1
00:00:03,020 --> 00:00:40,990
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:01:17,579 --> 00:01:21,079
الموسم الأول الحلقة الثالثة

3
00:01:21,080 --> 00:01:25,090
" مغامرة جوني وايفرلي "

4
00:01:32,180 --> 00:01:34,640
خمسون ألف جنية استرليني ؟ -
خمسون نعم -

5
00:01:35,740 --> 00:01:39,520
و الأخيرة كانت تطلب ثلاثون ألف -
! و التي كانت قبلها كانت تطلب خمسة و عشرون ألف -

6
00:01:40,620 --> 00:01:43,080
لم تخبرني أنه كانت هناك المزيد من الرسائل

7
00:01:43,420 --> 00:01:45,130
لأني لم آخذ الأمر على محمل الجد

8
00:01:45,980 --> 00:01:49,370
اللعنة يا امرأة ! هذة انكلترا لا يجري الناس
! و يقومون بإختطاف الأطفال

9
00:02:16,740 --> 00:02:18,850
هيا أيتها السيارة . ابذلي المزيد

10
00:02:27,220 --> 00:02:29,250
احذري يا أمي .. انظري للسيارة

11
00:03:00,460 --> 00:03:02,690
"آنسة "ليمون -
"نعم يا سيد "بوارو -

12
00:03:02,980 --> 00:03:04,970
انها الساعة الحادية عشر تقريباً

13
00:03:05,460 --> 00:03:09,610
من المهم أن أحظى بشاي التيزان بالوقت المحدد -
"بالطبع يا سيد "بوارو -

14
00:03:10,180 --> 00:03:13,210
لقد انتهيت تقريباً كما ترى .. من نظامي

15
00:03:14,140 --> 00:03:18,410
كل واحدة من قضاياك الناجحة مرتبة و لها مرجع

16
00:03:18,660 --> 00:03:20,490
بخمسة طرق مختلفة

17
00:03:20,700 --> 00:03:22,330
خمسة ؟ -
نعم -

18
00:03:23,020 --> 00:03:28,290
بهذة الخزانة مرتبة بحسب أسماء الشهود
و هذة الخزانة بحسب أسماء المجرمين .. إن عُرفوا

19
00:03:28,820 --> 00:03:32,250
و هذة بحسب مهن الضحايا .. و نوع القضية

20
00:03:32,780 --> 00:03:34,770
اختطاف .. ادمان

21
00:03:35,220 --> 00:03:37,680
زنا .. و ما ينطوي تحت بند الزواج أيضاً هناك

22
00:03:37,940 --> 00:03:40,610
تعدد الزوجات .. و أيضاً تحت بند الزواج .. القنابل

23
00:03:40,940 --> 00:03:42,730
و تحت بند الزواج ؟

24
00:04:12,140 --> 00:04:14,440
"السيد "وايفرلي" هنا لمقابلتك يا سيد "بوارو

25
00:04:19,580 --> 00:04:22,650
"صباح الخير سيد "وايفرلي -
كيف حالك ؟ -

26
00:04:23,500 --> 00:04:28,130
شكراً لكِ يا آنسة "ليمون" .. يمكنك
الآن العودة لترتيب الملفات

27
00:04:29,300 --> 00:04:32,410
الآنسة "ليمون" تحلم بنظام ترتيب الملفات المثالي

28
00:04:32,700 --> 00:04:36,050
و الذي ستتقهقر أمامه كل نظم الترتيب القديمة

29
00:04:36,860 --> 00:04:40,010
و في هذا الصباح قامت بتقدم كبير

30
00:04:44,580 --> 00:04:48,120
حسناً . ما الذي أتى بك حتى تستشير "هيركيول بوارو" ؟

31
00:04:57,220 --> 00:04:59,010
لقد قاموا بقبولي -
قبولك ؟ -

32
00:04:59,300 --> 00:05:02,090
لاموند " تذكرين أني تقدمت إلى سباق "لاغوندا" ؟"

33
00:05:02,420 --> 00:05:06,040
لقد تلقيت هذا الخطاب في الصباح
! ليس الأمر و كأني أتفاخر بذلك

34
00:05:06,500 --> 00:05:10,200
إنه أمر مثير -
"هناك سباق" لاغوندا" آخر حققه "تومي برانستون -

35
00:05:10,980 --> 00:05:14,810
هل قمت بسباقات من قبل ؟ -
كلا . في الواقع لا -

36
00:05:15,660 --> 00:05:19,690
من مع "بوارو" ؟ -
السيد "وايفرلي" إنها قضية -

37
00:05:20,860 --> 00:05:23,320
في هذا الصباح تلقيت هذا

38
00:05:27,100 --> 00:05:31,370
إن لم تدفع , فإن ابنك سيؤخذ منك "
"غداً في الساعة الثانية عشرة

39
00:05:31,620 --> 00:05:36,290
في يوم التاسع و العشرين و ستكلفك "
"عودته خمسون ألف جنية استرليني

40
00:05:37,300 --> 00:05:41,450
خمسون ألف ؟ -
! سحقاً لرعونته -

41
00:05:41,740 --> 00:05:44,250
هل لديك خمسون ألف جنية يا سيد "وايفرلي" ؟

42
00:05:44,580 --> 00:05:47,290
في الواقع يمكنني القول أن بإمكاني جمعها

43
00:05:47,940 --> 00:05:49,330
أفهم ذلك

44
00:05:49,700 --> 00:05:54,640
أنت لا تعتقد أنه سيقوم بذلك . أليس كذلك ؟ -
بالطبع ! ليس لدي شك حول ذلك -

45
00:05:55,180 --> 00:05:56,130
! ياللهول

46
00:05:56,500 --> 00:06:00,690
اسمح لي بأن أقدم لك الكابتن "هستنغز" شريكي
و السيد "وايفرلي" زبون

47
00:06:00,900 --> 00:06:02,010
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

48
00:06:02,380 --> 00:06:06,690
السيد "وايفرلي" تلقى خطاب يهدده بإختطاف ابنه

49
00:06:06,860 --> 00:06:09,530
!حقاً ؟ في انكلترا ؟

50
00:06:10,420 --> 00:06:13,890
يمكن أن تكون مجموعة من الأجانب كما تعلم

51
00:06:14,180 --> 00:06:18,290
! هذا الخطاب لا يدل على أن الكاتب أجنبي

52
00:06:20,940 --> 00:06:24,090
هل تشك بأحد يا سيد "وايفرلي" ؟ -
! كلا بحق الله -

53
00:06:24,340 --> 00:06:28,770
لا أحد ربما يحمل لك ضغينة ؟ -
لا أظن ذلك . كلا -

54
00:06:29,180 --> 00:06:32,800
حسن جداً . "بوارو" يجب أن يتدخل في هذا الموقف

55
00:06:33,820 --> 00:06:36,380
هل أريت الخطاب مسبقاً لشرطة سكوتلانديارد ؟

56
00:06:36,620 --> 00:06:39,730
كلا, لقد أتيت إليك مباشرةً
و لا أرى هدف من ذلك

57
00:06:40,020 --> 00:06:42,970
لم يهتموا للأمر بالمرة الأولى -
أنا أتفهم مشاعرك يا سيدي -

58
00:06:43,220 --> 00:06:47,850
و لكن الآن يجب علينا التحدث مجدداً مع
"رئيس المفتشين "جاب

59
00:06:48,420 --> 00:06:51,690
لا أريد أن أكون بعيد عن منزلي لمدة طويلة

60
00:06:51,980 --> 00:06:55,490
خمسة دقائق لا أكثر يا سيد "وايفرلي" حتى أوضب حقيبتي

61
00:06:56,580 --> 00:07:00,530
و ثم سنلحق بالقطار القادم بعد أن
"نتحدث مع رئيس المفتشين "جاب

62
00:07:00,780 --> 00:07:04,400
يمكنني أن أوصلك -
كلا يا عزيزي . لا أريد أن أزعجك بالأمر -

