1
00:00:02,700 --> 00:00:16,800
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:00:17,901 --> 00:00:35,301
الموسم الأول الحلقة الأولى
" مغامرة الطباخة في كلابام "

3
00:02:19,940 --> 00:02:22,570
انتحار زوج خنقاً بالغاز"
"مشاكل زوجية؟

4
00:02:22,940 --> 00:02:24,050
لا

5
00:02:25,180 --> 00:02:27,810
بنك بلغرافيا في الخارج"
"هل هرب مع ثروة؟

6
00:02:29,780 --> 00:02:31,650
كم تبلغ الثروة؟

7
00:02:33,740 --> 00:02:35,890
تسعون ألف جنية  -
كلا -

8
00:02:36,380 --> 00:02:38,090
انه مبلغ كبير من المال

9
00:02:38,420 --> 00:02:41,850
عندما تستخدم لفدية الملك حينها تثيرني

10
00:02:44,140 --> 00:02:47,250
اختفاء كاتبة مختزل في الواحدة والعشرين"
"أين اختفت (ادنا فيلد) ؟

11
00:02:47,700 --> 00:02:50,530
كلا -
هذة الأشياء حقاً تثير الأهتمام -

12
00:02:51,020 --> 00:02:54,170
انتحار غامض
اختفاء كاتبة

13
00:02:54,380 --> 00:02:57,290
لكن أياً من هذة القضايا لا يثير اهتمامي على وجه الخصوص

14
00:02:58,380 --> 00:03:01,490
أيضاً هناك أشيائي التي يجب أن أقوم بها

15
00:03:01,740 --> 00:03:04,930
ماذا على سبيل المثال؟
"خزانتي , "هستنغز

16
00:03:05,420 --> 00:03:10,170
أعتقد أن بدلتي الرمادية بها
بقعة من الشحم, هل تلاحظها؟

17
00:03:10,860 --> 00:03:12,000
لا

18
00:03:12,500 --> 00:03:16,890
حسناً. انها بقعة فقط
لكنها كفيلة بإزعاجي

19
00:03:17,940 --> 00:03:21,890
ثم, معطفي الشتوي
سأرشه بالمسحوق الحافظ

20
00:03:23,460 --> 00:03:24,930
.. أعتقد أن

21
00:03:26,260 --> 00:03:31,200
شاربي بالطول المناسب لقصه وتشذيبه
وأيضاً دهنه بالمرهم العطري

22
00:03:34,340 --> 00:03:36,610
سيدة هنا
"لتتحدث اليك . سيد "بوارو

23
00:03:36,900 --> 00:03:40,370
سيدة ؟
"زبونة, تدعى السيدة "تود

24
00:03:42,500 --> 00:03:47,010
اذا لم تكن قضية ذات اهتمام وطني لن أهتم بها

25
00:03:47,340 --> 00:03:51,890
لا أعلم. هل أسأل عنها؟ -
"لا. قومي بادخالها . " تود -

26
00:03:55,780 --> 00:03:58,080
سوف نقيمها بأنفسنا
"هستنغز"

27
00:04:01,100 --> 00:04:04,450
السيدة "تود" لا تبدو ذات
اهتمام وطني

28
00:04:04,780 --> 00:04:07,930
"عندما علمت أن السيدة "جونز
"التي كانت السيدة في عزبة "هاوندز

29
00:04:08,180 --> 00:04:09,450
و ماذا أيضاً؟

30
00:04:09,820 --> 00:04:12,280
لا اطلاقاً. كانت سيدة فضولية

31
00:04:14,460 --> 00:04:16,610
"السيدة "تود
شكراً

32
00:04:21,100 --> 00:04:22,970
هل أنت السيد "بوارو" ؟

33
00:04:23,660 --> 00:04:26,090
"نعم , أنا "هيركيول بوارو

34
00:04:26,340 --> 00:04:28,490
لست كما تصورت اطلاقاً

35
00:04:29,580 --> 00:04:34,170
هل دفعت للصحيفة لتقول انك ذكي أم كانت بادرة من عندهم؟

36
00:04:36,420 --> 00:04:37,480
! سيدتي

37
00:04:37,820 --> 00:04:41,570
عفواً. ولكنك تعلم كيف هم
الصحفيون. كلامهم تلفيق

38
00:04:42,540 --> 00:04:45,290
لا أعتقد انك أخذت الامر على أنه اهانة

39
00:04:47,740 --> 00:04:50,850
سأخبرك بما أريدك أن تفعل
و هو ايجاد طباختي

40
00:04:52,820 --> 00:04:57,730
أخاف ان تكوني مخطئة
هيركيول بوارو" هو تحري خاص"

41
00:04:58,180 --> 00:05:02,050
أعرف ذلك. ألم أقل لك أن الأمر ايجاد طباختي

42
00:05:02,300 --> 00:05:06,330
خرجت من المنزل يوم الأربعاء
دون أن تستأذن ولم تعد بعدها

43
00:05:06,500 --> 00:05:10,170
عفواً. ولكني لا ألتزم بمثل هذه الأشياء

44
00:05:11,180 --> 00:05:14,800
حتى تنجح بها
اذن الأمر كذلك؟

45
00:05:15,500 --> 00:05:20,170
أنت متكبر جداً
لا تتعامل الا مع أسرار الحكومة و جواهر الكونتسيات المفقودة؟

46
00:05:20,940 --> 00:05:23,730
"اسمع جيداً سيد "بوارو
القوي و الرائع

47
00:05:24,260 --> 00:05:26,010
الطباخة الجيدة
طباخة ثمينة جداً

48
00:05:26,220 --> 00:05:30,050
والذي يخسر واحدة مثلها
يعرف تماماً ما يخسره بفقدها

49
00:05:36,420 --> 00:05:40,370
سيدتي أنتِ محقة
و أنا مخطئ

50
00:05:41,140 --> 00:05:44,370
ملاحظاتك جيدة
و ذكية

51
00:05:46,700 --> 00:05:51,290
ستكون هذه القضية طريفة
لم نبحث أبداً عن خادمة

52
00:05:51,900 --> 00:05:55,410
وهي حقا قضية
ذات اهتمام وطني

53
00:05:56,020 --> 00:05:58,650
أين تسكنين, سيدة "تود" ؟

54
00:05:59,540 --> 00:06:01,770
طريق الأمير ألبرت  شارع 88
" في "كلابام

55
00:06:12,020 --> 00:06:15,130
قلت انها اختفت يوم الأربعاء
ولم تعد بعدها؟

56
00:06:15,380 --> 00:06:18,290
نعم, في يوم عطلتها-
كان ذلك قبل أمس-

57
00:06:18,900 --> 00:06:23,810
هل فكرتِ مسبقاً أنها ربما تكون قد تعرضت
لحادث ... هل ذهبت الى المستشفى؟

58
00:06:24,020 --> 00:06:26,090
كان ذلك بالضبط ما فكرت فيه

59
00:06:26,340 --> 00:06:28,930
لكن, هذا الصباح
أرسلت في طلب صندوقها

60
00:06:29,140 --> 00:06:30,970
أي صندوق؟ -
حقيبتها -

61
00:06:31,300 --> 00:06:34,770
حقيبة السفر, أمتعتها -
أفهم -

62
00:06:35,460 --> 00:06:37,370
هل تمانعين في وصفها لي؟

63
00:06:37,660 --> 00:06:41,250
محترمة جداً
وقد عملت في المنزل نفسه عشر سنوات

64
00:06:41,500 --> 00:06:43,370
رمادية الشعر و نحيفة

65
00:06:43,620 --> 00:06:46,080
ما اسمها ؟ -
"دون". "اليزا دون" -

66
00:06:47,380 --> 00:06:49,330
ها قد اقتربنا من كلابام
هذه الحديقة العامة

67
00:06:54,580 --> 00:06:55,770
! خلابة

68
00:06:58,780 --> 00:07:03,050
ألم يحدث خلاف في يوم الأربعاء؟ -
لا, وهذا ما اجد فيه غرابة -

69
00:07:03,740 --> 00:07:06,330
كم عدد العاملين لديكِ ؟ -
اثنان -

70
00:07:06,580 --> 00:07:09,370
"آنسة "دون" وخادمة الغرف "آني

71
00:07:12,580 --> 00:07:15,040
ها قد وصلنا, هنا البيت 88

72
00:07:15,740 --> 00:07:17,370
لقد وصلنا, ايها السائق

73
00:07:38,500 --> 00:07:39,530
!"آني "

74
00:07:41,460 --> 00:07:44,050
هستنغز" صديقي"
عدني بشئ !

