسلحة لم تبدأ مرة أخرى

99
00:05:38,860 --> 00:05:40,240
كلاهما اعتمدا على العبيد وعمل السجون

100
00:05:40,240 --> 00:05:41,860
ورفضت إستخدام الأمرين

101
00:05:41,860 --> 00:05:44,540
إذاً كيف تأملي تجهيز جيشنا؟

102
00:05:44,550 --> 00:05:46,710
جيشي

103
00:05:46,720 --> 00:05:49,870
سأدفع للعمال راتب عادل لإخراج المعادن وصياغة الأسلحة

104
00:05:49,870 --> 00:05:53,470
لم أعلم أن ماليتك مليئة جداً

105
00:05:53,470 --> 00:05:55,540
يقال أنك مُفلسة

106
00:05:57,480 --> 00:06:00,040
أوكتور 2 -
ليس لدي شيء -

107
00:06:00,050 --> 00:06:02,380
إذاً أفوز -
ألا تتمني لو لعبت مقابل الملابس؟ -

108
00:06:02,380 --> 00:06:05,270
وزّع البطاقات -
أنا؟ -

109
00:06:05,270 --> 00:06:07,720
لكني رجل -
هل هذا ما تكونه؟ -

110
00:06:07,720 --> 00:06:11,270
لم تجيبي على سؤالي -
وما هو؟ -

111
00:06:11,270 --> 00:06:14,740
كيف ستدفعي لإعادة العمل في مناجمك ومصانعك؟

112
00:06:16,410 --> 00:06:17,780
لا أدري

113
00:06:21,280 --> 00:06:22,280
هل تضحك عليّ؟

114
00:06:24,170 --> 00:06:27,120
جيش النظام يمكن أن يبعد يوم عن إبادتك

115
00:06:27,120 --> 00:06:28,960
أضحك على مقدار حاجتك لي

116
00:06:30,260 --> 00:06:32,340
لعبة أوكتور إنتهت

117
00:06:32,340 --> 00:06:33,760
يمكنك أن تغادر

118
00:06:37,930 --> 00:06:39,600
جلالتك

119
00:06:47,440 --> 00:06:49,610
هذا جنون، تالون

120
00:06:49,610 --> 00:06:51,930
من يوافق على المقابلة في الغابة

121
00:06:51,930 --> 00:06:53,530
في منتصف الليل؟

122
00:06:53,530 --> 00:06:55,700
لم أضع وقت

123
00:06:55,700 --> 00:06:59,200
بالإضافة، إنها بلاك بلود
لن تقوم بإيذائي

124
00:06:59,200 --> 00:07:01,320
شيطانها بالتأكيد خدعك

125
00:07:01,320 --> 00:07:03,870
مما يثبت وجهة نظري، لم يقتلني

126
00:07:03,880 --> 00:07:05,790
...أجل، لكن رغم ذلك، ربما

127
00:07:05,790 --> 00:07:07,540
...ربما يكون غريسكين

128
00:07:07,550 --> 00:07:08,950
أو هناك بلايغلينغس

129
00:07:08,950 --> 00:07:12,130
...أو حتى ربما هناك -
شياطين؟ -

130
00:07:12,130 --> 00:07:14,970
طلبت منك المجيء وحدك

131
00:07:14,970 --> 00:07:18,120
إنه لا يشكل تهديد -
إنها مُحقة -

132
00:07:18,120 --> 00:07:19,810
أنا لا أشكل تهديد على الإطلاق
تظاهري كما لو لم أكن موجود

133
00:07:22,180 --> 00:07:23,840
انتظر هنا

134
00:07:25,480 --> 00:07:27,060
أين دراغمان؟

135
00:07:27,070 --> 00:07:29,180
بصحة جيدة

136
00:07:30,990 --> 00:07:32,690
مسرورة لمجيئك

137
00:07:32,690 --> 00:07:34,520
عليك أن تقرري إعطائي الأستركينج؟

138
00:07:34,520 --> 00:07:36,690
أولاً أخبريني ما ستفعلي به

139
00:07:36,690 --> 00:07:38,240
أنقذ شعبنا كما قلت

140
00:07:40,750 --> 00:07:45,170
إذا وافقت، عليك وعدي بمساعدة الملكة

141
00:07:45,170 --> 00:07:47,820
مع جيش لو كيري، يمكنها هزيمة النظام

142
00:07:47,820 --> 00:07:50,490
وستكافيء بلاكبلود ولو كيري بأرضهم

143
00:07:50,490 --> 00:07:53,990
لماذا أنت متأكدة من أن هذه الملكة البشرية ستلتزم بكلمتها؟