63
00:07:04,660 --> 00:07:06,690
هيا أنت بحاجة للسرعة

64
00:07:06,980 --> 00:07:10,650
"هذا ليس نقاش يا "هستنغز
سنقابلك عصراً

65
00:07:16,420 --> 00:07:20,530
آنسة "ليمون" سأكون أنا و الكابتن "هستنغز" بعيداً
! حتى الغد . احمي القلعة

66
00:07:32,740 --> 00:07:35,300
رئيس المفتشين "جاب" سيقابلكم الآن يا سادة

67
00:07:41,340 --> 00:07:43,970
.. حسناً -
صباح الخير سيدي المفتش -

68
00:07:44,260 --> 00:07:47,650
"إنه سرور غير متوقع يا سيد "بوارو
"سيد "وايفرلي

69
00:07:48,500 --> 00:07:51,290
السيد "وايفرلي" تلقى خطاب آخر

70
00:07:51,540 --> 00:07:56,660
و السيد "ويفرلي" يظن أن شرطة سكوتلانديارد
غير مقتنعة بالأهمية القصوى للقضية

71
00:07:57,260 --> 00:07:59,370
لذلك أتى إليك يا سيد "بوارو" ؟

72
00:07:59,660 --> 00:08:03,010
السيد "وايفرلي" رجل ذو تقدير سليم و ذكاء

73
00:08:04,060 --> 00:08:07,170
ربما القضية هامة -
هل تعتقد ذلك ؟ -

74
00:08:07,860 --> 00:08:12,210
أنا أظن بأن السلامة أفضل قبل الندم يا سيدي المفتش

75
00:08:12,420 --> 00:08:16,410
هذا صحيح يا سيد "بوارو" إن كان لديك رجال كثر تحت التصرف

76
00:08:16,740 --> 00:08:21,530
نحن نرى المئات مثل هذة القضية يا سيد
..وايفرلي" و إن ذهبنا لتحري كل واحدة"

77
00:08:21,740 --> 00:08:24,010
مئات يا سيدي المفتش ؟

78
00:08:24,580 --> 00:08:28,330
حسناً .. بالطبع ليس المئات .. لا يجب
!"أن تأخذ الأمور حرفياً يا سيد "بوارو

79
00:08:29,500 --> 00:08:33,370
كل يوم ؟ -
.. كل إسبوع , على أي حال -

80
00:08:34,300 --> 00:08:37,650
هذا ربما يكون من فعل موظف مفصول
أو جار حسود

81
00:08:37,900 --> 00:08:41,250
"إننا نضيع وقتنا يا سيد "بوارو -
"لا تأخذ الأمور بحساسية يا سيد "وايفرلي -

82
00:08:41,460 --> 00:08:45,970
أنا رجل ريفي شريف . أنا أدفع الضرائب
المستحقة علي و أنا أريد شئ بالمقابل

83
00:08:46,340 --> 00:08:49,410
و أنا الآن أعرف ذلك حق المعرفة -
هناك الكثير من دافعي الضرائب -

84
00:08:49,780 --> 00:08:52,570
..و هناك أيضاً الكثير من رجال الريف الشرفاء .. إذا ما

85
00:08:52,820 --> 00:08:56,890
أنت لست فقط غير متعاون يا سيدي بل أنت مسئ أيضاً

86
00:08:57,980 --> 00:09:02,490
بما أنك أوضحت أنك تدفع لي حتى أدرب قراراتي و أحكامي

87
00:09:02,700 --> 00:09:06,370
حتى أعرف ما هو ما يشكل تهديد للعامة و ما هو ليس كذلك

88
00:09:10,700 --> 00:09:15,170
إن مرؤسك سيعرف عن هذا -
أتمنى أن يستمتع بالأمر كما فعلت أنا -

89
00:09:20,940 --> 00:09:26,010
! ذاك الشرطي أحمق -
كلا . فـ "جاب" شرطي جيد -

90
00:09:27,380 --> 00:09:30,410
منع الجرائم ليس ما يبرع فيه رجال الشرطة

91
00:09:30,620 --> 00:09:34,730
عندها يجب أن يتم تعيين شرطي لكل مواطن حتى يرافقه لكل مكان

92
00:09:35,300 --> 00:09:37,680
و لحسن الحظ فإنه بالنسبة للجنس البشري

93
00:09:37,820 --> 00:09:41,010
أغلبنا لديه الشرطي الصغير الخاص به .. هنا

94
00:09:43,540 --> 00:09:48,370
و هذا الخاطف .. ربما ليس لديه شرطي صغير

95
00:10:19,700 --> 00:10:20,920
شكراً لك

96
00:10:22,820 --> 00:10:24,410
! ياللروعة

97
00:10:24,940 --> 00:10:29,250
هذا هو البيت الجديد . و قد بناه أحد أجدادي
في عام 1760

98
00:10:29,460 --> 00:10:31,650
عندما تم تدمير البيت القديم بواسطة الحريق

99
00:10:31,940 --> 00:10:34,050
و أنت تقوم بإستكمال أعمال قريبك ؟

100
00:10:34,260 --> 00:10:37,930
كلا. لقد بدأنا بأعمال التجديد منذ خمس سنوات مضت

101
00:10:38,420 --> 00:10:42,040
و قد توقفنا لفترة و لكني أتمنى أننا سنقوم بالإستكمال قريباً

102
00:10:44,900 --> 00:10:47,970
لقد بقيت عائلتي تعيش هنا منذ أربعمئة سنة

103
00:10:48,220 --> 00:10:52,610
و كل الأراضي هنا هل هي ملكك ؟ -
كلا . ليس بعد الآن -

104
00:10:53,660 --> 00:10:57,090
لقد كانت ملكي . كل ما يمكنك مشاهدته من على السطح

105
00:10:58,500 --> 00:11:00,650
و لكنها ليست كذلك بعد الآن

106
00:11:13,660 --> 00:11:17,890
!ماركوس" لقد عدت" -
"مرحباً . هذا هو السيد "هيركيوليز بوارو -

107
00:11:19,660 --> 00:11:22,490
"سعيد بمقابلتك يا سيدتي .. تنطق "هيركيول

108
00:11:23,100 --> 00:11:26,570
ماذا ؟ -
"ليس "هيركوليز" إنه ينطق "هيركيول -

109
00:11:27,220 --> 00:11:30,330
صحيح . إنه التحري المعروف -
أعرف ذلك -

110
00:11:31,020 --> 00:11:35,450
"أنا سعيدة جداً لأنك هنا يا سيد "بوارو
لم نعرف أين نذهب

111
00:11:35,660 --> 00:11:37,930
فالشرطة لم تفعل أي شئ لنا

112
00:11:38,300 --> 00:11:41,770
و أعتقد أننا سندفع لحساب راحة بالنا

113
00:11:42,020 --> 00:11:45,970
و لكن الكابتن "هستنغز" أخبرني
أن مبالغ أتعابك معقولة تماماً

114
00:11:46,700 --> 00:11:50,450
صحيح ؟ -
لم أحدد الرقم بالطبع .. فقط .. بالحدود العامة -

115
00:11:51,780 --> 00:11:53,690
لقد وصلت إلى هنا بسرعة يا صديقي

116
00:11:53,980 --> 00:11:57,090
لقد أخذ مني 75 دقيقة الوصول إلى هنا
و قد بلغت سرعتي 120 كيلومتر في الساعة

117
00:11:58,140 --> 00:12:00,970
الكابتن "هستنغز" مفتون بالسيارات

118
00:12:01,460 --> 00:12:05,330
لقد كان من لطفه أن أخبرني بسباق
الـ 24 ساعة الذي سيشارك فيه

119
00:12:06,900 --> 00:12:10,520
"لدينا عمل جاد هنا يا "هستنغز
دعنا لا نلهي أنفسنا عنه