75
00:07:44,260 --> 00:07:47,370
ماذا؟ -
أبداً, وفي أي ظرف -

76
00:07:47,620 --> 00:07:50,370
"أن يعلم المفتش "جاب
بأني أحقق في هذه القضية

77
00:07:50,620 --> 00:07:52,010
لن أقوم بذكر أي شئ

78
00:07:58,180 --> 00:08:02,610
آني", هذا الرجل هو تحري"
ويريد طرح بعض الأسئلة عليكِ ؟

79
00:08:06,580 --> 00:08:07,850
من هنا

80
00:08:11,180 --> 00:08:13,130
"حسناً, آنسة "آني

81
00:08:15,340 --> 00:08:17,410
ارتاح من فضلك-
شكراً -

82
00:08:18,540 --> 00:08:21,770
تماماً ما قد يقول لنا
في غاية الأهمية

83
00:08:22,300 --> 00:08:24,860
أنتِ فقط يمكنك حل
هذه القضية

84
00:08:25,100 --> 00:08:27,090
بدون هذه المساعدة لا أستطيع أن أفعل شئ

85
00:08:27,380 --> 00:08:31,250
سأقوم بقول كل ما أعرف -
جيد -

86
00:08:32,460 --> 00:08:33,520
حسناً

87
00:08:36,260 --> 00:08:37,690
أولاً

88
00:08:39,580 --> 00:08:44,810
ما رأيك بذلك, لقد لاحظت على الفور أنكِ
فتاة شابة على قدر من الذكاء

89
00:08:45,700 --> 00:08:48,160
لكن هذا غريب جداً

90
00:08:48,780 --> 00:08:52,290
ما تفسيرك
لإختفاء "إليزا"؟

91
00:08:52,620 --> 00:08:54,370
العصابات يا سيدي

92
00:08:56,340 --> 00:09:00,010
لقد قلت ذلك دوماً
لكن لم يهتم أحد

93
00:09:00,340 --> 00:09:02,930
لقد حذرتني الطباخة من ذلك

94
00:09:03,180 --> 00:09:06,210
لا تذهبي مع غريب
أبداً

95
00:09:06,420 --> 00:09:08,880
مهما كان هذا
الرجل مهذب

96
00:09:09,540 --> 00:09:13,320
"هذا شئ لم نفكر به "هستنغز -
اذاً هذا صحيح -

97
00:09:13,820 --> 00:09:17,930
! ياللسماء -
هل أرسلت في طلب صندوقها؟ -

98
00:09:18,620 --> 00:09:22,240
عفواً -
آنسة "دون" أرسلت في طلبه كما اعتقد -

99
00:09:23,060 --> 00:09:27,570
لو تم اختطافها
هل كانت سترسل في طلب صندوقها؟

100
00:09:29,100 --> 00:09:32,570
لا أعرف
هل سيكون من الطبيعي ارسالها لطلب أمتعتها؟

101
00:09:33,140 --> 00:09:36,050
حتى في الخارج
سيكون من الطبيعي طلبها أمتعتها

102
00:09:37,980 --> 00:09:40,170
من أتى لأخذ الصندوق, "آني"؟

103
00:09:40,300 --> 00:09:43,050
الموظف
في شركة النقل

104
00:09:43,380 --> 00:09:47,160
وكنت أنت من وضع أمتعتها في الصندوق؟ -
كلا, كانت معدة مسبقاً ومشدودة بالحبال -

105
00:09:49,140 --> 00:09:50,730
هذا أمر مثير

106
00:09:52,020 --> 00:09:57,040
هذا يعني أنها عندما خرجت يوم الأربعاء
كانت قد قررت انها لن تعود

107
00:09:58,620 --> 00:10:02,370
هل فهمت الأمر ؟ -
لم أفكر في هذا أبداً -

108
00:10:06,180 --> 00:10:07,890
"أخبريني, "آني

109
00:10:09,420 --> 00:10:14,250
ماذا كان أخر شئ
قالته "اليزا" قبل رحيلها؟

110
00:10:15,980 --> 00:10:20,410
:أذكر
" أي خوخ ترك من الغداء احفظيه....

111
00:10:20,900 --> 00:10:25,170
حتى نأكله على العشاء
"مع اللحم المقدد والرقاقات

112
00:10:26,340 --> 00:10:31,650
كان الخوخ رائع, وقد قلت لاعجب
انه أخذ منها هذا الوقت

113
00:10:32,580 --> 00:10:34,290
ما الذي اخذ منها هذا الوقت؟

114
00:10:34,580 --> 00:10:36,450
عصابة الأكمام البيضاء

115
00:10:37,220 --> 00:10:39,290
الخوخ المطبوخ, نعم

116
00:10:41,060 --> 00:10:44,210
"شكراً لكِ, "آني
لقد ساعدني ذلك كثيراً

117
00:11:00,580 --> 00:11:03,370
هل قالت شئ عني؟ -
اطلاقاً -

118
00:11:03,820 --> 00:11:06,200
فقط الأشياء المحببة

119
00:11:07,340 --> 00:11:10,050
لكن لسيدة في
ذكائك

120
00:11:10,340 --> 00:11:13,690
سيكون من المتعب أن تصمد
امام الطرق غير المباشرة

121
00:11:13,980 --> 00:11:16,570
التي نستخدمها
نحن المتحرين

122
00:11:17,900 --> 00:11:22,370
أفهم ذلك, ولكني لا أجد وجود أي
"فارق كبير بيننا سيد "بوارو

123
00:11:22,780 --> 00:11:25,650
لقد برزت دوماً
في الثقافة العامة في المدرسة الثانوية

124
00:11:25,900 --> 00:11:28,890
حقاً؟
وهل زوجكِ مفكر؟

125
00:11:30,100 --> 00:11:34,170
انه جيد جداً في الرسومات -
رجل أعمال ناجح جداً؟ -

126
00:11:34,460 --> 00:11:36,690
يعمل في المدينة

127
00:11:38,300 --> 00:11:40,860
و قاطنو البيت الآخرين؟

128
00:11:41,140 --> 00:11:44,970
فيما يتعلق بالسيد "سيمبسون" الضيف -
ماذا يعمل -

129
00:11:45,220 --> 00:11:48,570
وهو أيضاً في مكان مرموق
في بنك بلغرافيا في الخارج

130
00:11:49,820 --> 00:11:51,130
هل هو شاب؟

131
00:11:51,780 --> 00:11:54,410
اعتقد 28 سنة وأجده
شاب لطيف

132
00:11:56,740 --> 00:12:00,210
يجب أن تكونوا في المنزل في السادسة
اذا أردتم الحديث معه

133
00:12:00,420 --> 00:12:02,330
ياله من اقتراح رائع

134
00:12:03,620 --> 00:12:07,650
أنا و زميلي سوف نتمشى
في حديقتك خلال ..

135
00:12:09,380 --> 00:12:10,650
ساعة...

