1
00:00:09,800 --> 00:00:35,710
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:01:23,200 --> 00:01:30,230
" خطر في البيت الأخير : الجزء الأول "

3
00:01:39,440 --> 00:01:42,470
تبدو و كأنها لحاف مرقع . أليس كذلك ؟

4
00:01:47,160 --> 00:01:48,270
! كلا

5
00:01:48,800 --> 00:01:52,310
تبدو لي كذلك . كما تبدو للجميع

6
00:01:53,640 --> 00:01:55,070
! " ليس بالنسبة إلى "بوارو

7
00:02:01,000 --> 00:02:04,540
لا أظن أنك ترى ذلك و كأنها قطعة قطن كبير ؟

8
00:02:06,440 --> 00:02:07,630
! كلا

9
00:02:12,040 --> 00:02:14,950
! "لا أظن أن لديك مخيلة من أي نوع يا "بوارو

10
00:02:16,000 --> 00:02:19,430
هذا صحيح يا صديقي . لكن لحسن الحظ لديك
قدر كافي من المخيلة عنا نحن الاثنان

11
00:02:19,560 --> 00:02:21,940
و هذا أمر ذو قيمة كبيرة بالنسبة لي

12
00:03:00,000 --> 00:03:03,620
" أهلاً بكم في بلدة سانت لو "
" ملكة الكورنيش "

13
00:03:16,639 --> 00:03:19,639
" فنـدق "مـاجستيك

14
00:03:22,640 --> 00:03:24,150
صباح الخير يا سيدي

15
00:03:25,520 --> 00:03:26,990
صباح الخير

16
00:03:35,000 --> 00:03:39,510
مذهل تماماً ! . المكان المناسبة لعطلة مريحة

17
00:03:41,440 --> 00:03:43,310
! سيكون الطعام رديئاً

18
00:03:50,800 --> 00:03:54,710
ما رأيك يا "بوارو" ؟ هل نذهب للشاطئ في الظهيرة ؟
أو نذهب للعب جولة غولف ؟

19
00:03:56,440 --> 00:03:58,430
جولة في لعبة التنس ستكون جيدة أيضاً

20
00:04:11,360 --> 00:04:12,790
! أيها النادل

21
00:04:21,200 --> 00:04:23,310
"لازالت الأخبار معدومة عن الكابتن "سيتون

22
00:04:23,480 --> 00:04:26,230
كيف ؟ -
الرحلة الجوية حول العالم -

23
00:04:29,440 --> 00:04:31,470
يبدو أنهم لم يفقدوا الأمل بعد

24
00:04:32,280 --> 00:04:34,840
من الممكن أنه هبط على احدى جزر المحيط الهادي

25
00:04:34,960 --> 00:04:36,630
! آكلوا لحوم البـشر

26
00:04:37,560 --> 00:04:39,270
! ياللـهول

27
00:04:41,680 --> 00:04:43,710
هذا يجعلك تشعر بالفخر لكونك انكليزي

28
00:04:45,600 --> 00:04:48,350
أنا آسف -
"لا تأسف يا "هستنغز -

29
00:04:48,480 --> 00:04:52,230
فهي ليست مأساة بالنسبة لي أني
ولدت على الجانب الخطأ من القناة

30
00:04:56,880 --> 00:04:58,510
! هذا لا يحتمل

31
00:04:59,040 --> 00:05:00,790
! سأذهب لأجد النادل

32
00:05:09,240 --> 00:05:10,670
! أيها النادل

33
00:05:16,360 --> 00:05:17,670
! أيها النادل

34
00:05:25,080 --> 00:05:26,430
هل أنت على ما يرام ؟

35
00:05:31,640 --> 00:05:32,990
يا إلهي ...

36
00:05:33,560 --> 00:05:37,180
لا تزعج نفسك يا "هستنغز" . كاحل
ملتوي . هذا هو كل ما في الأمر

37
00:05:37,320 --> 00:05:39,150
أتمنى لو يراك أحد ما

38
00:05:40,200 --> 00:05:44,230
بسبب سرور صحبتكِ يا آنسة
لقد تجاوزت الألم سلفاً

39
00:05:46,440 --> 00:05:48,510
"المعذرة . هذا هو الكابتن "هستنغز

40
00:05:48,640 --> 00:05:51,550
هستنغز" تصور أن المنزل هناك في الأعلى"

41
00:05:51,680 --> 00:05:54,270
"يعود إلى الآنسة "باكلي -
حقاً ؟ -

42
00:05:54,400 --> 00:05:58,270
يدعى "البيت الأخير" و أنا أحبه
لكن مع الأسف سيتم هدمه

43
00:05:59,320 --> 00:06:00,670
.. هذا محزن

44
00:06:01,800 --> 00:06:04,070
إنه منزل كبير . هل تعيشين هناك لوحدكِ ؟

45
00:06:04,640 --> 00:06:06,350
أنا في الخارج معظم الوقت

46
00:06:06,480 --> 00:06:09,670
لكن عندما أكون في المنزل فهناك دوماً
حشد كبير من الناس يدخلون و يخرجون

47
00:06:09,800 --> 00:06:13,420
لقد كنت أتخيل أنكِ في قصر غامض و داكن

48
00:06:13,560 --> 00:06:15,590
بسبب لعنة عائلية

49
00:06:15,960 --> 00:06:18,830
إن كان مسكوناً فالأشباح هناك مرسلة لحمايتي

50
00:06:19,000 --> 00:06:22,670
لقد نجوت من الموت المفاجئ ثلاثة مرات
في الأيام الأخيرة الثلاثة الماضية

51
00:06:23,600 --> 00:06:27,270
نجوتِ من الموت ؟ -
حوادث فقط كما تعرف -

52
00:06:29,800 --> 00:06:32,590
أكره النحل . أكره الطريقة التي تأتي بها إلى وجهك

53
00:06:37,640 --> 00:06:39,190
! "نيك" ! . "نيك"

54
00:06:40,280 --> 00:06:41,990
مرحباً "جورج" . أنا هنا

55
00:06:44,920 --> 00:06:47,870
هيا يا فتاة . "فريد" مجنونة لتحصل على شراب

56
00:06:49,080 --> 00:06:51,460
مرحباً -
" هذا هو القائد "تشالنجر -

57
00:06:51,880 --> 00:06:53,100
و هو في البحرية

58
00:06:53,240 --> 00:06:55,590
لدي احترام عظيم للبحرية الملكية

59
00:06:57,280 --> 00:06:58,750
أحسنت

60
00:06:58,880 --> 00:07:02,550
هيا يا "جورج" لا تتحمس زيادة عن اللزوم
"هيا لنذهب للبحث عن "فريدي" و "جيم

61
00:07:10,400 --> 00:07:12,270
أتمنى أن يصبح كاحلك على ما يرام

62
00:07:13,280 --> 00:07:14,670
شكراً

63
00:07:16,360 --> 00:07:17,830
فتاة لطيفة

64
00:07:43,360 --> 00:07:46,710
هل برأيك أن القائد "تشالنجر" يعتبر
مثلما تقولون "شاب صالح" ؟

65
00:07:47,320 --> 00:07:50,270
بالطبع . غطسة جيدة

66
00:07:52,000 --> 00:07:57,070
هل ترى أنه ميال لها ؟
ما رأيك يا "هستنغز" ؟

67
00:07:57,200 --> 00:07:59,870
عزيزي "بوارو" و كيف لي أن أعرف ؟

68
00:08:01,240 --> 00:08:02,830
هذة هي قبعة الآنسة "باكلي" أليس كذلك ؟

69
00:08:02,960 --> 00:08:05,710
نعم . سوف نقوم بإعادتها إلى البيت الأخير

70
00:08:05,840 --> 00:08:09,590
و هكذا ستكون لدينا فرصة أخرى
لنلتقي بالآنسة "نيك" الساحرة

71
00:08:09,720 --> 00:08:12,230
! أتعرف . أعتقد أنك ستقع في غرامها

72
00:08:12,400 --> 00:08:16,150
كلا . كلا . أنت واقع في سوء فهم كبير يا صديقي

73
00:08:16,280 --> 00:08:18,790
الفتاة الشابة ساحرة تماماً , نعم

74
00:08:18,920 --> 00:08:21,430
لكن اهتمامي الأكبر منصب على قبعتها

75
00:08:21,600 --> 00:08:24,160
لا أرى كيف لك أن تهتم بقبعتها ؟

76
00:08:26,080 --> 00:08:27,710
هناك ثقب بها -
نعم , بالفعل -

77
00:08:29,880 --> 00:08:31,310
هل فعلت ذلك ؟

78
00:08:31,440 --> 00:08:35,550
هستنغز" هل لاحظت الطريقة التي  جفلت بها"
الآنسة "نيك" عندما مرت النحلة بجانبها ؟

79
00:08:36,160 --> 00:08:39,470
نحلة في القبعة , ثقب في القبعة ؟

80
00:08:41,480 --> 00:08:43,710
النحلة لا يمكن أن تفعل مثل هذا الثقب

81
00:08:45,040 --> 00:08:46,910
لكن الرصاصة يمكنها ذلك يا صديقي

82
00:08:48,160 --> 00:08:49,750
! رصاصة مثل هذة

83
00:08:53,400 --> 00:08:57,230
الآنسة "نيك" نجت من الموت ثلاث مرات في
الأيام الثلاثة الماضية . و الآن اليوم الرابع ؟

84
00:08:57,360 --> 00:08:59,710
هذة ليست محض حوادث يا صديقي

85
00:08:59,840 --> 00:09:02,870
يتطلب هذا رجلاً مجنوناً ليطلق النار
في حديقة الفندق

86
00:09:03,000 --> 00:09:04,510
في وضح النهار

87
00:09:13,520 --> 00:09:14,830
شكراً لك

88
00:09:26,240 --> 00:09:27,550
صباح الخير

89
00:09:27,720 --> 00:09:29,950
صباح الخير -
طاب نهارك -

90
00:09:38,880 --> 00:09:42,420
مثير للإعجاب حقاً . يبدو أنه سيفيده
بعض التحسينات

91
00:10:03,200 --> 00:10:04,550
نعم ؟

92
00:10:10,600 --> 00:10:13,830
ليس من اللباقة أن يقوم "لازروس" بتجاهلنا بتلك الطريقة

93
00:10:13,960 --> 00:10:18,390
جيم" هو راقص أفضل من كونه سيد"
ألست كذلك يا عزيزي ؟

94
00:10:18,520 --> 00:10:22,110
نعم يا "فريدي" لأن ذلك يعني اهدار التعليم الباهظ

95
00:10:30,680 --> 00:10:32,670
هنا بعض السادة أتوا لرؤيتكِ يا آنسة

96
00:10:34,680 --> 00:10:36,980
أهلاً مرة أخرى -
المعذرة يا آنسة -

97
00:10:37,840 --> 00:10:39,110
أيها القائد

98
00:10:39,600 --> 00:10:41,830
لقد أتينا لنعيد قبعتكِ

99
00:10:41,960 --> 00:10:44,750
ماذا ؟ تساءلت ماذا يمكن أن حدث لها

100
00:10:44,880 --> 00:10:46,350
"هذة الرقصة لك يا "جورج

101
00:10:59,480 --> 00:11:02,870
هناك أمر بالغ الأهمية يجب علي مناقشته معكِ يا آنسة

102
00:11:03,000 --> 00:11:05,350
لا تقل لي أنك تبيع شئ ما

103
00:11:05,920 --> 00:11:11,040
"كلا . بهذا الشارب و اقامتك في فندق "ماجستيك
هذا لا يعقل

104
00:11:32,800 --> 00:11:34,550
و الآن ما هو اللغز ؟

105
00:11:39,560 --> 00:11:41,070
.. آنستي

106
00:11:42,960 --> 00:11:45,870
لم تكن تلك نحلة التي مرت بجانب
وجهكِ هذا الصباح

107
00:11:47,360 --> 00:11:48,950
! كانت هذة

108
00:11:51,760 --> 00:11:53,110
ما هذة ؟

109
00:11:55,080 --> 00:11:56,710
إنها رصاصة

110
00:11:58,880 --> 00:12:00,670
! اذن فأنا ملعونة

111
00:12:30,520 --> 00:12:32,820
الآنسة "باكلي" كانت لطيفة كفاية
لتساعد صديقي

112
00:12:32,960 --> 00:12:35,150
عندما لوى كاحله هذا الصباح

113
00:12:36,240 --> 00:12:37,990
نعم . سمعت ذلك

114
00:12:39,400 --> 00:12:41,750
أنا مسرورة لأنها لم تخترع هذا القصة

115
00:12:42,280 --> 00:12:44,990
فهي أعظم كاذبة في الوجود

116
00:12:46,280 --> 00:12:49,710
هذة هبة حقيقية . كان لديها تاريخ حافل

117
00:12:49,840 --> 00:12:52,990
مثل أن كوابح سيارتها تعطلت و أنها
كانت على وشك الموت

118
00:12:53,600 --> 00:12:55,630
! جيم" قال أن هذا هراء محض"

119
00:12:55,800 --> 00:12:57,550
فـ "جيم" يعرف بأمور السيارات

120
00:13:00,320 --> 00:13:02,590
هل سيارة "شيفرولية فانتوم" في
الخارج خاصة بك ؟

121
00:13:02,720 --> 00:13:04,950
نعم . إنها جميلة أليست كذلك ؟

122
00:13:11,120 --> 00:13:13,870
أرى أن على الطاولة ساعتا يد متشابهتان

123
00:13:14,760 --> 00:13:16,430
جميعنا لدينا مثلها

124
00:13:20,680 --> 00:13:22,230
لا تلمسها يا صاحبي

125
00:13:31,520 --> 00:13:33,430
تعطي أوقات صحيحة أليس كذلك ؟

126
00:13:33,680 --> 00:13:36,190
إنها تعطي أفضل وقت في العالم

127
00:13:39,880 --> 00:13:42,830
لا أستطيع الرقص على هذة -
"واضح أنكِ لا تستطيعين يا "فريدي -

128
00:14:03,280 --> 00:14:05,270
أول حادث كان تلك اللوحة

129
00:14:06,120 --> 00:14:09,110
أعتقد أن الرسام قال هذا عندما أنهاها
أليس كذلك ؟

130
00:14:10,360 --> 00:14:13,190
على أي حال . هبطت و تحطمت في منتصف الليل

131
00:14:14,600 --> 00:14:19,350
من حسن حظي أني عانيت من مشاكل في النوم
فنهضت و ذهبت لأعد لنفسي كوب من الشاي

132
00:14:19,800 --> 00:14:22,360
! و إلا كانت ستسحق رأسي

133
00:14:25,440 --> 00:14:27,310
و الحوادث الأخرى ؟

134
00:14:28,040 --> 00:14:31,820
كوابح سيارتي تعطلت عندما كنت أهبط من
"على التلة في طريقي إلى بلدة "سانت لو

135
00:14:32,240 --> 00:14:36,270
و في اليوم التالي هبطت صخرة كبيرة من
على المنحدر في نهاية الحديقة

136
00:14:36,400 --> 00:14:38,670
عندما كنت على الصخور في الأسفل

137
00:14:40,320 --> 00:14:43,750
هذا لطف كبير منكم حقيقةً
و لكن لمَ أنتم مهتمين للأمر ؟