120
00:12:11,820 --> 00:12:15,210
تقصد موضوع الإختطاف ؟
لقد تحدثت مع السيدة "وايفرلي" بخصوص هذا الشأن

121
00:12:15,540 --> 00:12:19,410
لا يجب أن نقلق بخصوصه لأني أعتقد أنه من عمل شخص مجنون

122
00:12:19,580 --> 00:12:21,960
" هذا مطمئن كثيراً يا "هستنغز
شكراً لك

123
00:12:22,220 --> 00:12:27,010
و لكن لا يجب علينا التسرع بالحكم
أنا سأذهب لرؤية المنزل

124
00:12:27,220 --> 00:12:30,250
حسناً . هذة هي غرفة المعيشة

125
00:12:30,740 --> 00:12:33,490
و تطل على التيراس من خلال النوافذ الفرنسية هناك

126
00:12:34,660 --> 00:12:37,930
و هذا هو الجانب الجنوبي من المنزل . صحيح ؟ -
بالضبط -

127
00:12:38,460 --> 00:12:42,130
و هذة الغرفة متصلة بماذا ؟ -
بالمكتبة -

128
00:12:44,060 --> 00:12:45,170
جيد

129
00:12:47,380 --> 00:12:50,330
"شكراً لك يا سيد "بوارو
شكراً لك

130
00:12:50,980 --> 00:12:53,280
كل شئ سيكون على ما يرام يا سيدتي

131
00:12:59,300 --> 00:13:03,410
الإختطاف هو عمل سهل يا عزيزي -
سهل ؟ -

132
00:13:03,940 --> 00:13:05,210
بالطبع

133
00:13:06,140 --> 00:13:10,250
يمكن للطفل أن يخطف في أي وقت منذ ولادته

134
00:13:10,820 --> 00:13:14,600
قبل أربع سنوات مضت ؟ -
لا أرى أن هذا يفيدنا كثيراً -

135
00:13:15,220 --> 00:13:19,450
على العكس. فهذا يفيدنا كثيراً بشكل لا تتصوره

136
00:13:20,900 --> 00:13:25,250
يجب أن نسأل أنفسنا لماذا يصعبون الأمر كثيراً

137
00:13:25,540 --> 00:13:28,100
بتحذير العائلة ؟

138
00:13:38,740 --> 00:13:43,290
بعض القضايا بسيطة و بعضها شديدة التعقيد

139
00:13:43,820 --> 00:13:46,200
و لكن جميعها تثير الإهتمام

140
00:13:46,540 --> 00:13:50,850
لأنها جميعها تعتمد على شخصية الفاعل

141
00:13:52,260 --> 00:13:53,650
بالتأكيد

142
00:13:55,020 --> 00:13:59,410
اعذروني . فمن الصعب أن أقوم بمحادثة
..عادية بينما في الغد ممكن أن

143
00:14:01,740 --> 00:14:05,440
"إنه جاهز للنوم الآن يا سيدة "وايفرلي
"قل "تصبح على خير" يا "جوني

144
00:14:05,780 --> 00:14:08,850
! اذن هذا هو "جوني وايفرلي" المشهور -
تصبح على خير يا عزيزي -

145
00:14:10,340 --> 00:14:13,210
هذة سيارتي -
هذة سيارة مميزة -

146
00:14:13,620 --> 00:14:16,210
هل ترى ذلك يا "هستنغز" ؟
زميل لك في الإهتمام

147
00:14:19,500 --> 00:14:22,610
أريدكِ أن تضعيني في الفراش يا أمي -
سأتي إليك خلال دقيقة يا عزيزي -

148
00:14:24,180 --> 00:14:26,890
"شكراً يا سيدة "ويذرز -
تصبح على خير -

149
00:14:27,140 --> 00:14:28,170
تصبح على خير

150
00:14:38,580 --> 00:14:39,970
! عزيزتي

151
00:14:42,780 --> 00:14:45,450
لا عليكِ يا عزيزتي . سيكون كل شئ على ما يرام

152
00:14:46,020 --> 00:14:48,530
حتماً سيكون كل شئ على ما يرام يا سيدتي

153
00:14:49,140 --> 00:14:52,610
في ظهيرة الغد سيكون "جوني" محاط بأصدقائه

154
00:14:52,900 --> 00:14:56,090
"من قبل أمه و أبيه .. و "هستنغز

155
00:14:57,580 --> 00:14:59,330
! " من قِبل "بوارو

156
00:15:00,340 --> 00:15:04,090
! "لن يقوم أي أحد بإختطاف "جوني وايفرلي

157
00:15:50,380 --> 00:15:52,570
إنها زوجتي .. إنها مريضة

158
00:15:53,060 --> 00:15:56,250
لقد أيقظتها تشنجات شديدة
الطبيب هنا الآن معها

159
00:15:56,500 --> 00:15:58,960
تشنجات ؟ -
لابد أنه شئ قد أكلته -

160
00:15:59,260 --> 00:16:01,610
أنا آسف -
أنا آسف لأننا أيقظناك -

161
00:16:40,580 --> 00:16:43,330
صباح الخير يا عزيزي
هل نمت جيداً ؟

162
00:16:43,580 --> 00:16:44,770
جيداً

163
00:16:45,100 --> 00:16:50,090
ممتاز . و الآن سنستمتع بالإفطار الإنجليزي المشهور

164
00:16:50,380 --> 00:16:51,770
يمكنك ذلك

165
00:16:53,980 --> 00:16:56,690
ماذا تأكل يا "هستنغز" ؟ -
أعتقد أنها خلطة سمك -

166
00:16:57,340 --> 00:16:59,640
إنه أرز بالتأكيد . لم أجد أي شئ غيره

167
00:17:04,900 --> 00:17:08,850
و لكن .. يا "هستنغز" أين هو الإفطار الإنكليزي الشهير ؟

168
00:17:09,100 --> 00:17:13,090
ألم تلاحظ عشاء الأمس ؟
فقط حبة بطاطس واحدة لكل شخص

169
00:17:13,340 --> 00:17:16,960
.. قطعة واحدة -
نعم . بالنسبة للعشاء الإنكليزي لا تتوقع أكثر من ذلك -

170
00:17:17,820 --> 00:17:21,490
.. و لكن الإفطار -
أعتقد أنك لاحظت أنه تنقصهم الأموال ..كما تعلم -

171
00:17:21,820 --> 00:17:24,610
لم يقوموا بإشعال الموقد في غرفتي ليلة البارحة

172
00:17:25,020 --> 00:17:27,930
! إطلبهم الآن
! حالاً

173
00:17:29,740 --> 00:17:32,450
"كل واحد منهم يا "تريدويل -
تماماً يا سيدي -

174
00:17:34,660 --> 00:17:36,890
صباح الخير -
"صباح الخير سيد "وايفرلي -

175
00:17:37,180 --> 00:17:41,250
كيف حال السيدة "وايفرلي" هذا الصباح ؟ -
لا زالت تشعر بالضعف. و لكنها لن تنهض من فراشها اليوم -

176
00:17:41,820 --> 00:17:43,450
و لكن هناك ما هو أسوأ

177
00:17:45,260 --> 00:17:46,240
انظر إلى هذا

178
00:17:48,380 --> 00:17:50,370
! في غرفة نومي

179
00:17:50,700 --> 00:17:53,450
لقد أخذت حماماً و لم أغب أكثر من عشرة دقائق

180
00:17:53,700 --> 00:17:55,530
و عندما عدت وجدتها مثبتة بوسادتي

181
00:17:55,820 --> 00:17:58,810
"فقط ثلاث كلمات " في الثانية عشرة -
هذا الشخص جرئ لعمل هذا -

182
00:17:59,100 --> 00:18:00,490
! بالضبط

183
00:18:00,780 --> 00:18:04,090
هناك شخص خائن بين الموظفين

184
00:18:05,300 --> 00:18:08,450
أنا أعرف ماذا سأفعل للإنتقام منه -
ماذا تنوي أن تفعل ؟ -

