1
00:00:05,679 --> 00:00:56,679
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:01:19,680 --> 00:01:24,230
" مأساة في ضيعة مارسدن الإقطاعية "

3
00:01:29,720 --> 00:01:31,110
! طائر لعين

4
00:01:46,480 --> 00:01:47,790
" جاك "

5
00:01:53,120 --> 00:01:55,910
أنا هنا يا عزيزي . أنا هنا -
" أنا بخير يا " سوزان -

6
00:01:57,360 --> 00:01:59,310
لقد تعثرت فقط

7
00:02:26,160 --> 00:02:27,910
لا يجب أن تكون هنا بالخارج

8
00:02:28,040 --> 00:02:31,110
سمعت ما قاله الطبيب " بيرنارد " ان
العملية قريبة

9
00:02:31,240 --> 00:02:34,390
أعرف ما قاله الطبيب "بيرنارد"  أن
أكون بالداخل

10
00:02:34,840 --> 00:02:36,150
و أنام جيداً

11
00:02:36,440 --> 00:02:39,550
ربما تكون نصيحة جيدة لسلحفاة يا
" سوزان "

12
00:02:39,760 --> 00:02:41,430
.. و لكن ليست لـ

13
00:02:44,640 --> 00:02:46,430
تباً لقرحة المعدة

14
00:02:46,720 --> 00:02:49,910
عزيزي لازلت مريض
ستكون بخير

15
00:02:50,360 --> 00:02:53,980
الأمر سيأخذ وقت
و يجب أن تكون صبوراً

16
00:02:57,960 --> 00:02:59,350
ما الأمر ؟

17
00:03:01,920 --> 00:03:03,230
سوزان " ؟"

18
00:03:12,480 --> 00:03:15,590
انها بالأعلى مجدداً
.. ذاك الوجه

19
00:03:31,200 --> 00:03:34,430
"لقد سمعتها هذة المرة يا " جاك
لا تخبرني أنك لم تسمع ؟

20
00:03:34,760 --> 00:03:36,990
تلك الضحكات المجنونة الفظيعة

21
00:03:37,240 --> 00:03:38,870
لقد كانت بالأعلى

22
00:03:40,360 --> 00:03:42,270
بالأعلى كما بالسابق

23
00:03:44,560 --> 00:03:46,350
تضحك ..

24
00:04:13,520 --> 00:04:16,350
حسناً لقد وصلنا
ما اسمه مرة أخرى ؟

25
00:04:17,920 --> 00:04:20,990
"نوتون" . " سامويل جايمس نوتون"
أهلاً بكم في فندقي

26
00:04:21,120 --> 00:04:23,990
هذا هو أعظم يوم في حياتي

27
00:04:24,160 --> 00:04:26,720
"شكراً سيد " نوتون
لقد تلقينا رسالتك في هذا الصباح

28
00:04:26,840 --> 00:04:29,190
و كما ترى لقد أتينا إلى هنا مباشرةً

29
00:04:29,400 --> 00:04:32,310
لدي هنا أفضل غرفتان بإنتظاركما يا سادة

30
00:04:32,440 --> 00:04:34,590
" شكراً سيد " نوتون
لقد ذكرت في رسالتك

31
00:04:34,720 --> 00:04:37,100
أن ثلاثة من العاملين لديك قد تسمموا

32
00:04:37,240 --> 00:04:38,990
و أن حقنة الطبيب قد اختفت

33
00:04:39,120 --> 00:04:42,150
" و أنه بامكاني أنا فقط "هيركيول بوارو
حل اللغز

34
00:04:42,520 --> 00:04:44,550
صحيح يا سيدي . و هناك الكثير من الوقت

35
00:04:44,680 --> 00:04:47,470
ما رأيكما بإبريق شاي لطيف أولاً ؟

36
00:04:47,720 --> 00:04:50,430
هذا من لطفك . أليس لديك بعض
الساندويشات ؟

37
00:04:50,560 --> 00:04:54,230
سيد " نوتون " فيما يختص بالجريمة
لا يوجد هناك وقت نضيعه

38
00:04:54,520 --> 00:04:57,790
وقائع الجريمة لو سمحت -
حسناً سيدي انها كلها هنا -

39
00:04:58,440 --> 00:05:01,270
على الأقل مئتي ورقة

40
00:05:06,400 --> 00:05:08,270
" الإبرة في كومة القش "

41
00:05:08,880 --> 00:05:11,830
لغز الجريمة الجديد من تأليف
" كلاريسا نوتون "

42
00:05:12,000 --> 00:05:15,110
أنا أستخدم اسم امرأة
لأنه يبيع بشكل أفضل

43
00:05:15,240 --> 00:05:18,940
ان حبكة القصة رائعة و لكني
أعاني مشكلة مع النهاية

44
00:05:19,160 --> 00:05:23,190
لذلك قلت ربما بامكانه مساعدتي

45
00:05:23,320 --> 00:05:26,590
لذلك قلت لزوجتي
" لا يسعني إلا أن أسأل "

46
00:05:27,520 --> 00:05:30,190
و ها قد جئت إلى هنا

47
00:05:32,080 --> 00:05:35,110
هل ذكرت في رسالتي أن الأمر عن الكتاب ؟

48
00:05:39,280 --> 00:05:42,310
هستنغز " يا الهي "

49
00:05:43,920 --> 00:05:47,350
مائة و عشرون ميل يا " هستنغز " و قد جئنا بالخطأ

50
00:05:47,680 --> 00:05:50,950
و قد فوتنا القطار و يمكننا الرحيل فقط
في الصباح

51
00:05:53,000 --> 00:05:54,110
" ابتهج يا " بوارو

52
00:05:54,240 --> 00:05:56,700
بامكاننا فعل أشياء كثيرة

53
00:05:57,440 --> 00:05:58,910
هذا يبدو ممتع

54
00:06:01,320 --> 00:06:02,750
" تعال يا "بوارو

55
00:06:05,840 --> 00:06:09,230
وجوة حقيقية من جرائم قتل محلية

56
00:06:09,920 --> 00:06:12,550
أمر ممتع . يبدو أنهم

57
00:06:12,680 --> 00:06:15,430
قد حصلوا عليها من قوالب لوجوة
القتلة الحقيقيون بعد

58
00:06:15,560 --> 00:06:18,870
تنفيذ حكم الإعدام
أمر مرعب

59
00:06:19,400 --> 00:06:21,550
أجده أمر فضولي ذاك الشغف الانكليزي

60
00:06:21,680 --> 00:06:24,750
بعرض مجموعة مرعبة و فظيعة
من الفزاعات

61
00:06:25,800 --> 00:06:29,390
حتى الآن لم أرى أي تشابه اجمالي

62
00:06:32,160 --> 00:06:33,470
هستنغز " ؟ "

63
00:06:39,960 --> 00:06:42,950
أنا آسف يا سادة انا مضطر لطلب مغادرتكم

64
00:06:43,080 --> 00:06:45,350
هلا أتيت يا " هستنغز" ؟ -
ليس الوقت المناسب أعتقد -

65
00:06:45,480 --> 00:06:47,940
نعم .. لكن -
من هنا يا سادة -

66
00:06:58,520 --> 00:07:02,030
! لا يبدون حقيقيون مهما فعلت بهم

67
00:07:06,080 --> 00:07:08,350
هل تحس بالألم هنا ؟ -
كلا -

68
00:07:09,760 --> 00:07:11,670
لا أرى أي ضرر حقيقي

69
00:07:11,800 --> 00:07:14,230
لكن بحق الله يجب أن تكون
" حذراً أكثر يا " جوناثان