138
00:14:45,240 --> 00:14:49,270
ألا تفهمين ذلك يا آنستي ؟
أنتِ في خطر عظيم

139
00:14:49,400 --> 00:14:52,590
.. أرجوك -
كلا . كلا . أنا أخبركِ -

140
00:14:53,160 --> 00:14:54,910
هل تعرفين من أنا ؟

141
00:14:56,560 --> 00:14:58,550
كلا . أنا لا أعرف

142
00:15:00,520 --> 00:15:02,390
لقد نسيت . كنتِ طفلة حينها

143
00:15:03,920 --> 00:15:06,830
صديقي هنا الكابتن "هستنغز" سيخبركِ

144
00:15:07,720 --> 00:15:10,470
في الواقع , السيد "بوارو" هو تحري

145
00:15:14,840 --> 00:15:16,390
! تحري عظيم

146
00:15:18,200 --> 00:15:20,070
صديقي , هل هذا كل ما يمكنك قوله ؟

147
00:15:20,320 --> 00:15:25,870
! هيا لمَ لا تخبر الآنسة أني التحري الفريد
! أعظم تحري في الوجود

148
00:15:28,320 --> 00:15:31,070
لا يبدو لي أن ذلك سيجدي نفعاً . فقد
قلت لها ذلك بنفسك

149
00:15:31,320 --> 00:15:34,550
نعم , لكن من الأفضل أن أحافظ على تواضعي

150
00:15:41,280 --> 00:15:43,840
لكن حقاً , لقد كانت تلك مجرد حوادث

151
00:15:43,960 --> 00:15:45,990
أنتِ عنيدة مثل الشيطان

152
00:15:46,120 --> 00:15:48,750
أنت ذكي . فقد حصلت على اسمي لهذا السبب

153
00:15:49,200 --> 00:15:52,510
فقد كان معروفاً أن جدي باع روحه للشيطان

154
00:15:53,440 --> 00:15:54,750
و قد عشت معه هنا

155
00:15:54,880 --> 00:15:57,750
لذا كانوا يسمونا "نيك" العجوز و "نيك" الشابة

156
00:15:58,720 --> 00:16:01,670
" أما اسمي الحقيقي فهو "ماغدالا -
هذا اسم غريب -

157
00:16:01,840 --> 00:16:04,070
نعم , فهو اسم عائلي نوعاً ما

158
00:16:04,240 --> 00:16:06,750
فهناك الكثير ممن يحملن اسم
"ماغدالا" في عائلة "باكلي"

159
00:16:11,480 --> 00:16:14,040
هناك ! هناك حيث كنت أقف

160
00:16:15,320 --> 00:16:19,750
و هل قامت الصخرة بتجاوزكِ فحسب ؟
هل من الممكن أن أحدهم دفعها من الأعلى ؟

161
00:16:20,280 --> 00:16:23,310
كلا . أنا أخبرك , لقد كان مجرد حادث آخر

162
00:16:26,240 --> 00:16:30,390
هل لديكِ أي أعداء يا آنسة ؟ -
أخشى أنه ليس لدي -

163
00:16:32,960 --> 00:16:35,030
هل يوجد من سيستفيد من وراء موتكِ ؟

164
00:16:35,160 --> 00:16:38,150
كلا , لهذا يبدو أن الأمر تافه

165
00:16:38,440 --> 00:16:42,140
لدي المنزل فقط . لكن عليه رهن و ترشيحات من السقف

166
00:16:42,280 --> 00:16:46,190
و هناك غرفة واحدة فقط صالحة للسكن
"أما أصدقائي فهم يقيمون في فندق "ماجستيك

167
00:16:46,800 --> 00:16:48,510
من هو أقرب أقربائكِ ؟

168
00:16:48,640 --> 00:16:51,910
ابن عمي "تشارلز فايس" إنه محامي محلي

169
00:16:52,040 --> 00:16:55,350
يسدي لي نصائح جيدة حتى أحافظ على ميراثي الثمين

170
00:16:56,160 --> 00:16:59,470
لقد دبر لي أمر الرهن و تأجير البيت الريفي منذ عام مضى

171
00:16:59,600 --> 00:17:01,270
رأينا شخص ما يزرع هناك

172
00:17:01,400 --> 00:17:05,630
السيد "كروفت" إسترالي جداً
و هو لطيف حقاً

173
00:17:05,760 --> 00:17:09,630
"إنه طيب جداً , لكن السيدة "كروفت
مُقعدة , تلك المسكينة

174
00:17:10,880 --> 00:17:15,230
هل قمتِ بوضع وصية ؟ -
نعم فعلت , منذ ست أشهر مضت -

175
00:17:15,400 --> 00:17:17,550
قبل يوم واحد من إجراء عملية إزالة الزائدة

176
00:17:17,680 --> 00:17:19,630
و ما كانت بنود الوصية ؟

177
00:17:20,960 --> 00:17:22,870
" أترك البيت الأخير لـ "تشارلز

178
00:17:24,400 --> 00:17:27,470
و لا يوجد المزيد لأتركه و لكن إن كان هناك
"فسيكون لـ "فريدي

179
00:17:28,560 --> 00:17:30,350
أخبريني عن أصدقائكِ

180
00:17:30,880 --> 00:17:33,590
فريدي رايس" هي أفضل صديقاتي"

181
00:17:34,080 --> 00:17:37,990
تركت زوجها منذ حوالي العام , و هو
لا يريد أن يمنحها الطلاق

182
00:17:38,120 --> 00:17:42,710
و القائد "تشالنجر" ؟ يتمنى أن يتزوج بكِ أليس كذلك ؟

183
00:17:42,840 --> 00:17:46,540
لازال يذكر الأمر بين الحين و الآخر
عندما يتناول كأس الشراب الثاني

184
00:17:47,240 --> 00:17:49,190
و أنتِ ألا تريدين ذلك ؟

185
00:17:49,680 --> 00:17:52,430
و ماذا سيكون نفع "جورج" إن تزوجته ؟

186
00:17:52,560 --> 00:17:54,590
كلانا لا يوجد لديه أموال

187
00:17:56,200 --> 00:17:58,030
"حسناً , إلى جانب السيدة "رايس

188
00:17:58,920 --> 00:18:01,630
هل يوجد لديكِ أي أصدقاء لتثقي بهم يا آنسة ؟

189
00:18:03,120 --> 00:18:05,790
ماغي" على ما أعتقد " -
و من هي "ماغي" ؟ -

190
00:18:05,920 --> 00:18:08,510
إنها إبنة عم بعيدة . تعيش في يوركشاير

191
00:18:08,680 --> 00:18:12,270
عادةً ما أستقبلها بأيام الصيف . لكنها
ليست مرحة على الاطلاق

192
00:18:13,240 --> 00:18:16,510
الشخص المثالي . اطلبي منها أن تحضر غداً

193
00:18:18,440 --> 00:18:20,430
"جيم لازروس" صديق السيدة "رايس"

194
00:18:20,560 --> 00:18:22,550
هل هو على علاقة بمعارض "لازروس" الفنية ؟

195
00:18:22,680 --> 00:18:24,590
هذا صحيح -
لقد كنت هناك في يوم سابق -

196
00:18:25,160 --> 00:18:28,390
محرك سيارتي اللاغوندا سخن كثيراً
.. لذا ذهبت للداخل

197
00:18:28,520 --> 00:18:31,990
هستنغز" هذا الصباح قام أحدهم بإطلاق"
"النار على الآنسة "باكلي

198
00:18:32,120 --> 00:18:34,470
"بمسدس من طراز "موزر -
موزر" ؟" -

199
00:18:35,440 --> 00:18:40,230
لماذا هل تعرفين أحداً يملك مثله ؟ -
نعم . أعرف , كان ملكاً لوالدي -

200
00:18:40,360 --> 00:18:42,230
أحضره معه من الحرب

201
00:18:51,160 --> 00:18:52,470
لقد اختفى

202
00:18:58,600 --> 00:19:03,590
"أتعرف يا "بوارو" ؟ قالت تلك السيدة "رايس
أن حادث السيارة كان مجرد كذبة

203
00:19:04,160 --> 00:19:06,270
قالت أن الآنسة "باكلي" كاذبة بارعة

204
00:19:06,400 --> 00:19:09,750
"حقاً ؟ هذا مثير للاهتمام كثيراً يا "هستنغز

205
00:19:14,240 --> 00:19:18,670
هذا الأمر مثير للاهتمام بنفسه و مثير
للاهتمام لأن السيدة "رايس" أتت على ذكره

206
00:19:18,880 --> 00:19:22,660
لكن لماذا توجب عليها قوله ؟
حتى لو كان ذلك صحيحاً

207
00:19:24,240 --> 00:19:26,270
إنه أمر فضولي صغير

208
00:19:26,440 --> 00:19:29,230
أحب أن أراها و هي تظهر . ستشير لدلائل

209
00:19:39,160 --> 00:19:42,110
حسناً يا "بوارو" لكن ما نحاول فعله هو أمر مستحيل

210
00:19:42,240 --> 00:19:45,030
! إننا نحاول كشف القاتل قبل أن يرتكب الجريمة

211
00:19:45,160 --> 00:19:48,470
"قول جيد يا "هستنغز -
لا أعرف أين سنبدأ -

212
00:19:49,320 --> 00:19:53,150
لا أرى أنهم أصدقاء حقاً . ماعدا القائد "تشالنجر" بالطبع

213
00:19:53,280 --> 00:19:54,950
يبدو لي من النوع الطيب

214
00:19:56,480 --> 00:19:59,870
أتعرف يا "هستنغز" ؟ لديك أكثر تأثير علي
بشكل خارق للعادة

215
00:20:00,000 --> 00:20:01,550
حقاً ؟ -
نعم -

216
00:20:01,680 --> 00:20:04,350
لديك دوماً الميل للطريق الخطأ

217
00:20:04,480 --> 00:20:07,150
حيث أني كنت أشك دوماً بالقائد

218
00:20:50,480 --> 00:20:51,830
من هناك ؟

219
00:20:53,760 --> 00:20:55,350
" إنه أنا "بوارو

220
00:20:58,080 --> 00:20:59,350
المكتب ليس مفتوحاً

221
00:20:59,480 --> 00:21:02,150
لكني دفعت الباب بالأسفل و لم يكن مقفلاً

222
00:21:02,280 --> 00:21:06,030
هل أنت هو السيد "فايس" ؟ -
نعم -

223
00:21:06,680 --> 00:21:10,630
من الجيد أنك تستقبلني في عطلة الاسبوع
" أنا "هيركيول بوارو

224
00:21:11,960 --> 00:21:13,350
بوارو" ؟"

225
00:21:14,920 --> 00:21:16,350
"بوارو"

226
00:21:18,600 --> 00:21:20,630
!أي نوع من الأمكنة هذا ؟

227
00:21:23,400 --> 00:21:26,790
أخبرني سيد "فايس" إن سمحت لي بالسؤال

228
00:21:27,400 --> 00:21:31,550
"و لن أقول أي من هذا لإبنة عمك الآنسة "باكلي

229
00:21:33,160 --> 00:21:37,190
هل هناك أي فرصة ليتم عرض
بيع البيت الأخير في السوق ؟

230
00:21:37,840 --> 00:21:42,110
كلا . فالآنسة "باكلي" مخلصة لذاك المكان

231
00:21:42,800 --> 00:21:45,180
لا شئ سيغريها لبيع البيت الأخير

232
00:21:46,200 --> 00:21:48,390
.. لكني لا أسأل السؤال المثالي

233
00:21:49,040 --> 00:21:52,630
فأنا بنفسي بحاجة لمثل هذا العقار

234
00:21:54,120 --> 00:21:58,070
أخشى أنه غير قابل للنقاش , فهي
مخلصة بشكل متعصب لذاك المنزل

235
00:22:24,400 --> 00:22:28,750
لماذا كان يجب على "تشارلز فايس" أن يقول أن
الآنسة "باكلي" مخلصة بشكل متعصب للمنزل ؟

236
00:22:29,880 --> 00:22:33,870
هل ترى أن اخلاصها متعصب يا "هستنغز" ؟ -
كلا -

237
00:22:34,680 --> 00:22:37,470
كلا , و ليس لي أيضاً

238
00:22:47,640 --> 00:22:49,630
ماذا قالوا في ورشة التصليح ؟

239
00:22:51,120 --> 00:22:54,230
حسناً , أياً كان ما سأخبرك به فسوف
تفكر أنت بالعكس

240
00:22:55,400 --> 00:22:56,950
.. " هيا يا "هستنغز

241
00:23:00,480 --> 00:23:01,790
حسناً اذن

242
00:23:01,920 --> 00:23:05,790
قالوا في ورشة التصليح أن
صمام اسطوانة المكابح تم حله

243
00:23:07,440 --> 00:23:08,790
حقاً ؟

244
00:23:10,280 --> 00:23:15,630
اذن لماذا قالت السيدة "رايس" أن حادث
السيارة كان قصة اختلقتها الآنسة "باكلي" ؟

245
00:23:27,720 --> 00:23:29,190
تسمحين لي ؟

246
00:23:37,680 --> 00:23:41,630
سيدتي , لا أعرف إن كانت قد أخبرتكِ صديقتكِ

247
00:23:42,680 --> 00:23:44,750
لكن اليوم كانت حياتها عرضة للخطر

248
00:23:45,880 --> 00:23:49,830
ماذا تقصد ؟ -
الآنسة "باكلي" تم اطلاق النار عليها في حديقة الفندق -

249
00:23:51,120 --> 00:23:56,390
هل أخبرتك "نيك" بذلك ؟ -
لكن ذلك لم يكن من خيال الآنسة حسبما تفهمين -

250
00:23:56,520 --> 00:24:00,670
صَدف و أن رأيت ذلك بأم عيني
هذة هي الرصاصة

251
00:24:04,160 --> 00:24:05,590
.. فكما ترين يا سيدتي

252
00:24:05,720 --> 00:24:09,830
عدة حوادث مثيرة للفضول حدثت في الأيام الماضية

253
00:24:09,960 --> 00:24:13,740
.. لكنكِ وصلتِ -
بالأمس -

254
00:24:13,960 --> 00:24:18,070
و قبل ذلك كنتِ في لندن ؟ -
كلا , كنت عند أصدقائي في تافيستوك -

255
00:24:19,360 --> 00:24:21,990
أتساءل ماذا كانوا يدعون أصدقائكِ
الذين كنتِ تقيمين عندهم ؟

256
00:24:23,560 --> 00:24:25,710
هل يوجد سبب حتى أخبرك ذلك ؟

257
00:24:25,920 --> 00:24:31,230
! كلا , المعذرة ألف مرة . لقد كنت وقحاً
لأن لدي أنا أيضاً أصدقاء في تافيستوك

258
00:24:31,360 --> 00:24:34,950
و اعتقدت أنكِ ربما التقيتِ بهم هناك
"يدعون آل "بيوكانون