185
00:18:09,100 --> 00:18:13,170
! سأطردهم ! سأطردهم جميعهم
إلا إن لم يعترف أحد منهم

186
00:18:14,380 --> 00:18:17,370
تريدويل" سيبقى هنا بالطبع"
لأنه موجود هنا منذ أن كنت صبياً

187
00:18:17,900 --> 00:18:20,530
"و أيضاً الآنسة "كولينز -
عفواً الآنسة "كولينز" من ؟ -

188
00:18:20,820 --> 00:18:23,280
مساعدة زوجتي . لا يوجد خطب بها

189
00:18:24,540 --> 00:18:27,410
يا إلهي ! لا يمكنني إحتمال الخائن

190
00:18:29,220 --> 00:18:32,010
"لقد جمعت طاقم الخدمة يا سيد "وايفرلي -
"شكراً لك يا "تريدويل -

191
00:18:33,700 --> 00:18:36,530
سيد "وايفرلي" أنا أطلب منك التفكير مجدداً

192
00:18:36,820 --> 00:18:41,410
كلما كان البيت خالياً كلما كان بإمكان الفاعل أن يتحرك دون أن يراه أحد

193
00:18:41,660 --> 00:18:43,450
هراء

194
00:18:43,740 --> 00:18:47,690
سيد "بوارو" إلتزم بعملك و أنا سألتزم بعملي

195
00:18:48,420 --> 00:18:51,410
و لكن أن تقوم بإخلاء المنزل قبل ساعات فقط من الإختطاف

196
00:18:51,700 --> 00:18:54,130
إنه موقف غير عقلاني

197
00:18:54,300 --> 00:18:57,370
كيق تجرؤ يا سيدي ؟
هل تدعوني بالأحمق ؟

198
00:18:58,020 --> 00:19:00,850
أنا أفعل ما هو أفضل لسلامة ابني

199
00:19:01,060 --> 00:19:04,170
اسمح لي بأن أقرر ذلك -
لا يمكنني أن أمنعك يا سيدي -

200
00:19:05,740 --> 00:19:07,210
صحيح

201
00:19:14,780 --> 00:19:16,770
"إنه عنيد تماماً يا "هستنغز

202
00:19:39,620 --> 00:19:43,970
يا إلهي ! لن تتوقف المفاجآت
"رئيس المفتشين "جاب

203
00:19:48,020 --> 00:19:52,050
هل غيرت رأيك يا سيدي ؟ -
"نعم . يمكنك قول ذلك يا سيد "بوارو -

204
00:19:52,620 --> 00:19:56,210
أو تقول أني لم أرد لشخص هاوي أن يتولى هذا الأمر

205
00:19:56,540 --> 00:20:00,890
إنك طيب تماماً يا سيدي المفتش و قلبك الكبير هو ما يسبب لك المشاكل

206
00:20:01,340 --> 00:20:06,130
هذا صحيح . اذن أين هو رجل الريف النبيل ؟

207
00:20:08,140 --> 00:20:11,130
ستجده في الصالة يقوم بطرد جميع طاقم الخدمة

208
00:20:11,380 --> 00:20:14,050
يا إلهي . هل استيقظ و هو غاضب ؟

209
00:20:14,260 --> 00:20:16,640
ربما! .. حظاً موفقاً

210
00:20:23,820 --> 00:20:26,450
أحدكم هو المسؤول

211
00:20:28,300 --> 00:20:30,650
و أنا أتوقع الجواب منكم

212
00:20:37,260 --> 00:20:40,410
حسناً ؟ أنا أنتظر

213
00:20:44,420 --> 00:20:47,650
لا تسرع كثيراً يا عزيزي -
لا تقلق لن أتعدى الـ 80 -

214
00:20:48,300 --> 00:20:50,090
كيلومتر ؟ -
كلا . ميل -

215
00:20:52,180 --> 00:20:55,800
مهما حصل يا "هستنغز" يجب أن نكون هنا في الساعة الثانية عشرة

216
00:20:56,100 --> 00:20:59,530
لن أقبل أن يعاملني أحد بهذا الإسلوب -
"لا يوجد ما يقال بعد يا سيدة "ويذرز -

217
00:20:59,700 --> 00:21:02,490
.."هناك الكثير الذي يجب أن يقال يا سيد "وايفرلي

218
00:21:02,700 --> 00:21:06,480
يمكنكِ أن تحزمي حقيبتكِ و تستلمي
"راتب اللإسبوع من الآنسة "كولينز

219
00:21:07,380 --> 00:21:10,610
و ماذا سأخبر "جوني" ؟ -
لن تقولي له أي شئ -

220
00:21:11,500 --> 00:21:16,090
إنه في رعاية الآنسة "كولينز" حالياً
"يمكنك الذهاب الآن يا سيدة "ويذرز

221
00:21:22,820 --> 00:21:25,200
ماذا تفعل هنا ؟ -
" صباح الخير سيد "وايفرلي -

222
00:21:25,500 --> 00:21:30,330
لقد أحضرت بعض الرجال معي و
سأوزعهم حول المنزل إن لم تمانع ذلك ؟

223
00:21:31,660 --> 00:21:33,850
لقد كنتم تقومون بأعمال التجديد
لدى بيت السيد "وايفرلي" صحيح ؟

224
00:21:34,100 --> 00:21:36,660
و سنعاود ذلك قريباً . هذا ما اعتاد أن يخبرني إياه

225
00:21:37,820 --> 00:21:42,090
و يمكنني فهم ذلك بمجرد النظر . أنا
لا أعتقد أنها تهتم بتجديد المنزل

226
00:21:42,340 --> 00:21:43,970
حقاً ؟ -
كلا -

227
00:21:45,180 --> 00:21:48,290
فهي تخشى أن يتهاوى المنزل

228
00:21:49,660 --> 00:21:53,890
إنها هي صاحبة المال
و لا يمكنك تخيل حجم ثروتها

229
00:21:57,540 --> 00:22:00,410
أريد أن تضع رجل هناك بجانب الإسطبل

230
00:22:00,700 --> 00:22:02,530
حسناً "بيشوب" اذهب إلى عند الإسطبل

231
00:22:02,940 --> 00:22:06,130
و رجل قرب المدخل الرئيسي -
أوزبورن" اذهب إلى المدخل الرئيسي" -

232
00:22:07,940 --> 00:22:10,450
و اثنان عند الطرف -
" جورج" و "سميث" -

233
00:22:11,420 --> 00:22:13,930
.. و بضعة هنا قرب الـ -
الميدان الرئيسي -

234
00:22:20,020 --> 00:22:24,290
تريد بيض مخلوط صحيح ؟ -
نعم ! و بعض قطع السجق الصغيرة -

235
00:22:24,540 --> 00:22:26,570
نعم يا سيدي -
و كلاوي متبلة -

236
00:22:26,780 --> 00:22:28,610
كلاوي؟ نعم . و ماذا عن اللحم المقدد ؟

237
00:22:29,460 --> 00:22:31,890
مقرمش -
بالطبع . و الشاي ؟ -

238
00:22:32,380 --> 00:22:36,130
أو كوب جميل من البيرة ؟ -
بيرة؟ على الإفطار ؟ -

239
00:22:36,580 --> 00:22:40,490
كوبان من فضلكِ -
و لكن يا "هستنغز" يجب أن نعود قبل الثانية عشرة -

240
00:22:41,340 --> 00:22:42,690
لدينا وقت كثير

241
00:22:44,260 --> 00:22:45,810
حسناً أيها السادة

242
00:22:48,020 --> 00:22:49,970
يالها من شابة مثيرة للإعجاب

243
00:22:50,540 --> 00:22:54,730
اذن يا "هستنغز" فالترميم في
بيت "وايفرلي" سيستمر مجدداً

244
00:22:55,340 --> 00:22:59,690
"أنا لا أثق بذاك البَناء يا " بوارو
"فيبدو أنه لا يحب آل "وايفرلي

245
00:23:00,540 --> 00:23:01,890
ربما

246
00:23:35,300 --> 00:23:36,650
! جيد

247
00:23:58,020 --> 00:24:02,370
جوني" سيبقى هنا معي و "
أنت ربما ستكون قرب النافذة

248
00:24:02,780 --> 00:24:05,210
جيد -
و "بوارو" سيحرس الباب عن الممر -

249
00:24:05,460 --> 00:24:07,050
أنا لا أعرف بخصوص هذا يا سيدي

250
00:24:07,300 --> 00:24:11,000
فإذا ما حصلت اشتباكات جسدية
فـ "بوارو" ليس الرجل الأفضل لهذة المهمة

251
00:24:11,500 --> 00:24:14,410
الأمور المتعلقة بالذكاء طبعاً و
لكن بالإشتباكات الجسدية يرثى له ..