70
00:07:15,000 --> 00:07:17,150
تلك القرحة يمكن أن تسبب ثقب

71
00:07:17,960 --> 00:07:20,030
ولا يتطلب الأمر حمية غذائية فقط

72
00:07:20,200 --> 00:07:24,150
أي ضغط أو توتر هو أمرٌ مُحرم

73
00:07:24,960 --> 00:07:27,590
خلال الفترة ما بعد العملية

74
00:07:27,720 --> 00:07:31,230
شكراً يا " جيفري" نهاية الدرس

75
00:07:32,960 --> 00:07:34,910
و الآن لم لا تنضم إلينا على العشاء

76
00:07:36,720 --> 00:07:38,550
ألا تريد طاولة في المطعم ؟

77
00:07:38,680 --> 00:07:41,140
اننا نوقف تقديم العشاء في التاسعة -
شكراً لك -

78
00:07:41,480 --> 00:07:42,990
أنا هنا لرؤية صديق

79
00:07:45,920 --> 00:07:48,550
سأتناول العشاء معه الليلة في ضيعة ماردسن الاقطاعية

80
00:07:48,680 --> 00:07:51,430
اني أعرفها يا سيدي . أتمنى لك أمسية طيبة

81
00:07:55,960 --> 00:07:59,500
سيد " بوارو" هل عرفت من فعلها ؟

82
00:08:00,040 --> 00:08:02,990
" كلا سيد " نوتون
لم أفكر بمن فعلها مرة أخرى

83
00:08:03,320 --> 00:08:07,020
ان عقل " هيركيول بوارو " مثل
محرك السيارة الجيد

84
00:08:07,320 --> 00:08:10,430
لا يعمل مع الوقود الرخيص و منخفض الجودة

85
00:08:10,600 --> 00:08:14,110
لا تقلق لديك الآن شئ لتقرأه في السرير

86
00:08:14,280 --> 00:08:16,070
سأجلب المفاتيح لك

87
00:08:16,880 --> 00:08:19,590
شخص ما عاد للتو من أفريقيا

88
00:08:23,560 --> 00:08:25,590
من كينيا في الحقيقة

89
00:08:26,000 --> 00:08:28,110
انها فقط هدية صغيرة لأحدهم

90
00:08:28,960 --> 00:08:31,590
اعذراني

91
00:08:45,960 --> 00:08:48,990
لقد اشتريتها من أحد الأسواق
لقد وجدتها مثالية تماماً

92
00:08:49,600 --> 00:08:52,190
شئ سيقدره فنان آخر

93
00:08:55,040 --> 00:08:57,500
في الحقيقة انها نوع من السحر

94
00:08:57,640 --> 00:09:01,070
الأرواح الملعونة لأشخاص ميتون
.. و كل ذلك الهراء

95
00:09:05,720 --> 00:09:07,670
أنا آسف . هل قلت شئ ما ؟

96
00:09:12,680 --> 00:09:15,950
أندرو " لا أعتقد أنك التقيت "
" بطبيبي " جيفري بيرنارد

97
00:09:17,400 --> 00:09:19,860
انه الكابتن "بلاك " صديق
قديم للعائلة

98
00:09:20,000 --> 00:09:22,670
لقد عاد لتوه من أفريقيا -
حقاً . أين كانت إقامتك ؟ -

99
00:09:22,800 --> 00:09:26,030
في كينيا قرب بحيرة فيكتوريا -
اذن يجب أن نذهب هناك -

100
00:09:29,280 --> 00:09:31,870
لدي قريب في نيروبي

101
00:09:44,680 --> 00:09:47,630
اننا على وشك تناول العشاء يا آنسة
راولينسون " هلا انضممتِ إلينا ؟ "

102
00:09:49,120 --> 00:09:50,950
" شكراً سيد "مالترافيرز

103
00:09:51,400 --> 00:09:54,270
لكن الكتاب ما يزال في وسط
الفوضى أخشى ذلك

104
00:09:55,000 --> 00:09:57,110
ربما انضممتِ إلينا لاحقاً

105
00:10:13,720 --> 00:10:15,830
.. يبدو الأمر كما أنها تسخر مني

106
00:10:16,760 --> 00:10:20,150
و ثم فجأة توقفت

107
00:10:22,040 --> 00:10:24,500
كما لو أني تخيلت الأمر برمته

108
00:10:26,560 --> 00:10:28,390
لذا دعيني أستوضح الأمر

109
00:10:28,760 --> 00:10:32,030
تقولين ان هناك في الحديقة

110
00:10:32,160 --> 00:10:35,190
شبح فتاة ميتة فوق الشجرة

111
00:10:35,480 --> 00:10:38,150
يقال أنه قبل خمسون عام أو نحو ذلك

112
00:10:38,360 --> 00:10:41,470
فتاة مراهقة قامت بالإنتحار في هذة الأرض

113
00:10:42,920 --> 00:10:45,870
احتقرها حبيبها أو شئ كذلك

114
00:10:47,880 --> 00:10:52,550
قامت بتسلق شجرة الأرز

115
00:10:54,400 --> 00:10:56,780
و رمت بنفسها على الأرض

116
00:10:58,320 --> 00:11:01,430
و على الرغم من مرور السنين
قام القرويون

117
00:11:02,960 --> 00:11:05,990
كما تعرف باختلاق الخرافات
من تلك القصة

118
00:11:06,360 --> 00:11:09,950
من خلال خبرتي في مثل هذة الحالات انها
فقط خيالات

119
00:11:10,600 --> 00:11:14,030
يعتقد الناس حقاً أنهم يشهدون ظواهر خارقة

120
00:11:14,160 --> 00:11:16,620
دكتور " برنارد " أنا أعرف ما رأيت

121
00:12:25,040 --> 00:12:27,790
سأذهب الآن إلى المصرف . أراكِ لاحقاً

122
00:12:52,200 --> 00:12:55,350
دانفرز " صباح بارد ؟ "-
صباح الخير سيدي -

123
00:13:30,920 --> 00:13:32,790
و أخيراً عبر المملكة المتحدة

124
00:13:33,160 --> 00:13:34,710
قاربت التحضيرات على الانتهاء

125
00:13:34,920 --> 00:13:37,150
للتدريب المدني الدفاعي

126
00:13:37,280 --> 00:13:40,430
كما حددت حكومة صاحب السمو ليوم الاربعاء

127
00:13:42,800 --> 00:13:45,950
بوارو " هل نمت جيداً ؟"-
" كالصخرة يا " هستنغز -

128
00:13:46,720 --> 00:13:48,750
أتقلب و أدور طوال الليل

129
00:13:48,880 --> 00:13:50,750
و في الساعة الثالثة صباحاً

130
00:13:50,920 --> 00:13:53,190
وصلت لقمة اليأس

131
00:13:53,840 --> 00:13:57,190
" سيد " نوتون
انها حقاً خارقة

132
00:13:57,680 --> 00:14:00,390
هناك عدة تشابكات وجدتها في القصة

133
00:14:00,680 --> 00:14:02,750
كل شخص لديه حجة غياب قوية جداً

134
00:14:03,240 --> 00:14:05,270
من بامكانه ارتكاب تلك الجرائم ؟

135
00:14:05,400 --> 00:14:07,830
! أعرف
هذا ما صدمني

136
00:14:08,120 --> 00:14:11,470
يبدو أني حشرت نفسي بالزاوية
هذة المرة و لا يمكنني الخروج

137
00:14:13,160 --> 00:14:15,620
لا تقلق لذلك
هل كانت اقامتك مريحة ؟

138
00:14:16,720 --> 00:14:21,510
" كلا سيد " نوتون
كانت الغرفة سيئة

139
00:14:22,680 --> 00:14:24,870
الوسادات المصنوعة من ريش البط

140
00:14:25,000 --> 00:14:27,870
تشعرك بأن البط لازال بداخلها

141
00:14:28,800 --> 00:14:31,830
يبدو أن الكابتن " بلاك " لا تطيب له
الاقامة ايضاً