259
00:24:35,080 --> 00:24:37,830
"كلا , لكن أكمل حديثك عن "نيك

260
00:24:39,040 --> 00:24:41,230
من أطلق عليها النار ؟ و لماذا ؟

261
00:24:41,720 --> 00:24:45,150
في الوقت الحالي لا نعرف
لكن في الآخر سوف أعرف

262
00:24:45,320 --> 00:24:47,780
! فأنا .. كما تعرفين .. تحري

263
00:24:51,640 --> 00:24:53,310
ماذا تريدني أن أفعل ؟

264
00:24:54,840 --> 00:24:56,750
! احرسي صديقتكِ

265
00:25:00,400 --> 00:25:01,750
المعذرة

266
00:25:34,480 --> 00:25:35,750
.. إنه مفتوح

267
00:25:40,120 --> 00:25:41,910
لابد أن أحداً ما هنا

268
00:25:44,200 --> 00:25:45,830
مرحباً ؟

269
00:25:54,120 --> 00:25:55,830
إن كانوا يتركون أبواب المنزل مفتوحة هكذا

270
00:25:55,960 --> 00:25:58,260
لا عجب أن يتم العثور عليهم مقتولون في فراشهم

271
00:25:59,560 --> 00:26:03,830
! أريدك أن تخرج ببطء شديد و ضع يديك فوق رأسك

272
00:26:06,960 --> 00:26:08,390
"إنه السيد "كروفت

273
00:26:14,400 --> 00:26:15,620
! ابقَ حيث أنت

274
00:26:15,800 --> 00:26:20,550
كلا , كلا يا صديقي
" فأنا هو "هيركيول بوارو

275
00:26:35,560 --> 00:26:37,470
من تعتقدين هذا يا سيدة "سي" ؟

276
00:26:38,160 --> 00:26:41,190
التحري الخاص الأشهر في العالم

277
00:26:42,000 --> 00:26:43,790
" السيد "هيركيول بوارو

278
00:26:44,680 --> 00:26:47,030
أحضرته للمنزل ليدردش معكِ

279
00:26:47,160 --> 00:26:50,150
! أليس هذا أكثر الأمور اثارة في العالم

280
00:26:50,280 --> 00:26:51,790
سررتِ للقائك يا سيدتي

281
00:26:51,920 --> 00:26:54,300
"و الكابتن "هستنغز" , شريك السيد "بوارو

282
00:26:54,440 --> 00:26:56,900
لقد قرأت عنك أنت أيضاً أيها الكابتن

283
00:26:58,040 --> 00:26:59,070
صحيح

284
00:26:59,200 --> 00:27:01,070
"إنهم أصدقاء الآنسة "باكلي" يا سيدة "سي

285
00:27:01,200 --> 00:27:04,270
أليست رائعة , يالها من طفلة عزيزة

286
00:27:04,400 --> 00:27:07,350
ليست محبوبة جداً في هذا الحي

287
00:27:07,480 --> 00:27:11,100
و لكن أليست هذة هي حال المعيشة
في هذة الأماكن الانكليزية المنعزلة

288
00:27:12,200 --> 00:27:16,030
ابن عمها المخادع ذاك ليست لديه
أي فرصة أخرى لإقناعها

289
00:27:16,160 --> 00:27:18,990
لتستقر هنا للأبد على أن تطير منه

290
00:27:19,960 --> 00:27:22,990
اذن فإن "تشارلز فايس" مغرم
بفتاتنا الصغيرة ؟

291
00:27:23,120 --> 00:27:26,550
.. إنه مجنون بحبها , لكن -
"لا تثرثري يا "ميلي -

292
00:27:27,440 --> 00:27:30,670
لدي أسبابي لأبدي اهتمامي بتلك الفتاة

293
00:27:33,360 --> 00:27:36,980
أتسائل إن كان السيد "بوارو" يريد
رؤية بعض الصور لأستراليا ؟

294
00:27:39,040 --> 00:27:40,390
.. حسناً -
جيد -

295
00:27:46,400 --> 00:27:49,550
الرجل الذي اخترع الكاميرا سيتعرض
للكثير من الأسئلة من جانبي يا صديقي

296
00:27:49,720 --> 00:27:52,310
أناس لطيفون , أستراليون نموذجيون

297
00:27:55,560 --> 00:27:56,990
.. أنا لا أعرف

298
00:27:58,000 --> 00:28:00,230
.. تلك الصيحة التي أطلقوها

299
00:28:00,400 --> 00:28:04,350
و الاصرار على عرض خمسة ألاف صورة لنا ؟

300
00:28:05,840 --> 00:28:08,910
ألا يبدو لك أنهم يلعبون هذا الدور
بحرص أكثر من اللازم ؟

301
00:28:38,040 --> 00:28:39,630
! " تلك هي الآنسة "نيك

302
00:28:48,400 --> 00:28:50,550
"أراك الليلة اذن يا "جورج -
حسناً -

303
00:28:53,280 --> 00:28:57,190
! صباح الخير آنستي -
"أهلاً سيد "بوارو" و كابتن "هستنغز -

304
00:28:57,320 --> 00:28:59,350
صباح الخير , هل هذا هو قاربكِ ؟

305
00:28:59,480 --> 00:29:02,070
لا يمكنني تحمل تكلفة شئ مثل هذا
"القارب يعود لـ "جورج

306
00:29:04,000 --> 00:29:06,380
أنا في عجالة من أمري للذهاب إلى المحطة
"لألتقي بـ "ماغي

307
00:29:06,520 --> 00:29:10,430
تلك الحارسة الأمينة التي أصريت
على أن أستدعيها من يوركشاير

308
00:29:10,560 --> 00:29:13,750
جيد , سأشعر بسعادة أكثر

309
00:29:14,120 --> 00:29:17,430
"لكنك مخطئ بشأن "ماغي
فهي ليست ذكية

310
00:29:18,240 --> 00:29:22,870
شئ واحد تبرع فيه و هو أنها لا
ترى المعنى من المزاح

311
00:29:23,080 --> 00:29:25,640
لكني أظن أنه لا توجد مزحة هنا يا آنستي

312
00:29:25,760 --> 00:29:27,550
! " ابتهج يا سيد "بوارو

313
00:29:30,360 --> 00:29:33,550
ما رأيكما أن تأتيا أنتما الاثنان للعشاء
و تشاهدا الألعاب النارية

314
00:29:42,400 --> 00:29:43,990
.. " أخبرني يا "هستنغز

315
00:29:45,160 --> 00:29:47,430
إن كان القائد "تشالنجر" ليست لديه أموال كافية

316
00:29:47,560 --> 00:29:49,790
" مثلما قالت الآنسة "نيك

317
00:29:49,920 --> 00:29:52,480
كيف له أن يتحمل تكلفة هذة السفينة ؟

318
00:29:53,680 --> 00:29:55,270
.. على الأرجح أنه

319
00:29:56,600 --> 00:29:58,430
... ربما

320
00:29:59,440 --> 00:30:01,190
.. ربما كانت تقصد

321
00:30:02,040 --> 00:30:03,670
أنا لا أعرف

322
00:30:13,440 --> 00:30:14,830
هيلين" ؟"

323
00:30:22,280 --> 00:30:23,550
! أنتما فقط

324
00:30:24,120 --> 00:30:27,900
آنستي . أنا آسف -
أنا آسفة فقد بدا قول ذلك وقحاً -

325
00:30:29,440 --> 00:30:30,710
شكراً لكِ

326
00:30:32,200 --> 00:30:35,590
هل ناديتني يا آنستي ؟ -
لا عليك يا "هيلين" فقد تدبرت أمر ذلك بنفسي -

327
00:30:36,520 --> 00:30:38,670
لم يقوموا بتوصيل فستاني من الباب
الخلفي , أليس كذلك ؟

328
00:30:38,800 --> 00:30:40,230
كلا يا آنستي

329
00:30:40,360 --> 00:30:43,550
لهذا بدوت وقحة , فقد اعتقدت أنكم
من سيوصلون فستاني

330
00:30:43,680 --> 00:30:46,030
أولئك الحمقى وعدوا بإيصاله

331
00:30:46,840 --> 00:30:48,390
" هذة هي "ماغي

332
00:30:49,080 --> 00:30:53,470
ماغي" هؤلاء هم المتحرين الذين"
يقومون بحمايتي من القاتل السري

333
00:30:54,200 --> 00:30:56,660
"و هذة هي ابنة عمي "ماغي باكلي

334
00:31:02,600 --> 00:31:04,510
" هذا رداء رائع يا "نيك

335
00:31:04,640 --> 00:31:07,430
نعم . سيدفأني و نحن نشاهد الألعاب النارية

336
00:31:08,080 --> 00:31:13,430
"لم أرَكِ ترتدين فستان أسود من قبل يا "نيك
اعتقدت أنكِ تكرهين اللون الأسود

337
00:31:13,560 --> 00:31:17,790
أنا أكرهه , لكن المصبغة لم توصل
الفستان الذي أردت ارتداؤه

338
00:31:19,600 --> 00:31:22,390
هراء ! لا يجب عليهم السماح بالقوارب السريعة في الميناء

339
00:31:22,520 --> 00:31:25,550
إنها ليست قوارب سريعة , بل طائرة بحرية

340
00:31:26,440 --> 00:31:29,980
أعتقد أن الناس الذين يقومون بالطيران رائعون تماماً

341
00:31:30,520 --> 00:31:32,270
"إنه أمر مؤسف عن "مايكل سيتون

342
00:31:32,680 --> 00:31:34,230
ربما لايزال على ما يرام

343
00:31:35,640 --> 00:31:37,110
إنها عائلة مجنونة

344
00:31:37,240 --> 00:31:41,910
فعمه السير "ماثيو سيتون" كان معتوهاً
سمعت عن هذا منذ اسبوع

345
00:31:42,440 --> 00:31:44,670
أليس هو نفسه المليونير الذي يدير ملاجئ الطيور ؟

346
00:31:44,800 --> 00:31:49,150
نعم , فقد تركته فتاة و بحث عن تعزية
نفسه في عمل ذلك

347
00:31:49,280 --> 00:31:52,950
لا أرى أية أسباب للإفتراض
أن "مايكل سيتون" ميت بعد

348
00:31:53,560 --> 00:31:55,670
بالطبع , لقد كنتِ تعرفينه
لقد نسيت ذلك

349
00:31:55,840 --> 00:31:59,230
لقد قابلناه العام الماضي في توكي, لقد كان
مذهلاً , أليس كذلك يا "فريدي" ؟

350
00:31:59,400 --> 00:32:02,910
لا تسأليني أنا يا عزيزتي
فقد كان غزوتكِ أنتِ و ليس أنا

351
00:32:04,600 --> 00:32:06,750
هل قمت بالطيران يا كابتن "هستنغز" ؟

352
00:32:06,880 --> 00:32:08,270
.. حسناً , في الواقع

353
00:32:08,400 --> 00:32:09,830
إنه الهاتف

354
00:32:12,960 --> 00:32:15,070
لا تنتظروني , فأنا لا آكل الحلوى

355
00:32:15,200 --> 00:32:18,590
و الضيوف الآخرون سيصلون لمشاهدة
الألعاب النارية في أية لحظة

356
00:32:27,680 --> 00:32:30,350
( أهلاً بزوارنا )

357
00:32:49,400 --> 00:32:51,550
"من المؤسف أن السيدة "كروفت
لم يكن بإمكانها الحضور إلى هنا

358
00:32:51,680 --> 00:32:56,310
من المؤسف أننا لم نتمكن من رؤية ذلك سوياً
و لكنها لا تشتكي أبداً

359
00:32:56,840 --> 00:32:59,470
فتلك المرأة لها ألطف طبيعة على الاطلاق

360
00:33:05,960 --> 00:33:08,190
إنه منظر مذهل , هذا الاحتفال

361
00:33:08,320 --> 00:33:09,790
ألم تأتي في العام الماضي ؟

362
00:33:12,760 --> 00:33:16,110
! يا إلهي ! انظري لذلك

363
00:33:16,240 --> 00:33:17,630
جميل

364
00:33:18,200 --> 00:33:20,430
أعتقد أني سأذهب للداخل و أحضر معطف

365
00:33:20,640 --> 00:33:22,390
دعيني أنا أحضره

366
00:33:22,520 --> 00:33:24,630
لن تعرف أين ستجده

367
00:33:26,440 --> 00:33:29,190
ماغي" هل بإمكانكِ أن تحضري"
معطفي أيضاً ؟ إنه في غرفتي

368
00:33:30,920 --> 00:33:33,380
لم تسمعكِ , سوف أحضره لكِ

369
00:33:34,000 --> 00:33:37,350
فردائي هذا لا يدفئ كفاية -
شكراً يا عزيزتي -

370
00:33:56,520 --> 00:33:58,790
هذا أمر رتيب . ألا ترى ذلك يا "هستنغز" ؟

371
00:33:59,000 --> 00:34:00,750
إنه عرض للاحتفال

372
00:34:02,480 --> 00:34:04,630
أحس ببرودة في القدمين

373
00:34:04,760 --> 00:34:09,620
يجب أن أرى هذا العرض , من خلال نافذة
جميلة من داخل المنزل

374
00:34:09,760 --> 00:34:12,870
لا أمانع أيضاً بالهروب من البرودة

375
00:34:23,520 --> 00:34:24,990
! بوارو" انظر"

376
00:34:28,360 --> 00:34:29,910
! " إنها الآنسة "باكلي

377
00:34:32,280 --> 00:34:34,070
.. "آسفة لأني تأخرت كثيراً يا "ماغي

378
00:34:43,160 --> 00:34:45,950
! إنها "ماغي باكلي" تم اطلاق النار عليها

379
00:35:05,440 --> 00:35:08,550
كيف حدث و أن قامت إبنة عمكِ
بإرتداء ردائكِ الليلة ؟

380
00:35:09,520 --> 00:35:11,470
أتينا لإحضار معاطفنا

381
00:35:12,960 --> 00:35:16,150
و قمت بوضع ردائي على الأريكة هناك

382
00:35:16,840 --> 00:35:19,510
و ذهبت للأعلى و كانت ما أزال في غرفتي

383
00:35:20,760 --> 00:35:23,870
عندما سمعت "ماغي" تقول أنها لم تجد معطفها

384
00:35:24,720 --> 00:35:28,070
و قالت أنها ستأخذ الخاص بي
إن لم أكن أريد ارتداؤه

385
00:35:28,200 --> 00:35:30,910
و قلت لها "لا بأس"  و سأكون هناك
في وقت قصير

386
00:35:31,040 --> 00:35:32,710
.. و عندما خرجت

387
00:35:34,040 --> 00:35:35,910
.. عندما خرجت من المنزل ..