252
00:24:14,620 --> 00:24:18,210
ماذا عن زميله "هستنغز" ؟ -
هو أفضل لهذة المهمة -

253
00:24:22,300 --> 00:24:25,490
هل تعرف ماذا أظن ؟
! أظن أن أحدهم قد تعبث بها

254
00:24:26,140 --> 00:24:28,930
شخص ما تعبث بالسيارة حتى يبقينا بعيداً

255
00:24:30,780 --> 00:24:33,690
و كيف له أن عَرف أننا سنستخدم السيارة ؟

256
00:24:41,460 --> 00:24:46,050
بحذر .. بلطف يا "جوني" .. إلمسها بلطف

257
00:24:46,380 --> 00:24:47,730
إنها تحب ذلك

258
00:24:49,100 --> 00:24:50,770
إنها تحبك أنت

259
00:24:56,540 --> 00:24:59,450
كيف تشعرين الآن يا عزيزتي ؟ -
أفضل بكثير -

260
00:24:59,900 --> 00:25:01,850
لابد أنه بسبب شئ قد أكلته

261
00:25:02,140 --> 00:25:06,450
حسناً ابقي في السرير و إرتاحي
و أنا سآخذ "جوني" للأسفل الآن

262
00:25:07,220 --> 00:25:11,450
لماذا لا يبقى هنا ؟ -
سيكون أسعد بالأسفل -

263
00:25:12,580 --> 00:25:14,490
الآنسة "كولينز" يمكنها أن تبقى معكِ

264
00:25:20,300 --> 00:25:22,530
وداعاً يا عزيزي -
هيا سنذهب -

265
00:25:24,100 --> 00:25:27,640
هل أنت متأكد أنك لن تحتاجني ؟ -
"كلا كلا . فقط إبقي بصحبة السيدة "وايفرلي -

266
00:25:27,860 --> 00:25:30,320
لنصف ساعة فقط -
وداعاً يا أمي -

267
00:25:30,740 --> 00:25:31,850
وداعاً

268
00:25:35,740 --> 00:25:39,730
حسناً .. الأمر ليس له علاقة بالمكربن -
"ليس هذا ما أود سماعه يا "هستنغز -

269
00:25:41,540 --> 00:25:46,400
أنا أريد أن أعرف ما كان العطل

270
00:25:47,180 --> 00:25:49,410
و أفضل من هذا كله . أني أريد أن
! أسمع صوت المحرك و هو يعمل

271
00:25:54,620 --> 00:25:57,290
و صفارتان اذا تم القبض على أحد

272
00:25:57,540 --> 00:25:59,010
هل الجميع في أماكنهم ؟ -
نعم -

273
00:25:59,260 --> 00:26:03,370
أين هو "بوارو" بحق الجحيم ؟ -
لقد ذهبوا بالسيارة يا سيدي حالما وصلت إلى هنا -

274
00:26:04,420 --> 00:26:06,370
حسناً أيها العريف أبقي الجميع متيقظين

275
00:26:06,620 --> 00:26:09,180
بالسيارة ؟ هل تعرف إلى أين ذهبوا ؟

276
00:26:09,460 --> 00:26:11,730
أخشى أنهم لم يخبروني بذلك يا سيدي

277
00:29:00,860 --> 00:29:01,890
! لقد قبضنا عليه

278
00:29:03,020 --> 00:29:04,690
كان يختبئ بوسط الشجيرات

279
00:29:09,340 --> 00:29:11,370
و هناك شئ ما بحوزته

280
00:29:17,540 --> 00:29:18,680
انظر لهذا يا سيدي

281
00:29:22,340 --> 00:29:24,530
هل تعرف هذا الرجل يا سيدي ؟ -
لم تقع عيناي عليه من قبل -

282
00:29:25,020 --> 00:29:29,010
لطيف ما هو بحوزتك زجاجة من الكلوروفورم .. ولفافات قطن
كلوروفورم : مخدر*

283
00:29:29,300 --> 00:29:31,130
"و رسالة موجهة إليك يا سيد "وايفرلي

284
00:29:31,380 --> 00:29:34,290
لا أعرف أي شئ بخصوص هذا
لقد أُعطيت هذة حتى أسلمها

285
00:29:34,580 --> 00:29:36,130
من أعطاك إياها ؟ -
أعطاني اياها سيد ما -

286
00:29:36,380 --> 00:29:38,450
رجل إلتقيت به بالطريق

287
00:29:40,300 --> 00:29:45,290
الآن يجب أن تدفع .. الفدية مقابل"
" ابنك هي سبعون ألف جنية

288
00:29:46,220 --> 00:29:51,010
على الرغم من جميع الإحتياطات التي اتخذتها تم "
"اختطافه في الساعة الثانية عشرة من اليوم الـ 29

289
00:29:51,300 --> 00:29:53,170
" كما قلت لك "

290
00:29:55,100 --> 00:29:58,210
يجب علي أن أدفع أليس كذلك ؟
.. يجب عليك أن

291
00:30:06,420 --> 00:30:07,640
! "جوني"

292
00:30:17,780 --> 00:30:19,050
! الساعة الثانية عشرة

293
00:30:54,460 --> 00:30:56,650
! يا إلهي ! ياله من ألم

294
00:30:57,980 --> 00:31:00,440
هل ستقوم بشئ ما أم لا ؟

295
00:31:01,000 --> 00:31:05,990
عندما يحين وقت التصرف
بوارو" سيتصرف" ..

296
00:31:07,880 --> 00:31:11,630
مشكلة صغيرة سارة صحيح ؟
غامضة و ساحرة

297
00:31:12,200 --> 00:31:16,830
شخص ما خدعنا تماماً فقط بتقديم وقت الساعة
بعشرة دقائق

298
00:31:17,760 --> 00:31:20,630
سارة ؟ ساحرة ؟

299
00:31:21,560 --> 00:31:23,910
! لقد تم اختطاف ابني

300
00:31:25,120 --> 00:31:27,470
نعم يا سيدتي .. و لكنه بأمان

301
00:31:28,200 --> 00:31:31,590
لا تقلقي . فذلك الوغد سيعتني به جيداً

302
00:31:31,960 --> 00:31:34,710
أليس هو الدجاجة التي تبيض ذهباً بالنسبة له ؟

303
00:31:36,880 --> 00:31:38,830
لم يرَ أحد من كان بالسيارة

304
00:31:41,600 --> 00:31:46,540
لقد أعطيت أوصاف السيارة لقسم الشرطة في سوري
و لكن أكيد أنه قام بإستبدالها

305
00:31:46,880 --> 00:31:50,350
أو ربما ذهب لمكان بعيد آخر -
ماذا عن ذاك الشخص الرث الذي قبضتم عليه ؟ -

306
00:31:50,600 --> 00:31:54,950
يدعى "جو روجرز" هذا ما أخبرنا اياه
و هو ملتزم بالقصة التي أخبرنا اياها