142
00:14:32,360 --> 00:14:35,350
لقد حجز لنفسه اسبوع كامل و في هذا

143
00:14:35,560 --> 00:14:37,470
الصباح غادر

144
00:14:38,120 --> 00:14:40,790
ربما اخافته الأشباح

145
00:14:41,120 --> 00:14:42,590
و الآن بالنسبة للفطور

146
00:14:42,760 --> 00:14:45,320
ما رأيك بسمكة الرنج الطازجة ؟

147
00:14:46,440 --> 00:14:48,740
بالنسبة الى ذوقي أفضل شريحتي خبز

148
00:14:48,880 --> 00:14:51,340
محمصة من جهة واحدة فقط لو سمحت

149
00:14:51,480 --> 00:14:53,470
قلت أشباح أليس كذلك ؟ -
نعم -

150
00:14:53,600 --> 00:14:57,070
نعم منزل مارسدن المسكون . لقد
ذهب إلى هناك البارحة

151
00:14:57,200 --> 00:14:59,760
يقولون أن البيت ملئ بالأشباح -
هل رأيتها بنفسك ؟ -

152
00:15:00,600 --> 00:15:03,060
لم أرها شخصياً بالطبع

153
00:15:03,240 --> 00:15:06,270
كيف تعرف أنها طازجة ؟ -
! عفواً -

154
00:15:07,000 --> 00:15:08,350
سمكة الرنج ؟

155
00:15:10,240 --> 00:15:11,870
نعم انها طازجة

156
00:15:12,000 --> 00:15:14,910
يتم توصيلها إلى هنا مرتين بالإسبوع من غريمسبي

157
00:15:15,560 --> 00:15:18,070
اذن . انه المكان المسكون بالشر ؟

158
00:15:18,200 --> 00:15:20,870
الأرواح الزاحفة للأموات ؟

159
00:15:21,960 --> 00:15:24,950
غريمسبي ؟ -
بل ضيعة مارسدن -

160
00:15:27,440 --> 00:15:31,310
سيدي لو سمحت عجل بالفطور . لدينا
قطار يجب أن نلحق به

161
00:15:50,520 --> 00:15:52,430
هل لازال السيد " مالترافرز " بالخارج ؟

162
00:15:52,560 --> 00:15:55,550
يجب أن أتحدث معه -
أخشى أنه مازال بالخارج -

163
00:15:56,280 --> 00:16:00,230
هل أصبحت الساعة الحادية عشرة ؟ يجب
أن يأتي ليأخذ حبوبه الآن

164
00:16:00,360 --> 00:16:02,630
"سيدتي ! . انه السيد " مالترافرز

165
00:16:02,760 --> 00:16:04,670
أعتقد أنه يجب أن تأتي بسرعة

166
00:16:25,640 --> 00:16:29,030
هيا . تحرك -
ما الامر الآن ؟ -

167
00:16:35,320 --> 00:16:37,990
احفظ نفسك يا صديقي . ارجع إلى الوراء

168
00:16:40,760 --> 00:16:44,380
أليس ذلك " هيركيول بوار" ؟
! على عتبة بابنا

169
00:16:48,280 --> 00:16:51,110
لم يلمسه أحد . هو هكذا كما وجدته

170
00:16:51,240 --> 00:16:52,380
شكراً لك

171
00:16:52,520 --> 00:16:54,590
لقد حذرنا الطبيب من حدوث ذلك

172
00:16:54,720 --> 00:16:57,710
أن تلك القرحة ممكن أن تسبب نزيف داخلي

173
00:16:57,920 --> 00:17:00,510
لابد أنه اختنق من الدم

174
00:17:01,480 --> 00:17:04,870
لو انه سمع قليلاً . و أخذ
بالنصيحة

175
00:17:06,640 --> 00:17:09,590
القدر يمكن أن يكون قاسي في بعض الأوقات

176
00:17:19,920 --> 00:17:21,230
" سيد " دانفرز

177
00:17:21,520 --> 00:17:24,150
قلت أنك اكتشفت الجثة عند الساعة الحادية عشرة

178
00:17:24,880 --> 00:17:26,270
قبل ذلك

179
00:17:26,440 --> 00:17:29,510
متى كانت آخر مرة رأيته و هو على قيد الحياة ؟

180
00:17:30,000 --> 00:17:31,630
تقريباً في التاسعة و النصف

181
00:17:31,920 --> 00:17:35,270
ألقى بنفسه على ذلك الكرسي الصخري عند الحافة

182
00:17:35,720 --> 00:17:39,070
لقد اعتاد على أخذ قيلولة صغيرة بعد الفطور

183
00:17:39,560 --> 00:17:41,550
.. الكرسي الصخري

184
00:17:47,560 --> 00:17:49,350
! ياللزوجة الصغيرة المسكينة

185
00:17:50,800 --> 00:17:52,670
انه أمر يفطر القلب

186
00:17:53,160 --> 00:17:55,910
لم يكملا سنتنان على زواجهما

187
00:17:56,040 --> 00:17:58,750
لقد كانا معروفين في مجتمع الحفلات في لندن

188
00:17:58,880 --> 00:18:01,030
قصة رومانسية حقيقية

189
00:18:01,760 --> 00:18:04,190
لو كان هناك شخصان مغرمان ببعضهما

190
00:18:04,720 --> 00:18:07,390
و السيدة الأخرى ؟ -
آنسة " راولينسون" ؟ -

191
00:18:07,520 --> 00:18:09,430
انها هنا منذ وقت أطول بكثير

192
00:18:09,560 --> 00:18:13,180
لقد كانت سكرتيرته منذ قرابة العشرون عام

193
00:18:14,080 --> 00:18:18,070
أقول سكرتيرته لأنها تدير أعماله تقريباً

194
00:18:18,200 --> 00:18:21,820
لم يكن غالباً رجل منظم

195
00:18:22,720 --> 00:18:24,790
قصة فظيعة

196
00:18:25,560 --> 00:18:28,020
لقد بدا ذلك من النظرة في عينيه

197
00:18:28,160 --> 00:18:30,590
لقد بدا الأمر كما لو أنه رأى شبح

198
00:18:31,840 --> 00:18:33,190
نعم

199
00:18:43,360 --> 00:18:45,790
تعالي يا عزيزتي . خذي واحدة من هذة

200
00:18:57,440 --> 00:18:59,630
جيد جداً . لنرى.. لنرى

201
00:19:00,400 --> 00:19:01,910
أين هي ؟

202
00:19:08,080 --> 00:19:09,670
ماذا وجدت ؟

203
00:19:11,160 --> 00:19:12,910
ما كنت أبحث عنه

204
00:19:13,920 --> 00:19:17,150
! أنا لا أرى أي شئ .. انظر لذلك

205
00:19:18,400 --> 00:19:21,510
لحظة واحدة ! لحظة
ماذا لدينا هنا ؟

206
00:19:23,200 --> 00:19:25,310
و هناك الكثير

207
00:19:30,360 --> 00:19:32,190
" تبدو حائراً يا " بوارو

208
00:19:34,840 --> 00:19:37,830
لا أفهم ما مشكلتك ! . لقد كان الرجل
المسكين يعاني من مشاكل في المعدة

209
00:19:38,200 --> 00:19:41,110
لقد سمعت ما قاله الطبيب
نزيف داخلي

210
00:19:41,280 --> 00:19:43,230
أمر واضح . هذا ما سبب الوفاة

211
00:19:43,360 --> 00:19:45,870
" تماماً يا " هستنغز
هذة هي الخلاصة التي تبدو الأوضح

212
00:19:46,000 --> 00:19:48,110
و لكن ربما واضحة زيادة عن المطلوب

213
00:19:48,720 --> 00:19:51,790
ربما لاحظت حطام البيض على العشب

214
00:19:52,040 --> 00:19:53,070
حطام ؟

215
00:19:53,200 --> 00:19:57,750
و ربما لاحظت الطين العالق بحذائه
" اجمع هاتين الحقيقتين يا " هستنغز