136
00:12:19,820 --> 00:12:23,730
"انها صدفة ان الضيف "سيمبسون
يعمل في البنك نفسه

137
00:12:24,020 --> 00:12:25,890
الذي يعمل به الموظف الهارب

138
00:12:26,500 --> 00:12:29,170
لابد انهما يعرفان بعضهما -
ربما -

139
00:12:30,740 --> 00:12:34,440
"أو بعدها "دايفيس" زار "سيمبسون
ووقع في غرام الطباخة

140
00:12:34,700 --> 00:12:37,410
و أقنعها في مشاركتها له
في هروبه

141
00:12:40,940 --> 00:12:44,720
تعال, هستنغز
"دعنا نعد الى بيت السيدة "تود

142
00:12:54,060 --> 00:12:56,520
"لقد سمعت عنك سلفاً, سيد "بوارو
صحيح ؟

143
00:12:57,660 --> 00:13:00,250
" هذا ممكن, من السيدة "تود -
نعم -

144
00:13:06,020 --> 00:13:08,480
أنا أهتم بالجرائم -
حقاً ؟ -

145
00:13:08,940 --> 00:13:12,450
ربما لديك نظرية
لإختفاء الطباخة

146
00:13:12,700 --> 00:13:16,240
نظريات؟ كلا
هل السؤال عن ذلك جريمة؟

147
00:13:16,980 --> 00:13:20,290
هناك عدد قليل من الطباخات الجيدات
وهن مكلفات حقاً

148
00:13:20,660 --> 00:13:22,010
جدير بالإعجاب

149
00:13:23,060 --> 00:13:27,210
لقد وددنا تبادل بعض
"الكلمات مع "سيمبسون

150
00:13:27,540 --> 00:13:29,450
اذا أمكن

151
00:13:33,100 --> 00:13:34,610
انه في الطابق التالي

152
00:13:35,260 --> 00:13:37,560
شكراً -
في الطابق الأخير -

153
00:13:56,220 --> 00:13:57,410
السيد "سيمبسون" ؟

154
00:13:57,980 --> 00:13:59,170
! لحظة

155
00:14:05,220 --> 00:14:07,250
نعم ؟ -
السيد "سيمبسون" ؟

156
00:14:08,380 --> 00:14:09,930
"اسمي هو " بوارو

157
00:14:12,660 --> 00:14:14,250
"هيركيول بوارو"

158
00:14:17,300 --> 00:14:18,770
نعم

159
00:14:20,980 --> 00:14:24,130
هل لنا لحظات من
وقتك الثمين؟

160
00:14:24,620 --> 00:14:28,810
تماماً, ادخل -
شكراً لك -

161
00:14:36,540 --> 00:14:41,130
"سيد "سيمبسون", لقد عينتني السيدة "تود
"للبحث عن "إليزا دون

162
00:14:42,860 --> 00:14:44,210
الطباخة

163
00:14:45,140 --> 00:14:48,920
أين يمكن أن تكون ؟ -
وهذا ما لا نعلمه -

164
00:14:51,020 --> 00:14:54,410
تعرفها ذلك, بالطبع -
حسناً -

165
00:14:55,740 --> 00:14:58,010
أعتقد أني أعرف ذلك , نعم

166
00:14:58,980 --> 00:15:02,490
يبدو أنه لا يعرف عنها أحد شئ
منذ الأربعاء

167
00:15:04,500 --> 00:15:08,200
هل رأيتها ذلك اليوم؟ -
لا أجد ذلك ممكناً -

168
00:15:10,220 --> 00:15:11,570
لا أعرف

169
00:15:12,020 --> 00:15:15,330
في ذلك اليوم هل كنت تعمل؟ -
نعم -

170
00:15:19,300 --> 00:15:21,490
شكراً لك سيد "سيمبسون"

171
00:15:22,140 --> 00:15:25,370
لقد كان لطفاً منك أن تعطينا
بعض من وقتك

172
00:15:29,500 --> 00:15:31,650
"اخبرني سيد "سيمبسون

173
00:15:32,500 --> 00:15:36,570
ماذا يمكن أن يفعل شخص شاب هنا بالليل؟

174
00:15:37,980 --> 00:15:39,330
الشئ العادي

175
00:15:39,700 --> 00:15:43,170
الموسيقى, مسرح الهواة
هذا النوع من الأشياء ؟

176
00:15:43,580 --> 00:15:47,120
نعم, أرى ذلك نعم -
هل هذه أشياء يمكن أن تثير اهتمامك ؟-

177
00:15:49,060 --> 00:15:50,730
مع الأسف, كلا

178
00:15:53,780 --> 00:15:55,090
شكراً لك

179
00:16:08,340 --> 00:16:10,930
أعتقد أن الزوج متورط

180
00:16:11,220 --> 00:16:14,970
متورط مع الطباخة؟ -
شئ فيه لا يبعث على الثقة -

181
00:16:15,260 --> 00:16:18,090
ذلك لأن الرجل
لم يقدم لنا شراب

182
00:16:18,340 --> 00:16:22,210
ذلك لا يعني انه ملام
بجرائم أخرى

183
00:16:25,180 --> 00:16:28,370
لكن برأيي
لا توجد أي جريمة

184
00:16:28,740 --> 00:16:33,600
نعم, انها قضية غامضة . بها الكثير
مميزات متناقضة

185
00:16:36,100 --> 00:16:38,890
تثير اهتمامي, نعم

186
00:16:40,220 --> 00:16:42,930
تثير اهتمامي كثيراً

187
00:16:44,820 --> 00:16:45,800
! ماذا ؟

188
00:16:46,620 --> 00:16:48,730
ماذا؟ كيف تجرؤ؟

189
00:16:49,660 --> 00:16:53,090
كيف ذلك؟ -
كإحسان عظيم -

190
00:16:53,340 --> 00:16:56,090
لقد وافقت على التحقيق
هذة القضية من الدرجة الثانية

191
00:16:56,300 --> 00:16:58,210
ماذا يجري؟ ما بك ؟ -
إقرأها ! إقرأها -

192
00:17:00,340 --> 00:17:03,370
يأسف السيد "تود" لإبلاغك
أن زوجته لا تحتاج

193
00:17:03,580 --> 00:17:06,530
" خدمات السيد "بوارو
بعد محادثة بين الإثنين

194
00:17:06,740 --> 00:17:10,360
تبين أنه من السخافة
تعيين متحري لهذة القضية

195
00:17:10,900 --> 00:17:13,730
مع هذا يرسل السيد "تود" جنية
عربوناً لخدماتك

196
00:17:13,980 --> 00:17:17,970
هل يمكن انهم وجودوها ,هل يعتقدون
أنهم يتخلصون من " هيركيول بوارو " هكذا

197
00:17:18,260 --> 00:17:19,170
! كلا

198
00:17:19,820 --> 00:17:21,290
كلا , أبدا كلا

199
00:17:21,860 --> 00:17:24,530
ستة و ثلاثين مرة, كلا

200
00:17:24,780 --> 00:17:27,050
هل أرسلوا لي جنية واحد ؟ كلا

201
00:17:27,540 --> 00:17:31,690
سوف أصرف مالي الخاص
حتى لو كلفني 36 مائة منها

202
00:17:32,020 --> 00:17:34,580
لكن سوف أعثر على الحقيقة

203
00:17:38,340 --> 00:17:40,170
"اذا قامت " إليزا دون

204
00:17:42,060 --> 00:17:45,890
بالتواصل
بهذا العنوان

205
00:17:49,180 --> 00:17:52,880
سوف تعرف شئ لفائدتها

206
00:17:53,220 --> 00:17:54,890
لمصلحتها  -
نعم؟ -

207
00:17:55,460 --> 00:17:58,690
الأفضل, هل قمتِ بكتابة هذا,آنسة "ليمون" ؟
" نعم, سيد "بوارو -

208
00:17:58,940 --> 00:18:02,930
قومي بنشر الاعلان هذا في جميع الصحف -
أعتقد أنها ستقرأ صحيفة التايمز -

209
00:18:03,180 --> 00:18:07,850
كلا, عزيزتي ىنسة "ليمون", ربما لا
لكن رؤسائها الجدد يمكنهم قرائتها

210
00:18:08,180 --> 00:18:10,090
"هيا أسرعي آنسة " ليمون

211
00:18:11,780 --> 00:18:15,970
هستنغز" لا تتعجل في الخروج "
لدي عمل لك

212
00:18:16,180 --> 00:18:19,130
أريد أن أذهب إلى
سباقات الخيول

213
00:18:19,420 --> 00:18:23,530
كلا, لن تذهب -
سوف أدير حصان لأحد أصدقائي -

214
00:18:24,580 --> 00:18:27,140
اذن, سوف أذهب معك

215
00:18:27,620 --> 00:18:30,290
لكن الآن سوف نعمل

216
00:18:31,140 --> 00:18:34,730
أريدك أن تتصل بكل
وكالات الخادمات

217
00:18:35,260 --> 00:18:39,170
"و تسأل اذا كانت آنسة "إليزا دون
تم تكليفها بعمل جديد

218
00:18:41,260 --> 00:18:46,050
أما بالنسبة لي
سوف أسرع إلى مدينة لندن

219
00:18:51,460 --> 00:18:54,650
أنت, لقد حضر "سيمبسون" للعمل
يوم الأربعاء؟ كالمعتاد