144
00:07:53,990 --> 00:07:55,840
لأنني أعرفها جيداً

145
00:07:55,840 --> 00:07:58,710
ليكن إذاً، أثق بك

146
00:07:58,710 --> 00:08:00,760
أعطيني الأستركينج ويمكننا البدء

147
00:08:25,190 --> 00:08:28,530
أخبريه أن يتوقف أو لن أتردد بقتلك

148
00:08:28,530 --> 00:08:30,840
انتظر هناك

149
00:08:30,850 --> 00:08:34,010
اذهبي مع جانزو

150
00:08:41,310 --> 00:08:43,270
ما سبب التغيير المفاجيء؟

151
00:08:45,910 --> 00:08:47,030
لأنك كذبت

152
00:09:09,440 --> 00:09:11,830
...هل أنا -
محظوظ لكونك حي؟ -

153
00:09:11,830 --> 00:09:12,910
أجل

154
00:09:15,050 --> 00:09:17,220
أين أنا؟

155
00:09:17,220 --> 00:09:20,120
من أنت؟ -
معالجة -

156
00:09:20,120 --> 00:09:21,670
منذ متى فقدت وعيي؟

157
00:09:21,670 --> 00:09:24,760
نحو إسبوعين

158
00:09:24,760 --> 00:09:27,460
أنا سانا، أول معالجة لمحكمة الثلاثة

159
00:09:27,460 --> 00:09:30,730
أنت تحت رعايتي الآن -
لذا أنا سجين؟ -

160
00:09:30,730 --> 00:09:33,570
أنا لا أعتبرك سجين

161
00:09:33,570 --> 00:09:37,020
مادمت هنا، أنت مريض

162
00:09:37,020 --> 00:09:39,140
لكن إذا خرجت؟

163
00:09:39,140 --> 00:09:42,360
حينها لن تكون تحت رعايتي

164
00:09:42,360 --> 00:09:44,480
لماذا تتركيني أعيش؟

165
00:09:44,480 --> 00:09:46,580
لماذا تُبقيني حياً؟

166
00:09:46,580 --> 00:09:48,750
أرغب بمساعدتك -
لماذا؟ -

167
00:09:48,750 --> 00:09:50,750
أنت لا تعرفيني

168
00:09:50,750 --> 00:09:53,620
كيف هو الألم؟

169
00:09:56,290 --> 00:09:59,380
ليس بشيء لا يمكنني تحمله

170
00:09:59,380 --> 00:10:01,990
...شكراً لك

171
00:10:02,000 --> 00:10:04,800
لتضميد الجراح وكل ذلك

172
00:10:04,800 --> 00:10:05,970
لكن عليّ الذهاب

173
00:10:05,970 --> 00:10:07,670
لأين؟ -
الوطن -

174
00:10:07,670 --> 00:10:09,890
عليّ واجبات

175
00:10:09,890 --> 00:10:11,840
...و

176
00:10:11,840 --> 00:10:14,970
لا يمكنك النجاة وحدك

177
00:10:14,980 --> 00:10:18,440
ليس بعد، لقد فقدت الكثير من الدماء

178
00:10:18,450 --> 00:10:21,810
أنت بحاجة للوقت لإستعادة قوتك

179
00:10:21,820 --> 00:10:24,230
لقد فقدت الكثير من الدماء في الماضي

180
00:10:24,240 --> 00:10:27,400
ويمكنني دائماً المسير بعد إسبوعين

181
00:10:27,410 --> 00:10:29,620
لم تفقد أبداً هكذا القدر من الدماء

182
00:10:29,620 --> 00:10:31,570
أنت تنجو بسبب مهاراتي فحسب

183
00:10:31,580 --> 00:10:33,580
لا نفتقر للثقة، أليس كذلك؟

184
00:10:33,580 --> 00:10:36,030
إذا كنت مع معالج آخر كنت لتموت

185
00:10:36,030 --> 00:10:37,500
الآن استلقي

186
00:10:45,840 --> 00:10:47,510
أنت بين أيدٍ أمينة، غاريت

187
00:10:47,510 --> 00:10:50,310
لن أسمح بحدوث شيء سيء لك

188
00:11:01,160 --> 00:11:02,860
خذ دوائك

189
00:11:02,860 --> 00:11:05,720
ما هذا؟ -
سبب بقائك حياً -

190
00:11:05,730 --> 00:11:07,610
خذه

191
00:11:13,670 --> 00:11:15,200
الآن اذهب للنوم

192
00:11:30,800 --> 00:11:32,020
كيف نعلم أن بإمكاننا الثقة بها؟

193
00:11:34,140 --> 00:11:35,550
حسناً، لقد حذرتنا من أن ريب تكذب

194
00:11:35,560 --> 00:11:36,970
إذا كانت تعمل معها

195
00:11:36,970 --> 00:11:38,940
كانت لتدعني أنقل الأستركينج

196
00:11:38,940 --> 00:11:41,930
كيف نعلم أن ذلك ليس جزء من خطة خبيثة الآن؟

197
00:11:41,930 --> 00:11:43,260
أعني، هي من إختارت الإسم

198
00:11:43,260 --> 00:11:45,060
الذي إستدعى ريب من البداية

199
00:11:45,070 --> 00:11:48,270
أعطيتها الإسم الذي تعلمت إعطاءه

200
00:11:48,270 --> 00:11:49,430
يمكنك سماعنا؟

201
00:11:49,440 --> 00:11:52,040
بالطبع يمكنها

202
00:11:53,370 --> 00:11:55,110
من أخبرك أن تعطيني ذاك الإسم؟

203
00:11:55,110 --> 00:11:57,910
أمي، وأمها من قبلها

204
00:11:57,910 --> 00:11:59,410
كما أن أمك وجدتك

205
00:11:59,410 --> 00:12:02,160
مع الأستركينج... الهبة

206
00:12:02,170 --> 00:12:04,500
بالرغم أنني بدأت أتسائل إذا كانت هبة أم لعنة

207
00:12:04,500 --> 00:12:06,500
هدفي كان العثور على بلاكبلود

208
00:12:06,500 --> 00:12:07,840
وإعطائها إسم إيكوندي

209
00:12:07,840 --> 00:12:09,720
هراء -
جانزو؟ -

210
00:12:09,720 --> 00:12:11,920
لا تناديني "جانزو" هي التي

211
00:12:11,930 --> 00:12:13,730
كانت مع دريد من بين الجميع

212
00:12:13,730 --> 00:12:16,350
لقد ذهبت مع دريد لأنني علمت أنه سيرشدني للمنشودة

213
00:12:16,350 --> 00:12:17,930
لكن لكي تعطيك إسم شيطان

214
00:12:17,930 --> 00:12:19,630
...سيستدعي بلاكبلود، والتي

215
00:12:19,630 --> 00:12:21,230
يمكنني أن أقول، غادرت معه

216
00:12:21,240 --> 00:12:22,350
عندما وصلت ثاني بلاكبلود

217
00:12:22,350 --> 00:12:23,970
كان عليّ أن أقرر من المنشودة

218
00:12:23,970 --> 00:12:25,940
وقررت أنها كانت تالون، أليس كذلك؟

219
00:12:25,940 --> 00:12:27,940
قررت أنها ليست ريب

220
00:12:27,940 --> 00:12:31,190
لقد نظرت في عقلها ورأيته مليء بالأكاذيب

221
00:12:42,960 --> 00:12:44,320
ما هذا؟

222
00:12:44,320 --> 00:12:46,260
المفتاح -
مفتاح ماذا؟ -

223
00:12:46,260 --> 00:12:49,800
لا أعرف، لكنه مصنوع للمنشودة

224
00:12:53,330 --> 00:12:55,670
مهلاً، لذا إذا وضعت فيس ريزكون هذا في النار

225
00:12:55,670 --> 00:12:57,720
هل يمكنك إعطائي الأسامي التي تدربت على إعطائها؟