216
00:19:57,880 --> 00:20:01,500
و ستصل إلى الخلاصة الأكثر ازعاجاً

217
00:20:02,920 --> 00:20:05,630
أن جثة الرجل تم سحبها من

218
00:20:06,160 --> 00:20:09,940
عند الكرسي الصخري إلى جانب الشجرة

219
00:20:10,800 --> 00:20:11,940
! يا الهي

220
00:20:12,080 --> 00:20:15,350
أعتقد أنه الوقت الذي نتصل به على
المفتش " جاب" من سكوتلانديارد

221
00:20:24,920 --> 00:20:27,630
لقد كنا في جنوب فرنسا منذ شهرين

222
00:20:30,560 --> 00:20:32,750
حينها أصبحت الأمور أسوأ

223
00:20:33,720 --> 00:20:35,870
اضطررنا لقطع الاجازة

224
00:20:36,520 --> 00:20:39,350
و رجعنا بسرعة حتى يجري العملية

225
00:20:39,560 --> 00:20:43,100
قالوا أنه طالما ارتاح و أخذ الأمور بروية

226
00:20:43,320 --> 00:20:45,590
ربما يستعيد عافيته كاملة

227
00:20:48,280 --> 00:20:52,060
و لكن لا يمكنك أن تضع " جاك " بالمنزل بسهولة

228
00:20:52,400 --> 00:20:53,990
لقد كان الأمر يخنقه

229
00:20:54,160 --> 00:20:55,470
و يثير غضبه

230
00:20:56,960 --> 00:21:01,310
.. عزيزتي لا انصحك بـ -
لقد كانت هي . أعرف ذلك -

231
00:21:01,760 --> 00:21:03,510
هي من قتلته

232
00:21:04,240 --> 00:21:06,800
" هي ؟ من يا سيدة "مالترافرز

233
00:21:08,560 --> 00:21:10,430
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادروا الآن

234
00:21:10,640 --> 00:21:13,990
انها لا زالت في حالة صدمة -
بالأعلى -

235
00:21:14,520 --> 00:21:16,390
.. في الشجرة

236
00:21:16,640 --> 00:21:20,150
تلك المرأة الضاحكة المريعة

237
00:21:21,880 --> 00:21:24,030
كانت هي من رأى

238
00:21:24,360 --> 00:21:28,430
كانت هي من أخافته إلى حد الموت

239
00:21:34,560 --> 00:21:36,940
"وثيقة تأمين على النفس يا " بوارو

240
00:21:46,160 --> 00:21:47,990
خمسون ألف جنية استرليني ؟

241
00:21:48,560 --> 00:21:51,430
ذاك مبلغ كبير من المال سيدي رئيس المفتشين

242
00:21:52,080 --> 00:21:53,750
"اسأل نفسك يا " بوارو

243
00:21:54,480 --> 00:21:57,870
رجل يؤمن على حياته بمبلغ من المال كهذا

244
00:21:58,240 --> 00:22:00,670
صحته أصبحت سيئة فجأة

245
00:22:01,280 --> 00:22:04,390
و قد أصبح عبء على زوجته الشابة المسكينة

246
00:22:04,560 --> 00:22:07,230
ربما قرر أن حياته لا تستحق العيش بعد الآن

247
00:22:07,360 --> 00:22:09,270
لقد كان ميتاً أكثر من كونه حي

248
00:22:09,400 --> 00:22:12,350
انتحار ؟ -
احتيال بالتأمين -

249
00:22:13,240 --> 00:22:15,830
انه أمر يستحق أن يوضع بالاعتبار

250
00:22:19,520 --> 00:22:22,550
الشباب في شركة التأمين كانوا يقومون بواجبهم

251
00:22:22,720 --> 00:22:25,310
"و يبدو أن أعمال صديقنا " مالترافرز

252
00:22:25,440 --> 00:22:28,030
كانت تنحدر للأسوأ

253
00:22:28,280 --> 00:22:31,510
و قبيل موته كان يتجه نحو اشهار افلاسه

254
00:22:33,400 --> 00:22:35,230
لا شكراً

255
00:22:36,680 --> 00:22:40,300
كان هذا سيعطيه دافع جيد حتى

256
00:22:40,440 --> 00:22:41,630
يتحكم بموته

257
00:22:41,760 --> 00:22:44,470
و حتى يضمن أن  السيدة " مالترافرز "
ستعيش حياة رغيدة

258
00:22:44,600 --> 00:22:46,470
" شئ واحد مفتش " جاب

259
00:22:46,900 --> 00:22:49,670
بافتراض أن السيد " مالترافرز " قام
بقتل نفسه

260
00:22:49,800 --> 00:22:53,990
و باعتبار أن لا يوجد علامات على العنف
أو اصابات حتى لو كانت داخلية

261
00:22:54,520 --> 00:22:58,110
و لا يوجد سم يملأ فم الرجل بالدماء

262
00:22:58,320 --> 00:23:01,190
افترض أن تشريح الجثة سيخبرنا
ان كانت قرحة المعدة أم لا

263
00:23:01,320 --> 00:23:04,750
نعم . هذا سيأخذ بضعة أيام لأن اختصاصي
الامراض سيأتي من نورويتش

264
00:23:04,880 --> 00:23:08,270
و الآن يجب ألا ننسى أن الكابتن " بلاك " غادر مسرعاً

265
00:23:08,600 --> 00:23:11,270
أتمنى أن يكون رجالك في اثره سيدي المفتش

266
00:23:11,400 --> 00:23:14,310
نعم لقد مررنا صوره على كل نقاط التفتيش الرئيسية

267
00:23:14,440 --> 00:23:16,470
.. على الرغم من

268
00:23:17,920 --> 00:23:19,790
يبدو أنك على علم بالكثير من الأمور

269
00:23:19,920 --> 00:23:22,970
ان الجريمة و التحري هوايتان مهمتان بالنسبة لي سيدي

270
00:23:23,320 --> 00:23:25,830
سيخبرك السيد " بوارو" بذلك

271
00:23:26,000 --> 00:23:30,390
لقد كتبت قائمة صغيرة بالمشتبه بهم الرئيسيون

272
00:23:30,840 --> 00:23:33,950
أعتقد أنك ستجدها مفيدة جداً

273
00:23:34,560 --> 00:23:36,030
شكراً لك

274
00:23:36,680 --> 00:23:37,870
" سيد " نوتون

275
00:23:38,000 --> 00:23:41,430
هلا قدمت لنا القليل من صلصة التفاح

276
00:23:41,840 --> 00:23:44,400
بالطبع -
شكراً لك -

277
00:23:48,480 --> 00:23:51,150
اذن . إلام تعزي الأمر ؟

278
00:23:51,280 --> 00:23:53,110
لم يكن انتحار و لا موت بأسباب طبيعية

279
00:23:53,240 --> 00:23:55,750
أنت لا تصدق بالهراء عن الأشباح

280
00:23:55,880 --> 00:23:57,270
و الشجرة المسكونة ؟

281
00:23:57,900 --> 00:24:00,940
أعتقد يا أعزائي أن من قام بذلك هو شيطان كبير

282
00:24:02,560 --> 00:24:05,990
و بأي شكل من الأشكال يجب أن نكتشف ذلك بسرعة

283
00:24:46,040 --> 00:24:48,270
" ريبيكا ماري مارسدن "
1868-1885

284
00:24:48,480 --> 00:24:51,150
" ليست ميتة بل تنام بسلام "

285
00:24:51,440 --> 00:24:54,230
و أحياناً تمشي بمنامها . صحيح ؟

286
00:24:56,280 --> 00:25:00,390
و كما أخطاء الماضي . تعود و تسكن فينا

287
00:25:01,200 --> 00:25:04,740
تعتقد أني مجنونة .. و قد خرجت عن جادة الصواب

288
00:25:06,000 --> 00:25:09,270
بسبب ما قلته سابقاً -
" كلا كلا سيدة " مالترافرز -