220
00:18:55,220 --> 00:18:57,850
نعم, انه موظف ممتاز

221
00:18:59,060 --> 00:19:02,680
في الحقيقة, كان هناك نقص يوم الخميس
بسبب البرد

222
00:19:04,460 --> 00:19:07,650
لقد ساعدني ذلك كثيراً
سيد "كاميرون" شكراً لك

223
00:19:08,340 --> 00:19:10,290
فقط اذا كان بامكاني المساعدة

224
00:19:15,500 --> 00:19:18,850
ياله من حدث غير سار
"هروب "دايفيس

225
00:19:19,300 --> 00:19:22,920
لقد سمعت بذلك؟ -
كان من المستحيل عدم معرفتي بذلك -

226
00:19:23,940 --> 00:19:27,130
الصحف تعشق هذا
النوع من الفضائح

227
00:19:27,500 --> 00:19:29,730
"انها الطبيعة البشرية, سيد "كاميرون

228
00:19:30,020 --> 00:19:33,770
انها معرفة تبعث على العزاء للمفلسين أن البنك لديه مصاعب

229
00:19:34,020 --> 00:19:37,610
مجدداً, شكراً لك

230
00:19:49,300 --> 00:19:52,690
"أنا رئيس المفتشين "جاب
هل يمكن أن أسألك بضعة  أسئلة؟

231
00:19:55,420 --> 00:19:59,200
هل أنت و"دايفيس" أصدقاء, صحيح؟ -
تماماً -

232
00:20:00,700 --> 00:20:04,570
لا أصدق ما فعله
لابد أن هناك خطأ

233
00:20:05,300 --> 00:20:08,290
لا يمكن أن أتصور كم مرة
قلت ذلك بنفسي

234
00:20:11,980 --> 00:20:16,650
لقد فكرت أين يمكن أن يكون
دايفيس " قد اختفى ؟"

235
00:20:17,220 --> 00:20:18,970
ما رأيك ؟

236
00:20:20,660 --> 00:20:24,570
لا أعرف, كان يحب القفزات الواسعة

237
00:20:26,820 --> 00:20:32,010
حسناً, كنت أفكر بشئ ما
أكثر غرابة, ربما في الخارج

238
00:20:33,300 --> 00:20:35,860
أعتقد انه لم يذهب أبداً خارج البلاد

239
00:20:36,780 --> 00:20:40,250
في هذا الأربعاء
هل أتيت إلى العمل, كالمعتاد؟

240
00:20:40,780 --> 00:20:43,610
ربما تريد أن تعرف اين كنت
يوم الخميس, تحديداً

241
00:20:43,820 --> 00:20:46,330
يوم الخميس لم اذهب -
"كلا, سيد "سيمبسون -

242
00:20:46,780 --> 00:20:49,770
على الرغم من حدوث نقص
في العناوين في اليوم الخميس

243
00:20:49,980 --> 00:20:52,810
لقد وجدنا ما أؤخذ يوم الأربعاء

244
00:20:53,060 --> 00:20:55,330
يوم الأربعاء كنت هنا طوال اليوم

245
00:20:58,020 --> 00:21:01,090
ما الذي يحدث؟ -
هذا الرجل -

246
00:21:05,700 --> 00:21:06,920
ماذا به؟

247
00:21:07,620 --> 00:21:11,160
لقد استجوبني البارحة -
غير معقول -

248
00:21:33,380 --> 00:21:37,130
"الغالي رئيس المفتشين "جاب -
هل تمشي وراء المكافأة؟ -

249
00:21:38,340 --> 00:21:43,570
كلا, أنا أحل قضية أخرى -
أي قضية تتعامل معها, هل لي أن أعرف؟ -

250
00:21:45,660 --> 00:21:49,690
هناك شئ يسمى
خصوصية الزبون

251
00:21:51,660 --> 00:21:56,290
لنقل أنها
ذات أهمية وطنية

252
00:21:56,940 --> 00:22:01,770
أنا سعيد لسماع ذلك, لقد قالوا لي
انها بخصوص اختفاء خادمة

253
00:22:02,660 --> 00:22:05,040
! لقد قلت ان ذلك مستحيل

254
00:22:05,420 --> 00:22:08,490
مهما وصل عمله للسوء
لن يصل ذلك الى هذا الحد

255
00:22:33,860 --> 00:22:37,210
هل هناك أخبار عن "إليزا دون" ؟ -
"لا, سيد "بوارو -

256
00:22:57,180 --> 00:22:59,930
"رسالة أخرى من دوقة "براكستون -
كلا, كلا -

257
00:23:01,460 --> 00:23:03,250
تبدو يائسة

258
00:23:03,820 --> 00:23:05,010
كلا

259
00:23:13,780 --> 00:23:15,450
يا الهي

260
00:23:23,460 --> 00:23:26,210
! "سيد "بوارو"! سيد "بوارو -
ما الأمر آنسة "ليمون" ؟ -

261
00:23:26,420 --> 00:23:28,770
"انها رسالة من "إليزا دون

262
00:23:29,100 --> 00:23:31,730
! هذا هو
ألم أقل لك ذلك, "هستنغز"؟

263
00:23:31,940 --> 00:23:34,810
و أنت أردت إضاعة الوقت
مع الدوقة

264
00:23:35,060 --> 00:23:37,490
لقد رأيت أن -
يجب أن تكون صبوراً -

265
00:23:37,700 --> 00:23:40,000
هل تقرأي لنا الرسالة. آنسة "ليمون" ؟ -
سيدي الغالي -

266
00:23:40,260 --> 00:23:43,330
لقد قرأت إعلانك في الصحيفة
وقد استلمت سلفاً ميراثي ..

267
00:23:43,580 --> 00:23:46,250
اذا كان هناك خطأ
مع خالص الود, ملكة الجمال "إليزا دون

268
00:23:46,620 --> 00:23:48,690
ملاحظة: على أي حال"
"أشكرك على إنشغالك

269
00:23:48,940 --> 00:23:53,290
ماذا أرادت القول بخصوص الميراث ؟-
سنتحدث معها حول ذلك -

270
00:23:55,620 --> 00:23:58,210
"كوخ "فيل" , "كيزويك -
كيزويك" ؟" -

271
00:23:58,860 --> 00:24:01,810
"انها "كيزيك" سيد "بوارو
في منطقة البحيرات

272
00:24:02,100 --> 00:24:03,970
هل هناك قطارات تأخذنا إلى هناك؟ -
نعم -

273
00:24:04,260 --> 00:24:08,250
"في هذة الحال, تعال "هستنغز
سوف نلحق بالقطار

274
00:24:18,380 --> 00:24:20,050
"ترى, "هستنغز

275
00:24:21,260 --> 00:24:23,250
ليس هناك مبنى

276
00:24:24,380 --> 00:24:27,170
أو مطعم, أو مسرح

277
00:24:28,380 --> 00:24:29,970
أو معرض للفنون

278
00:24:31,540 --> 00:24:35,080
أرض قاسية -
لقد اعتقدت أنك تحب الريف -

279
00:24:35,660 --> 00:24:37,730
لكننا لسنا في الريف

280
00:24:38,020 --> 00:24:42,570
الريف فيه شجر و أزهار
و مطاعم

281
00:24:44,140 --> 00:24:45,730
هذه صحراء

282
00:24:46,980 --> 00:24:50,050
لا أعرف , بسبب وصولنا إلى هنا
لقد وجدنا الطباخة فعلاً

283
00:24:50,900 --> 00:24:53,970
الطباخة فقط
في بداية الخيط

284
00:24:55,060 --> 00:24:57,620
هناك أشياء أكثر أهمية
وراء هذا

285
00:25:14,460 --> 00:25:17,130
انظر لذلك " بوارو" , يالها من مناظر رائعة

286
00:25:18,980 --> 00:25:21,010
المناظر هنا جميلة جداً

287
00:25:22,300 --> 00:25:24,530
لكن يجب أن يرسموها لنا

288
00:25:24,940 --> 00:25:28,370
حتى ندرسها
خلال راحتنا في المنزل

289
00:25:28,620 --> 00:25:32,690
لهذا ندفع للفنان
لأنه موضوعي لمثل هذه الظروف

290
00:25:32,900 --> 00:25:35,770
لكن أي ظروف ؟
! ياله من يوم مبهر

291
00:25:36,820 --> 00:25:39,890
استنشق الهواء العليل -
! لا يا صديقي العزيز المسكين -