388
00:35:40,120 --> 00:35:43,390
لن أقوم بطرح أسئلة أخرى الليلة

389
00:35:46,120 --> 00:35:50,430
"سوف أقترح عليكِ يا آنسة "باكلي
ألا تقيمي هنا

390
00:35:51,360 --> 00:35:56,030
لقد تعرضتِ لصدمة , هل تفهمين ؟
يجب أن تحظي براحة تامة

391
00:35:56,920 --> 00:36:00,150
أنا أعرف مركز رعاية ممتاز -
كلا -

392
00:36:04,280 --> 00:36:08,110
لكننا نريدكِ أن ترتاحي يا طفلتي , هل تفهمين ؟

393
00:36:08,240 --> 00:36:10,390
أنا أفهم , لكنك أنت لا تفهم

394
00:36:12,720 --> 00:36:17,660
لم أعد خائفة بعد الآن , لا يوجد لدي ما أعيش لأجله الآن

395
00:36:19,080 --> 00:36:21,640
إن كان أحد ما يريد قتلي , فيمكنه ذلك

396
00:36:22,120 --> 00:36:24,750
لا تقولي ذلك يا آنسة "باكلي" , لا
يجب أن تقولي ذلك

397
00:36:25,320 --> 00:36:26,750
آنستي

398
00:36:27,440 --> 00:36:30,390
لقد خذلتكِ , أنا من وَعد بحمايتكِ

399
00:36:30,520 --> 00:36:35,950
لم أتمكن من حمايتكِ , لكن الآن
أريد أن أعرف أنكِ في أيدٍ أمينة

400
00:36:37,440 --> 00:36:39,670
بوجود أشخاص من حولك في الليل و النهار

401
00:36:41,520 --> 00:36:42,910
ماذا يجري ؟

402
00:36:46,080 --> 00:36:49,310
إنها ليست "نيك" ؟ أليس كذلك ؟
إنها ليست ميتة ؟

403
00:36:51,320 --> 00:36:52,630
كلا

404
00:36:53,040 --> 00:36:55,270
كلا , كلا يا صديقي
إنها على قيد الحياة

405
00:36:56,120 --> 00:36:57,430
.. "ماغي"

406
00:36:58,360 --> 00:37:00,950
! حبيبتي , اعتقدت أنكِ ميتة

407
00:37:01,080 --> 00:37:04,430
لا تقلق يا "جورج" , أنا بخير

408
00:37:04,560 --> 00:37:08,180
ماذا حدث اذن ؟ لقد قال الشرطي أن
الآنسة "باكلي" ميتة

409
00:37:12,200 --> 00:37:15,590
من الأفضل أن نأخذكِ بعيد عن هنا
"هيا يا آنسة "باكلي

410
00:37:20,440 --> 00:37:22,150
" أنا آسفة يا "جورج

411
00:37:28,760 --> 00:37:30,590
"لقد كانت الآنسة "ماغي باكلي

412
00:37:32,640 --> 00:37:34,150
! ياللهول

413
00:37:36,400 --> 00:37:37,910
! يا لها من مأساة

414
00:37:40,520 --> 00:37:42,350
.. تصريح من المستشار

415
00:37:43,040 --> 00:37:45,270
كما تم الإعلان عنه في الساعة التاسعة

416
00:37:45,400 --> 00:37:49,710
"لقد تم فقدان الأمل عن وجود الطيار "مايكل سيتون

417
00:37:50,280 --> 00:37:53,190
قال صياد ما في الجزيرة أنه عثر على حطام

418
00:37:53,320 --> 00:37:55,750
"يعتقد أنها تعود لطائرة "ألباتروس

419
00:37:55,880 --> 00:37:57,990
"الطائرة البحرية التي بناها السيد "سيتون

420
00:37:58,120 --> 00:38:01,660
و التي كان يحاول السفر بها حول العالم

421
00:38:05,680 --> 00:38:07,750
! لا أحد يا د. "غراهام" . لا أحد

422
00:38:07,920 --> 00:38:11,700
"ليس حتى أعز أصدقاء الآنسة "باكلي
مسموح لهم برؤيتها

423
00:38:11,840 --> 00:38:15,620
.. "سيد "بوارو -
! و ليس حتى ملك انكلترا -

424
00:38:16,280 --> 00:38:17,630
! لا أحد

425
00:38:19,520 --> 00:38:21,950
ما عداي أنا و الكابتن "هستنغز" و أنت بالطبع

426
00:38:22,840 --> 00:38:25,220
آنستي طابت ليلتكِ

427
00:38:32,880 --> 00:38:34,150
"هستنغز"

428
00:38:41,400 --> 00:38:42,670
كيف حالها ؟

429
00:38:44,320 --> 00:38:45,710
بأمان

430
00:38:45,840 --> 00:38:48,140
لا تعتقد أن الشرطة محقة يا "بوارو" ؟

431
00:38:48,280 --> 00:38:50,510
أن من قام بهذا هو رجل مجنون ؟

432
00:38:50,840 --> 00:38:54,990
كلا , القاتل هو شخص من دائرة معارف الآنسة

433
00:38:55,720 --> 00:38:58,070
هل تعتقد أنه أدرك أنه قام بقتل الشخص الخطأ ؟

434
00:38:58,520 --> 00:39:00,590
أنا واثق جداً أنه لم يدرك ذلك

435
00:39:02,520 --> 00:39:05,590
لابد أنها كانت مفاجاة غير سارة
عندما عرف الحقيقة

436
00:39:07,480 --> 00:39:10,470
من الصعب أن تشجب هذا الأمر في مثل هذة الظروف

437
00:39:46,160 --> 00:39:47,870
"أجب لي عن ثلاثة أسئلة يا "هستنغز

438
00:39:48,000 --> 00:39:50,430
ماذا ؟ -
ثلاثة أسئلة -

439
00:39:50,640 --> 00:39:54,390
الأول : لماذا كانت الآنسة "نيك" تنام
بشكل سئ في الآونة الأخيرة ؟

440
00:39:55,400 --> 00:39:59,510
الثاني : لماذا ارتدت فستان سهرة أسود
في حين أنها لم ترتدي اللون الأسود من قبل ؟

441
00:39:59,640 --> 00:40:03,950
الثالث : لماذا قالت في الليلة الماضية
لا يوجد لدي ما أعيش لأجله الآن" ؟"

442
00:40:04,560 --> 00:40:07,310
هل قالت ذلك ؟ -
"نعم فعلت , أجب على الأسئلة يا "هستنغز -

443
00:40:08,920 --> 00:40:11,590
بالنسبة للنوم , فقد كانت قلقة مؤخراً

444
00:40:11,720 --> 00:40:16,470
بسبب ماذا ؟ -
ماذا ؟ أنا لا أعرف -

445
00:40:17,120 --> 00:40:20,550
و بالنسبة للفستان الأسود , لقد سمعت
أنها قالت أن المصبغة لم يوصلوه

446
00:40:20,680 --> 00:40:22,670
لكن على أي حال جميع النساء
لديهن فستان أسود

447
00:40:22,800 --> 00:40:26,340
لديك وعي صغير بالنسبة للمزاج الأنثوي
"يا "هستنغز

448
00:40:27,680 --> 00:40:31,550
على أي حال .. السؤال الأخير
لقد كان قولاً طبيعياً

449
00:40:31,680 --> 00:40:33,270
! بعد التعرض لصدمة

450
00:40:33,400 --> 00:40:36,150
كلا كلا كلا كلا يا صديقي
لم يكن قولاً طبيعياً

451
00:40:36,280 --> 00:40:39,230
أن تكون مرعوبة من صدمة وفاة إبنة عمها نعم

452
00:40:39,360 --> 00:40:42,790
كل هذا طبيعي . لكن الأمر الآخر , كلا

453
00:40:43,040 --> 00:40:46,310
لم تقم بإظهار هذا الموقف من قبل فقد كانت متمردة

454
00:40:50,240 --> 00:40:52,070
مرحباً ؟ نعم ؟

455
00:40:53,400 --> 00:40:55,590
بالطبع , نعم

456
00:41:03,000 --> 00:41:05,590
إنها السيدة "رايس" , تود مقابلتنا

457
00:41:12,200 --> 00:41:15,510
أفترض أنه لا يوجد شك من أن الضحية
"المفترضة كانت "نيك

458
00:41:17,240 --> 00:41:20,910
يجب أن أقول يا سيدتي , أنه
لا يوجد شك على الاطلاق

459
00:41:23,360 --> 00:41:26,430
لقد سألت بضعة أسئلة عن تافيستوك
" في اليوم الماضي يا سيد "بوارو

460
00:41:27,520 --> 00:41:30,790
كنت ستعرف عاجلاً أم آجلاً , لذا
أفضل أن أخبرك الآن

461
00:41:31,520 --> 00:41:34,190
لم أكن في تافيستوك -
كلا يا سيدتي ؟ -

462
00:41:34,320 --> 00:41:37,430
لقد عدت من لندن في الاسبوع
"الماضي مع السيد "لازروس

463
00:41:37,560 --> 00:41:41,470
أقمنا في مكان يدعى شالاكوم , سوياً

464
00:41:43,600 --> 00:41:45,070
أفهم ذلك

465
00:41:47,360 --> 00:41:50,390
أنا لازلت امرأة متزوجة .. تقنياً

466
00:41:53,760 --> 00:41:55,950
هلا سمحتِ لي بأن أكون وقحاً يا سيدتي ؟

467
00:41:56,520 --> 00:41:58,230
و هل يوجد شئ كهذا في هذة الأيام ؟

468
00:42:01,360 --> 00:42:03,110
هل تهتمين لأمر السيد "لازروس" ؟

469
00:42:05,800 --> 00:42:07,310
إنه ثري

470
00:42:09,160 --> 00:42:11,670
! هذا قول بشع

471
00:42:13,480 --> 00:42:16,470
يفضل أن أقولها بنفسي . بدلاً
أن تضطر لتقولها لي

472
00:42:17,560 --> 00:42:19,390
أنتِ ذكية جداً يا سيدتي

473
00:42:20,600 --> 00:42:22,430
كنت لتعطيني شهادة دبلوم لاحقاً

474
00:42:24,240 --> 00:42:27,030
"سوف آخذ بعض الأزهار لـ "نيك
و أرى كيف حالها

475
00:42:27,160 --> 00:42:28,990
هذا لطيف منكِ

476
00:42:30,160 --> 00:42:33,070
و شكراً لكِ يا سيدتي لصراحتكِ

477
00:42:45,120 --> 00:42:47,190
مكان جميل

478
00:42:47,840 --> 00:42:51,590
أنا في فندق غالز , بقرب أعمال المصفاة

479
00:42:51,720 --> 00:42:54,350
عزيزي رئيس المفتشين , تسرني رؤيتك

480
00:42:54,520 --> 00:42:56,390
ألا تريد أن تبقى هنا ؟

481
00:42:56,680 --> 00:42:59,910
ضابط شرطة متروبوليتان لا يغطي تكاليف هذا

482
00:43:09,680 --> 00:43:12,590
أرى أن هذا أمر غريب إن أردت رأيي يا صاحبي

483
00:43:15,480 --> 00:43:17,270
كما تقول يا سيدي المفتش

484
00:43:19,760 --> 00:43:21,630
هل تعتقد أن تلك الحوادث كانت مدبرة ؟

485
00:43:21,760 --> 00:43:24,550
لا يوجد شك بذلك -
ربما تكون محق -

486
00:43:25,640 --> 00:43:27,790
سيكون أمراً نافعاً لو أصبح المسدس بحوزتنا

487
00:43:28,640 --> 00:43:31,630
ربما الآن هو في قاع البحر , لو
كان للقاتل أي عقل

488
00:43:32,480 --> 00:43:33,950
غالباً ليس لديهم عقل

489
00:43:38,400 --> 00:43:42,550
حسناً يجب أن أذهب و أتحدث مع والدي
الفتاة الميتة , لقد وصلوا للتو من يوركشاير

490
00:43:48,960 --> 00:43:50,950
دعني أعرف إن كانت لديك أي أفكار , حسناً ؟

491
00:43:51,200 --> 00:43:53,350
ثق بذلك يا سيدي المفتش

492
00:43:57,960 --> 00:43:59,870
"لقد كان ذلك جميلاً من السيدة "رايس

493
00:44:00,000 --> 00:44:03,470
بأن تضع أمر ثروة السيد "لازروس" أمامنا
بتلك الطريقة . أليس كذلك ؟

494
00:44:03,600 --> 00:44:05,900
! نعم , يفضل أن أقول أن ذلك أشعرني بالقرف

495
00:44:06,040 --> 00:44:10,980
يا صديقي .. دوماً لديك ردة الفعل
! الصحيحة في المكان الخطأ

496
00:44:11,320 --> 00:44:14,190
:ما كانت تريد أن تقوله السيدة "رايس" هو الآتي

497
00:44:14,320 --> 00:44:18,310
(لدي صديق ثري , و يمكنه أن يحضر لي ما أريد)

498
00:44:18,920 --> 00:44:22,540
(و لست بحاجة لأن أقتل صديقتي بسبب ثروتها)

499
00:44:22,680 --> 00:44:24,310
أرى ذلك

500
00:44:29,720 --> 00:44:32,830
بوارو" ما معنى ذلك ؟ "
لماذا لا يسمح لي برؤيتها ؟

501
00:44:32,960 --> 00:44:34,100
هل هذا من عملك أنت ؟

502
00:44:34,240 --> 00:44:37,230
هل قابلت الطبيب "غراهام" ؟ -
لقد قام بإعطائي الحديث المعتاد -

503
00:44:37,360 --> 00:44:41,430
كما هو متوقع ,هل تعتقد
أني لا أعرف تلك الحيل ؟

504
00:44:41,560 --> 00:44:45,100
لدي عم طبيب في شارع هارلي , أعتقد أنك
"وراء ذلك يا "بوارو

505
00:44:46,200 --> 00:44:50,310
أصغي إلي يا صديقي : لا يوجد من يخدعك

506
00:44:51,400 --> 00:44:53,630
إن كان يُسمح لضيف واحد أن يُدخل

507
00:44:53,800 --> 00:44:56,950
لا يمكن أن نبقي الآخرين في
الخارج , هل تفهم ذلك ؟

508
00:44:58,440 --> 00:45:01,510
أرى ذلك , الجميع أو لا شئ , ربما هذا ما تقوله

509
00:45:01,760 --> 00:45:03,470
لن نقول المزيد

510
00:45:04,040 --> 00:45:06,950
العناية القصوى هي ما نحتاجه الآن

511
00:45:07,080 --> 00:45:10,430
يمكنني أن أخفي الأمر , إنه
أمر سري . أليس كذلك ؟

512
00:45:11,480 --> 00:45:14,910
سأرسل لها الأزهار , هن يحببن الأزهار
أليس كذلك ؟

513
00:45:23,840 --> 00:45:27,230
هل يمكنني أن أعرض عليكِ
يا آنستي فائق مواساتي ؟

514
00:45:28,320 --> 00:45:29,950
.. أنت تعرف

515
00:45:31,720 --> 00:45:33,070
في الواقع

516
00:45:34,360 --> 00:45:38,750
لا يهم من يعرف الآن , فقد
انتهى كل شئ

517
00:45:40,000 --> 00:45:42,190
الآن لن يكون بإمكاني رؤيته مرة أخرى

518
00:45:44,080 --> 00:45:45,870
تشجعي يا آنستي

519
00:45:46,000 --> 00:45:47,910
لم يتبقَ لدي أي شجاعة

520
00:45:48,680 --> 00:45:51,110
لقد خسرت كل شئ في الاسبوع الماضي

521
00:45:52,520 --> 00:45:54,900
.. أنتظر , و يحدوني الأمل

522
00:45:58,040 --> 00:46:00,630
الكابتن "هستنغز" لا يعرف عمَ نتحدث

523
00:46:05,560 --> 00:46:08,350
... مايكل سيتون" الطيار"

524
00:46:10,240 --> 00:46:14,070
لقد كنت مخطوبة لأتزوج به , لكنه توفي

525
00:46:16,200 --> 00:46:20,150
أسمعتِ الأخبار في الليلة الماضية ؟ -
من الإذاعة -

526
00:46:21,160 --> 00:46:23,460
لقد قدمت عذر للذهاب للرد على الهاتف

527
00:46:23,920 --> 00:46:26,480
.. لقد أردت أن أسمع الأخبار لوحدي تحسباً

528
00:46:28,840 --> 00:46:30,310
لا أريد أن أعيش

529
00:46:31,960 --> 00:46:33,710
لا أريد أن أعيش

530
00:46:35,640 --> 00:46:37,710
.. أعرف

531
00:46:39,680 --> 00:46:44,620
جميعنا نواجه أوقات حينما يكون الموت أفضل من الحياة

532
00:46:45,600 --> 00:46:47,270
لكن الأسى يمضي

533
00:46:47,400 --> 00:46:51,470
هل تعتقد أني سأنسى ؟ و أتزوج بشخص آخر ؟

534
00:46:52,920 --> 00:46:54,270
أبداً

535
00:47:05,600 --> 00:47:10,350
لكنكِ محظوظة يا آنستي , لقد
كان يحبكِ رجل شجاع

536
00:47:10,640 --> 00:47:14,030
متى تمت خطبتكما ؟ -
بعد عيد الميلاد -

537
00:47:15,440 --> 00:47:18,590
كان يجب أن تكون سرية . بسبب
"عم "مايكل

538
00:47:18,720 --> 00:47:20,310
" السير "ماثيو سيتون

539
00:47:21,320 --> 00:47:24,070
كان يعتقد أن المرأة تدمر حياة الرجل

540
00:47:24,880 --> 00:47:27,030
لكنه فخوراً جداً بـ "مايكل" مع ذلك

541
00:47:27,680 --> 00:47:29,870
"قام بتمويل عملية بناء "ألباتروس

542
00:47:31,560 --> 00:47:36,150
لكن لو كان مقدراً لـ "مايكل" أن
ينجح , كان سيكون مستقلاً عنه