226
00:13:18,130 --> 00:13:21,460
اقتربي

227
00:13:23,830 --> 00:13:26,250
...جلالتك، هناك

228
00:13:26,250 --> 00:13:29,370
امرأة غريبة هنا لرؤيتك

229
00:13:29,370 --> 00:13:30,920
غريبة كيف؟

230
00:13:30,920 --> 00:13:33,340
يبدو أنها بلاكبلود

231
00:13:35,590 --> 00:13:37,010
اجعلي الحراس ينزعوا سلاحها

232
00:13:37,010 --> 00:13:39,210
ثم رافقيها لكن ابقي بجانبها

233
00:13:39,210 --> 00:13:41,180
لقد أخذوا أسلحتها بالفعل، سيدتي

234
00:13:56,160 --> 00:13:57,200
لا تقتربي

235
00:14:03,240 --> 00:14:05,000
جلالتك

236
00:14:05,010 --> 00:14:06,670
إسمي ريب من نوريبن

237
00:14:06,670 --> 00:14:09,040
قرية بلاكبلود لم تعد موجودة

238
00:14:09,040 --> 00:14:11,340
أنت بلاكبلود التي أخذت فتاة تالون الصغيرة

239
00:14:11,350 --> 00:14:14,180
أؤكد لك أنني لم آخذها لقد أتت تطوعاً

240
00:14:14,180 --> 00:14:17,020
إنها تعرف من تخدمه -
ماذا تريدي؟ -

241
00:14:17,020 --> 00:14:18,880
أنا هنا لتقديم مساعدتي

242
00:14:18,890 --> 00:14:20,350
وكيف يمكنك مساعدتي؟

243
00:14:20,350 --> 00:14:21,890
...يمكنني

244
00:14:28,860 --> 00:14:30,730
يمكنني أن أقدم لك شيطان كبير

245
00:14:30,730 --> 00:14:32,760
وجيش بلاكبلود لهزيمة أعدائك

246
00:14:32,770 --> 00:14:35,570
وكذلك تالون، إذا لم تسرقي مترجمتها

247
00:14:35,570 --> 00:14:39,270
كما قلت، دراغمان أتت بإرادتها

248
00:14:39,270 --> 00:14:41,740
وفعلت ذلك لأنها تعلم أن تالون ليست المنشودة

249
00:14:43,490 --> 00:14:48,160
استمري، اشرحي -
إذا كانت تعلم تالون تاريخها -

250
00:14:48,170 --> 00:14:51,380
ما كانت لتتخيل أن بإمكانها أن تكون نبوءة بلاكبلود

251
00:14:51,390 --> 00:14:54,340
بالكاد يمكنها التحكم بلو كيري

252
00:14:54,340 --> 00:14:58,620
أنا من ناحية أخرى، لست بحاجة إلى كتاب الأسماء أو دراغمان

253
00:14:58,630 --> 00:14:59,930
بالفعل أعرف إسم وموقع

254
00:14:59,930 --> 00:15:02,960
كل مخلوق على الجانب الآخر

255
00:15:02,960 --> 00:15:04,300
سيتبعوني للمعركة

256
00:15:04,300 --> 00:15:06,010
أو أي مكان آخر أرشدهم له

257
00:15:06,020 --> 00:15:08,270
ولماذا ينبغي أن أثق بك

258
00:15:10,400 --> 00:15:13,690
إذا كنت حكيمة كأبيك

259
00:15:13,690 --> 00:15:18,310
لشعرت أن ما أقوله حقيقي

260
00:15:18,310 --> 00:15:22,250
وإذا تجاهلت شكوكي

261
00:15:22,250 --> 00:15:23,950
ما الذي تريديه مني؟

262
00:15:26,120 --> 00:15:27,920
ببساطة الطلب من صديقتك تالون

263
00:15:27,920 --> 00:15:30,920
أن تعطيني المخلوق الذي يتحكم بالبوابة

264
00:15:30,930 --> 00:15:33,380
لمالكه الشرعي... أنا

265
00:16:37,560 --> 00:16:38,690
القائد سبيرز

266
00:16:40,890 --> 00:16:43,610
طالما كان من المؤسف إفساد وجه جميل

267
00:16:45,330 --> 00:16:46,370
احضروه

268
00:17:24,200 --> 00:17:27,240
هذا ما تفعله الآلهة لمن يخدم ملكة مزيفة

269
00:17:27,240 --> 00:17:29,610
هذا غريب

270
00:17:29,610 --> 00:17:31,660
لا تبدو كإله لي

271
00:17:31,660 --> 00:17:33,660
أجل

272
00:17:57,030 --> 00:17:58,890
إذاً كل تلك الأسماء جديدة لك؟

273
00:17:58,890 --> 00:18:00,890
لم تتدربي على إستدعاء أي من تلك بالتحديد؟

274
00:18:06,090 --> 00:18:08,040
تالون، ها أنت ذا

275
00:18:08,050 --> 00:18:10,050
الملكة ترغب حضورك

276
00:18:10,050 --> 00:18:12,350
حسناً، أخبريها أنني مشغولة -
الآن، الأمر عاجل -

277
00:18:20,360 --> 00:18:21,690
آسف بشأن ذلك

278
00:18:27,700 --> 00:18:28,920
أحضرت تالون، جلالتك

279
00:18:28,920 --> 00:18:30,370
دعينا وحدنا

280
00:18:36,570 --> 00:18:38,260
البلاكبلود الأخرى أتت لرؤيتي

281
00:18:38,260 --> 00:18:40,740
هل آذتك؟

282
00:18:40,750 --> 00:18:44,260
لا، على العكس، لقد عرضت مساعدتي

283
00:18:44,270 --> 00:18:47,800
لقد قالت أن بإمكانها إستدعاء جيش شيطاني وجيش بلاكبلود

284
00:18:47,800 --> 00:18:49,750
لا يمكنك الثقة بها

285
00:18:49,750 --> 00:18:53,940
هل يمكنها؟ -
فقط بمساعدتي -

286
00:18:56,230 --> 00:18:58,950
إذاً ساعديها، أنا بحاجة لذاك الجيش

287
00:18:58,950 --> 00:19:01,260
لما العجلة؟ -
لما العجلة؟ -

288
00:19:01,270 --> 00:19:03,820
في أي لحظة، يمكن للنظام الهجوم علينا

289
00:19:03,820 --> 00:19:07,450
إذاً حتى ذلك الحين، حتى تتجهزي لنقل جيشك وبدء الحرب

290
00:19:07,460 --> 00:19:10,240
هل ترغبي حقاً بوجود عدة مئات من الشياطين يتجولون؟