292
00:25:40,180 --> 00:25:43,800
هذا الهواء مقدر للطيور
و للأشياء الصغيرة المشعرة

293
00:25:44,740 --> 00:25:47,970
"رئة "هيركيول بوارو
! تحتاج شئ أكثر جوهرية

294
00:25:48,180 --> 00:25:50,250
هواء المدينة الجيد

295
00:25:54,060 --> 00:25:56,360
كوخ "فيل" أتوقع

296
00:26:02,260 --> 00:26:06,090
لابد أنها "إليزا دون" التي نراها
ماذا يمكن أن تفعل هنا ؟

297
00:26:06,620 --> 00:26:08,970
! هذا ما أتينا لمعرفته

298
00:26:14,260 --> 00:26:15,970
! ياله من  خلاب

299
00:26:17,060 --> 00:26:19,050
! بالنسبة لحجر, ربما

300
00:26:21,260 --> 00:26:23,450
نعم -
آنسة "إليزا دون"؟ -

301
00:26:24,020 --> 00:26:24,970
نعم

302
00:26:25,300 --> 00:26:29,850
الخادمة السابقة للسيدة "تود " في
منزل88 في شارع الأمير (ألبرت) ؟

303
00:26:30,460 --> 00:26:33,930
هذا صحيح -
"أنا "هيركيول بوارو" , آنسة "دون -

304
00:26:34,860 --> 00:26:37,650
كان من اللطف ردك
على إعلاني

305
00:26:38,660 --> 00:26:39,800
! نعم

306
00:26:40,140 --> 00:26:43,650
كما قلت في الرسالة
لقد استلمت ميراثي مسبقاً

307
00:26:43,980 --> 00:26:46,930
آنسة "دون" هل تمانعين دخولنا
للحظات ؟

308
00:26:47,180 --> 00:26:49,690
أنا واثق أن مستخدمتك لن يمانع

309
00:26:50,540 --> 00:26:53,130
لا, لن يهمها الأمر, بيننا

310
00:26:54,260 --> 00:26:55,530
تفضلا

311
00:27:01,980 --> 00:27:06,610
عذرا على الضحك
لكن الحقيقة أنه ليس لي مستخدمة

312
00:27:08,260 --> 00:27:10,170
هذا البيت ملكي

313
00:27:10,460 --> 00:27:14,610
آنسة " دون" أرجو المعذرة -
لم تكن مخطئ يا سيدي, لم تكن تعلم -

314
00:27:15,540 --> 00:27:17,970
هذا جزء من ميراثي

315
00:27:19,140 --> 00:27:21,730
رجاء, اجلسا -
شكراً لكِ -

316
00:27:28,580 --> 00:27:30,170
"آنسة "دون

317
00:27:31,380 --> 00:27:33,650
لقد حدثتني عن ميراثكِ

318
00:27:33,940 --> 00:27:37,450
"لكني أنا و الكابتن "هستنغز
لا نعرف عن هذا الأمر

319
00:27:37,780 --> 00:27:39,290
اذن لم اتيتما ؟

320
00:27:39,540 --> 00:27:42,290
"مستخدمتك السيدة " تود
قالت أنها قلقة عليكِ

321
00:27:42,580 --> 00:27:44,610
كانت خائفة من أن تكوني قد تعرضتي لحادث

322
00:27:44,820 --> 00:27:48,650
ألم تستقبل رسالتي؟ -
كلا, لم تستقبل أي رسالة -

323
00:27:49,100 --> 00:27:52,450
لم تستقبل أي اشعار -
يا الهي -

324
00:27:53,300 --> 00:27:58,370
"لقد أعطيت رسالة للسيد "كروتشيت
"وقد أخبرته حتى يسلمها للسيدة "تود

325
00:27:59,620 --> 00:28:00,890
! يالسماوات

326
00:28:01,300 --> 00:28:05,570
ربما أردت اخبار القصة
كلها لي و للكابتن "هستنغز" ؟

327
00:28:07,460 --> 00:28:08,730
حسناً

328
00:28:10,140 --> 00:28:12,570
أيام الأربعاء هي أيام عطلتي

329
00:28:13,020 --> 00:28:15,650
وكل شئ بدأ
في يوم الأربعاء السابق

330
00:28:20,820 --> 00:28:24,410
"لقد زرت صديقتي في "أوكستون
وحين عودتي إلى المنزل

331
00:28:24,860 --> 00:28:27,610
عندما أوقفني رجل

332
00:28:27,980 --> 00:28:31,330
و قال انه بحث عني في المنزل
"عند السيدة "تود

333
00:28:31,540 --> 00:28:36,330
وقد حدثني عن سيدة عجوز ودودة
قريبة جدتي في أستراليا

334
00:28:37,020 --> 00:28:40,800
و قد تركت لي أموال
و بيت في وصيتها

335
00:28:41,100 --> 00:28:43,480
في البداية, لم أصدق ذلك

336
00:28:43,860 --> 00:28:46,290
ثم أراني رسالة

337
00:28:51,260 --> 00:28:54,610
من هم المحامين
إيرست" و "كروتشيت" ؟"

338
00:28:55,140 --> 00:28:58,450
127 وينتورث, ميلبورن

339
00:29:00,180 --> 00:29:03,850
"واحد منهما موجود هنا آنسة "دون

340
00:29:06,900 --> 00:29:08,730
" بينجامين كروتشيت "

341
00:29:09,340 --> 00:29:10,970
محامي قانوني

342
00:29:12,140 --> 00:29:15,840
أنا أتفهم كل مخاوفك المبررة

343
00:29:17,620 --> 00:29:20,970
نعم سيدي
لم أنوي الشك بك

344
00:29:21,580 --> 00:29:23,730
بتقدير مصالحك
"آنسة "دون

345
00:29:23,940 --> 00:29:28,010
"لديك بيت في "كيسويك -
هل ذلك قرب "أكتون" ؟ -

346
00:29:28,260 --> 00:29:31,490
"لا, انه في الشمال, قرب "كارلايل

347
00:29:32,420 --> 00:29:33,850
! يا الهي

348
00:29:34,140 --> 00:29:36,330
لكن قبل أن ترحلي

349
00:29:36,540 --> 00:29:38,890
سوف نحل أمر آخر

350
00:29:39,100 --> 00:29:40,130
ماذا؟

351
00:29:40,780 --> 00:29:44,530
ليس له أهمية كبيرة,
لأنه ليس بخصوص هذة القضية

352
00:29:45,780 --> 00:29:49,650
انه اشتراط, ألا تكوني خادمة منزلية

353
00:29:52,860 --> 00:29:54,770
ما الأمر, عزيزتي "دون"؟

354
00:29:55,380 --> 00:29:59,570
أنا طباخة
ألم يقولوا لك ذلك في المنزل؟

355
00:30:01,140 --> 00:30:04,610
آنسة "دون", لم يكن لي أي فكرة

356
00:30:06,580 --> 00:30:09,170
! أمر مؤسف

357
00:30:12,740 --> 00:30:16,410
سوف أخسر المال
و المنزل ؟

358
00:30:17,980 --> 00:30:22,170
كان يناسبني تماماً
حتى ولو كان بعيد

359
00:30:25,060 --> 00:30:27,090
أنا أعرف جيداً ما سأفعل

360
00:30:28,300 --> 00:30:31,170
نحن المحامون لدينا دوماً بعض الحيل

361
00:30:32,180 --> 00:30:34,930
الأمر هنا هو ان تتركي مستخدمتك

362
00:30:35,060 --> 00:30:37,890
قبل أن نكون قد التقينا

363
00:30:38,660 --> 00:30:41,330
لكننا نعرف بعضنا مسبقاً

364
00:30:41,580 --> 00:30:43,090
ألم تفهمي ؟ -
كلا -

365
00:30:43,900 --> 00:30:46,610
ألم أحلها, عزيزتي "دون"؟ -
كلا -

366
00:30:52,100 --> 00:30:55,050
لقد فهمت, نعم

367
00:30:56,060 --> 00:31:00,290
لقد تركت العمل هذا الصباح قبل
أن نلتقي

368
00:31:01,220 --> 00:31:03,890
نعم, لقد تذكرت

369
00:31:05,260 --> 00:31:08,210
لقد فعلت في واقع الأمر -
فوراً -

370
00:31:09,580 --> 00:31:14,700
انه من الأولوية أن تذهبي إلى البيت في الصباح

371
00:31:14,980 --> 00:31:18,810
لهذا, سوف نلحق بالقطار
حتى تقاطع الملك

372
00:31:20,060 --> 00:31:23,530
"تعالي, عزيزتي "دون
سوف أعطيك مال للقطار

373
00:31:23,900 --> 00:31:28,370
و تكتبي رسالة إلى سيدتك

374
00:31:34,420 --> 00:31:37,450
وكل شئ حدث مثل ما قال (كروتشيت) ؟

375
00:31:37,780 --> 00:31:39,770
نعم, كل شئ جيد

376
00:31:40,580 --> 00:31:45,370
ماذ عن أمتعتك و أغراضك التي تركتيها
في شارع الأمير ألبرت ؟