289
00:25:10,120 --> 00:25:13,630
مثلك تماماً أعتقد أنه كان في الحديقة شئ ما

290
00:25:15,000 --> 00:25:18,270
بث الرعب في قلب زوجك المسكين

291
00:25:19,240 --> 00:25:22,030
"لم تكن الحديقة فقط سيد " بوارو

292
00:25:22,320 --> 00:25:24,230
كان هناك شئ آخر

293
00:25:25,120 --> 00:25:26,990
قبل بضعة أسابيع

294
00:25:28,080 --> 00:25:30,430
كننا نستعد للخلود للنوم

295
00:25:35,760 --> 00:25:37,710
كان " جاك " في الحمام

296
00:25:38,600 --> 00:25:41,710
و كنت قد تناولت حبة النوم لتوي

297
00:25:44,480 --> 00:25:48,180
لقد جلست أمام المرآة لأمشط شعري

298
00:25:56,640 --> 00:26:00,070
لقد كان دمها
أعرف أنه كان دمها

299
00:26:00,520 --> 00:26:04,870
أخبريني سيدتي . عندما خرج زوجك للمشي في الحديقة

300
00:26:05,080 --> 00:26:07,460
هل راقبته من النافذة ؟ -
رأيته و هو يخرج -

301
00:26:08,800 --> 00:26:12,190
ثم اختفي عن ناظري عند جانب المنزل

302
00:26:12,360 --> 00:26:15,110
كنت أعمل على لوحة مائية عند العشب الجنوبي

303
00:26:16,040 --> 00:26:18,710
و قد اعتاد على الجلوس عند سياج شجرة السرو

304
00:26:18,840 --> 00:26:20,670
عند الجانب الغربي من المنزل

305
00:26:21,720 --> 00:26:25,950
و سكرتيرة زوجك . آنسة " راولينسون" ؟

306
00:26:26,840 --> 00:26:30,380
لقد ذهبت للمصرف في التاسعة و النصف

307
00:26:31,120 --> 00:26:34,710
و عادت عند الحادية عشرة . كنت قد
انتهيت من لوحتي

308
00:26:34,840 --> 00:26:37,630
أذكر أني كنت أغسل الفرشاة عندما دخلت

309
00:26:37,760 --> 00:26:39,470
"و سألت عن " جاك

310
00:26:39,720 --> 00:26:42,910
.. حينها كان " دانفرز " يركض على العشب

311
00:26:43,800 --> 00:26:46,590
أنا آسفة سيد " بوارو" . أنا آسفة -
سيدتي -

312
00:27:06,840 --> 00:27:09,830
"يوم الدفاع المدني الوطني"
"كونوا على استعداد"

313
00:27:14,880 --> 00:27:19,740
هل الأمر طارئ حقاً . لدى الطبيب
العديد من الحالات هذا الصباح

314
00:27:20,080 --> 00:27:23,470
"رجاءً سيدتي . أخبريه أني " هيركيول بوارو

315
00:27:23,720 --> 00:27:25,870
و أعتقد أنه سيراني

316
00:27:35,040 --> 00:27:40,630
سيدي. هناك رجل بالخارج يقول انه يعاني
" من مرض اسمه " هيركيول بوارو

317
00:27:40,760 --> 00:27:43,870
و هو يظن أنه مرض خطير

318
00:27:46,040 --> 00:27:48,340
شكراً " مارغريت " دعيه يدخل

319
00:27:55,880 --> 00:27:57,910
" سيد " بوارو -
سيدي الطبيب -

320
00:27:58,040 --> 00:28:01,270
"أريد أن أعرفك على شريكي الكابتن " هستنغز

321
00:28:01,400 --> 00:28:03,150
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

322
00:28:10,920 --> 00:28:13,870
انها للأطفال . خذ منها -
شكراً لك -

323
00:28:19,280 --> 00:28:22,310
دكتور " برنارد " برأيك المختص

324
00:28:22,840 --> 00:28:26,790
ما مدى خطورة حالة معدة السيد " مالترافرز " ؟

325
00:28:27,960 --> 00:28:30,790
" مع الآسف لست بساحر حتى أخبرك بذلك سيد " بوارو

326
00:28:32,040 --> 00:28:35,310
كانت هناك مخاطر لتبعات العملية بالطبع

327
00:28:35,880 --> 00:28:38,180
لكن "جوناثان" كان من النوع القوي

328
00:28:38,320 --> 00:28:40,310
مع بنية قوية

329
00:28:40,920 --> 00:28:43,710
لم يكن من المفترض أن يكون لديه أية مشاكل

330
00:28:44,920 --> 00:28:49,310
.. و لكن ما أدراني ؟ 45 عام من الخبرة

331
00:28:51,400 --> 00:28:54,550
و أحياناً يبدو لي أنها لا تهم على الاطلاق

332
00:28:55,640 --> 00:28:57,510
انها تسوس اسنانك كما تعرف

333
00:28:57,920 --> 00:29:00,790
هل كنت تصف الأدوية للسيدة " مالترافرز" أيضاً ؟

334
00:29:01,520 --> 00:29:03,390
من وقت لآخر

335
00:29:03,520 --> 00:29:05,790
حبوب منوم و هذا النوع من الأدوية

336
00:29:05,920 --> 00:29:07,710
.. انها عادةً

337
00:29:09,160 --> 00:29:12,230
! هناك شئ غريب -
هل هناك خطب ما دكتور " برنارد" ؟ -

338
00:29:13,080 --> 00:29:17,030
كلوروفورم . علبة صغيرة قد اختفت

339
00:29:24,560 --> 00:29:26,230
.. مرحباً . مارسدن

340
00:29:26,440 --> 00:29:29,870
سيد " بوارو " . لا .. أخشى انها ليست كذلك

341
00:29:30,400 --> 00:29:33,710
"لقد ذهبت إلى لقاء في الدفاع المدني في قاعة " باروش

342
00:29:34,400 --> 00:29:35,950
قبل ساعة تقريباً

343
00:29:37,600 --> 00:29:42,720
! اجتماع الدفاع المدني . هيا يا " هستنغز " ان الوقت يضيع

344
00:29:49,480 --> 00:29:52,630
عذراً سيدتي . هلا أخبرتني أين الطريق إلى قاعة " باروش" ؟

345
00:30:14,200 --> 00:30:15,670
أسرع يا صديقي

346
00:30:26,040 --> 00:30:28,830
.. من دون الخوف من الغازات السامة

347
00:30:30,080 --> 00:30:32,640
.. في حالة الطوارئ المفاجئة

348
00:30:32,760 --> 00:30:36,110
تأكدوا أن القناع محكم

349
00:30:36,320 --> 00:30:39,590
مع وضع الرباط خلف الرأس

350
00:30:43,600 --> 00:30:44,790
عذراً سيدتي

351
00:30:46,120 --> 00:30:48,270
سيدة " مالترافرز " هل أنتِ هنا ؟

352
00:30:50,480 --> 00:30:52,310
.. سيدة " مالترا

353
00:30:55,640 --> 00:30:58,150
قناع الغاز . بسرعة اخلعوه عنها

354
00:31:03,200 --> 00:31:04,590
عذراً

355
00:31:11,080 --> 00:31:14,510
دعها تشم بعض شراب البراندي . و اتصل بالطبيب

356
00:31:18,120 --> 00:31:19,260
" كابتن " بلاك

357
00:31:23,640 --> 00:31:25,870
بسرعة يا " هستنغز" يجب ألا يذهب

358
00:31:31,520 --> 00:31:34,030
أنت في عجلة من امرك يا سيدي . أليس كذلك ؟

359
00:31:45,800 --> 00:31:47,390
لا عليك يا سيدتي

360
00:32:09,160 --> 00:32:10,300
سيدي

361
00:32:19,240 --> 00:32:23,660
هستنغز " أعتقد أنه من الأفضل"
" أن ترافق السيدة " مالترافرز

