1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::
ضبط التوقيت 
Osman Ali

2
00:00:21,003 --> 00:00:24,313
"جرائم قتل الحروف الأبجدية"

3
00:01:08,252 --> 00:01:10,242
!"بوارو"

4
00:01:11,752 --> 00:01:14,102
هستنغز" يا صديقي"

5
00:01:17,711 --> 00:01:19,581
سأتولى أمره، شكراً لك

6
00:01:22,471 --> 00:01:25,271
مَن صديقك هذا يا "هستنغز"؟ -
إنه "سيدريك"، تمساح -

7
00:01:25,631 --> 00:01:28,981
قتلته في (أورينوكو) على بعد
(أميال قليلة من نهر (أربان

8
00:01:29,351 --> 00:01:32,821
كنّا نتمشى طوال اليوم في
نهر جاف، لقد كنّا منهكين حقاً

9
00:01:35,031 --> 00:01:37,861
ما الأمر يا صديقي العجوز؟ -
ستخبرني بالقصة كاملةً لاحقاً -

10
00:01:38,631 --> 00:01:41,021
أظن هؤلاء الرجال يريدون
العودة لبيوتهم والخلود للنوم

11
00:01:41,471 --> 00:01:42,581
صحيح

12
00:01:49,751 --> 00:01:52,101
كيف كنت في الأشهر
الستة المنصرمة؟ مشغولاً؟

13
00:01:52,591 --> 00:01:55,231
كلاّ، الخلايا الرمادية الصغيرة قد صدأت

14
00:01:55,791 --> 00:01:58,221
:حين اقترب يوم رجوعك قلت لنفسي

15
00:01:58,391 --> 00:02:00,181
"الآن سيطرأ أمر ما"

16
00:02:00,351 --> 00:02:02,181
سنقوم بالصيد مجدداً

17
00:02:03,071 --> 00:02:06,821
لكن لابد أن تكون قضية غير عادية
يا "هستنغز"، لابد أن تكون أنيقة، مرتبة

18
00:02:08,070 --> 00:02:10,460
(على أي حال سنقوم بتناول العشاء في فندق (ريتز

19
00:02:11,190 --> 00:02:12,220
آسف

20
00:02:14,590 --> 00:02:15,990
إلى أين نحن ذاهبون؟

21
00:02:25,830 --> 00:02:27,860
اعتقدت أننا سنذهب إلى الفندق أولاً

22
00:02:28,110 --> 00:02:29,750
ليس هناك فندق

23
00:02:29,910 --> 00:02:33,340
،طالما يمكنك تنظيف غرفتك
"يمكنك الإقامة عند "بوارو

24
00:02:34,630 --> 00:02:35,860
!رائع

25
00:02:43,710 --> 00:02:46,460
جريمتك الفائقة الروعة
هذه لم تحصل بعد، صحيح؟

26
00:02:46,710 --> 00:02:48,660
...ليس بعد، على الأقل

27
00:02:49,910 --> 00:02:51,580
لست واثقاً

28
00:02:56,190 --> 00:02:59,099
"هذا كرم بالغ منك يا "بوارو -
على الإطلاق يا صديقي -

29
00:02:59,909 --> 00:03:02,139
أحتاجك هنا لأراقبك

30
00:03:02,309 --> 00:03:04,499
لأحميك من جمال ذوات الشعر الأحمر

31
00:03:05,469 --> 00:03:09,099
ماذا كنت تعني قبل قليل حين قلت
أنك لست واثقاً، حيال الجريمة الفائقة؟

32
00:03:15,829 --> 00:03:17,099
..."هستنغز"

33
00:03:20,389 --> 00:03:22,659
لقد نسيت تمساحك

34
00:03:22,949 --> 00:03:26,179
أخشى أن رائحته الغريبة ستملأ غرفتك

35
00:03:27,909 --> 00:03:30,099
"في الواقع إنه هدية لك يا "بوارو

36
00:03:32,429 --> 00:03:33,939
لي أنا يا "هستنغز"؟

37
00:03:35,789 --> 00:03:37,979
..يا له من أمر رائع -
..إن لم تحب -

38
00:03:38,709 --> 00:03:40,219
..."كلاّ يا "هستنغز

39
00:03:40,589 --> 00:03:43,309
إنه يعطي عبق غريب، ألا تظن ذلك؟

40
00:03:43,709 --> 00:03:45,189
هذا ما ظننته

41
00:03:45,349 --> 00:03:48,698
الرجل الذي قام بحشوه قال أن
الرائحة ستزول بعد شهر تقريباً