377
00:31:45,780 --> 00:31:48,450
السيد (كروتشيت) قام بإرسالها
كما قال

378
00:31:49,020 --> 00:31:52,010
لكن كل شئ أتى ملفوف بورق بني

379
00:31:52,460 --> 00:31:57,580
افترضت أن السيدة " تود" كانت غاضبة مني

380
00:31:58,420 --> 00:32:00,450
و أخرجت كل شئ من صندوقي

381
00:32:00,740 --> 00:32:04,650
لكن "آني" قالت أن الصندوق -
سنتكلم في ذلك لاحقاً , يا صديقي -

382
00:32:05,140 --> 00:32:08,290
لكن أنت قلت
أنها لم تتسلم رسالتي

383
00:32:09,780 --> 00:32:12,340
لا يمكنني القول اني ألومها

384
00:32:14,660 --> 00:32:16,330
أفهم

385
00:32:18,380 --> 00:32:23,050
شكراً لكِ آنستي
بما أنك قلت ذلك

386
00:32:24,060 --> 00:32:26,930
و عن صندوقك

387
00:32:27,220 --> 00:32:30,090
" سأقوم بشرحه "تود
اذا سمحت لي

388
00:32:30,780 --> 00:32:33,570
شكراً جزيلاً لك -
" لنذهب , "هستنغز -

389
00:32:35,300 --> 00:32:39,650
يجب أن نعود إلى لندن
بأسرع وقت ممكن

390
00:32:44,780 --> 00:32:47,610
ألا يوجد طريق للإتصال
برئيس المفتشين "جاب" ؟

391
00:32:48,820 --> 00:32:52,810
اذن اتصل به في بيته
نعم, الأمر في غاية العجلة

392
00:32:53,780 --> 00:32:57,930
"أخبره ألا يبحث عن "دايفيس
! "بل عن "سيمبسون

393
00:32:58,660 --> 00:33:01,250
"ليس "دايفيس" بل "سيمبسون

394
00:33:25,100 --> 00:33:26,450
شكراً جزيلاً لك

395
00:33:30,340 --> 00:33:32,970
لماذا أخبرت "جاب" أنه يجب أن يبحث
عن "سيمبسون" ؟

396
00:33:33,340 --> 00:33:35,050
ماذا يمكن أن فعل " سيمبسون" ؟

397
00:33:38,980 --> 00:33:43,570
هستنغز" صديقي, يبدو أن خلاياك"
الرمادية لا تعمل اليوم

398
00:33:44,020 --> 00:33:46,170
يبدو انها في عطلة

399
00:33:48,380 --> 00:33:51,490
هل له دخل بـ "إليزا" صحيح؟ -
لا -

400
00:33:54,060 --> 00:33:57,760
لقد تركنا أمر الطباخة
" يا "هستنغز

401
00:33:59,620 --> 00:34:01,890
هل الأمر له دخل بـ الاسترالي ؟

402
00:34:02,660 --> 00:34:06,650
لا وجود للأسترالي -
بل هناك, الشخص الذي أخبرتنا عنه -

403
00:34:10,260 --> 00:34:13,050
أتذكر عندما تحدثنا
مع "سيمبسون"؟

404
00:34:13,340 --> 00:34:15,970
سيمبسون"؟ كلا"

405
00:34:16,740 --> 00:34:19,850
في غرفته الصغيرة, في كلابام

406
00:34:20,580 --> 00:34:22,250
نعم, الضيف

407
00:34:22,540 --> 00:34:26,770
أتذكر عندما سألته ان كان يحب
الذهاب إلى مسرح الهواة ؟

408
00:34:27,180 --> 00:34:31,290
نعم, أذكر -
لماذا تعتقد اني سألته ذاك السؤال ؟ -

409
00:34:32,700 --> 00:34:33,890
لماذا ؟

410
00:34:35,140 --> 00:34:37,850
ألا تعرف, لأنك كنت تجري معه محادثة

411
00:34:40,420 --> 00:34:44,650
سألته لأنه استخدم
لحية مستعارة لوقت قصير من الزمن

412
00:34:45,580 --> 00:34:48,770
كان هناك أثر صغير
.. للصمغ العربي في

413
00:34:49,660 --> 00:34:51,530
ماذا تدعو هذة المنطقة ؟ -
الزوالف -

414
00:34:51,820 --> 00:34:53,570
نعم زوالفه

415
00:34:56,220 --> 00:34:57,730
ألا تدرك الأمر؟

416
00:35:00,220 --> 00:35:02,370
نعم, بالضبط

417
00:35:10,580 --> 00:35:13,490
الأسترالي كان هو نفسه
! سيمبسون" بلحية مستعارة"

418
00:35:50,100 --> 00:35:51,210
من أنت ؟

419
00:35:51,700 --> 00:35:54,530
"أنا "هيركيول بوارو
و من أنت؟

420
00:35:56,100 --> 00:35:58,660
سيدي, سيد فرنسي هنا

421
00:35:59,140 --> 00:36:02,970
لا لست سيد فرنسي
أنا سيد بلجيكي

422
00:36:04,180 --> 00:36:08,690
"هذا واضح, انه أنت "بوارو -
نعم, هل السيدة في المنزل ؟ -

423
00:36:09,180 --> 00:36:11,810
رئيس المفتشين هنا -
! " سيد "بوارو -

424
00:36:13,580 --> 00:36:16,970
لا أعرف من أين لك الوقاحة
! للعودة إلى هنا

425
00:36:17,220 --> 00:36:20,370
"لقد دفعنا لك مسبقاً, سيد "بوارو
دفعنا جيداً

426
00:36:21,100 --> 00:36:23,850
و الآن المنزل يعج
! برجال الشرطة

427
00:36:24,180 --> 00:36:26,850
اليوم ليس مناسباً لمثل
"هذه التعقيدات سيد "بوارو

428
00:36:27,180 --> 00:36:30,530
لقد شرعنا في مطاردة الأوز
لأننا أدركنا

429
00:36:30,740 --> 00:36:34,570
أن السيد "سيمبسون" مصرفي شاب
شديد الإحترام

430
00:36:34,820 --> 00:36:37,090
وما دخل العائلة بذلك ؟

431
00:36:37,420 --> 00:36:40,650
"ضابط شرطة "شوبشاير
أكد لنا هذة المعلومات

432
00:36:41,100 --> 00:36:42,970
فقط أريد السؤال -
كلا -

433
00:36:44,460 --> 00:36:48,290
ربما تريد أن تعرف -
"لا أريد أن أعرف, طاب يومك سيد "بوارو -

434
00:36:52,340 --> 00:36:53,560
" بوارو "

435
00:37:19,820 --> 00:37:23,730
آني" , أريد سؤالك عن شئ
هل لكِ أن تساعديني؟

436
00:37:23,940 --> 00:37:25,050
سوف أحاول

437
00:37:25,380 --> 00:37:29,650
الجمعة الماضية, جاء الحمالون
"لأخذ صندوق "إليزا

438
00:37:30,140 --> 00:37:33,010
نعم, أخذوا صندوقها -
هل كنتِ هنا حينها ؟ -

439
00:37:33,260 --> 00:37:36,450
نعم, كنت أنا من أخذهم إلى
"إلى غرفة "إليزا

440
00:37:37,780 --> 00:37:41,890
كان ثقيلاً جداً, كان من الضروري احضار
ثلاثة رجال لإنزاله