362
00:32:23,800 --> 00:32:26,150
حتى تتعافى من هذة المحاولة -
نعم بالطبع -

363
00:32:27,280 --> 00:32:30,510
شكراً لك -
أراك لاحقاً في الفندق -

364
00:32:48,520 --> 00:32:50,980
لماذا حاولت الهرب حينها يا كابتن " بلاك " ؟

365
00:32:51,160 --> 00:32:53,950
لم أكن أحاول الهرب

366
00:32:54,280 --> 00:32:56,870
كنت في طريقي لنزول السلم حتى أساعدها

367
00:32:57,480 --> 00:32:58,040
لم املأ هذا الشئ اللعين بالسم

368
00:32:58,240 --> 00:33:02,630
! بالله عليك
.. لم أكن لأحاول ايذاء شعره منها

369
00:33:04,480 --> 00:33:06,190
لم أقم بشئ خاطئ

370
00:33:06,320 --> 00:33:09,350
اذن أخبرنا لم كنت كأنك قد رأيت شبحاً

371
00:33:09,480 --> 00:33:11,750
في صبيحة مقتل السيد " مالترافرز " ؟

372
00:33:12,240 --> 00:33:14,800
أين كنت في الـ 24 ساعة الماضية ؟

373
00:33:14,920 --> 00:33:17,220
و لم كنت هنا اليوم أيضاً فيما يبدو

374
00:33:17,360 --> 00:33:19,990
محاولة لقتل أرملته الصغيرة ؟

375
00:33:24,960 --> 00:33:26,390
" كابتن " بلاك

376
00:33:26,920 --> 00:33:29,630
اذا لم تقم بالإجابة على أسئلة المفتش " جاب"

377
00:33:29,760 --> 00:33:32,110
ربما أجبت على أحد أسئلتي

378
00:33:33,600 --> 00:33:36,790
لكم من الوقت كنت مغرماً بالسيدة " مالترافرز" ؟

379
00:33:37,360 --> 00:33:40,590
.. هذا أمر -
تعاون يا سيدي -

380
00:33:41,200 --> 00:33:43,550
الحقيقة لو سمحت

381
00:33:46,520 --> 00:33:48,710
طالما كنت هنا

382
00:33:49,720 --> 00:33:52,750
كانت رؤيتهما مع بعضهما

383
00:33:53,960 --> 00:33:56,110
تثير فيي الحزن

384
00:33:57,960 --> 00:34:00,070
رؤيتهما كذلك . كنت أعتقد أني سأسيطر على الوضع

385
00:34:01,240 --> 00:34:04,270
و عندما رأيتهما مجدداً . عرفت أنه لا يوجد نفع من ذلك

386
00:34:05,440 --> 00:34:08,430
كنت أشعر بالخزي من مشاعري

387
00:34:11,240 --> 00:34:14,070
لقد لحقت بالقطار إلى تولبري في صباح اليوم التالي

388
00:34:14,200 --> 00:34:16,790
كنت أخطط للعودة إلى جنوب أفريقيا و وضع الأمر خلفي

389
00:34:18,760 --> 00:34:23,510
و عندما قرأت عن موته بالجريدة . قررت العودة

390
00:34:23,960 --> 00:34:27,030
نعم بالطبع . الجريدة

391
00:34:28,720 --> 00:34:30,670
"أخبرني كابتن " بلاك

392
00:34:31,280 --> 00:34:33,070
في الليلة التي وصلت فيها إلى الفندق

393
00:34:33,200 --> 00:34:36,190
كنت قد أحضرت شئ ما ملفوف بورقة جريدة

394
00:34:36,320 --> 00:34:39,750
نعم . منحوتة أفريقية
نوع من التعويذات

395
00:34:39,880 --> 00:34:41,910
أحضرتها معي من كينيا

396
00:34:42,040 --> 00:34:44,340
و انت قلت كما أذكر

397
00:34:44,480 --> 00:34:46,070
أنها كانت هدية من شخص ما

398
00:34:46,200 --> 00:34:48,230
" نعم . لـ " سوزن

399
00:34:48,960 --> 00:34:51,590
و أنا أخشى أني أثرت أعصابها ربما

400
00:34:52,200 --> 00:34:54,470
انها تتطير من هذة الأشياء نوعاً ما

401
00:34:54,600 --> 00:34:57,990
" هل هذا الأمر له علاقة سيد " بوارو -
له علاقة سيدي المفتش طبعاً -

402
00:34:59,280 --> 00:35:04,430
" لأننا وجدنا مفتاح حل موت السيد " جوناثان مالترافرز

403
00:35:07,800 --> 00:35:10,590
ان الألوان مبهجة حقاً يجب علي قول ذلك

404
00:35:12,160 --> 00:35:14,790
" ان لك موهبة خاصة حقاً سيدة " مالترافرز

405
00:35:16,680 --> 00:35:20,070
شكراً لك -
هل تشعرين بتحسن سيدتي -

406
00:35:20,320 --> 00:35:22,590
لقد كانت محنة قاسية عليك

407
00:35:23,080 --> 00:35:26,470
بعض الراحة و الهدوء هذا ما تحتاجه

408
00:35:26,760 --> 00:35:29,110
انها في أيد أمينة . ألست كذلك عزيزتي ؟

409
00:35:36,480 --> 00:35:37,870
" كابتن " هستنغز

410
00:35:39,520 --> 00:35:42,750
أريدك أن تقبل مني هذة . لكل ما فعلته لمساعدتي اليوم

411
00:35:42,960 --> 00:35:45,870
شكراً لكِ جزيلاً . انها لطيفة جداً
هل أنتِ متأكدة ؟

412
00:35:46,000 --> 00:35:48,150
لا استطيع أن أتحمل ليلة اخرى من ذلك

413
00:35:48,840 --> 00:35:51,030
وحيدة . بهذا المنزل معها

414
00:35:51,960 --> 00:35:54,190
آنسة " راولينسون" . لا افهم ذلك

415
00:35:54,600 --> 00:35:57,470
لقد كان بينهما أمر ما

416
00:35:57,600 --> 00:35:59,350
في مرة من المرات . بسنوات قبل أن أقابله

417
00:35:59,600 --> 00:36:02,630
" بالتأكيد لقد كان كل شئ منتهي من قبل " جاك

418
00:36:03,680 --> 00:36:07,830
أنا لا أعرف .. مع كل هذا الأمر لا أعرف الآن

419
00:36:09,120 --> 00:36:11,550
انها الآن ترعبني

420
00:36:13,880 --> 00:36:15,310
أرى ذلك

421
00:36:15,880 --> 00:36:18,260
تعال و تناول معنا العشاء الليلة أرجوك

422
00:36:18,400 --> 00:36:21,590
أنت و السيد " بوارو" سأشعر بأمان أكثر

423
00:36:32,880 --> 00:36:36,110
اذن ماذا حدث ؟ هل تم القبض على الكابتن " بلاك "؟

424
00:36:37,400 --> 00:36:40,070
"لقد بدأ الضباب بالانحلال .. يا " هستنغز

425
00:36:40,480 --> 00:36:43,910
و لكن ظلت الكثير من الأسئلة لم يتم الإجابة عليها

426
00:36:45,600 --> 00:36:48,310
لذلك جئت إلى هنا لغداء مبكر

427
00:36:48,640 --> 00:36:51,950
لأن سلطة " نيسواز" مفيدة جداً للخلايا الرمادية

428
00:36:52,400 --> 00:36:55,670
اذن ماذا اكتشفت ؟
هل عرفت ما اذا كان السيد " مالترافرز" قتل أم لا ؟

429
00:36:55,920 --> 00:36:57,910
نعم " هستنغز"  لقد قُتل

430
00:36:58,040 --> 00:37:00,110
بقسوة و بدم بارد

431
00:37:00,240 --> 00:37:04,070
و السيدة " مالترفرز" ؟ من وضع الكلوروفورم في قناع الغاز ؟