291
00:19:14,280 --> 00:19:17,110
قالت أن بإمكانها التحكم بهم بينما لا تستطيعي

292
00:19:17,110 --> 00:19:19,250
إنها تكذب -
كيف تعرفي؟ -

293
00:19:20,790 --> 00:19:22,420
لأن دراغمان أخبرتني

294
00:19:22,420 --> 00:19:24,500
وكيف يمكنك الثقة بها؟
إنها مجرد طفلة

295
00:19:24,510 --> 00:19:25,920
إنها أكثر من طفلة

296
00:19:25,920 --> 00:19:27,420
يمكنها قراءة أفكار الآخرين

297
00:19:30,430 --> 00:19:31,840
لدي صداع قوي

298
00:19:44,490 --> 00:19:46,690
غوين، ألا تثقي بي؟

299
00:19:46,690 --> 00:19:48,160
بلا شك

300
00:19:51,320 --> 00:19:54,670
إذاً ثقي بي أنني أرغب بمصلحتك

301
00:19:54,670 --> 00:19:56,200
أنت لست بحاجة لريب

302
00:19:58,870 --> 00:20:01,510
هل يمكنني الإعتراف بشيء لك، تالون

303
00:20:01,510 --> 00:20:03,380
لم أخبره لأحد من قبل؟

304
00:20:06,850 --> 00:20:08,880
أشعر بالرعب

305
00:20:14,360 --> 00:20:16,520
لا تكوني

306
00:20:16,520 --> 00:20:18,220
أنا أدعمك

307
00:20:26,350 --> 00:20:29,650
هل جعلتك تبتل؟
آسف

308
00:20:29,650 --> 00:20:31,870
كان عليّ أن أوقظك... ليس من الممتع

309
00:20:31,870 --> 00:20:34,160
ضرب رجل بينما يكون نائم

310
00:20:34,160 --> 00:20:36,710
حينها لن تعلم مقدار ما تعانيه لأجل ملكة مزيفة

311
00:20:39,380 --> 00:20:41,380
ماذا كان هذا؟

312
00:20:41,380 --> 00:20:43,380
ماذا كنت تقول؟

313
00:20:43,380 --> 00:20:46,170
إنها ليست ملكة مزيفة؟

314
00:20:47,510 --> 00:20:50,170
إذا كان الأمر هكذا يمكن أن تطرف عينك مرة

315
00:20:50,170 --> 00:20:53,340
أعني، بالعين المتبقية

316
00:20:58,250 --> 00:21:00,770
الغباء يحير العقل

317
00:21:07,110 --> 00:21:10,440
يمكن أن يتوقف كل هذا، أتعلم؟

318
00:21:10,450 --> 00:21:12,110
بمجرد أن تعود لعقلك

319
00:21:12,110 --> 00:21:14,060
وتُدرك الحقيقة

320
00:21:16,400 --> 00:21:20,820
تلك المرأة ليست روسموند، لقد ماتت روسموند

321
00:21:20,820 --> 00:21:24,790
الملكة المزيفة مجرد إنسانة عادية

322
00:21:27,830 --> 00:21:31,450
أترى، إنها كذبت عليك

323
00:21:31,450 --> 00:21:33,500
وقد انخدعت بذلك

324
00:21:33,500 --> 00:21:35,080
لقد خدعوك

325
00:21:38,010 --> 00:21:39,960
توقف

326
00:21:39,960 --> 00:21:42,120
لقد أخذت هذا الرجل من المؤسسة بعكس الأوامر

327
00:21:42,130 --> 00:21:43,930
أطالب بإعادته حالاً

328
00:21:46,480 --> 00:21:48,350
لكي تدلليه أكثر من ذلك؟

329
00:21:48,350 --> 00:21:50,470
لماذا تهتمي بهذا؟

330
00:21:50,470 --> 00:21:52,800
لا يهمني أمره أكثر من أي شخص آخر

331
00:21:52,800 --> 00:21:55,350
أنا معالجة، هذا ما أفعله

332
00:21:55,360 --> 00:21:58,270
حسناً، ليس هذه المرة، الآن دعيني أعمل

333
00:21:58,280 --> 00:22:00,110
حسناً

334
00:22:00,110 --> 00:22:03,030
لكن أول مكان سأذهب له هو لغرفة الثلاثة

335
00:22:03,030 --> 00:22:04,950
لأخبرهم أنك عصيت أوامرهم

336
00:22:13,370 --> 00:22:16,130
هل أنت بخير؟ -
لست بخير حال -

337
00:22:30,860 --> 00:22:32,840
من هذا؟

338
00:22:32,840 --> 00:22:35,310
إنها أنا، نايا، لدي الزهور التي طلبتها

339
00:22:35,310 --> 00:22:36,850
والسيدة تقول أنها ترغب بالمزيد من الشراب

340
00:22:36,850 --> 00:22:38,650
شكراً لك، سأكون هناك

341
00:22:38,650 --> 00:22:41,520
...ابقي هنا، ابقي هادئة، و

342
00:22:41,520 --> 00:22:43,200
ابتعدي عن تلك الأقفاص

343
00:22:57,080 --> 00:22:59,340
اعتقدت أنه لن يرحل أبداً

344
00:23:20,110 --> 00:23:23,560
لقد خيبت أملي، دراغمان

345
00:23:23,560 --> 00:23:25,440
أنا لا أخدمك

346
00:23:33,740 --> 00:23:34,750
إذاً لن تخدمي غيري

347
00:23:42,850 --> 00:23:43,880
لقد أحضرت بعض الزهور

348
00:23:43,880 --> 00:23:46,350
شكراً لك

349
00:23:46,350 --> 00:23:49,180
لم يكن لدي فكرة أين سأحصل على المزيد منها حيث أننا نصف موتى بالفعل