441
00:37:44,580 --> 00:37:45,930
هل أنت بخير سيدي ؟

442
00:37:47,780 --> 00:37:50,080
"طبعاً, "آني

443
00:37:50,620 --> 00:37:53,330
قلتِ لي أن صندوقها كان مجهز سلفاً ؟

444
00:37:53,580 --> 00:37:56,140
نعم, كان مجهز و مقفل جيداً

445
00:37:56,700 --> 00:38:00,170
كان مربوط بحبل ثخين جداً
و مشدود جيداً

446
00:38:00,420 --> 00:38:03,170
هل كان عليه أية علامة ؟ -
نعم -

447
00:38:04,660 --> 00:38:07,890
عنوان ؟ -
اسم فقط -

448
00:38:08,140 --> 00:38:12,770
"نعم كان مكتوب عليه الآنسة "أليزا دون
"محطة "تويكنهام

449
00:38:14,420 --> 00:38:17,130
حسن جداً, "آني" شكراً لك

450
00:38:18,300 --> 00:38:20,050
وداعاً -
وداعاً -

451
00:38:23,180 --> 00:38:24,610
ممتاز

452
00:38:35,220 --> 00:38:38,410
"لأنه كان يمكن أن يلزم "كروتشيت
مثل هذة الخدعة المحضرة ؟

453
00:38:38,660 --> 00:38:40,850
" سؤال جيد, "هستنغز

454
00:38:44,500 --> 00:38:46,690
لكن "إليزا دون" تملك بيتها سلفاً

455
00:38:46,940 --> 00:38:50,890
أرى أنها ستكتشف أن هذا المنزل
مؤجر فقط

456
00:38:51,780 --> 00:38:54,340
وماذا كان يريد "كروتشيت"؟ -
كروتشيت" ؟" -

457
00:38:54,820 --> 00:38:56,730
"سيمبسون" المتنكر بشخصية "كروتشيت"

458
00:38:56,980 --> 00:38:59,210
"شئ تملكه "إليزا دون

459
00:39:00,220 --> 00:39:04,130
المال, الميراث الأسترالي ؟ -
كلا, صندوق قديم -

460
00:39:04,700 --> 00:39:06,730
صندوق؟ دون أي شئ آخر

461
00:39:08,860 --> 00:39:12,170
لكن كان يمكن أن يشتري واحد جديد -
لم يكن يريد صندوق جديد -

462
00:39:12,500 --> 00:39:17,250
كان يريد صندوق له ماضي
صندوق له اعتباره

463
00:39:17,780 --> 00:39:21,050
"بوارو", وكيف ترى أن "سيمبسون"
يفضل صندوق قديم ؟

464
00:39:21,700 --> 00:39:23,610
حتى يضع فيه الجثة

465
00:39:31,820 --> 00:39:34,850
"تم ارساله إلى "غلاسكو
وكان بانتظار أن يتم رفعه

466
00:39:35,260 --> 00:39:38,090
كيف تعرف ذلك ؟ هل بحثت بسجلاته ؟

467
00:39:38,340 --> 00:39:40,640
لم أكن بحاجة البحث . كل شئ موجود هنا

468
00:39:41,060 --> 00:39:43,620
جثة؟ أي جثة؟ -
هل أتى معك ؟ -

469
00:39:44,580 --> 00:39:47,140
بسبب أنه هناك دائماً جثة
بهذة الصناديق التاريخية

470
00:39:47,300 --> 00:39:50,130
انتظر " هستنغز", ستعرف كل شئ

471
00:39:50,420 --> 00:39:53,410
لقد أحضره رجل اعمال ما -
واضح -

472
00:39:54,380 --> 00:39:58,970
أنا بنفسي فحصت الصنودق هذا الصباح
أحضره شخص له لحية

473
00:39:59,700 --> 00:40:01,810
"كروتشيت" -
هل تحدثت مع هذا الرجل ؟ -

474
00:40:02,060 --> 00:40:04,650
واضح ما قلت -
هل قال لك ما اسمه؟ -

475
00:40:04,900 --> 00:40:07,770
لا, قال فقط أن "إليزا دون" هي عمته

476
00:40:08,020 --> 00:40:10,480
و قد أرادت إرسال الصندوق إلى غلاسكو

477
00:40:10,780 --> 00:40:12,930
و هل أرسلته ؟ -
لا -

478
00:40:13,580 --> 00:40:17,890
سكة الحديد الجنوبية" دفعوا لي مبلغاً"
حتى لا أفعل ذلك

479
00:40:18,780 --> 00:40:22,890
هل هو يسخر ؟ -
" كلا , "هستنغز -

480
00:40:23,700 --> 00:40:28,090
انه رجل صالح , وكان عمله ينطوي على
مسئوولية كبيرة

481
00:40:30,500 --> 00:40:32,090
شكراً جزيلاً لك

482
00:40:33,940 --> 00:40:36,210
لكن يمكنني أن أخبرك بشئ

483
00:40:41,860 --> 00:40:46,490
و ما هو يا سيدي ؟ -
هل قمتم بالبحث عن هذا الرجل ؟ -

484
00:40:46,780 --> 00:40:50,480
واضح أننا فعلنا -
! أنا أتحدث هنا مع الرئيس لا مع العامل -

485
00:40:50,740 --> 00:40:52,690
ساذج -
! " هستنغز" -

486
00:40:54,060 --> 00:40:56,490
ماذا تريد أن تخبرنا سيدي ؟

487
00:40:58,220 --> 00:41:00,930
حسناً . سأخبرك

488
00:41:03,380 --> 00:41:06,210
سأخبرك أين هو الآن

489
00:41:09,060 --> 00:41:11,730
قل -
حسناً, انني لست متأكد -

490
00:41:11,980 --> 00:41:15,090
أعتقد أني لست متأكد -
الآن اصبحت غير متأكد -

491
00:41:15,380 --> 00:41:18,970
و أين هو ؟ -
في بوليفيا -

492
00:41:21,300 --> 00:41:24,050
في بوليفيا ؟ -
انها في أمريكا الجنوبية -

493
00:41:24,620 --> 00:41:27,410
ما الذي جعلك تفكر بذلك ؟

494
00:41:28,140 --> 00:41:31,370
أعتقد انه كان في طريقه إلى هناك

495
00:41:32,740 --> 00:41:36,130
لقد دفع تكاليف ارسال الصندوق إلى غلاسكو

496
00:41:36,300 --> 00:41:37,490
نعم

497
00:41:37,780 --> 00:41:40,850
لقد أخذ مني هذا عدد كبير من الملاحظات

498
00:41:41,420 --> 00:41:45,010
كان هناك ملاحظات بالانجليزية,
مع ما دفع إلي

499
00:41:46,060 --> 00:41:50,730
أقنعت نفسي انه مع غالبية الملاحظات
أنها كانت بوليفية

500
00:41:53,660 --> 00:41:56,930
!هستنغز" هذا الرجل عبقري "

501
00:41:58,020 --> 00:42:00,370
كيف عرفت أنها بوليفية ؟

502
00:42:01,100 --> 00:42:06,120
كان هناك شئ صغير مكتوب عليه بوليفيا في كل مكان

503
00:42:13,020 --> 00:42:15,050
ها هو, رحلات هذا الاسبوع

504
00:42:19,620 --> 00:42:23,810
لا يوجد شئ يتجه إلى بوليفيا اليوم -
بوليفا دولة ليس لها بحر -

505
00:42:24,340 --> 00:42:25,560
هذا يفسر

506
00:42:25,860 --> 00:42:28,240
لقد ذهب صعوداً باتجاه بوينيس آيريس
ثم باتجاه القطار

507
00:42:28,500 --> 00:42:32,690
:يا لها من أسماء جميلة للمراكب
ملكة السماء "إلى كاراكاس"

508
00:42:32,940 --> 00:42:35,690
شكراً لك, يمكننا التركيز
على بوينيس آيريس

509
00:42:36,100 --> 00:42:37,290
ها نحن

510
00:42:40,380 --> 00:42:43,770
مركب( اس اس نوفونيا) في ساوثهامبتون
في الواحدة

511
00:42:44,060 --> 00:42:45,090
لنذهب

512
00:42:48,500 --> 00:42:51,290
هل نبحث عن "سيمبسون" أم عن الصندوق ؟

513
00:42:52,740 --> 00:42:55,850
سيمبسون" بالطبع"
الصندوق في غلاسكو

514
00:42:56,540 --> 00:42:57,930
لكن أولاً

515
00:42:59,100 --> 00:43:00,490
سكوتلانديارد

516
00:43:12,900 --> 00:43:17,210
"جد أي شئ عن أنشطة "سيمبسون
هل كان هناك حادث؟ هل كان هذا الأمر