307
00:31:55,600 --> 00:31:58,230
ربما "بوارو" سيحثه على الكلام

308
00:31:58,480 --> 00:32:02,100
"مع كامل احترامي يا سيد "بوارو
.. إن لم يقم رجالي بحثه على الكلام

309
00:32:10,640 --> 00:32:12,510
! بوارو" سيتصرف "

310
00:32:15,640 --> 00:32:19,150
"كابتن "هستنغز
هل أصلحت السيارة ؟

311
00:32:19,480 --> 00:32:22,470
ليس فيها أي بنزين و المؤشر لا يتحرك

312
00:32:22,680 --> 00:32:26,510
الآن لدينا عمل نقوم به . لقد اختفى الصبي -
أعرف ذلك . أخبرني أحد رجال الشرطة -

313
00:32:34,520 --> 00:32:36,820
" صباح الخير سيد "روجرز -
نعم -

314
00:32:37,080 --> 00:32:39,230
! إنه يلقي عليك التحية أيها الجاهل

315
00:32:41,840 --> 00:32:45,380
أريدك أن تخبرني بقصتك مجدداً يا سيدي

316
00:32:47,200 --> 00:32:50,270
كيف أصبح الطرد بحوزتك ؟

317
00:32:51,000 --> 00:32:52,630
لقد أخبرتهم بذلك

318
00:32:53,880 --> 00:32:56,990
أخبرني -
حسناً لقد أعطاني اياها الرجل -

319
00:32:57,200 --> 00:32:59,270
حقاً ؟ -
لقد أخبرتك بذلك للتو -

320
00:32:59,600 --> 00:33:02,470
و ماذا قال لك ذاك الرجل ؟

321
00:33:03,200 --> 00:33:07,030
قال لي أن آخذ الطرد و أوصله للمنزل الكبير

322
00:33:07,280 --> 00:33:10,390
إلى الباب الجانبي . قال ذلك
و أعطاني بعض الشلنات

323
00:33:11,040 --> 00:33:14,510
قال لي أن أوصلها في الحادية عشرة
و خمسون دقيقة بالضبط

324
00:33:14,800 --> 00:33:17,360
و متى التقيت به ؟ هل تذكر ؟

325
00:33:17,560 --> 00:33:20,150
نعم أذكر . لقد كانت الساعة العاشرة و الربع

326
00:33:23,320 --> 00:33:25,990
و هل يمكنك أن تصفه ؟

327
00:33:26,480 --> 00:33:31,630
كان هناك شئ غريب حوله
لم يكن قصيراً و لا بطولي أنا

328
00:33:32,240 --> 00:33:34,510
و كان لديه شنب -
شنب ؟ -

329
00:33:34,720 --> 00:33:36,110
يعني شارب

330
00:33:36,840 --> 00:33:41,510
و كان يلبس بزة رمادية
ذات أزرار و قبعة

331
00:33:41,800 --> 00:33:43,670
كسائق سيارة ؟

332
00:33:44,800 --> 00:33:47,670
كم كان عمر الرجل ؟ -
لا أعرف  -

333
00:33:47,960 --> 00:33:51,470
و مع هذا كان غريباً
كان صوته غريب أيضاً

334
00:33:51,920 --> 00:33:55,870
هل تعرف ذلك الرجل الذي تنقل مرتدياً بزة القردة ؟

335
00:33:56,080 --> 00:33:59,030
ذو الأنف المنتصب -
بزة القردة ؟ ذو الأنف المنتصب ؟ -

336
00:33:59,240 --> 00:34:02,940
نعم . إنه رئيس الخدم أو شئ ما
لو كان لديه ابن

337
00:34:03,440 --> 00:34:06,510
فهو سيكون تماماً يشبه ذلك الرجل الذي التقيت به

338
00:34:07,360 --> 00:34:10,550
مثل السيد "تريدويلسون" ؟ -
"لا تتحمس كثيراً يا "بوارو -

339
00:34:10,720 --> 00:34:14,830
"فقد كان السيد "تريدويل" مع السيد "وايفرلي
منذ العاشرة و حتى العاشرة و النصف

340
00:34:15,040 --> 00:34:19,310
"لقد أكد لي ذلك السيد "وايفرلي -
و لكن هل لدى السيد "تريدويل" ابن ؟ -

341
00:34:24,080 --> 00:34:26,640
ربما سيكون هناك تفسير آخر سيقدم نفسه

342
00:34:27,800 --> 00:34:30,790
"شكراً لك يا سيد "جاب
فقد كنت خير عون

343
00:34:31,360 --> 00:34:35,350
" و أنت أيضاً يا سيد "روجرز -
حسناً . شكراً جزيلاً لك -

344
00:34:35,720 --> 00:34:39,470
لا تبتهج كثيراً يا رجل فسآخذك إلى قسم الشرطة المحلي

345
00:34:39,720 --> 00:34:41,590
و بأي تهمة ؟ -
بتهمة الإستجداء -

346
00:34:41,960 --> 00:34:45,790
لا يمكنك ذلك فقد أعطاني بضعة شلنات -
قل ذلك للقاضي -

347
00:34:46,120 --> 00:34:47,180
هيا يا شباب

348
00:34:51,800 --> 00:34:54,260
سأعود إلى لندن لأنظم عملية البحث هناك

349
00:34:54,560 --> 00:34:57,630
الجواب هنا يا صديقي . و ليس في لندن

350
00:34:57,840 --> 00:35:00,950
"ربما ذلك يا سيد "بوارو
و لكن الصبي في لندن

351
00:35:01,200 --> 00:35:03,760
و أنا متأكد من ذلك

352
00:35:25,160 --> 00:35:29,590
سيد "تريدويل" تفضل بالدخول
ادخل و اجلس

353
00:35:30,520 --> 00:35:34,510
أنا أفضل الوقوف يا سيدي إن لم تمانع -
اطلاقاً -

354
00:35:37,920 --> 00:35:41,430
عملت هنا لسنوات كثيرة صحيح ؟ -
ثلاثون عاماً .. نعم -

355
00:35:41,880 --> 00:35:46,510
أتيت إلى هنا لأعمل كخادم و في تلك
الأيام لم يكن هناك الكثير من الخدم

356
00:35:46,840 --> 00:35:50,910
اذن لو كان هناك من يعرف أسرار العائلة
فسيكون ذلك هو أنت أليس كذلك ؟

357
00:35:51,880 --> 00:35:55,150
"أنا متأكد يا سيدي أنه لا توجد أسرار لدى عائلة "وايفرلي

358
00:35:55,400 --> 00:35:58,670
بالتأكيد -
السيد "وايفرلي" رجل مستقيم -

359
00:35:58,960 --> 00:36:01,470
هو و أبوه من قبله -
بالطبع -

360
00:36:02,560 --> 00:36:05,510
و السيدة "وايفرلي" ؟
زواجها سعيد صحيح ؟

361
00:36:06,120 --> 00:36:08,870
أنا متأكد يا سيدي أن السيدة "وايفرلي" إمرأة ممتازة

362
00:36:11,080 --> 00:36:13,110
بالطبع قامت ببعض التغييرات

363
00:36:13,240 --> 00:36:17,230
لم تكن تنتمي إلى البيئة التي أُحضرت إليها على الرغم من أموالها

364
00:36:17,600 --> 00:36:18,990
صحيح

365
00:36:19,440 --> 00:36:24,300
"أعتقد أنها بدأت بتقدير اسلوب حياة عائلة "وايفرلي

366
00:36:26,120 --> 00:36:28,550
آنسة "كولينز" هل يمكنني أن أسألك عن مربية الصبي

367
00:36:28,800 --> 00:36:31,750
لقد كانت هنا منذ ستة شهور -
و هل هي جديرة بالثقة ؟ -

368
00:36:32,000 --> 00:36:33,950
بأقصى ثقة . أظن ذلك

369
00:36:34,200 --> 00:36:37,270
و لكنها كانت قد تركت المنزل بالوقت الذي حصل فيه الإختطاف على أي حال