350
00:23:49,190 --> 00:23:50,680
جانزو؟

351
00:23:50,690 --> 00:23:53,020
ما الذي تقوله لتالون؟

352
00:23:53,020 --> 00:23:57,110
ماذا تعني؟ -
عندما تحاول جذبها -

353
00:23:57,110 --> 00:24:00,610
ما كنت لأجرؤ أن أجذب تالون، نايا

354
00:24:00,610 --> 00:24:02,900
الملكة كلفتني بمساعدة تالون

355
00:24:02,900 --> 00:24:05,080
لتراك في إطار مختلف

356
00:24:05,080 --> 00:24:07,870
لكن لا يمكنني فعلها بدون أن تبذل مجهود

357
00:24:08,950 --> 00:24:10,090
صحيح

358
00:24:12,290 --> 00:24:13,710
لا أعلم من أين أبدأ

359
00:24:13,710 --> 00:24:16,090
حسناً، يمكنني تعليمك

360
00:24:16,100 --> 00:24:17,910
هذا متفائل قليلاً، أليس كذلك؟

361
00:24:17,910 --> 00:24:19,600
فقط حاول فحسب

362
00:24:19,600 --> 00:24:23,470
على سبيل المثال، ما الذي تمدحها به؟

363
00:24:25,390 --> 00:24:27,970
لا أعلم، حسناً؟
مهاراتها القتالية

364
00:24:27,970 --> 00:24:29,810
إنها مذهلة في القتال

365
00:24:29,810 --> 00:24:32,480
ليس رومانسي تماماً

366
00:24:32,480 --> 00:24:36,100
...ماذا عن شعرها وملابسها و

367
00:24:36,100 --> 00:24:37,110
عينيها

368
00:24:39,120 --> 00:24:40,480
بالتأكيد عينيها

369
00:24:40,490 --> 00:24:43,490
هذا عظيم، اجلس

370
00:24:43,490 --> 00:24:47,120
تظاهر بأني تالون
انظر في عيناي

371
00:24:47,130 --> 00:24:48,960
وأخبرني ما تعتقده بشأن عينيها

372
00:24:50,750 --> 00:24:52,630
إنها لطيفة جداً

373
00:24:52,630 --> 00:24:55,950
جانزو، لابد وأن تبذل مجهود إذا كنت سأساعدك

374
00:24:55,950 --> 00:24:59,640
كيف أنها لطيفة؟
ما الذي تذكرك به؟

375
00:24:59,640 --> 00:25:02,340
لا أعرف

376
00:25:02,340 --> 00:25:05,010
انظر في عيناي وصفهم

377
00:25:05,010 --> 00:25:08,130
نايا، عينيك جميلة جداً

378
00:25:08,130 --> 00:25:09,760
هذا صحيح

379
00:25:09,770 --> 00:25:12,430
لكن لا تُقارن بعيني تالون

380
00:25:15,440 --> 00:25:16,440
تظاهر

381
00:25:21,110 --> 00:25:24,160
...تالون

382
00:25:24,160 --> 00:25:27,200
عيناك مثل حمامات الياقوت

383
00:25:27,200 --> 00:25:30,450
تعكس سماء شمس الربيع

384
00:25:34,370 --> 00:25:36,010
نايا؟

385
00:25:36,010 --> 00:25:39,880
كان ذلك جميلاً، جانزو

386
00:25:42,000 --> 00:25:43,800
حقاً؟

387
00:25:45,850 --> 00:25:50,550
أعني، لديك عينين جميلتين أيضاً

388
00:25:50,560 --> 00:25:56,010
هذا صحيح، إنه لون بني غني

389
00:25:56,010 --> 00:25:59,730
مثل خنفساء روث الدم بمجرد سحقها

390
00:25:59,730 --> 00:26:04,480
لذا المرة القادمة التي ترى فيها تالون

391
00:26:04,490 --> 00:26:07,490
أخبرها تماماً ما أخبرتني به

392
00:26:07,490 --> 00:26:10,410
حول عينيها، وليس عيناي

393
00:26:14,700 --> 00:26:16,410
توقف

394
00:26:16,420 --> 00:26:17,580
توقف

395
00:26:20,840 --> 00:26:22,540
هل أصبحنا ليلاً؟

396
00:26:22,540 --> 00:26:25,840
لم أقصد أن أوقظك، كنت أتفقدك

397
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
نم

398
00:26:31,430 --> 00:26:34,060
أماكن نومي في آخر الرواق

399
00:26:34,070 --> 00:26:36,430
لم أتمكن من النوم كنت أخشى أن يأخذوك مني

400
00:26:36,440 --> 00:26:38,900
ماذا؟ -
عد للنوم -

401
00:26:38,900 --> 00:26:40,900
لماذا تهتمي كثيراً؟

402
00:26:40,910 --> 00:26:43,060
لا أرغب بتعرضك للضرب مرة أخرى

403
00:26:43,060 --> 00:26:44,240
لا يمكن للدماء تحمل

404
00:26:44,240 --> 00:26:45,860
هكذا ضرر مرات عديدة

405
00:26:48,360 --> 00:26:52,030
لكن لماذا تهتمي بموتي أو نجاتي؟

406
00:26:56,420 --> 00:26:58,040
ليس مهم

407
00:26:58,040 --> 00:27:01,010
إنه مهم إذا أردت مني أن أثق بك

408
00:27:01,010 --> 00:27:03,210
أنت تذكرني بأحدهم

409
00:27:05,600 --> 00:27:08,750
هذا كل شيء، ليس بأمر كبير

410
00:27:08,750 --> 00:27:09,720
من؟

411
00:27:15,270 --> 00:27:19,060
أخبريني -
إسمه كان بريون -

412
00:27:19,060 --> 00:27:21,650
كان زوجي

413
00:27:21,650 --> 00:27:24,650
أنت تذكرني به

414
00:27:24,650 --> 00:27:27,280
أين هو الآن؟

415
00:27:27,290 --> 00:27:30,450
ميت -
أنا آسف -

416
00:27:30,460 --> 00:27:33,160
كان دبلوماسي أرسله الثلاثة

417
00:27:33,160 --> 00:27:34,910
إلى الربع الشرقي للإستفسار عن القرية

418
00:27:34,910 --> 00:27:37,940
التي نُهبت وأُحرقت

419
00:27:37,950 --> 00:27:43,670
تم قتله بوحشية على أيدي بلاكبلود

420
00:27:43,670 --> 00:27:45,670
لقد رحل البلاكبلود

421
00:27:49,120 --> 00:27:52,290
أنت تعلم مثلي تماماً أن واحدة منهم باقية

422
00:27:52,290 --> 00:27:54,480
لا، لقد تمت إبادتهم

423
00:27:54,480 --> 00:27:56,260
كنت صادقة معك، غاريت

424
00:27:56,270 --> 00:27:58,820
ألا تعتقد أنك تدين لي بنفس الأمر؟

425
00:27:58,820 --> 00:28:00,600
البلاكبلود أرادوا الإنتقام من النظام

426
00:28:00,600 --> 00:28:02,350
لمذبحة لم يعلموا بأمرها

427
00:28:02,350 --> 00:28:05,320
لا أحد يمحو قرية بكاملها

428
00:28:05,320 --> 00:28:07,440
دون علم الثلاثة

429
00:28:07,440 --> 00:28:10,330
لقد حدث ذلك من خلال مرتزقة يعملون لصالح السفير دريد