432
00:37:05,880 --> 00:37:08,470
نعم . القناع

433
00:37:12,160 --> 00:37:15,550
كيف هي السيدة " مالترافرز" الآن ؟
هل تعافت من محنتها؟

434
00:37:16,080 --> 00:37:18,070
نعم . نوعاً ما

435
00:37:18,200 --> 00:37:21,550
في الحقيقة لقد دعتنا للعشاء الليلة في الضيعة

436
00:37:22,280 --> 00:37:25,790
.. لازالت قلقة من تلك السكرتيرة

437
00:37:25,920 --> 00:37:29,830
هستنغز " أليست تلك اللوحة التي "
رسمتها السيدة " مالترافرز " ؟

438
00:37:30,600 --> 00:37:32,190
نعم

439
00:37:32,360 --> 00:37:35,390
لقد تحققت أسوأ شكوكي
ان الأمر كله هنا

440
00:37:35,520 --> 00:37:37,350
ان اللوحة تحكي كل ما حصل

441
00:37:37,480 --> 00:37:39,910
ألا ترى ؟ -
"آسف يا " بوارو -

442
00:37:40,320 --> 00:37:43,150
تبدو لي لوحة بسيطة للحديقة

443
00:37:45,280 --> 00:37:48,550
! و البيض
! نعم . البيض المكسور

444
00:37:49,440 --> 00:37:51,270
لابد أنه لازال هناك

445
00:37:51,400 --> 00:37:54,270
لماذا لم أرى الأمر من قبل ؟ -
سيد " بوارو " -

446
00:37:54,560 --> 00:37:57,020
المفتش " جاب" على الهاتف يتصل من مقر الشرطة

447
00:37:57,160 --> 00:37:58,990
يبدو أن هناك مشكلة

448
00:38:03,640 --> 00:38:06,200
بوارو " ؟"
لقد بدا لي أنك تهتم  باخبارك

449
00:38:06,320 --> 00:38:09,390
بنتائج التشريح المفاجئة

450
00:38:09,880 --> 00:38:13,580
يبدو بحسب قرائتي أن ما قتل
..السيد " جوناثان مالترافرز " كان

451
00:38:16,160 --> 00:38:18,350
و كيف عرفت بذلك أيها الشيطان ؟

452
00:38:18,520 --> 00:38:20,270
لا يوجد لحظة لنضيعها سيدي المفتش

453
00:38:20,400 --> 00:38:24,390
هل لازال هناك شرطة تراقب الحديقة في مارسدن ؟

454
00:38:26,680 --> 00:38:29,870
.. جيد . اسمعني يجب أن تعطيهم هذة التعليمات بحذر

455
00:38:39,920 --> 00:38:41,630
" سيد " نوتون

456
00:38:41,920 --> 00:38:45,390
لقد كان القاتل هو المستكشف المريض

457
00:38:45,640 --> 00:38:48,390
حقاً ؟ -
نعم . لقد رمى بالنبلة المسمومة -

458
00:38:48,520 --> 00:38:50,630
إلى الكعكة من نافذته العلوية

459
00:38:50,760 --> 00:38:53,550
يا الهي . أعتقد أنك حللت الأمر بالنسبة لي

460
00:38:57,400 --> 00:39:02,150
و يمكنك يا صديقي أن ترد الأمر
لي بخدمة صغيرة

461
00:39:16,480 --> 00:39:18,190
سوزن " .. أنا "

462
00:39:18,800 --> 00:39:20,630
.. أنا آسف حقاً بخصوص

463
00:39:22,920 --> 00:39:25,710
لقد اضطررت للعودة . هل تفهمين ؟

464
00:39:26,520 --> 00:39:28,950
لقد كان من لطفك حقاً يا كابتن

465
00:39:58,320 --> 00:40:00,830
يبدو أن هناك عاصفة بالخارج

466
00:40:02,000 --> 00:40:06,150
نعم يا "هستنغز " انه أمر طبيعي في
مثل هذا الوقت من السنة

467
00:40:07,400 --> 00:40:10,070
قوية بما فيه الكفاية لإيقاظ الموتى

468
00:40:15,880 --> 00:40:19,190
يا الهي .. اعذروني -
كلا كلا سيدتي -

469
00:40:19,760 --> 00:40:21,670
ارتاحي من فضلك

470
00:40:22,040 --> 00:40:23,470
انه لا شئ

471
00:40:37,680 --> 00:40:40,240
يا الهي . ما الذي يحدث ؟

472
00:40:43,760 --> 00:40:45,870
انها الرياح فقط يا سيدتي

473
00:40:49,120 --> 00:40:50,710
لا شئ آخر

474
00:40:51,760 --> 00:40:54,630
كلا . تلك الأبواب كانت مغلقة

475
00:40:55,120 --> 00:40:57,910
لقد أقفلتهما قبل العشاء
.. أنا أتذكر ذلك جيداً

476
00:41:12,440 --> 00:41:14,310
" اهدأي سيدة  "مالترافرز

477
00:41:15,560 --> 00:41:17,390
"جاك"

478
00:41:18,920 --> 00:41:20,430
يا الهي

479
00:41:20,880 --> 00:41:23,230
كلا . لا يمكن ذلك

480
00:41:28,480 --> 00:41:31,040
سيدتي . ان يدك تنزف

481
00:41:33,000 --> 00:41:34,630
كلا

482
00:41:35,840 --> 00:41:38,110
"كلا سيد " بوارو

483
00:41:39,400 --> 00:41:41,630
"انها دماء "جاك

484
00:41:42,840 --> 00:41:45,550
دماء زوجي

485
00:41:46,440 --> 00:41:49,030
.. انها في يدي

486
00:41:50,560 --> 00:41:52,350
.. لأنني

487
00:41:54,080 --> 00:41:57,350
لأني قتلته

488
00:42:05,880 --> 00:42:07,510
"أشعل الضوء يا " هستنغز

489
00:42:09,360 --> 00:42:11,590
الضوء يا سيدي المفتش

490
00:42:14,800 --> 00:42:17,260
هل سمعت بما فيه الكفاية رئيس المحققين "جاب " ؟

491
00:42:17,400 --> 00:42:19,960
"أعتقد أن كل شئ انتهى سيدة " مالترافرز

492
00:42:22,640 --> 00:42:24,110
تفضل

493
00:42:27,400 --> 00:42:30,550
لقد أديت دورك بشكل رائع

494
00:42:33,880 --> 00:42:35,790
" سيد " نوتون

495
00:42:36,120 --> 00:42:39,740
"سوف أخبر أحفادي بأني ساعدت " هيركيول بوارو

496
00:42:39,880 --> 00:42:42,790
في حل احدى قضاياه المدهشة

497
00:42:43,040 --> 00:42:44,710
شكراً لك سيدي

498
00:42:45,120 --> 00:42:47,190
هيا يا " بينز" دعنا نأخذها من هنا

499
00:42:53,880 --> 00:42:55,550
سوزن " ؟"