370
00:36:37,520 --> 00:36:39,470
صحيح . صحيح

371
00:36:40,840 --> 00:36:43,870
و لكن يمكن أن يكون لديها شريك من داخل المنزل

372
00:36:44,120 --> 00:36:47,270
هل كانت على صداقة بأي أحد من طاقم الخدمة ؟

373
00:36:47,520 --> 00:36:52,190
أنا لا أعرف . فأنا لا أتقصى صغائر الأمور كما تعرف

374
00:36:52,520 --> 00:36:54,550
.. كلا . كلا ليس هذا ما أعنيه

375
00:36:55,280 --> 00:36:58,070
اعذراني . أنا لم أعرف أنكما مازلتما هنا

376
00:36:58,280 --> 00:37:00,870
كلا . لا عليك. لقد كننا على وشك الإنتهاء
صحيح يا آنسة "كولينز" ؟

377
00:37:01,040 --> 00:37:03,390
هل أنت متأكد ؟ -
نعم . شكراً لكِ -

378
00:37:06,600 --> 00:37:07,820
شكراً يا آنسة

379
00:37:14,920 --> 00:37:17,630
هل اكتشفت أي شئ ؟ -
ماذا عنك ؟ -

380
00:37:18,920 --> 00:37:21,950
"عرفت الكثير من السيد "تريدويل -
و ماذا ؟ -

381
00:37:23,000 --> 00:37:27,030
هناك شئ واحد لا أفهمه -
! أنا لا أفهم أي من هذا الأمر -

382
00:37:27,400 --> 00:37:31,150
كلا يا صديقي إنه أمر بسيط
ما عدا شئ واحد

383
00:37:32,560 --> 00:37:35,390
لقد كان هنا الطفل . في هذة الغرفة

384
00:37:36,040 --> 00:37:39,150
"و كان يحرسه أبوه و المفتش "جاب

385
00:37:40,640 --> 00:37:42,590
و تم اطلاق الإنذار الكاذب

386
00:37:42,720 --> 00:37:46,030
و ثم هرع السيد "وايفرلي" و المفتش
للخارج بكل غباء

387
00:37:46,160 --> 00:37:48,540
تاركين الطفل هنا من دون حماية صحيح ؟

388
00:37:48,680 --> 00:37:49,820
نعم -
جيد -

389
00:37:50,920 --> 00:37:53,910
و ثم دخل الخاطف و أخذ الطفل معه

390
00:37:55,640 --> 00:37:58,790
ولكن إلى أين ؟ -
ماذا تقصد بـ أين ؟ -

391
00:37:59,080 --> 00:38:02,990
لا يمكنه الذهاب من هذا الطريق فقد خرج
المفتش و "وايفرلي" من هنا

392
00:38:03,280 --> 00:38:06,590
و لا يزال رجال الشرطة في هذة الأنحاء على بعد عشرين متر

393
00:38:09,080 --> 00:38:11,270
هذا الطريق . نعم

394
00:38:12,880 --> 00:38:14,590
و لكن إلى أين ؟

395
00:38:17,560 --> 00:38:22,710
مدخل البيت مراقب من قبل الشرطة
و الباب الخلفي كذلك

396
00:38:24,040 --> 00:38:28,790
و في ذاك الجانب من المنزل تم القبض
على "روجرز" و كانت الإثارة قد بدأت

397
00:38:31,160 --> 00:38:33,510
مشكلة صحيح ؟ -
أنا أفهم ماذا تعني -

398
00:38:33,760 --> 00:38:35,510
النفق -
عفواً ؟ -

399
00:38:36,440 --> 00:38:38,430
النفق -
أي نفق ؟ -

400
00:38:38,920 --> 00:38:42,030
العديد من بيوت الكاثوليك كانت فيها منافذ للقساوسة

401
00:38:42,280 --> 00:38:46,270
أماكن حيث يمكن للقساوسة أين يهربوا إليها
عندما كان رجال الملك يبحثون عنهم

402
00:38:47,600 --> 00:38:49,190
و أين هو ذاك النفق ؟

403
00:38:54,600 --> 00:38:56,110
! يا إلهي

404
00:38:59,880 --> 00:39:03,710
و إلى أين يؤدي هذا ؟ -
يؤدي إلى طريق موزيليام على بعد ميل من هنا -

405
00:39:06,560 --> 00:39:10,390
أحتاج إلى مصباح
ماذا يسمى ذاك المصباح الذي يوضع بالجيب ؟

406
00:39:10,640 --> 00:39:12,110
كشاف ؟ -
كشاف -

407
00:39:12,360 --> 00:39:14,190
لدي واحد بالسيارة -
جيد -

408
00:39:15,280 --> 00:39:18,820
و من يعرف بوجود هذا النفق يا سيد "وايفرلي" ؟ -
لا أعرف تحديداً -

409
00:39:19,200 --> 00:39:24,220
بعض الأشخاص الذين زاروا المنزل . من العائلة فقط

410
00:39:24,480 --> 00:39:27,990
و الخدم ؟ -
شخص أو اثنان أظن ذلك -

411
00:39:28,400 --> 00:39:31,270
الآنسة "كولينز" ؟ -
كلا أنا متأكدة أنها لا تعرف -

412
00:39:31,760 --> 00:39:35,380
و "تريدويل" ؟ -
إنه يعرف أفترض ذلك . لقد كان معنا منذ مدة طويلة -

413
00:39:36,640 --> 00:39:41,550
و مربية الطفل السيدة "ويذرز" ؟ -
لا أعتقد ذلك . كلا -

414
00:39:42,040 --> 00:39:44,500
تفضل . واحد لكل منا -
جيد -

415
00:39:44,880 --> 00:39:48,190
هيا يا كابتن "هستنغز" فنحن في رحلة وسط الظلام

416
00:39:53,320 --> 00:39:56,910
سآتي معكم -
كلا كلا . أنا و الكابتن "هستنغز" يجب أن نذهب لوحدنا -

417
00:39:57,560 --> 00:39:59,350
هناك سلم يؤدي للأسفل

418
00:40:11,160 --> 00:40:12,670
تقدم أيها الشجاع

419
00:40:16,200 --> 00:40:20,990
أخبرني . ماذا استخلصت من هذة القضية ؟ -
أنت لا تتوقع أن أفكر بالظلام صحيح ؟ -

420
00:40:21,560 --> 00:40:25,180
و لكن الخلايا الرمادية الصغيرة تعمل أفضل في الظلام

421
00:40:26,200 --> 00:40:29,150
:و نحن نعود دوماً إلى السؤال نفسه

422
00:40:29,440 --> 00:40:33,220
لماذا يقوم أحدهم بتحذير آل "وايفرلي" قبل الإختطاف ؟

423
00:40:33,560 --> 00:40:36,590
أعتقد أنه كان يأمل أن يأخذ الأموال قبل أن يتعنى بالإختطاف

424
00:40:36,800 --> 00:40:40,790
و لكن هذا لا يغير الحقيقة فهذا يجعل ما هو صعب سهل تماماً