430
00:28:10,330 --> 00:28:11,980
لم يوافق الثلاثة

431
00:28:11,980 --> 00:28:14,610
وكانوا ليوقفوه إذا علموا في الوقت المناسب

432
00:28:14,620 --> 00:28:17,330
لا أصدقك -
إنها الحقيقة -

433
00:28:17,340 --> 00:28:20,790
عندما أحضرك دريد هنا، جردوه من رتبته ووضعوه في زنزانة

434
00:28:20,790 --> 00:28:22,460
ليتعفن هناك للأبد

435
00:28:22,460 --> 00:28:24,040
هذا لا يثبت أي شيء

436
00:28:27,380 --> 00:28:32,180
هذا يثبت أنك لا تعرف الحقيقي من الزائف

437
00:28:32,180 --> 00:28:36,350
كيف تعلمي أنهم كانوا البلاكبلود؟

438
00:28:36,360 --> 00:28:39,060
لأنني شهدت ذلك بأم عيني

439
00:28:39,060 --> 00:28:41,360
كان لديها شعر أسود قذرة

440
00:28:41,360 --> 00:28:43,060
وعيون كانت ترى من خلالي

441
00:28:43,060 --> 00:28:45,230
قاتلت نصف دزينة من الجنود

442
00:28:45,230 --> 00:28:47,650
ورحلت بمجرد خدش

443
00:28:47,650 --> 00:28:49,370
لكن هذا كل ما تمكنت من رؤيته

444
00:28:49,370 --> 00:28:52,320
أن هناك دم أسود لها كالفحم

445
00:29:01,030 --> 00:29:03,530
يمكنني رؤية أنك رجل صالح

446
00:29:03,530 --> 00:29:06,000
مثله تماماً

447
00:29:09,560 --> 00:29:12,670
لم أشعر هكذا منذ أن تم أخذه مني

448
00:29:16,380 --> 00:29:20,230
عليك أن تتعافى، عد للنوم

449
00:29:23,190 --> 00:29:25,190
نام، نام

450
00:29:47,210 --> 00:29:49,040
...مرحباً، تالون

451
00:29:52,430 --> 00:29:54,130
ما الخطب؟
ماذا حدث؟

452
00:29:56,440 --> 00:29:57,930
ما الذي يبدو أنه حدث؟

453
00:29:57,940 --> 00:29:58,940
ريب؟

454
00:30:02,060 --> 00:30:07,060
لا أصدق أن واحدة من بلاكبلود يمكن أن تكون شريرة هكذا

455
00:30:07,060 --> 00:30:09,400
وأحرقت كل الأسماء التي أعطتها لي دراغمان

456
00:30:09,400 --> 00:30:11,150
جميعها؟

457
00:30:14,450 --> 00:30:17,820
جانزو، لا يمكنني دفن شخص آخر توفي بسببي

458
00:30:19,660 --> 00:30:21,470
خصوصاً طفلة -
لا بأس -

459
00:30:21,480 --> 00:30:23,410
سأفعل ذلك

460
00:30:27,720 --> 00:30:30,630
كما تعلم، لقد وعدت غوين بأن بإمكاني إستدعاء جيشها الشيطاني

461
00:30:30,640 --> 00:30:33,670
سنتوصل لحل، حسناً؟

462
00:30:33,670 --> 00:30:35,590
ليس بدون دراغمان

463
00:30:35,590 --> 00:30:37,670
حسناً -
ليس بدون بعض الأسماء -

464
00:30:46,350 --> 00:30:47,930
تالون؟

465
00:30:53,140 --> 00:30:56,940
إسم، إسم شيطان

466
00:31:00,670 --> 00:31:02,500
طفلة شجاعة

467
00:31:02,500 --> 00:31:05,450
لابد وأنها كانت تختبيء حتى عندما كانت تحتضر

468
00:31:06,870 --> 00:31:08,870
أو وضعتها ريب هناك

469
00:31:08,870 --> 00:31:11,340
وأنه واحد من أصدقائها الأشرار

470
00:31:20,310 --> 00:31:23,310
أعتقد أن الوقت حان لنهوضك

471
00:31:23,310 --> 00:31:24,710
حسناً، ببطء

472
00:31:24,710 --> 00:31:27,760
هناك، كيف يبدو ذلك؟

473
00:31:27,760 --> 00:31:32,270
كما لو أن جسدي بكامله كدمة كبيرة

474
00:31:32,270 --> 00:31:34,400
لازال هناك سبيل لك

475
00:31:34,400 --> 00:31:36,720
ماذا، أتخلى عن ملكتي؟

476
00:31:36,720 --> 00:31:38,520
لن يحدث ذلك أبداً

477
00:31:40,910 --> 00:31:44,110
مذهل -
أي جزء؟ -

478
00:31:44,110 --> 00:31:47,250
حقيقة أنني أرفض خيانة ملكتي؟

479
00:31:47,250 --> 00:31:49,670
حقيقة أنك لن تتخلى عن الكذبة

480
00:31:49,670 --> 00:31:52,450
...أعني، رغم

481
00:31:52,450 --> 00:31:55,120
رغم ماذا؟ -
لا شيء -

482
00:31:55,120 --> 00:31:58,740
بالتأكيد أنه شيئاً ما
أخبريني

483
00:31:58,740 --> 00:32:01,130
سيقتلوني إذا اكتشفوا ما فعلته

484
00:32:06,800 --> 00:32:09,300
أقسم لك، لن أخبر أحد

485
00:32:09,300 --> 00:32:11,270
بعد أن أخذك المعذب

486
00:32:11,270 --> 00:32:13,770
كنت أخشى أنهم سيقتلوك المرة القادمة

487
00:32:13,780 --> 00:32:15,810
لذا فعلت شيء ما كان عليّ فعله

488
00:32:15,810 --> 00:32:17,310
ضد إرادة الثلاثة

489
00:32:17,310 --> 00:32:18,760
وماذا كان ذلك؟

490
00:32:18,760 --> 00:32:21,760
بعثت رسالة الى ملكتك المزعومة

491
00:32:21,770 --> 00:32:25,120
عرضت مقابلتها أو ممثلها لتسليمك

492
00:32:25,120 --> 00:32:28,370
أفضل رؤيتك حياً مع ملكة مزيفة

493
00:32:28,370 --> 00:32:31,370
بدلاً من موتك على يد مُعذب

494
00:32:31,380 --> 00:32:32,830
تعال

495
00:32:35,330 --> 00:32:37,780
ماذا حدث؟

496
00:32:37,780 --> 00:32:40,800
أنت لا ترغب بأن تعرف

497
00:32:40,800 --> 00:32:42,090
أخبرينى

498
00:32:44,560 --> 00:32:49,480
قامت بالرد ببساطة

499
00:32:49,480 --> 00:32:52,150
"لدي بالفعل قائد جديد"