543
00:47:37,160 --> 00:47:38,550
... كان سيكون

544
00:47:39,040 --> 00:47:41,470
.. لا أعرف , بطل عالمي

545
00:47:42,760 --> 00:47:45,270
و كان عمه سينتهي من ذاك الأمر بأي حال

546
00:47:45,400 --> 00:47:47,550
نعم , أرى ذلك

547
00:47:47,960 --> 00:47:50,990
"لم أخبر أي أحد قط . و لا حتى "فريدي

548
00:47:51,920 --> 00:47:54,790
حتى عندما توفي عم "مايكل سيتون" منذ
اسبوع مضى ؟

549
00:47:55,760 --> 00:47:58,060
كان ذلك ليبدو .. صلفاً

550
00:47:58,200 --> 00:48:00,870
بإنشغال جميع الصحف بالحديث
"عن رحلة "مايكل

551
00:48:02,200 --> 00:48:03,990
مايكل" كان ليكره ذلك "

552
00:48:10,560 --> 00:48:14,590
آنستي , أخبرتنا مرة أنكِ قمتِ بعمل وصية

553
00:48:15,560 --> 00:48:17,310
أين هي تلك الوصية ؟

554
00:48:19,200 --> 00:48:20,790
محفوظة في مكان ما

555
00:48:22,400 --> 00:48:24,350
فأنا غير منظمة كما تعرف

556
00:48:25,760 --> 00:48:30,700
الأوراق و الأشياء الضرورية موجودة غالباً
في طاولة الكتابة في المكتبة

557
00:48:31,080 --> 00:48:34,590
.. أو ربما في غرفة النوم , أو ربما

558
00:48:35,840 --> 00:48:37,350
أنا آسفة

559
00:48:38,160 --> 00:48:40,870
هل تسمحين لي بالبحث في الأرجاء ؟

560
00:48:41,120 --> 00:48:42,430
إن أردت ذلك

561
00:48:43,760 --> 00:48:46,950
لقد كنت على حق -
عن أمر الخطوبة الذي كان مدفوناً -

562
00:48:47,080 --> 00:48:50,670
أصغي إلي يا صديقي , فقط قبل اسبوع
"واحد توفي السير "ماثيو سيتون

563
00:48:50,800 --> 00:48:55,310
و السير "ماثيو سيتون" كان واحد من أثرياء انكلترا

564
00:48:55,440 --> 00:48:57,820
لحظة , و لديه ابن أخ و الذي يحبه كثيراً

565
00:48:57,960 --> 00:49:00,260
و الذي من المفترض أنه ترك له ثروته الهائلة

566
00:49:00,400 --> 00:49:03,270
في يوم الثلاثاء الماضي , تم
الابلاغ عن أن "مايكل سيتون" مفقود

567
00:49:03,400 --> 00:49:06,630
و في يوم الأربعاء بدأت محاولات قتل الآنسة

568
00:49:06,760 --> 00:49:10,910
و الآن لفترض يا "هستنغز" , أن "مايكل
سيتون" قام بوضع وصية قبل بدأ رحلته

569
00:49:11,040 --> 00:49:13,070
و أنه ترك كل ما يملك لخطيبته

570
00:49:13,200 --> 00:49:17,070
في هذة الحالة , ليس ميراث الفتاة
من هو على الواجهة , كلا كلا

571
00:49:17,200 --> 00:49:19,430
! بل إنها ثروة هائلة

572
00:49:44,980 --> 00:49:48,090
هل أنتما تحققان تقدماً ؟ -
المعذرة ؟ -

573
00:49:48,340 --> 00:49:53,890
ستبحثان عن حل لهذا الأمر . أليس كذلك ؟ -
أنا مثل الكلب الذي يبقى في الحراسة و لا يتركها -

574
00:49:54,820 --> 00:49:58,600
أتمنى أن حجة غيابي كانت جيدة -
هناك أشياء أخرى غير حجج الغياب أيها القائد -

575
00:49:59,140 --> 00:50:02,170
أنت تود حسبما أفهم الزواج من الآنسة "نيك" ؟

576
00:50:03,260 --> 00:50:06,450
.. لطالما أردت الزواج بها -
.. بالضبط ! جيد -

577
00:50:06,580 --> 00:50:10,890
و الآنسة كانت مخطوبة لرجل آخر . دافع
جيد للقتل . أليس كذلك ؟

578
00:50:14,060 --> 00:50:18,130
و لكن ذلك سيكون بلا داعي . فالرجل
مات ميتة الأبطال

579
00:50:19,060 --> 00:50:23,130
اذن هذا صحيح ؟ أن "نيك" كانت
" مخطوبة لـ "مايكل سيتون

580
00:50:23,340 --> 00:50:26,010
كانت هناك شائعة عن الأمر في البلدة طوال اليوم

581
00:50:26,180 --> 00:50:28,560
! أنا لم أعرف عن ذلك -
"أهلاً "فريدي -

582
00:50:28,860 --> 00:50:33,050
اذن أياً منكما لم يعرف أن الآنسة
كانت مخطوبة لـ "مايكل سيتون" ؟

583
00:50:33,420 --> 00:50:38,690
نيك" هي شيطانة صغيرة كتومة عندما تحب"
لكنني الآن أفهم سبب توترها مؤخراً

584
00:50:39,100 --> 00:50:44,090
هل أحضرت ساعة يدي ؟ -
نعم . لقد أحضرتها هذا الصباح -

585
00:50:44,340 --> 00:50:49,050
إنها فظيعة . دائماً يحدث بها خطب ما -
لكنكِ قلتِ أنها تبقي الوقت بشكل رائع -

586
00:50:50,220 --> 00:50:53,690
.. نعم , و هي تفعل

587
00:50:54,100 --> 00:50:57,170
.. المشكلة في شريط المعصم , ذو الإبزيم

588
00:50:57,900 --> 00:51:01,330
لدي صداع خفيف , يجب أن أذهب و أستلقي

589
00:51:38,380 --> 00:51:42,570
.. مع تحيات "هيركيول

590
00:51:45,460 --> 00:51:47,050
" بوارو ...

591
00:51:50,180 --> 00:51:52,090
شكراً لكِ يا سيدتي

592
00:51:53,620 --> 00:51:57,050
لقد أرسلت لها أزهار مسبقاً , ربما
كان يجب علي ارسال بعض الفاكهة

593
00:51:57,260 --> 00:51:59,820
الطعام غير مسموح به أيها القائد

594
00:51:59,980 --> 00:52:03,450
! لا تظن أن أحداً لازال يحاول .. يا إلهي

595
00:52:08,380 --> 00:52:12,130
اذن في ليلة الألعاب النارية كنتَ في المطبخ ؟ -
هذا صحيح -

596
00:52:12,740 --> 00:52:17,210
تساعد زوجتك في أعمال التنظيف . أليس كذلك ؟ -
هذا صحيح , عندما يكون هناك زوار أفعل ذلك -

597
00:52:17,380 --> 00:52:20,210
هناك حيث قُتلت السيدة . هناك
عند الدرج

598
00:52:20,340 --> 00:52:23,370
لقد رأيت مرةً خنزير مقتول , أليس كذلك يا أبي ؟ -
أشك بذلك يا بني -

599
00:52:23,540 --> 00:52:27,730
كنت أحب ذلك , والدي اعتاد على قتل الخنازير
في المزرعة . أليس كذلك يا أبي ؟

600
00:52:28,500 --> 00:52:32,530
لقد رأيت الخنازير و هي تُقتل و قد أحببت ذلك -
الأطفال يحبون رؤية الخنازير و هي تقتل -

601
00:52:32,660 --> 00:52:36,850
لقد قُتلت تلك السيدة بواسطة مسدس
لم يوجد هناك قطع في رقبتها . أليس كذلك يا أبي ؟

602
00:52:47,060 --> 00:52:49,130
ستجدهم هناك

603
00:53:01,140 --> 00:53:03,970
الآنسة "باكلي" المسكينة , كانت
في حال يرثى لها , أليس كذلك ؟

604
00:53:04,140 --> 00:53:06,730
لم يبدو أن لديها أي فكرة عن مكان وضع الوصية

605
00:53:06,980 --> 00:53:09,930
معظم الناس يبقون تلك الأشياء في أماكن سرية

606
00:53:10,100 --> 00:53:11,650
! ياللـهول

607
00:53:14,100 --> 00:53:17,530
هل توجد هناك حجرة سرية أو شئ
كذلك في المنزل ؟

608
00:53:17,980 --> 00:53:21,930
هناك واحدة في الواقع , أتذكر
أني رأيتها عندما كنت طفلة

609
00:53:23,020 --> 00:53:28,250
لكنني لا أتذكر أين كانت بالضبط
هنا أو في غرفة الرسم

610
00:53:29,340 --> 00:53:32,490
كبيرة لتتسع لشخص يختبئ فيها ؟ -
! كلا يا سيدي -

611
00:53:32,700 --> 00:53:36,480
لقد كانت كأنها خزانة صغيرة
تتسع لمساحة قدم مربع

612
00:53:38,740 --> 00:53:40,770
المعذرة سيدي

613
00:53:44,820 --> 00:53:49,130
! حجرات سرية -
أنا أحب التفكير في جميع الاحتمالات -

614
00:53:49,300 --> 00:53:52,810
.. "احتمالات ! هذا هو احتمال لك يا "هستنغز

615
00:53:52,980 --> 00:53:55,170
ممَن ؟ -
" السيدة "رايس -

616
00:53:55,380 --> 00:53:59,810
عزيزتي , لقد كانت الحفلة مذهلة)
أشعر بالإرهاق اليوم

617
00:53:59,980 --> 00:54:05,290
فمنذ أن تضعي يديك على ذاك "الشئ" لا
تتوقفين عن ذلك يا حبيبتي , فمن الصعب التوقف

618
00:54:06,020 --> 00:54:08,730
لقد كتبت رسالة لصديقي حتى يعجل بتوفير المؤنة

619
00:54:08,900 --> 00:54:12,810
( "هذا كالجحيم ! مع حبي "فريدي
مؤرخة في فبراير الماضي

620
00:54:13,620 --> 00:54:16,180
.. إنها تتعاطي الكوكايين بالطبع

621
00:54:41,660 --> 00:54:43,570
رخصة قيادة

622
00:54:45,460 --> 00:54:47,730
فاتورة خياطة فستان

623
00:54:49,100 --> 00:54:51,530
ضمانات جيدة

624
00:54:52,100 --> 00:54:56,570
الفتيات الشابات غير مدربات بشكل جيد

625
00:54:56,900 --> 00:55:00,210
و لا حتى الطرق التي يجب أن تأتي منهن

626
00:55:00,460 --> 00:55:05,370
هنا شيك بمبلغ عشرون جنية استرليني
ماذا تفعل يا "بوارو" ؟

627
00:55:05,700 --> 00:55:11,250
! إننا نبحث عن الوصية يا صديقي -
لكن هذا هو درج .. الملابس الداخلية . أليس كذلك ؟ -

628
00:55:12,140 --> 00:55:16,130
بلا شك يا "هستنغز" أنك تنتمي للحقبة الفيكتورية

629
00:55:19,980 --> 00:55:22,850
هذا هو السيد "مايكل سيتون" ؟ -
نعم -

630
00:55:23,140 --> 00:55:28,690
و الرسائل الغرامية إن لم أكن مخطئاً -
بوارو" ! لا يمكنك فعل هذا حقاً" -

631
00:55:29,140 --> 00:55:31,090
فهذا خارج قوانين اللعبة

632
00:55:31,780 --> 00:55:35,290
إننا لا نلعب لعبة يا "هستنغز" بل
نصطاد قاتلاً

633
00:55:36,420 --> 00:55:39,530
هاك , يفضل أن تقرأها مثلي أنا

634
00:55:40,180 --> 00:55:44,290
زوجان من العيون ليست أسوأ من زوج واحد -
.. "لا أحب مثل هذة الأشياء يا "بوارو -

635
00:55:44,900 --> 00:55:47,410
: الثالث من يناير

636
00:55:48,060 --> 00:55:53,490
عزيزتي , يبدو أنه أمر أروع من)
( أن يكون حقيقياً أن تحبيني

637
00:55:54,060 --> 00:55:55,410
.. أرجوك

638
00:55:56,940 --> 00:55:59,170
: الثاني من مارس

639
00:55:59,420 --> 00:56:03,650
حبيبتي , أمر السرية هذا فاسد كثيراً)

640
00:56:04,740 --> 00:56:08,130
( لكن العم "ماثيو" يشك بهذا الأمر

641
00:56:09,740 --> 00:56:12,090
: بوارو" اسمع هذا"

642
00:56:13,180 --> 00:56:16,290
حبيبتي , سأغادر في الغد و أنا أشعر بالحماسة)

643
00:56:16,420 --> 00:56:19,490
على أي حال , قال أحدهم أني لن أقوم
بوضع وصية ياله من لبق ! , لكنني فعلت

644
00:56:19,620 --> 00:56:22,650
على نصف ورقة ملاحظات و
"أرسلتها إلى المحامي "ويتفيلد

645
00:56:22,820 --> 00:56:25,450
لقد تذكرت أن اسمكِ هو "ماغدلا" و هذا ينم عن ذكائي

646
00:56:25,620 --> 00:56:29,130
( و كان هناك بضعة شهود
! أنت محق لقد قام بوضع وصية

647
00:56:29,460 --> 00:56:32,570
نعم , و أي أحد قام بقراءة الرسالة
كان سيعرف بهذة الحقيقة

648
00:56:36,100 --> 00:56:40,960
لقد بحثنا في كل مكان -
حاولي أن تتذكري يا آنستي أين وضعتها آخر مرة -

649
00:56:43,180 --> 00:56:44,490
لا يمكنني

650
00:56:44,660 --> 00:56:48,690
لم تقومي بوضعها في الحجرة السرية أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

651
00:56:48,820 --> 00:56:54,250
هيلين" قالت أنها توجد في غرفة الرسم في المكتبة" -
هراء ! لم أسمع بهذا من قبل -

652
00:56:54,940 --> 00:57:00,090
هيلين" قالت ذلك ؟" -
نعم , لكننا كنا نتساءل عن ذلك الأمر -

653
00:57:00,420 --> 00:57:04,330
! "آخر وصية وضعتها "ماغدالا باكلي

654
00:57:05,460 --> 00:57:10,730
هل استخدمتِ صياغة في الوصية ؟ -
لم يكن لدي وقت , فقد كانوا يأخذوني لعملية الزائدة -

655
00:57:11,100 --> 00:57:14,690
بالإضافة إلى أن السيد "كروفت" قال أن
الوصية ذات الصيغة الرسمية خطيرة جداً

656
00:57:14,940 --> 00:57:18,970
السيد "كروفت" كان هناك ؟ -
نعم , فقد كانت الوصية فكرته -

657
00:57:19,100 --> 00:57:22,880
إنه معين جداً السيد "كروفت" الممتاز -
... نعم , إنه -