425
00:40:41,640 --> 00:40:44,200
فإذا لم يقم بتحديد الوقت و التاريخ

426
00:40:44,440 --> 00:40:48,060
فهذا سيجعل فرصة خطف الطفل أسهل

427
00:40:48,280 --> 00:40:50,550
ربما في يوم ما عندما يكون مع مربيته

428
00:40:50,800 --> 00:40:52,350
أفترض ذلك

429
00:40:54,520 --> 00:40:56,230
يمكنني أن أرى نور أمامنا

430
00:40:57,040 --> 00:40:59,950
جيد . فقد ضجرت من هذا النفق

431
00:41:22,000 --> 00:41:24,590
جميل جداً . لطيف جداً

432
00:41:32,320 --> 00:41:35,550
ربما كانت السيارة تنتظر هنا بعيداً عن المنزل

433
00:41:36,800 --> 00:41:39,710
و ربما تم احضار الطفل عبر النفق إلى السيارة

434
00:41:41,320 --> 00:41:45,470
و السائق يقوم بالهروب و يمر من أمام البيت

435
00:41:48,560 --> 00:41:51,990
! إنها مهزلة

436
00:41:58,600 --> 00:42:02,270
كل شئ يدل على أنه كان هناك شريك بالمنزل

437
00:42:03,200 --> 00:42:06,030
"التسمم الغامض للسيدة "وايفرلي -
تسمم ؟ -

438
00:42:06,520 --> 00:42:08,980
! "أيها المسكين يا "هستنغز
أنت برئ تماماً

439
00:42:09,240 --> 00:42:11,270
كلا كلا . إنه أمر لطيف

440
00:42:12,480 --> 00:42:15,430
أنت لا تعتقد أن بمحض الصدفة

441
00:42:15,640 --> 00:42:19,590
أن السيدة "وايفرلي" تم إبعادها عن الطريق في يوم الإختطاف ؟

442
00:42:19,880 --> 00:42:22,670
! يا إلهي -
.. و النقطة الثانية -

443
00:42:23,280 --> 00:42:27,590
شخص ما بالمنزل قام بوضع الملاحظة
"على وسادة السيد "وايفرلي

444
00:42:27,920 --> 00:42:30,380
نعم . أفهم ذلك -
.. و النقطة الثالثة -

445
00:42:31,040 --> 00:42:35,590
تقديم الساعة لمدة عشر دقائق
كلها عمليات تمت من الداخل

446
00:42:36,800 --> 00:42:38,990
لدينا أربعة أشخاص داخل المنزل

447
00:42:39,360 --> 00:42:42,350
"السيدة "وايفرلي" و الآنسة "كولينز
يمكننا أن نستبعدهما

448
00:42:42,640 --> 00:42:45,310
.. و هي
ماذا تدعونها ؟

449
00:42:46,640 --> 00:42:50,510
و الأخرى الآنسة "كولينز" كانت معها

450
00:42:50,800 --> 00:42:53,910
"و هذا يترك السيد "وايفرلي" و "تريدويل -
صحيح -

451
00:42:58,520 --> 00:43:01,710
هستنغز" . لقد اكتفيت من هذة القضية"

452
00:43:04,120 --> 00:43:06,870
هناك قطار يذهب إلى لندن بعد أربعين دقيقة

453
00:43:07,120 --> 00:43:10,550
سأوصلك إلى لندن -
كلا يا "هستنغز" سآخذ القطار -

454
00:43:21,280 --> 00:43:22,630
إلى أين أنت ذاهب ؟

455
00:43:23,080 --> 00:43:26,230
كان من لطف الكابتن "هستنغز" أن يوصلني إلى المحطة

456
00:43:26,480 --> 00:43:30,390
و ثم سأكمل طريقي إلى لندن -
و لكن القضية ؟ و ابني ؟ -

457
00:43:31,360 --> 00:43:34,750
أنت لم تفعل أي شئ -
و لكني فعلت كل شئ يا سيدي -

458
00:43:35,040 --> 00:43:36,910
اذن أين هو ؟

459
00:43:38,440 --> 00:43:40,190
سأعطيك العنوان

460
00:43:46,080 --> 00:43:50,110
إنها ورقة فارغة -
لأني أنتظرك لتكتب لي العنوان -

461
00:43:52,840 --> 00:43:57,590
! ستأخذني أنا و الكابتن "هستنغز" إلى الصبي الآن

462
00:43:59,680 --> 00:44:04,190
و إن لم تفعل, فسيتم اخبار السيدة "وايفرلي" بأدق

463
00:44:04,440 --> 00:44:07,670
تفاصيل هذة الجريمة الدنيئة

464
00:44:18,360 --> 00:44:19,990
إنه على ما يرام

465
00:44:21,720 --> 00:44:25,390
إنه في رعاية جيدة -
لا أشك بهذا -

466
00:45:01,200 --> 00:45:02,310
"جيسي "

467
00:45:07,400 --> 00:45:08,510
! أبي

468
00:45:11,840 --> 00:45:12,820
! أبي

469
00:45:14,760 --> 00:45:17,830
!مربية "جوني" . بالطبع . بالطبع

470
00:45:18,640 --> 00:45:21,670
"أنتِ ابنة  "تريدويل -
إبنة أخوه -

471
00:45:41,400 --> 00:45:46,030
أنا متأكد أن مهارتك ستفسر ظهور الصبي

472
00:45:47,600 --> 00:45:50,590
لم تنطلِ علي- في الواقع - فكرة الأب الصالح

473
00:45:50,960 --> 00:45:53,950
و سوف أعطيك فرصة أخرى

474
00:45:54,240 --> 00:45:56,830
سأفعل أي شئ لأتجنب الفضيحة

475
00:45:58,920 --> 00:46:00,590
تماماً

476
00:46:01,120 --> 00:46:03,350
إنها المظاهر التي تهمك صحيح ؟

477
00:46:03,600 --> 00:46:08,190
لهذا لم تتحمل فكرة أن قامت زوجتك بإيقاف عملية ترميم المنزل ؟

478
00:46:09,280 --> 00:46:12,820
أن تحظى بزوجة ثرية ليس أن تكون ثري أنت بنفسك

479
00:46:14,560 --> 00:46:16,230
لا تقلق

480
00:46:17,680 --> 00:46:20,270
لقد تعلمت الدرس -
جيد -

481
00:46:20,960 --> 00:46:26,150
إن لك اسم قديم و عريق
! لا تخاطر به مرة أخرى

482
00:46:30,520 --> 00:46:32,630
سأرسل لك فاتورتي

483
00:46:43,880 --> 00:46:45,630
"لنذهب يا كابتن "هستنغز

484
00:47:19,600 --> 00:47:22,630
ألن تخبرني بسرك ؟
كيف عرفت ذلك ؟

485
00:47:22,960 --> 00:47:26,110
لقد كان واضحاً . من كان بإمكانه أن يطرد الموظفين ؟

486
00:47:26,360 --> 00:47:29,310
و يكتب الملاحظة ؟ و يخدر زوجته ؟

487
00:47:29,520 --> 00:47:31,430
و من بإمكانه تقديم الساعة ؟

488
00:47:31,640 --> 00:47:35,070
و من كان بإمكانه تقديم حجة غياب لخادمه المخلص "تريدويل" ؟

489
00:47:37,240 --> 00:47:41,630
"تريدويل" لم يحب أبداً سيدته السيدة "وايفرلي"

490
00:47:42,920 --> 00:47:45,990
و لكن ولائه لسيده

491
00:47:49,080 --> 00:47:52,670
:لقد كانوا ثلاثة
وايفرلي" و "تريدويل" و إبنة أخوه"

492
00:47:52,880 --> 00:47:56,580
" جيسي ويذرز"
و التي تدبرت أن تكون مزعجة كما أمكنها

493
00:47:56,800 --> 00:47:59,590
"حتى تدبر تلك الحيلة مع "روجرز

494
00:47:59,800 --> 00:48:04,870
و تأخذ الصبي عبر طريق موزيليام و تأخذه بعيداً
إلى الكوخ الصغير وسط الغابة

495
00:48:07,440 --> 00:48:09,550
"لقد كان واضحاً يا "هستنغز

496
00:48:12,000 --> 00:48:13,710
أراك في لندن

497
00:48:17,840 --> 00:48:19,470
لماذا لم تدعني أوصلك بالسيارة ؟

498
00:48:21,160 --> 00:48:25,430
هستنغز" إن القطار لديه ميزة عن السيارة"

499
00:48:26,000 --> 00:48:28,350
! لا ينفد منه الفحم أبداً

500
00:48:38,200 --> 00:48:42,910
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