517
00:43:17,460 --> 00:43:20,650
واضح, سيدي رئيس المتفشين
لتأجير بيت لمدة ستة أشهر

518
00:43:20,860 --> 00:43:23,450
"و إعطاء 150 جنية للآنسة "دون

519
00:43:23,700 --> 00:43:27,090
ليس من المؤكد ضمان خطته هذة

520
00:43:27,380 --> 00:43:30,410
و ما هي الخطة لشهيرة ؟
لابد أنك  سمعت عنها جيداً

521
00:43:30,660 --> 00:43:34,170
لابد أن الأمر مسلي جداً -
نحن نضيع الوقت سيدي المفتش -

522
00:43:36,020 --> 00:43:37,080
أكمل

523
00:43:37,380 --> 00:43:42,050
خطته بوضوح , سرقة شهادات
بقيمة تسعين ألف جنية

524
00:43:42,340 --> 00:43:44,970
من بنك (بلغرافيا) في الخارج

525
00:43:46,300 --> 00:43:48,730
"الشخص الذي قام بهذا هو "دايفيس

526
00:44:08,620 --> 00:44:10,170
لقد وجدته, سيدي العريف

527
00:44:12,980 --> 00:44:14,850
رئيس المفتشين "جاب" يتحدث

528
00:44:15,180 --> 00:44:17,930
نعم, أيها العريف, رائع

529
00:44:19,500 --> 00:44:21,330
انه في غلاسكو, لقد وجدوا الصندوق

530
00:44:21,780 --> 00:44:23,690
و ؟ -
و ماذا ؟ -

531
00:44:24,620 --> 00:44:26,250
هل قاموا بفتحه ؟

532
00:44:28,100 --> 00:44:31,090
هل قمتم أيها العريف (هيندري) بفتح الصندوق ؟

533
00:44:33,580 --> 00:44:37,170
أفهم
يحتاجون لأمر للقيام بذلك

534
00:44:38,380 --> 00:44:41,210
يا إلهي
هناك جثة في الصندوق

535
00:44:43,540 --> 00:44:44,970
جثة؟

536
00:44:46,900 --> 00:44:50,490
اسمع ايها العريف, من الممكن
أن يحتوي الصندوق على جثة

537
00:44:50,860 --> 00:44:52,650
نعم, جثة

538
00:44:53,620 --> 00:44:54,890
ستفعل ؟

539
00:44:55,540 --> 00:44:56,650
شكراً لك

540
00:44:57,740 --> 00:45:01,050
اعقد أن هذا ممكن أن يعجل هذه
العملية, ثم سيكلمني لاحقاً

541
00:45:01,300 --> 00:45:03,450
لكن أي جثة هذه ؟

542
00:45:03,860 --> 00:45:07,010
جثة "دايفيس" كما هو واضح -
لا تقل هذا الهراء -

543
00:45:07,460 --> 00:45:10,610
دايفيس" قام بسرقة الشهادات"
ألم يكن "دايفيس" هو من اختفى

544
00:45:11,100 --> 00:45:14,800
في اليوم التالي -
تحديداً -

545
00:45:16,060 --> 00:45:19,650
لقد افترضت ما أراد "سيمبسون" منك أن تعتقد

546
00:45:20,300 --> 00:45:22,210
اسمع, سيدي المفتش

547
00:45:22,860 --> 00:45:28,010
يوم الاربعاء, قام "سيمبسون" بالتنكر
و قام بخداع الطباخة

548
00:45:29,260 --> 00:45:31,930
و كان قد سرق الشهادات مسبقاً

549
00:45:32,180 --> 00:45:36,410
كان يعرف أنه لن يكتشف حتى
يوم الخميس فترة بعد الظهيرة

550
00:45:37,300 --> 00:45:39,970
لم يذهب الى البنك في اليوم الخميس

551
00:45:40,340 --> 00:45:43,530
ثم انتظر ذهاب "دايفيس" إلى الغداء

552
00:45:44,020 --> 00:45:47,010
ثم دعاه إلى الذهاب معه إلى كلابام

553
00:45:48,500 --> 00:45:50,730
الخادمة في عطلة

554
00:45:51,500 --> 00:45:53,880
السيدة "تود" ذهبت للمحل

555
00:45:54,180 --> 00:45:56,130
و لا يوجد أحد في البيت

556
00:45:57,460 --> 00:46:00,130
"ثم قام "سيمبسون" بقتل "دايفيس

557
00:46:11,260 --> 00:46:13,690
أكبر مصاعب جرائم القتل

558
00:46:14,300 --> 00:46:16,730
هو ترك الجثة

559
00:46:17,580 --> 00:46:21,450
"لذلك أراد "سيمبسون
"صندوق الآنسة "دون

560
00:46:29,420 --> 00:46:32,960
اذا لم أكن مخطئاً, يا صديقي

561
00:46:33,540 --> 00:46:36,810
يكون هنا اصطيادنا للقاتل

562
00:46:44,820 --> 00:46:47,170
هل أنا مخطئ سيدي المفتش ؟

563
00:46:47,460 --> 00:46:50,250
كلا, "بوراو" لا يمكن أنت تكون دوماً على صواب

564
00:46:51,220 --> 00:46:55,290
ألغاء الرحلة
حتى اشعار آخر

565
00:46:57,260 --> 00:46:59,370
يا إلهي كنت مخطئ

566
00:46:59,940 --> 00:47:01,570
! كنت مخطئ

567
00:47:03,780 --> 00:47:07,250
أيها الموظف
من أين سترحل "ملكة السماء" ؟

568
00:47:07,540 --> 00:47:11,850
من الرصيف الخامس , من هذا الجانب -
بوارو" أين نحن ذاهبون ؟" -

569
00:47:12,220 --> 00:47:14,890
" ملكة السماء"
تغادر إلى كاراكاس هذة الليلة

570
00:47:15,140 --> 00:47:16,810
أتذكر أني قرأت ذك بنفسي في الجريدة

571
00:47:20,580 --> 00:47:23,140
نعم, ولكن كاراكاس ليست في بوليفا
أليس كذلك؟

572
00:47:23,380 --> 00:47:26,090
ما رأه المسئوول في المحطة في الملاحظة
لم تكن بوليفيا

573
00:47:26,340 --> 00:47:28,250
اذا ماذا كانت ؟ -
كانت بوليفار -

574
00:47:28,540 --> 00:47:33,660
بوليفار هي العملة المستخدمة في فينزويلا
صديقنا ذاهب إلى فينزويلا

575
00:47:47,140 --> 00:47:48,360
! " سيمبسون"

576
00:47:54,180 --> 00:47:55,850
! أوقف هذا الرجل

577
00:48:08,900 --> 00:48:10,170
كلا

578
00:48:10,540 --> 00:48:13,650
آنسة "ليمون", إلى اليسار
سنتيمتر واحد على الأقل

579
00:48:17,380 --> 00:48:18,600
هذا أفضل

580
00:48:24,980 --> 00:48:26,120
هكذا

581
00:48:26,540 --> 00:48:29,570
"هيركيول بوارو"
يضع اصبعه على كل شئ

582
00:48:29,820 --> 00:48:31,090
بل يده

583
00:48:35,340 --> 00:48:38,690
أدفع إلى "بوارو" كامل أتعابه "

584
00:48:39,060 --> 00:48:40,810
" إرنست تود"

585
00:48:42,500 --> 00:48:46,650
انه تذكير  صغيرة لي
لا يجب أن نحقر الشئ الشائع

586
00:48:47,060 --> 00:48:48,930
لا يوجد شئ حقير

587
00:48:49,300 --> 00:48:51,970
من جانب ,
طباخة مفقودة

588
00:48:52,220 --> 00:48:55,090
و من الجانب الآخر
جريمة قتل بشعة

589
00:48:59,700 --> 00:49:02,930
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

590
00:49:04,030 --> 00:49:07,030
اهداء لمتابعي المسلسل الرائع
:: Eman ::

591
00:49:08,030 --> 00:49:18,030
انتظروني في ترجمة الحلقات القادمة
:: Eman ::