500
00:33:02,240 --> 00:33:03,770
أنا آسفة -
لا -

501
00:33:05,910 --> 00:33:06,910
لا

502
00:33:08,000 --> 00:33:09,310
لا، أنت تكذبين

503
00:33:09,310 --> 00:33:11,200
ما كنت لترسلي هكذا رسالة

504
00:33:11,200 --> 00:33:12,650
ما كنت لتخاطري

505
00:33:12,650 --> 00:33:15,870
أخبرك الحقيقة

506
00:33:15,870 --> 00:33:18,200
كل ما أريده لك أن تكون بأمان

507
00:33:18,210 --> 00:33:20,540
حتى بدوني

508
00:33:20,540 --> 00:33:23,540
أرسلت رسالة لأنني اهتممت لأمرك

509
00:33:23,550 --> 00:33:28,430
كمريض، ليس مثل روسموند

510
00:33:28,430 --> 00:33:31,770
مثل روسموند تماماً

511
00:33:54,530 --> 00:33:56,630
هل قررت ما ستفعليه؟

512
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
كيف يمكنني أن أقرر؟

513
00:33:59,580 --> 00:34:02,750
لا يمكنني هزيمة ريب بدون إستدعاء شيطاني

514
00:34:02,750 --> 00:34:05,420
وكل مرة أفتح تلك البوابة، يموت الناس

515
00:34:06,870 --> 00:34:08,340
لقد دفنت الفتاة من أجلك

516
00:34:10,760 --> 00:34:12,060
شكراً لك

517
00:34:12,060 --> 00:34:14,430
قلت بعض الكلمات نيابة عنك

518
00:34:14,430 --> 00:34:16,150
شكراً

519
00:34:21,570 --> 00:34:23,070
أعتقد أن هذا يخبرنا

520
00:34:23,070 --> 00:34:24,900
أن ريب شر خالص

521
00:34:24,910 --> 00:34:27,070
كنت آمل أنني مخطئة بهذا الشأن

522
00:34:27,080 --> 00:34:29,660
كان ليكون من اللطيف أن لا أكون بلاكبلود الوحيدة

523
00:34:48,960 --> 00:34:49,960
تالون؟

524
00:34:51,680 --> 00:34:52,680
جانزو؟

525
00:34:57,270 --> 00:35:00,470
عينيك تذكرني بأحواض ياقوت

526
00:35:00,480 --> 00:35:03,780
تعكس السماء في شمس الربيع

527
00:35:11,440 --> 00:35:13,540
جانزو، ماذا دهاك؟

528
00:35:13,540 --> 00:35:15,660
لماذا تتصرف بغرابة شديدة؟ -
ماذا تعني؟ -

529
00:35:15,660 --> 00:35:18,540
أعني، قصة الشعر الجديدة، سلوكك الجديد

530
00:35:18,540 --> 00:35:20,710
"عيناك تذكرني بأياً يكن"

531
00:35:20,710 --> 00:35:24,280
حمامات ياقوت تعكس السماء في شمس الربيع

532
00:35:24,280 --> 00:35:25,670
أحاول تطوير نفسي، تالون

533
00:35:25,670 --> 00:35:27,630
هل هذا أمر سيء؟

534
00:35:35,010 --> 00:35:36,390
إنهم قادمون لأجلك
علينا إخفائك

535
00:35:36,400 --> 00:35:37,760
من القادم؟ -
سريعاً -

536
00:35:40,570 --> 00:35:43,730
الرجل الذي أبحث عنه -
غير مسموح لك بالتواجد هنا -

537
00:35:46,740 --> 00:35:49,810
أنا سعيد للغاية لرؤيتك، أيها القائد

538
00:35:49,810 --> 00:35:50,910
ما الذي تريده؟

539
00:35:52,910 --> 00:35:55,140
مجرد سؤال واحد، القائد سبيرز

540
00:35:55,150 --> 00:35:57,950
هل لازلت تدعم الملكة المزيفة؟

541
00:36:02,750 --> 00:36:06,370
روسموند ليست الملكة المزيفة

542
00:36:06,370 --> 00:36:08,960
إنها الوريثة الشرعية للعرش

543
00:36:10,660 --> 00:36:12,600
كنت أشعر أنك ستقول ذلك

544
00:36:15,020 --> 00:36:16,600
خذوه -
لا -

545
00:36:40,380 --> 00:36:41,790
نظفي ذلك

546
00:37:04,610 --> 00:37:06,620
جانزو؟

547
00:37:06,630 --> 00:37:09,580
أنت، لقد جعلتيني أبدو أحمق

548
00:37:09,580 --> 00:37:12,130
لقد جعلتيني أبدو أحمق، نايا

549
00:37:12,130 --> 00:37:14,080
في الواقع، لقد جعلت نفسي أحمق، لكن مع ذلك

550
00:37:14,080 --> 00:37:16,620
لقد حرضتيني، إنه خطأك بالكامل، نايا

551
00:37:16,620 --> 00:37:18,920
أو ربما نصف خطأك

552
00:37:18,920 --> 00:37:20,220
...لا أدري، لا أستطيع أن أصدق

553
00:37:20,220 --> 00:37:23,260
جانزو، تمهل، ماذا حدث؟

554
00:37:23,260 --> 00:37:25,480
لقد استمعت لك

555
00:37:25,480 --> 00:37:27,560
وأخبرت تالون بخصوص العيون

556
00:37:27,560 --> 00:37:29,400
أتعلمي ما فعلته؟

557
00:37:29,400 --> 00:37:31,100
لقد ضحكت عليّ

558
00:37:31,100 --> 00:37:33,430
أعني، ربما هذا شيء جيد، لأنها كانت مستاءة

559
00:37:33,440 --> 00:37:35,770
جانزو، أنا فخورة بك، جانزو

560
00:37:35,770 --> 00:37:39,440
أنا فخورة بك -
لأجل ماذا؟ لأجل ماذا؟ -

561
00:37:39,440 --> 00:37:40,990
لجعلي أبدو أحمق؟

562
00:37:40,990 --> 00:37:43,240
لقد فاجئتها، لذلك ضحكت

563
00:37:43,250 --> 00:37:44,830
كانت ضحكة توتر

564
00:37:44,830 --> 00:37:47,310
النساء تفعل ذلك عندما تشعر بالإطراء

565
00:37:47,320 --> 00:37:50,120
أجل، لا أعتقد ذلك -
أتعلم ما عليك فعله تالياً؟ -