42
00:03:50,388 --> 00:03:52,338
لا، تعجبني الرائحة

43
00:03:57,828 --> 00:04:01,658
،تعطي الإحساس بالنسيم
تحضر لـ(لندن) الغابة

44
00:04:03,748 --> 00:04:07,178
لوهلة اعتقدت أنك لا
تحب "سيدريك" العجوز

45
00:04:07,468 --> 00:04:10,498
إنه تمساح، اصطدته
...(حين كنا في (فنزويلا

46
00:04:12,108 --> 00:04:14,698
لقد استلمت هذا الخطاب منذ أسبوع

47
00:04:20,748 --> 00:04:22,258
ما رأيك؟

48
00:04:25,988 --> 00:04:29,818
<i>"سيد "هيركيول بوارو
أنت معجب بنفسك، أليس كذلك؟</i>

49
00:04:30,268 --> 00:04:33,898
<i>بحل الجرائم التي تصعب على
شرطتنا البريطانية البلهاء؟</i>

50
00:04:34,548 --> 00:04:37,818
<i>"دعنا نرى أيها السيد "بوارو
الذكي، كيف لذكاءك أن يصبح</i>

51
00:04:38,668 --> 00:04:41,657
<i>ربما ستجد هذه صعبة على الفهم</i>

52
00:04:41,947 --> 00:04:44,777
<i>ابحث عن (أندوفر) في
الحادي والعشرين من هذا الشهر</i>

53
00:04:44,947 --> 00:04:47,177
<i>:المخلص
"A. B. C"</i>

54
00:04:50,067 --> 00:04:53,337
مطبوعة، ورق سميك
...مع طابع لـ

55
00:04:54,067 --> 00:04:55,817
(لندن، و. س. 1)

56
00:04:56,707 --> 00:04:58,377
ما هو رأيك يا "هستنغز"؟

57
00:04:59,067 --> 00:05:00,897
أظن أنه رجل مجنون

58
00:05:01,147 --> 00:05:03,417
الرجل المجنون خطر جداً

59
00:05:05,587 --> 00:05:08,657
!لكن اليوم هو الحادي والعشرون
هل ذهبت لـ(أندوفر)؟

60
00:05:09,267 --> 00:05:12,777
هستنغز" أنت كما العادة رجل الأفعال"
ماذا سأفعل هناك؟

61
00:05:14,107 --> 00:05:15,857
لا وجود لبصمات

62
00:05:16,707 --> 00:05:18,817
ولا آثار على كاتب الخطاب

63
00:05:19,787 --> 00:05:21,937
لا تلمني إن ظهرت غداً قصة في الصحف

64
00:05:22,107 --> 00:05:24,697
(حول سرقة كبيرة في (أندوفر

65
00:05:25,907 --> 00:05:27,777
!سيكون هذا باعثاً على الراحة

66
00:05:28,067 --> 00:05:29,577
راحة؟

67
00:05:29,827 --> 00:05:32,786
سيبعد عن ذهني مخاوف أمر آخر

68
00:05:33,186 --> 00:05:34,336
ماذا؟

69
00:05:38,906 --> 00:05:40,546
جريمة قتل يا صديقي

70
00:05:47,706 --> 00:05:49,856
بسكويت بالكريمة، نعم

71
00:05:52,426 --> 00:05:54,736
..."حساء "إدوارد

72
00:05:58,586 --> 00:06:02,816
سجق؟ لا يمكنني حمل
السجق طوال الظهيرة

73
00:06:06,386 --> 00:06:09,616
مكتبي ليس مخزن للحم
..يا "إيميلي"، وإن أتى أحد

74
00:06:11,306 --> 00:06:12,946
سأفعل ذلك

75
00:06:13,106 --> 00:06:14,536
رئيس المفتشين

76
00:06:14,706 --> 00:06:16,136
"صباح الخير يا "بوارو

77
00:06:16,426 --> 00:06:18,216
انظروا لذلك

78
00:06:18,386 --> 00:06:21,455
أليس هذا الكابتن "هستغنز" عائد
من عطلته في الأدغال أو أياً كان اسمها