500
00:42:56,520 --> 00:42:59,790
هل فعلت ذلك لأجلي ؟ -
لأجلك ؟ -

501
00:43:16,800 --> 00:43:18,710
أنا لا أفهم

502
00:43:19,760 --> 00:43:23,110
هذا القناع -
انه قالب شمعي آنستي -

503
00:43:23,880 --> 00:43:26,630
مأخوذ من وجة القتيل

504
00:43:29,440 --> 00:43:31,470
أداة بشعة جداً

505
00:43:31,600 --> 00:43:35,220
لكن الخوف كان ضرورياً لايقاف هذة المهزلة

506
00:43:35,480 --> 00:43:37,430
لكن الدماء ؟

507
00:43:39,320 --> 00:43:41,830
صباغ أحمر قليل

508
00:43:42,760 --> 00:43:46,150
و الذي وضعته في يديها قبل عدة ثواني

509
00:43:46,280 --> 00:43:48,870
في الواقع انه نفس الحبر الأحمر الذي استخدمته

510
00:43:49,000 --> 00:43:52,030
لوضع الدماء على المرآة في غرفة نومها

511
00:43:59,360 --> 00:44:02,030
.. هي من وضعت -
نعم -

512
00:44:02,720 --> 00:44:05,710
كما اخترعت قصة الوجه على الشجرة

513
00:44:07,120 --> 00:44:09,420
بالطبع لم يكن هناك وجة

514
00:44:09,960 --> 00:44:11,950
و لا ضحكات

515
00:44:12,840 --> 00:44:15,990
الرياح قامت برسم صورة على الأوراق

516
00:44:16,720 --> 00:44:20,910
و نعيق الغربان كان يبث الرعب في أذنها

517
00:44:22,240 --> 00:44:27,230
بذور الخوف كانت تبدأ بالنمو في مخيلتها

518
00:44:31,160 --> 00:44:33,030
لكن لماذا ؟

519
00:44:33,960 --> 00:44:35,870
.. ببساطة

520
00:44:37,080 --> 00:44:39,230
لتقلق زوجها

521
00:44:39,880 --> 00:44:43,710
و لتدفعه إلى قبره

522
00:44:48,240 --> 00:44:52,430
تذكرين يا آنستي أن حالته مازالت ضعيفة بعد العملية

523
00:44:54,040 --> 00:44:57,070
و قد عرفت أن أي صدمة أو اضطراب كانت

524
00:44:57,200 --> 00:44:59,790
كارثية بالنسبة لصحته

525
00:44:59,920 --> 00:45:02,350
و كان التأمين قد دفع

526
00:45:02,640 --> 00:45:04,670
و كان عليها فقط التخلص من زوجها

527
00:45:04,800 --> 00:45:07,870
الذي تزوجته فقط طمعاً في ماله

528
00:45:08,920 --> 00:45:12,070
و لسوء حظها كان السيد " مالترافرز" قوي

529
00:45:12,200 --> 00:45:14,150
كفاية بمقارنة ما كانت تتوقعه

530
00:45:14,280 --> 00:45:17,190
لذلك كان عليها اتخاذ اجراءات صارمة

531
00:45:19,960 --> 00:45:22,590
نعم . البندقية الصغيرة على الكرسي الصخري

532
00:45:28,120 --> 00:45:30,110
آنسة " راولينسون" كنتِ في المصرف

533
00:45:30,240 --> 00:45:32,830
و السيد " دانفرز" كان يعمل على الجانب الآخر من الحديقة

534
00:45:32,960 --> 00:45:35,150
و لذلك أخذت فرصتها

535
00:45:37,760 --> 00:45:40,750
البندقية الصخرية و برصاصاتها الصغيرة

536
00:45:41,560 --> 00:45:45,830
... كانت سلاح الجريمة ... و أتمت الأمر

537
00:46:00,280 --> 00:46:02,910
الرصاصة كانت مخفية في المخ

538
00:46:04,000 --> 00:46:06,430
و كان أثرها قد اكتمل

539
00:46:07,600 --> 00:46:10,230
و هو النزيف الداخلي القاتل

540
00:46:11,560 --> 00:46:14,070
و وقتها أخفت السلاح في السياج

541
00:46:14,200 --> 00:46:17,550
و خلال قيامها بذلك أفسدت بيوض طائر الشحرور

542
00:46:18,200 --> 00:46:20,660
و خطتها لإزالتها لاحقاً قد فشلت

543
00:46:20,800 --> 00:46:24,190
لأن الحديقة كانت مراقبة من الشرطي المكلف

544
00:46:25,440 --> 00:46:28,590
و ثم جرت الجثة إلى أسفل الشجرة

545
00:46:28,920 --> 00:46:31,590
لجعلنا نصدق أنه قد رأى شئ في أعلى الشجرة

546
00:46:31,720 --> 00:46:34,670
و الذي استحضر النوبة القاتلة

547
00:46:39,680 --> 00:46:41,150
آه صحيح

548
00:46:41,680 --> 00:46:45,070
و بوصول " هيركيول بوارو" بدأت بالخوف

549
00:46:45,280 --> 00:46:47,870
لأنها عرفت أني سأحقق بالجريمة

550
00:46:48,360 --> 00:46:52,630
لذلك قامت بالحيلة الخرقاء بوضع الكلوروفورم في القناع

551
00:46:53,120 --> 00:46:56,820
لجعلنا نصدق أن حياتها تحت التهديد

552
00:47:00,400 --> 00:47:04,950
كل ذلك لتحرف كل شكوكنا حول أقسى

553
00:47:07,440 --> 00:47:11,430
و أشرس جريمة قتل بحق زوجها المسكين

554
00:47:44,920 --> 00:47:46,870
فتاة جميلة مثلها

555
00:47:47,440 --> 00:47:50,430
من كان يظن أنها ستأتي بفكرة فظيعة

556
00:47:50,560 --> 00:47:53,430
و لكن سيدي المفتش الفكرة لم تأتي منها

557
00:47:53,680 --> 00:47:56,750
جاءت من معجبها الكبير

558
00:47:58,200 --> 00:48:01,310
" كابتن " بلاك -
لا تظن أنهما خططا للأمر سوية ؟ -

559
00:48:01,440 --> 00:48:03,110
" كلا كلا يا " هستنغز

560
00:48:03,400 --> 00:48:05,510
الصحيفة

561
00:48:07,680 --> 00:48:10,550
شخص ما قد عاد للتو من أفريقيا

562
00:48:12,000 --> 00:48:15,620
"كانت ملفوفة بالهدية من الكابتن " بلاك

563
00:48:15,760 --> 00:48:18,590
بالصفحة الأولى كانت قصة مزارع عجوز في افريقيا الشرقية

564
00:48:20,080 --> 00:48:23,270
! و الذي قتل نفسه بالإسلوب نفسه

565
00:48:25,120 --> 00:48:27,350
ألم تلاحظ العناوين الرئيسية ؟

566
00:48:28,760 --> 00:48:31,270
لكن " هيركيول بوارو " يرى كل شئ

567
00:48:31,440 --> 00:48:33,590
! و لا ينسى أي شئ

568
00:48:34,080 --> 00:48:36,910
ماذا عن اللوحة ؟ -
" الظلال يا " هستنغز -

569
00:48:37,040 --> 00:48:40,070
كانت مرسومة كلها من اليمين إلى اليسار

570
00:48:44,640 --> 00:48:48,990
لو أنها قامت فعلاً برسم اللوحة قبل منتصف اليوم

571
00:48:49,720 --> 00:48:52,710
كان يجب أن تكون كلها مرسومة من اليسار إلى اليمين

572
00:48:54,360 --> 00:48:57,750
اذن هي قامت برسم اللوحة مسبقاً لتعطي نفسها حجة غياب

573
00:48:57,920 --> 00:49:00,220
صحيح -
من المفترض أن نغادر -

574
00:49:00,360 --> 00:49:04,630
لنلحق بقطارنا -
كلا كلا سيدي المفتش . مازال الوقت مبكراً -

575
00:49:04,920 --> 00:49:07,630
و المعروضات هنا مميزة حقاً . ألا ترون ذلك ؟

576
00:49:07,760 --> 00:49:10,870
لتخلد بطريقة كهذة

577
00:49:11,000 --> 00:49:14,750
! ياله من تكريم
! كانت موجودة هنا

578
00:49:19,360 --> 00:49:22,030
انه أمر مثير للإعجاب -
مدهش تماماً -

579
00:49:22,560 --> 00:49:26,150
انها تحفة فنية -
عمل فني حقيقي -

580
00:49:27,200 --> 00:49:29,500
.. ذاك الشعر المجعد

581
00:49:29,640 --> 00:49:32,390
و لديه أيضاً تلك الدمامل على وجنتيه

582
00:49:32,520 --> 00:49:35,150
مثال حقيقي للموهبة . ألا ترى ذلك ؟

583
00:49:53,120 --> 00:50:56,120
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