658
00:57:24,620 --> 00:57:27,970
يالي من حمقاء ! أدعك
تبحث في البيت الأخير

659
00:57:28,140 --> 00:57:32,570
إنها بحوزة "تشارلز" بالتأكيد
"إبن عمي "تشارلز فايس

660
00:57:33,540 --> 00:57:36,930
قال السيد "كروفت" أن أفضل شخص
يقوم بحيازتها هو المحامي

661
00:57:37,140 --> 00:57:41,810
لذا , قمنا بوضعها في ظرف و أرسلناها له
"إنها بحوزة "تشارلز

662
00:57:42,180 --> 00:57:44,450
سيريك إياها إن كنت تريد رؤيتها حقاً

663
00:57:44,620 --> 00:57:48,650
.. ليس من دون أن تعطيني تصريح
إن لم تمانعي يا آنستي

664
00:57:50,340 --> 00:57:52,720
كلا , لا أمانع

665
00:57:57,620 --> 00:57:59,920
! كلا -
ما الأمر ؟ -

666
00:58:00,100 --> 00:58:05,220
لا يجب أن تأكلي أي شئ يأتي من الخارج يا آنستي

667
00:58:07,260 --> 00:58:10,690
.. هل تعتقد أنه لازال يحاول
.. تعتقد أن الأمر لم ينتهِ بعد ؟

668
00:58:10,860 --> 00:58:12,570
.. أعتقد

669
00:58:14,500 --> 00:58:16,570
أن الأمر لم ينتهِ بعد

670
00:58:27,980 --> 00:58:32,970
حتى و إن قام القاتل برمي المسدس في البحر
! فهذا مضيعة للوقت

671
00:58:33,620 --> 00:58:37,160
بوارو" قال أن 93% من عمل"
! الشرطة هو مضيعة للوقت

672
00:58:37,340 --> 00:58:41,370
.. حقاً ؟ إنه شخص فريد

673
00:58:41,580 --> 00:58:46,090
نعم , لكنه حاد الذكاء -
حقاً ؟ -

674
00:58:46,620 --> 00:58:49,530
بالتأكيد أنه التقط بعض الأمور
مني خلال السنوات الماضية

675
00:58:50,740 --> 00:58:53,410
! أبقوا أعينكم في الأسفل يا شباب

676
00:59:03,660 --> 00:59:08,730
سيدي العزيز , لم يتم ايداع
! أية وصية في عهدتي

677
00:59:09,380 --> 00:59:13,570
قامت بكتابتها على ورقة عادية ثم قامت بإرسالها لك

678
00:59:14,020 --> 00:59:16,770
كلا -
"انظر إلى هنا يا سيد "فايس -

679
00:59:16,940 --> 00:59:19,810
لم أتلقَ أي شئ من هذا النوع
"يا كابتن "هستنغز

680
00:59:21,180 --> 00:59:26,650
في هذة الحال يا سيدي , لا يوجد شئ آخر ليقال

681
00:59:27,740 --> 00:59:30,370
! لابد أن هناك خطأ ما

682
00:59:35,300 --> 00:59:38,370
تفضل , ثمنها ستة بنسات -
شكراً لك -

683
00:59:42,380 --> 00:59:47,290
ها أنتم ! لدي بضعة معلومات عن
معرض "لازروس" اعتقدت أنها ستهمكم

684
00:59:47,540 --> 00:59:50,690
أخبرني سيدي المفتش -
إنه ليس بعيد عن شارع كوير -

685
00:59:50,860 --> 00:59:54,530
مجموعة من اللوحات السيئة أضرت بهم
بالإضافة إلى مجموعة من الأثاث القديم

686
00:59:54,700 --> 00:59:58,290
قاموا ببعض الخيارات الخاطئة في
العام الماضي و تجاوزا ذلك

687
00:59:59,180 --> 01:00:01,290
شكراً سيدي المفتش

688
01:00:03,300 --> 01:00:05,570
إنه دافع جيد , ألا ترى ذلك يا "بوارو" ؟

689
01:00:08,660 --> 01:00:13,370
لقد سألت إن كانت كتبت وصية كنوع
من المزاح و ليس شئ آخر

690
01:00:15,540 --> 01:00:19,570
نعم ؟ -
ثم قامت بكتابتها  فوراً -

691
01:00:20,180 --> 01:00:24,970
من شَهد عليها ؟ -
هيلين" الخادمة و زوجها" -

692
01:00:25,820 --> 01:00:31,090
و بعد ذلك ؟ ماذا حدث لها ؟ -
"قمنا بإرسالها بالبريد للسيد "فايس -

693
01:00:31,500 --> 01:00:35,330
المحامي, تعرفونه ؟ -
عرفتم أنه تم ارسالها بالبريد ؟ -

694
01:00:35,460 --> 01:00:39,210
لقد وضعتها بالبريد بنفسي
هناك . في الصندوق قرب البوابة

695
01:00:46,020 --> 01:00:49,970
تبدو على ما يرام -
لكن من منهم يكذب , أنا أتسائل -

696
01:00:50,660 --> 01:00:53,930
السيد "بيرت كروفت" ؟
أم السيد "تشارلز فايس" ؟

697
01:00:55,300 --> 01:00:58,170
"لا أرى سبباً ليكذب السيد "كروفت

698
01:00:58,580 --> 01:01:01,970
فموضوع الوصية ليس من مصلحته

699
01:01:09,660 --> 01:01:12,010
ماذا نفعل هنا يا "بوارو" ؟

700
01:01:32,900 --> 01:01:37,290
يبدو أن الطبيب "مكاليستر" يدعى كما يسمونه
"طبيب نساء"

701
01:01:37,740 --> 01:01:40,040
طبيب نسائي ؟ -
كلا -

702
01:01:40,260 --> 01:01:44,290
يبدو أن "امرأة" هي مصطلح عام يطلق على
"طب الأمراض العصبية"

703
01:01:44,700 --> 01:01:49,410
من هو هذا الطبيب "مكاليستر" ؟ -
الآنسة "ليمون" تحاول اخبارنا بهذا -

704
01:01:49,620 --> 01:01:52,210
لذا ذهبت إلى مكانه في شارع هارلي
شارع هارلي : شارع الأطباء في لندن *

705
01:01:52,380 --> 01:01:56,370
لديه دار رعاية هناك و أخرى في باريس

706
01:01:57,180 --> 01:02:01,890
لم أحبها , كان هناك شئ غير
سار بشأنها

707
01:02:02,780 --> 01:02:06,650
هل هي محترمة ؟ -
نعم , و أنيقة أيضاً -

708
01:02:07,180 --> 01:02:11,770
على أي حال , أخبرته أني لا أنام
بشكل جيد , و أني أشعر بالكآبة

709
01:02:13,500 --> 01:02:18,250
"لقد كانت تلك تمثيلية يا كابتن "هستنغز -
تمثيلية .. صحيح -

710
01:02:18,620 --> 01:02:23,850
و تدبرت الحديث مع احدى الممرضات
"قالت أن القائد "تشالنجر

711
01:02:24,020 --> 01:02:27,800
يأتي إلى العيادة مرة واحدة
على الأقل كل عشرة أيام

712
01:02:29,780 --> 01:02:35,330
حقاً ؟ آنسة "ليمون" لقد أحسنتِ عملكِ

713
01:02:36,260 --> 01:02:39,210
عمل رائع ! من هو الطبيب "مكاليستر" ؟

714
01:02:39,820 --> 01:02:44,370
هستنغز" ! إنه عم"
"القائد "تشالنجر

715
01:02:46,580 --> 01:02:50,170
عمه الذي أخبرنا عنه -
صحيح -

716
01:02:52,660 --> 01:02:57,450
! كان حرياً بك أن ترى غرفة الانتظار
! السيدة "لويستوفت" كانت هناك

717
01:02:58,860 --> 01:03:02,170
و السيدة "بيندوف" أيضاً -
! ياللعجب -

718
01:03:03,900 --> 01:03:07,050
لم يكن أي أحد منهم مع الطبيب
! لأكثر من خمسة دقائق

719
01:03:30,220 --> 01:03:35,370
كلا يا "هستنغز" لن تأتي معنا , يجب أن تذهب
.. لرؤية السيد "ويتفيلد" من أجلنا

720
01:03:35,700 --> 01:03:39,730
من هو السيد "ويتفيلد" ؟ -
المحامي الذي ذكره "مايكل سيتون" في خطابه -

721
01:03:40,140 --> 01:03:43,570
الذي قال أنه أرسل له الوصية ؟ -
بالضبط . أريدك أن تعرف -

722
01:03:43,740 --> 01:03:47,130
ما اذا كانت حقيقية , و ما
كانت بنود الوصية

723
01:03:47,420 --> 01:03:51,330
"كل الثروة ستذهب للآنسة "باكلي
!  لن يخبرني بذلك قط

724
01:03:51,780 --> 01:03:56,970
اذن يجب أن تستخدم قوى الإقناع
" الخاصة بك يا "هستنغز

725
01:04:02,780 --> 01:04:04,370
إنه في لندن . أليس كذلك ؟

726
01:04:05,900 --> 01:04:08,170
هناك قطار يغادر إلى بلايموث خلال سبعة دقائق

727
01:04:08,340 --> 01:04:10,770
و من هناك يمكنك اللحاق بالقطار إلى لندن

728
01:04:10,900 --> 01:04:13,170
إلى فندق "ماجستيك" لو سمحت أيها السائق

729
01:04:31,260 --> 01:04:36,810
هلا تلطفت بأخذ هذا الصندوق عني ؟ -
سيد "بوارو" هناك رسالة عاجلة لك -

730
01:04:40,660 --> 01:04:44,650
"إنها من الطبيب "غراهام
هلا قمت بالإتصال به في دار الرعاية

731
01:04:44,860 --> 01:04:47,420
قال أن الأمر مهم جداً -
بالطبع -

732
01:04:49,420 --> 01:04:52,930
هلا قمتِ بالإتصال عليه من هاتفكِ ؟
شكراً لكِ

733
01:04:57,500 --> 01:05:02,090
دار رعاية "غراينج" لو سمحت -
"لا أحب هذة الرسائل العاجلة يا آنسة "ليمون -

734
01:05:02,260 --> 01:05:06,290
أنا لا أرد على الرسائل العاجلة قط
فأنا أعرف أن الأمر لن يكون ساراً

735
01:05:07,100 --> 01:05:09,770
ها هو يا سيدي -
شكراً لكِ -

736
01:05:10,700 --> 01:05:14,650
أهلاً د. "غراهام" ؟
رئيس المفتشين "جاب" هذا أنت ؟

737
01:05:16,700 --> 01:05:18,890
ماذا حدث ؟

738
01:05:20,060 --> 01:05:22,360
كيف ؟

739
01:05:24,380 --> 01:05:26,760
! نعم , سأحضر حالاً

740
01:05:30,460 --> 01:05:33,290
الآنسة "نيك" مريضة بشكل خطير

741
01:05:34,540 --> 01:05:36,610
! لقد تم تسميمها

742
01:05:39,220 --> 01:05:44,770
تم قطع الشوكلاتة من النصف بشكل أفقي
و تم وضع الكوكايين داخل الحشوة

743
01:05:46,580 --> 01:05:51,050
و تم لصقها مرة أخرى -
! كيف لها أن كانت حمقاء -

744
01:05:52,220 --> 01:05:57,530
لقد حذرتها هذا الصباح فحسب -
قاتلنا هذا ذكي أكثر مما تقدره -

745
01:06:00,100 --> 01:06:02,660
أتت هذة مع الشوكولاتة

746
01:06:04,860 --> 01:06:10,410
" مع تحياتي هيركيول بوارو "
لم أكتب هذة و لكنها مكتوبة بخط يدي

747
01:06:10,740 --> 01:06:16,290
تم نسخها من البطاقة التي أرسلتها مع الأزهار -
منسوخة بشكل جيد جداً -

748
01:07:35,660 --> 01:07:38,220
كيف حال الآنسة "باكلي" ؟

749
01:07:40,100 --> 01:07:45,650
! " لقد فشلت يا آنسة "ليمون
! لقد فشلت بشكل كلي و مطلق

750
01:07:48,100 --> 01:07:51,450
الآنسة "باكلي" توفيت
! منذ عشرة دقائق مضت

751
01:08:36,740 --> 01:08:39,730
! هذا فظيع -
أعرف ذلك -

752
01:08:39,980 --> 01:08:43,760
! بوارو" المسكين ! . لابد أنه يشعر بفظاعة"

753
01:08:43,980 --> 01:08:48,010
إنه كذلك , و لن يخرج من غرفته

754
01:08:48,940 --> 01:08:52,370
لقد أردت أن يأتي إلى العشاء معي لكنه لم يفعل

755
01:08:55,420 --> 01:08:57,770
كيف جرت الأمور مع المحامي في لندن ؟

756
01:08:57,940 --> 01:09:01,410
جيد جداً في الواقع , تذكرت أني
ارتدت المدرسة مع إبنه

757
01:09:01,540 --> 01:09:04,050
إنه شريك في المحاماة الآن .. على أي حال

758
01:09:04,220 --> 01:09:07,970
قال أن "مايكل سيتون" أرسل له الوصية

759
01:09:08,140 --> 01:09:10,770
و ؟ -
"ترك كل شئ للآنسة "باكلي -

760
01:09:10,940 --> 01:09:14,640
الملايين و الملايين بسبب أنه عمه توفي قبله بقليل

761
01:09:23,020 --> 01:09:26,930
و الآن أريدك أن تخبرني متى و كيف
"وصل الصندوق للآنسة "باكلي

762
01:09:27,060 --> 01:09:30,760
رجل داكن الشعر قام بإحضارها
حضر بواسطة سيارة حمراء كبيرة

763
01:09:31,340 --> 01:09:34,450
.. "إنه "لازروس -
و ماذا فعلت به ؟ -

764
01:09:34,700 --> 01:09:39,410
وضعتها على طرف الطاولة هنا
.. في حوالي الساعة الثانية و النصف

765
01:09:39,860 --> 01:09:44,090
كل شئ يتم احضاره للمرضى يوضع هنا
حتى تقوم الممرضات بأخذها لهم

766
01:09:45,140 --> 01:09:48,810
أتيت للعمل في الساعة الثالثة
في الواقع في الثالثة إلا خمسة دقائق

767
01:09:48,980 --> 01:09:53,410
"لأنه كان لدي عمل للطبيب "غراهام
على أي حال أخذت الصندوق حينها

768
01:09:53,700 --> 01:09:57,370
اذن بعد حوالي نصف ساعة من
تركها على الطاولة دون حراسة ؟

769
01:09:57,820 --> 01:10:03,090
كان هناك صندوق الشوكولاتة
"و حزمة أزهار من السيد و السيدة "كروفت

770
01:10:03,300 --> 01:10:07,890
و كان هناك طرد أحضر من البريد
و كان ذلك صندوق شوكولاتة آخر أيضاً

771
01:10:09,300 --> 01:10:14,690
كيف ؟ صندوق ثاني ؟ -
نعم , لقد كانت مصادفة -

772
01:10:15,860 --> 01:10:18,450
"على أي حال , قامت الآنسة "باكلي
بفك غلافهما معاً

773
01:10:18,620 --> 01:10:21,650
و كانت بطاقتك على واحدة منهما و قالت أنه لا بأس

774
01:10:21,820 --> 01:10:24,120
و طلبت أن آخذ الآخر بعيداً

775
01:10:24,300 --> 01:10:27,050
ممن كان الصندوق الآخر ؟ -
لم يحمل بطاقة -

776
01:10:28,500 --> 01:10:31,930
لكن أي واحد منهما الذي
كان من المفروض أنه مني ؟