566
00:37:50,120 --> 00:37:51,120
ماذا؟

567
00:37:52,820 --> 00:37:55,090
قبلها

568
00:37:55,090 --> 00:37:58,130
لا، لا، لا أعتقد أنها تحب ذلك، نايا

569
00:37:58,130 --> 00:38:00,680
إذا كنت لا تعتقد أنها ترغب بذلك، أنت مُحق

570
00:38:00,680 --> 00:38:02,460
ربما لا ينبغي عليك

571
00:38:02,470 --> 00:38:05,430
...آخر مرة هذا ما شعرت به عندما

572
00:38:05,440 --> 00:38:07,470
قبلتها -
مهلاً -

573
00:38:07,470 --> 00:38:09,470
قبلتك؟

574
00:38:09,470 --> 00:38:11,860
مرة... لقد طُعنت

575
00:38:11,860 --> 00:38:13,640
وكنت أنزف بغزارة

576
00:38:13,640 --> 00:38:16,690
كان الأمر سيئاً جداً... وكنت مجروح

577
00:38:16,700 --> 00:38:18,350
وأتت وقبلتني

578
00:38:18,350 --> 00:38:19,860
ووضعت قضيب ساخن لكيه

579
00:38:19,870 --> 00:38:22,280
لكن على الرغم من ذلك، لقد قبلتك

580
00:38:22,290 --> 00:38:25,040
الآن حان دورك، إنها تنتظر أن ترد الجميل

581
00:38:25,040 --> 00:38:27,870
حقاً؟ -
يبدو ذلك واضحاً لي -

582
00:38:27,870 --> 00:38:31,040
عليك أخذها بين ذراعيك وتقبيلها بصدق

583
00:38:32,860 --> 00:38:36,500
لا، لا، أعني، ماذا لو لم ترغب

584
00:38:36,500 --> 00:38:38,500
ماذا لو أرادت قتلي؟
أعني حرفياً؟

585
00:38:38,500 --> 00:38:40,330
ليس لدي وقت لهذا

586
00:38:40,340 --> 00:38:43,340
أنت تعرف تالون أكثر مني، لكني إمرأة

587
00:38:43,340 --> 00:38:47,210
وأعرف إذا كنت مكان تالون، سأرغب برؤيتك بشكل مختلف

588
00:38:47,210 --> 00:38:49,980
أجل، بطريقة
"سأقتلك"

589
00:38:57,490 --> 00:38:59,520
يشرفني أن أنحني أمام الثلاثة

590
00:38:59,520 --> 00:39:01,190
أتعهد بقلبي ودمي

591
00:39:01,190 --> 00:39:02,490
هل هناك مشكلة؟

592
00:39:02,490 --> 00:39:06,660
خطتنا كانت تعمل كما مخطط له

593
00:39:08,530 --> 00:39:13,330
لكن، هذه الجولة الأخيرة

594
00:39:13,340 --> 00:39:15,090
حسناً، هذه الجلسة الأخيرة

595
00:39:15,090 --> 00:39:17,920
...للتكييف السلبي

596
00:39:20,510 --> 00:39:25,350
...للأسف -
أخشى أنه يتجاوز مهاراتي في العلاج -

597
00:39:25,350 --> 00:39:28,750
أستميح مغفرتكم، أيها الثلاثة

598
00:39:28,750 --> 00:39:31,750
لست معتاد على إبقائهم أحياء

599
00:39:31,750 --> 00:39:34,110
هذا أمر لا يُغتفر

600
00:39:34,110 --> 00:39:37,940
أيها الثلاثة، أنا متأكدة أن طريقتي كانت تنجح

601
00:39:37,940 --> 00:39:41,110
لقد قمنا ببناءه لهدمه لعدة مرات

602
00:39:41,110 --> 00:39:44,400
لكن سبيرز أقوى من أي شخص أجرينا العملية عليه

603
00:39:44,400 --> 00:39:46,120
لقد توقفنا عن إرسال

604
00:39:46,120 --> 00:39:47,940
جيش لتدمير الملكة المزيفة

605
00:39:47,940 --> 00:39:51,610
لأنكما أكدتما لنا أن خطتكما ستنجح

606
00:39:51,610 --> 00:39:53,770
ويمكن أن تنجح رغم ذلك، أيها الثلاثة

607
00:39:53,780 --> 00:39:56,210
متأكدة أن التكيف الإيجابي الأخير سيكفي

608
00:39:56,210 --> 00:39:57,210
...إذا فقط

609
00:40:15,800 --> 00:40:19,800
تمسكنا الأبدي للسلطة السماوية للثلاثة

610
00:40:19,800 --> 00:40:24,310
سيكون جيشنا جاهزاً للتقدم للمخفر في غضون خمسة أيام

611
00:40:24,310 --> 00:40:28,580
لديكم هذا الوقت لإثبات أن خطتنا أفضل من جنرالنا

612
00:40:28,580 --> 00:40:30,330
أنا متأكدة، أيها الثلاثة

613
00:40:30,330 --> 00:40:31,950
لنأمل ذلك

614
00:40:31,950 --> 00:40:35,830
إذا أخفقت، ستموتي تحت ألم فظيع

615
00:40:35,840 --> 00:40:40,790
ولن نفشل، زوجتي هنا جيدة حقاً فيما تفعله

616
00:40:49,330 --> 00:40:51,180
أؤكد لكم، أيها الثلاثة

617
00:40:51,180 --> 00:40:52,930
بحلول نهاية الأسبوع

618
00:40:52,940 --> 00:40:54,800
سيكون غاريت سبيرز تحت إمرتكم