777
01:10:32,180 --> 01:10:36,090
الذي أتى بواسطة البريد
أم الذي تم توصيله باليد ؟

778
01:10:37,860 --> 01:10:43,090
"أنا لست واثقة , فالآنسة "باكلي
قامت بفك غلافهما معاً قبل أن ترى ما بداخلهما

779
01:10:43,860 --> 01:10:45,730
لا يمكنني الجزم حقاً

780
01:10:45,900 --> 01:10:49,810
قمت بترك صندوق شوكولاتة في دار الرعاية
للآنسة "باكلي" في ظهيرة البارحة يا سيد "لازروس" ؟

781
01:10:49,980 --> 01:10:53,650
نعم , فعلت -
كان هذا ودياً منك يا سيدي -

782
01:10:54,460 --> 01:10:58,330
في الواقع كانت من "فريدي" , السيدة
رايس" طلبت مني احضارها"

783
01:10:59,620 --> 01:11:03,050
أرى ذك -
اذن ليس لديكم أدلة بعد ؟ -

784
01:11:03,580 --> 01:11:07,280
لم أكن لأقول ذلك -
أريد أن أراه مشنوقاً أياً كان من فعل هذا -

785
01:11:16,080 --> 01:11:20,390
قالت أنها لا تريد رؤية أي أحد -
.. اذن أخبريها -

786
01:11:21,440 --> 01:11:25,910
هلا أخبرتِ السيدة "رايس" أنه
صديقها "هيركيول بوارو" ؟

787
01:11:40,280 --> 01:11:43,350
قالت : هلاَ رحلت من فضلك ؟

788
01:11:43,560 --> 01:11:45,550
! المعذرة

789
01:11:46,560 --> 01:11:51,350
ارحل ! كيف تجرؤ ؟ -
إنه تحقيق في جريمة قتل -

790
01:11:51,480 --> 01:11:56,630
و ليس حفلة شاي اجتماعية , لقد قمتِ
"بإرسال صندوق شوكولاتة للآنسة "باكلي

791
01:11:56,960 --> 01:12:00,870
لا أريد أن يزعجني أحد -
"شخصان تم قتلهما يا سيدة "رايس -

792
01:12:01,440 --> 01:12:03,900
صديقتكِ قُتلت بواسطة شوكولاتة مسممة

793
01:12:04,040 --> 01:12:07,390
و لدينا معلومات تفيد بأنكِ أرسلتِ لها صندوق شوكولاتة

794
01:12:09,000 --> 01:12:11,380
هل تظن بأنني قتلت "نيك" ؟

795
01:12:11,560 --> 01:12:14,550
يجب أن نتحرى عن كل احتمال يا سيدة

796
01:12:14,880 --> 01:12:17,230
حتى الاحتمالات الأبعد

797
01:12:20,560 --> 01:12:26,110
قامت "نيك" بالإتصال بي البارحة و طلبت
مني ارسال رطلين من الشوكولاتة لها

798
01:12:27,600 --> 01:12:31,990
طلبت منكِ احضارها ؟ -
نعم , و بالتالي أرسلتها لها -

799
01:12:35,040 --> 01:12:38,660
كيف كان صوتها على الهاتف ؟ -
صوت ؟ -

800
01:12:41,440 --> 01:12:43,310
على ما يرام

801
01:12:44,880 --> 01:12:48,580
بدا صوتها ضعيفاً و في بداية
الأمر لم أعرف بأنها هي

802
01:12:49,280 --> 01:12:52,030
حتى أخبرتكِ من هي ؟

803
01:12:54,920 --> 01:12:56,630
نعم

804
01:12:58,920 --> 01:13:02,150
هل أنتِ واثقة يا سيدتي أنها كانت صديقتكِ ؟

805
01:13:02,840 --> 01:13:04,870
.. بالطبع

806
01:13:06,120 --> 01:13:11,430
حسناً .. و من غيرها ممكن أن يكون ؟

807
01:13:13,920 --> 01:13:18,780
.. هذا لم يقدم لنا الكثير -
! أنا لا أفهم أي شئ ! لا شئ -

808
01:13:19,360 --> 01:13:22,830
أنا في الظلام , أنا طفل صغير

809
01:13:23,280 --> 01:13:26,030
من سيستفيد من موت الآنسة ؟

810
01:13:26,280 --> 01:13:29,950
السيدة "رايس" ! التي ابتاعت
الشوكولاتة و قامت بإيداعها

811
01:13:30,360 --> 01:13:35,270
و ثم أخبرتنا عن قصة الهاتف و التي لا تبدو حقيقية ؟

812
01:13:36,640 --> 01:13:38,630
! "السيدة "رايس

813
01:13:39,160 --> 01:13:43,350
! كلا , الأمر بسيط أكثر من اللازم -
لكنها تتعاطى الكوكايين كما تقول -

814
01:13:43,480 --> 01:13:47,180
لا يوجد خطأ بهذا -
و كان الكوكايين داخل الشوكولاتة -

815
01:13:50,000 --> 01:13:52,350
! لكنها ليست غبية

816
01:14:09,880 --> 01:14:13,030
القاتل حاول أربعة مرات و فشل

817
01:14:14,680 --> 01:14:18,750
و في المرة الخامسة , نجح في ذلك

818
01:14:21,080 --> 01:14:23,350
ماذا أراد ؟

819
01:14:24,080 --> 01:14:28,510
ما الذي سيحدث في حال وفاة الآنسة
نيك" و الذي أراد له أن يحدث بشدة ؟"

820
01:14:32,320 --> 01:14:34,700
حسناً , سنرى ذلك

821
01:14:35,840 --> 01:14:38,550
اليوم ربما سيبدو كل شئ واضحاً

822
01:14:42,720 --> 01:14:47,710
لا يمكنني تناول هذا البيض
لأنهما مختلفان في الحجم كلياً

823
01:14:53,000 --> 01:14:55,070
سيد "بوارو" ؟ -
نعم -

824
01:14:55,240 --> 01:14:58,550
هناك اتصال هاتفي لك , في المدخل -
من المتصل ؟ -

825
01:14:58,720 --> 01:15:03,990
"سيد يدعى "تشارلز فايس -
! آه ! لقد بدأت الأشياء بالحدوث -

826
01:15:09,520 --> 01:15:11,390
.. المعذرة

827
01:15:16,120 --> 01:15:19,550
متى ؟ هذا الصباح ؟

828
01:15:20,520 --> 01:15:23,310
كلا .. لا يمكننا الإنتظار كل تلك المدة

829
01:15:24,200 --> 01:15:27,630
الليلة , نعم .. نعم

830
01:15:29,560 --> 01:15:31,310
مع السلامة

831
01:15:36,280 --> 01:15:39,190
! لقد بدأ -
ماذا يجري ؟ -

832
01:16:02,520 --> 01:16:05,670
السيد "تشارلز فايس" أخبرني
للتو أنه في هذا الصباح

833
01:16:05,840 --> 01:16:09,270
أنه تلقى بواسطة البريد الوصية موقعة
"من قبل إبنة عمه الآنسة "باكلي

834
01:16:09,440 --> 01:16:14,630
و مؤرخة في 25 فبراير الماضي -
ظهرت بعد ستة أشهر من ارسالها بالبريد -

835
01:16:15,200 --> 01:16:19,630
فقط في الوقت المناسب -
لكن هل تركت كل شئ للسيدة "رايس" ؟ -

836
01:16:20,000 --> 01:16:23,270
السيد "فايس" لم يأتي على ذكر محتويات الوصية

837
01:16:23,520 --> 01:16:29,070
لكن يبدو أنه لا يوجد شك أنها الوصية ذاتها
التي شهد عليها "هيلين ويلسون" و زوجها

838
01:16:30,480 --> 01:16:34,100
"و الذي يرجعنا إلى "فريديريكا رايس

839
01:16:34,720 --> 01:16:40,270
"ياله من اسم جميل "فريديريكا -
أجمل مما يدعوها به أصدقاؤها -

840
01:16:40,840 --> 01:16:44,750
فريدي" ليس اسم جميل لسيدة شابة"

841
01:16:45,120 --> 01:16:48,190
لكن ليس هناك الكثير من
" الاختصارات لـ "فريديريكا

842
01:16:48,480 --> 01:16:51,040
" ليس الأمر مثل اسم "إليزابيث

843
01:16:51,240 --> 01:16:55,350
.. " إليزا , ليز , بيتي , بيتسي , بيس "

844
01:16:55,520 --> 01:16:59,060
.. شكراً آنسة "ليمون" هذا -
أو "مارغريت" لديها أسماء مختصرة كثيرة -

845
01:16:59,240 --> 01:17:00,710
.. "ماغي , مادج "

846
01:17:00,880 --> 01:17:02,630
"مارغو" -
"بيغي" -

847
01:17:02,760 --> 01:17:05,140
"مارجي , ميغ , ميغي "

848
01:17:05,280 --> 01:17:08,030
! " ها أنت ذا يا "بوارو
لقد كنت أبحث عنك

849
01:17:08,160 --> 01:17:11,150
ما هو اسمك يا سيدي المفتش ؟ -
اسم ؟ أي اسم ؟ -

850
01:17:11,320 --> 01:17:13,670
اسمك الأول ؟

851
01:17:13,960 --> 01:17:17,310
"جايمس" -
"جايمس جاب" -

852
01:17:17,480 --> 01:17:20,830
"جيم" , "جيمي جاب" -
"جايمي جاب" -

853
01:17:20,960 --> 01:17:24,150
أنا و رئيس المفتشين "جاب" سوف
نترككما لتلعبا

854
01:17:30,360 --> 01:17:34,270
و لـ "هيركيول" ؟ -
"لا يوجد لـ "هيركيول -

855
01:17:35,200 --> 01:17:36,790
هيرك" ؟"

856
01:17:37,280 --> 01:17:40,270
ربما هذا هو ما كان ينتظره القاتل يا سيدي المفتش

857
01:17:40,400 --> 01:17:45,950
لكن لا يمكننا الجزم , فهذا
.. أمر يتعلق بدوافع معقدة و خفية

858
01:17:52,040 --> 01:17:54,910
! يا إلهي -
ما الأمر ؟-

859
01:17:55,920 --> 01:18:01,190
! لقد كنت أعمى ! أعمى
قلت معقد ؟ كلا

860
01:18:02,280 --> 01:18:07,750
! بل شديد البساطة ! شديد البساطة
! و قد كنت تعيساً

861
01:18:08,800 --> 01:18:11,180
! لم أرَ أي شئ

862
01:18:58,440 --> 01:19:00,390
لو سمحتما

863
01:19:19,360 --> 01:19:22,630
ها نحن وصلنا , إنه تغيير جيد
بالنسبة لي , يجب أن أقول ذلك

864
01:19:22,800 --> 01:19:26,310
بيرت" انظر ! سوف نجلس"
بجانب الكابتن "هستنغز" اللطيف

865
01:19:34,520 --> 01:19:38,220
"أعتقد أن الكل هنا يا سيد "فايس

866
01:19:44,440 --> 01:19:49,990
في الحالات العادية , يتم قراءة وصية
الشخص المتوفي بعد الجنازة

867
01:19:50,920 --> 01:19:53,750
في الواقع , أنا أقترح بأن أقرأها الآن

868
01:19:54,840 --> 01:20:00,230
على الرغم من أنها مؤرخة في فبراير الماضي
إلا أنها وصلتني بالبريد هذا الصباح

869
01:20:01,200 --> 01:20:05,430
على أي حال , و على الرغم من أنها
وثيقة ذات صياغة غير رسمية

870
01:20:05,680 --> 01:20:08,470
إلا أنها مقبولة بشكل صحيح

871
01:20:10,320 --> 01:20:14,310
هذة هي آخر وصية و إفادة
"من "ماغدالا باكلي

872
01:20:14,880 --> 01:20:18,630
"و أنا أختار ابن عمي "تشارلز فايس
كمنفذ للوصية

873
01:20:21,120 --> 01:20:26,430
أنا أترك كل شئ ملكي عندما أتوفى
" إلى "ميلدريد كروفت

874
01:20:27,920 --> 01:20:33,470
"كعرفاناً لجميل خدماتها على أبي "فيليب باكلي

875
01:20:34,320 --> 01:20:39,870
تلك الخدمات التي لا يمكن التعويض عنها
" الموقعة : " ماغدالا باكلي

876
01:20:46,440 --> 01:20:50,750
هذا صحيح , و ليس و كأني سعيت إلى ذلك

877
01:20:51,560 --> 01:20:55,710
فيليب باكلي" كان في أستراليا"
.. و لولاي

878
01:20:57,040 --> 01:21:01,230
لا أريد الخوض بذلك الأمر -
"أعتقد أنه يجب أن تفعلي يا سيدة "كروفت -

879
01:21:01,520 --> 01:21:05,430
لقد كان ذلك سراً و من الأفضل أن يبقى سراً

880
01:21:06,120 --> 01:21:09,790
لكنها عرفت عنه مع ذلك
" أقصد "نيك

881
01:21:10,280 --> 01:21:13,230
أعتقد أن والدها أخبرها به

882
01:21:14,720 --> 01:21:18,500
لكن إن قال أحد أنه لا يوجد عرفان في هذا العالم

883
01:21:18,680 --> 01:21:22,510
فيجب أن أقول أنه مخطئ و أني سأثبت العكس

884
01:21:23,520 --> 01:21:29,070
أفترض يا سيد "فايس" أنه كونك القريب
التالي يمكنك الإعتراض على هذة الوصية ؟

885
01:21:29,960 --> 01:21:33,150
فكما أفهم أنه توجد هنا ثروة هائلة على المحك

886
01:21:33,600 --> 01:21:36,350
و تلك لم تكن الحالة عندما تم عمل الوصية

887
01:21:36,480 --> 01:21:40,260
لا يجب علي أن أحلم حتى بأن أعارض
على رغبة إبنة عمي في التصرف بأملاكها

888
01:21:41,320 --> 01:21:46,870
أنت رجل صادق جداً , و يجب أن
أحرص على أنك لن تخسر شئ

889
01:21:48,880 --> 01:21:53,590
حسناً يا سيدة "سي" .. إنها مفاجأة

890
01:21:54,480 --> 01:21:57,230
! تلك الفتاة العذبة

891
01:21:58,880 --> 01:22:02,790
أتمنى لو كان بإمكانها النظر للأسفل الآن و أن ترانا

892
01:22:04,760 --> 01:22:07,870
ربما هي تفعل ذلك , من يدري ؟

893
01:22:10,040 --> 01:22:12,110
ربما

894
01:22:16,600 --> 01:22:22,150
لدي فكرة صغيرة , إننا محظوظون فعلاً
.. بأن ترافقنا هذة الليلة

895
01:22:23,520 --> 01:22:26,470
.. " الآنسة "ليمون

896
01:22:29,280 --> 01:22:31,350
أنا أعرف أنها لا تحب أن تتبجح بالأمر

897
01:22:31,480 --> 01:22:36,390
لكن الآنسة "فيليستي ليمون" لديها
قوى وسطية واضحة

898
01:22:38,160 --> 01:22:43,230
و الآن جميعنا هنا نجلس حول الطاولة
! لنقم بعملية استحضار أرواح

899
01:22:43,400 --> 01:22:46,150
.. أنا لا -
! إنها فكرة رائعة -

900
01:22:46,320 --> 01:22:49,910
.. استحضار أرواح ؟ لكن بالتأكيد -
! هذا هراء -

901
01:22:50,080 --> 01:22:55,590
كلا , كلا سيكون الأمر مثير للاهتمام -
و لمَ لا ؟ -

902
01:22:56,280 --> 01:23:00,710
هل أنتِ جاهزة يا آنسة "ليمون" ؟
سوف أقوم بإطفاء الأنوار

903
01:23:02,160 --> 01:23:07,230
و الآن , يجب أن نمسك بأيدي بعضنا
أليس كذلك يا آنسة "ليمون" ؟

904
01:23:09,680 --> 01:23:13,990
.. حسناً -
ليمسك الجميع بأيدي بعضهم البعض -

905
01:23:16,600 --> 01:23:20,270
و الآن لو سمحتوا .. يجب أن يكون
هناك صمت مطبق

906
01:23:20,680 --> 01:23:24,150
بينما تقوم الآنسة "ليمون" بعملها

907
01:23:24,400 --> 01:23:27,350
.. لو سمحت -
الهدوء من فضلك -

908
01:23:43,120 --> 01:23:46,510
نعم , إنها الآن تدخل في الغيبوبة

909
01:23:49,800 --> 01:23:54,390
هل يوجد أحد ما هناك ؟

910
01:24:00,560 --> 01:24:03,910
أعتقد أنه حان الوقت لنتوقف عن هذا الهزل

911
01:24:15,040 --> 01:24:20,550
هل يوجد أحد هناك ؟

912
01:24:53,720 --> 01:24:55,870
! إنها هي ! لقد عادت

913
01:24:56,000 --> 01:24:58,750
! القتلى دوماً يعودون ! إنها هي

914
01:25:10,680 --> 01:25:13,510
أنتِ حقيقية -
أنا حقيقية حسناً -

915
01:25:17,480 --> 01:25:22,870
! حمداً لله ! حمداً لله
من هو المسؤول عن هذة المهزلة ؟

916
01:25:23,560 --> 01:25:28,230
لقد كنت أنا من أقنع الآنسة "نيك" بأن
تتظاهر أنها ميتة , أخشى ذلك

917
01:25:29,080 --> 01:25:32,780
شكراً جزيلاً يا سيدة "كروفت" لما
فعلته لوالدي

918
01:25:33,280 --> 01:25:37,990
لكنني أخشى أنكِ لن تستفيدي من
هذة الوصية المزورة , ليس بعد

919
01:25:38,760 --> 01:25:42,750
لكنها كانت مزحة يا عزيزتي
! مزحة فحسب

920
01:25:42,920 --> 01:25:46,700
.. لكنها مضحكة كثيراً -
لقد كان مشهد تمثيلي هذا كل ما في الأمر -

921
01:25:46,920 --> 01:25:51,670
تلك الوصية كانت مزورة ؟ -
نعم , و قد كانت جيدة أيضاً -

922
01:25:53,280 --> 01:25:57,390
ليس لديكِ أدلة علي -
لا شئ ؟ -

923
01:25:58,520 --> 01:26:02,790
لقد قمتِ بتزوير وصيتي و عندما لم أمت

924
01:26:02,920 --> 01:26:05,950
حاولتِ قتلي ؟ -
! كلا -

925
01:26:06,120 --> 01:26:11,590
لكنكِ لم تنجحي , و قد قمتِ بقتل ابنة
عمي المسكينة بالخطأ و تقولين " لا شئ" ؟

926
01:26:12,320 --> 01:26:15,990
ليس لدينا دخل بذلك الأمر -
" لا تقل أي شئ يا "بيرت -

927
01:26:16,160 --> 01:26:19,940
.. ربما قمنا بتزوير الوصية
! لكن ليس لدينا دخل بالقتل

928
01:26:20,280 --> 01:26:25,590
! خذهم بعيداً أيها المفتش
! خذهم خارج منزلي

929
01:26:34,400 --> 01:26:37,630
ليس لدينا دخل بمقتل تلك الفتاة

930
01:26:41,760 --> 01:26:47,310
إنه احساس رائع و قد انتهى كل شئ
.. لقد كرهت فعل ذلك حقاً

931
01:26:48,400 --> 01:26:52,550
أن أقوم بخداعكم يا أصدقائي اللطفاء -
لا عليكِ حقاً -

932
01:26:53,080 --> 01:26:55,710
أعتقد أنه حان الوقت للإحتفال

933
01:26:56,040 --> 01:26:57,910
ربما

934
01:26:59,840 --> 01:27:05,390
.. أو ربما حان الوقت للحقيقة
"رئيس المفتشين "جاب

935
01:27:09,320 --> 01:27:12,990
سابقاً في هذة الليلة , و جرياً على
" تعليمات من قِبل السيد "بوارو

936
01:27:13,400 --> 01:27:16,710
قمت بإخفاء نفسي خلف الحاجز في المكتبة

937
01:27:17,400 --> 01:27:22,150
عندما كان الجميع مجتمعين في غرفة الطعام
شخص آخر دخل للمنزل

938
01:27:33,800 --> 01:27:37,310
ذاك الشخص شق طريقه للحجرة السرية في المكتبة

939
01:27:37,640 --> 01:27:42,190
ثم أخذ الغرض الذي كان هناك
و ذهب إلى الممر

940
01:27:47,120 --> 01:27:51,150
و الآن , هذا الشخص أتى إلى هنا
و قام بفعل مثير للفضول

941
01:27:51,400 --> 01:27:56,870
قام بوضع الغرض الذي أخرجه من الحجرة
السرية و وضعه في أحد المعاطف المعلقة هناك

942
01:27:58,200 --> 01:28:01,390
" سيدة "رايس -
نعم ؟ -

943
01:28:01,600 --> 01:28:05,790
ساعديني من فضلكِ , اذهبي إلى
! حيث معطفكِ و أريني ما بداخله

944
01:28:05,960 --> 01:28:11,470
لا يوجد شئ هناك , ربما قفازاي -
" من فضلكِ يا سيدة "رايس -

945
01:28:20,800 --> 01:28:24,230
قفازات -
جربي الجيب الآخر -

946
01:28:36,880 --> 01:28:39,990
! إنه ليس لي -
.. إن كنت تحاول أن تجرمها -

947
01:28:40,120 --> 01:28:44,470
كلا , شخص آخر يحاول تجريم
" السيدة "رايس

948
01:28:45,440 --> 01:28:50,670
"لكنه ليس المفتش "جاب
"و ليس "بوارو

949
01:28:54,280 --> 01:28:55,910
شكراً

950
01:28:59,720 --> 01:29:02,430
ماغي باكلي" قُتلت , لا مفر من ذلك"

951
01:29:02,560 --> 01:29:07,750
"لكن بالتأكيد أنها كانت الآنسة "نيك
من كانت مستهدفة للقتل ؟

952
01:29:08,840 --> 01:29:10,990
لكن هذا لا يعقل

953
01:29:12,680 --> 01:29:16,790
الآنسة "نيك" تحب البيت الأخير
أليس كذلك يا آنسة "نيك" ؟

954
01:29:17,160 --> 01:29:20,510
لكنها في حاجة ماسة للمال حتى تبقي عليه

955
01:29:20,760 --> 01:29:26,310
و يالحظها عندما التقت بالطيار الثري
الشاب "مايكل سيتون" في توكي

956
01:29:29,360 --> 01:29:34,830
! لكنه لم يقع في غرامها هي
بل وقع في غرام شخص آخر

957
01:29:34,960 --> 01:29:36,590
! هذا هراء

958
01:29:36,840 --> 01:29:42,390
لذا بدأت بتكوين خطة شريرة في
! الرأس الجميل لهذة الشابة

959
01:29:44,200 --> 01:29:46,430
, و عندما أفكر بالأمر

960
01:29:46,640 --> 01:29:50,830
أتذكر أشياء سخيفة اعتاد على قولها
"الكابتن "هستنغز" و الآنسة "ليمون

961
01:29:51,000 --> 01:29:53,910
"أن هناك أسماء مختصرة كثيرة لإسم "مارغريت

962
01:29:54,080 --> 01:29:57,310
ماغي" , "مارغو" , "مادج" و هكذا"

963
01:29:58,200 --> 01:30:00,990
: و خطر لي أن أسأل نفسي سؤالاً

964
01:30:01,560 --> 01:30:05,750
ماذا كان الإسم الحقيقي لـ "ماغي باكلي" ؟

965
01:30:06,000 --> 01:30:08,750
: و فجأة خطر لي الأمر

966
01:30:09,600 --> 01:30:12,670
! "أن هناك اثنان اسمهما "ماغدالا باكلي

967
01:30:13,080 --> 01:30:16,430
! رباه -
! "هذا هراء يا "فريدي -

968
01:30:17,680 --> 01:30:20,590
و افترائي أيضاً ! "تشارلز" أنت المحامي
الخاص بي

969
01:30:20,760 --> 01:30:23,030
ماغدالا" كان اسم عائلي"

970
01:30:23,200 --> 01:30:26,510
لكن "مايكل سيتون" لم يعرف أن
الآنسة "نيك" تدعى "ماغدالا" أيضاً

971
01:30:26,680 --> 01:30:28,350
كان يعرفها بإسم "نيك" فحسب

972
01:30:28,480 --> 01:30:32,790
و في وصيته ذات الصياغة الغير رسمية
"قال أنه يترك كل شئ لـ "ماغدالا باكلي

973
01:30:32,920 --> 01:30:36,460
! هذا غير صحيح
! غير صحيح , كل كلمة من هذا

974
01:30:36,960 --> 01:30:42,510
ها نحن ! الشخص الذي أطلق النار على
! "الآنسة "ماغي" كان الآنسة "نيك

975
01:30:43,200 --> 01:30:48,750
هل أنت مجنون ؟ لماذا كان علي قتل "ماغي" ؟ -
"حتى ترثي الأموال التي تركها لها "سيتون -

976
01:30:49,520 --> 01:30:54,510
لقد كانت هي من خطبها بسرية , ليس أنتِ
! لقد كانت هي من كان واقعاً في غرامها

977
01:30:55,440 --> 01:30:57,550
! ليس أنتِ

978
01:30:58,840 --> 01:31:03,780
أيها الرجل الضئيل السخيف
! أنت لا تعرف أي شئ

979
01:31:07,120 --> 01:31:12,110
! أنتم جميعكم .. أغبياء جداً

980
01:31:19,880 --> 01:31:23,110
دعني أحضر ساعة يدي

981
01:31:37,560 --> 01:31:39,590
! هيا لنذهب

982
01:32:16,520 --> 01:32:21,110
.. لم تكن لتفر من فعلتها بالطبع -
عزيزي رئيس المفتشين -

983
01:32:22,360 --> 01:32:25,070
! لقد كادت أن تفر بفعلتها

984
01:32:26,720 --> 01:32:29,310
حتى "بوارو" كاد أن يفشل

985
01:32:30,240 --> 01:32:35,150
جريمة قتل "ماغي باكلي" كانت سهلة
لكن في محاولتها لزيادة الإقناع

986
01:32:35,280 --> 01:32:39,430
قامت الآنسة "نيك" بإدعاء محاولات
أكثر للقضاء على حياتها

987
01:32:39,640 --> 01:32:42,230
و ما الذي نبهك للأمر أولاً ؟

988
01:32:43,440 --> 01:32:48,990
أعتقد أنها كانت الخطابات الغرامية
"التي بعثها "مايكل سيتون

989
01:32:50,920 --> 01:32:55,310
فكما ترون الآنسة "نيك" قامت بسرقة
"الرسائل التي لا تحوي اسم "ماغي

990
01:32:55,840 --> 01:32:58,400
و لكن كان هناك شئ آخر بخصوص تلك الخطابات

991
01:32:59,080 --> 01:33:00,830
في 27 فبراير الماضي

992
01:33:01,000 --> 01:33:04,150
الآنسة "نيك" كانت في طريقها لإجراء عملية الزائدة

993
01:33:04,720 --> 01:33:10,270
لكن كانت هناك رسالة بتاريخ 2 مارس
من "مايكل سيتون" و لا يذكر الأمر

994
01:33:15,400 --> 01:33:20,950
لقد كانت فتاة مميزة , لم يكن
بإمكانها مساعدة نفسها , تعرف ؟

995
01:33:22,560 --> 01:33:25,190
سيكون الأمر غير سار على الاطلاق

996
01:33:26,240 --> 01:33:29,750
يجب علي أن أبحث لها عن دفاع , كما أظن

997
01:33:30,360 --> 01:33:32,790
أعتقد أنه لن يكون هناك داعي لذلك

998
01:33:34,720 --> 01:33:37,510
فإن لم أكن مخطئاً ففي ساعة يد
" الآنسة "نيك

999
01:33:37,640 --> 01:33:40,710
ما يجنبها ضرورة المحاكمة

1000
01:33:42,520 --> 01:33:46,430
لأن هناك حيث أخفيت الكوكايين . أليس كذلك ؟

1001
01:33:52,400 --> 01:33:55,470
ماذا ؟ ماذا تقصد بحق الجحيم ؟

1002
01:33:55,760 --> 01:33:59,380
كلا , لا تحاول أن تخدعني أيها
القائد بمظهر الرجل الصالح

1003
01:34:00,120 --> 01:34:03,110
.. أنت تقوم بربح من هذا .. تهريب المخدرات

1004
01:34:03,240 --> 01:34:05,540
أنت و عمك في شارع هارلي ؟

1005
01:34:05,680 --> 01:34:09,670
! انظر هنا -
ما رأيك أيها المفتش بتهريب المخدرات ؟ -

1006
01:34:10,000 --> 01:34:12,870
أنا لست صبوراً عليها في الواقع

1007
01:34:13,200 --> 01:34:16,590
أعتقد أنه يجب أن نذهب الآن و نتحدث أيها القائد

1008
01:34:25,400 --> 01:34:29,790
! رباه ! كوكايين في ساعة المعصم

1009
01:34:31,480 --> 01:34:34,710
و لهذا أرادت ساعتها . أليس كذلك ؟

1010
01:34:37,360 --> 01:34:39,950
! هذا فظيع

1011
01:34:40,320 --> 01:34:42,550
" بالفعل يا آنسة "ليمون

1012
01:34:43,760 --> 01:34:46,790
لكنه أفضل من حبل المشنقة

1013
01:35:03,240 --> 01:35:08,790
الأمر مرضي أليس كذلك يا سيدي المفتش ؟
في القضية عندما أخيراً يعرف المرء كل شئ

1014
01:35:09,960 --> 01:35:13,030
"اعتقدت أنك كنت تعرف على أي حال يا "بوارو

1015
01:35:13,440 --> 01:35:15,270
حسناً

1016
01:35:18,480 --> 01:35:22,510
هذة لك يا سيدي المفتش
"و لا شئ للسيد "بوارو

1017
01:35:22,680 --> 01:35:24,980
لأني قرأت مقالة في القطار
عن أن الآيسكريم سئ جداً

1018
01:35:25,160 --> 01:35:27,870
للخلايا الرمادية الصغيرة

1019
01:35:28,000 --> 01:35:31,070
و هذا يعني اثنان لي
! لأن خلاياي الرمادية ميتة سلفاً

1020
01:35:31,640 --> 01:35:36,710
إنهم مسلون حقاً . أليس كذلك يا سيدي المفتش ؟
و هواء البحر يتوافق معهما تماماً

1021
01:35:37,760 --> 01:35:42,070
أعتقد أنه ربما عندما أعود لـ لندن
يجب أن أبقيهما هنا

1022
01:35:45,720 --> 01:35:47,710
شكراً لك

1023
01:35:47,880 --> 01:35:49,350
! بالصحة

1024
01:35:59,460 --> 01:43:13,460
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