79
00:06:21,905 --> 00:06:23,305
تفضلوا بالجلوس

80
00:06:25,785 --> 00:06:27,575
ومظهرك جيّد أيضاً

81
00:06:28,105 --> 00:06:30,495
...بدأ شعرك يخف في الأعلى

82
00:06:31,185 --> 00:06:34,215
لا أعرف -
ستبدأ بمنافسة "بوارو" قريباً -

83
00:06:35,665 --> 00:06:39,975
رئيس المفتشين، أتعرف أن الكابتن
هستنغز" أحضر لي تمساح كهدية؟"

84
00:06:40,585 --> 00:06:43,615
(تمساح، اصطدته حين كنت في (فنزويلا

85
00:06:43,985 --> 00:06:46,735
كنّا نمشي من قرب نهر جاف طوال اليوم

86
00:06:46,945 --> 00:06:49,335
ولمن أدين بشرف الزيارة؟

87
00:06:49,505 --> 00:06:51,615
اليوم هو الثاني والعشرون، رئيس المفتشين

88
00:06:53,825 --> 00:06:55,975
أتذكر الخطاب المجهول؟

89
00:06:56,825 --> 00:06:59,625
هذا صحيح! احذر من الحادي والعشرين

90
00:07:00,785 --> 00:07:02,935
ذكر (أندوفر) أليس كذلك؟

91
00:07:03,345 --> 00:07:05,375
سأطمئنك فحسب

92
00:07:05,705 --> 00:07:07,775
(اطلب المفتش "غلين" من (أندوفر

93
00:07:09,745 --> 00:07:12,214
نتلقى هذه الخطابات المجهولة كل يوم

94
00:07:12,464 --> 00:07:15,694
أناس ليس لديهم عمل سوى افتعال القصص

95
00:07:16,464 --> 00:07:18,814
دينيس"؟ "جاب" يتحدث معك"
كيف حالك؟

96
00:07:20,304 --> 00:07:23,294
هل تذكر الخطاب المجهول الذي أخبرتك عنه؟

97
00:07:27,384 --> 00:07:28,704
حقاً؟

98
00:07:31,464 --> 00:07:33,494
حسناً، سأفعل ذلك

99
00:07:39,104 --> 00:07:40,294
حسناً؟

100
00:07:40,504 --> 00:07:42,534
لا أظن أنه يعني شيئاً

101
00:07:42,744 --> 00:07:45,254
(لكن عجوز تبيع في محل تبغ في (أندوفر

102
00:07:45,424 --> 00:07:47,934
تم ضربها حتى الموت ليلة البارحة

103
00:07:48,184 --> 00:07:50,744
لكن "غلين" يقول أن لديه مشتبه به سلفاً

104
00:07:52,144 --> 00:07:55,374
على أية حال، سأذهب لهناك لأستطلع

105
00:07:56,544 --> 00:07:58,614
ما اسم المرأة يا رئيس المفتشين؟

106
00:07:59,664 --> 00:08:00,854
"آشر"

107
00:08:01,224 --> 00:08:03,133
"السيدة "أليس آشر

108
00:08:09,903 --> 00:08:12,493
لم يتم سرقة المال

109
00:08:13,343 --> 00:08:16,613
لذا لا أظن أنه كان أحد يسعى للمال

110
00:08:16,903 --> 00:08:19,973
"بوارو"، هذا هو المفتش "غلين"
إنه مسؤول عن القضية

111
00:08:20,463 --> 00:08:21,613
كيف حالك؟

112
00:08:21,783 --> 00:08:23,653
تبدو في غاية الإستقامة

113
00:08:23,823 --> 00:08:26,413
"اسم الضحية "أليس آشر
تبلغ الستين من العمر

114
00:08:26,543 --> 00:08:29,133
اقتربت من النضد وتم
ضربها بقوة على رأسها

115
00:08:29,303 --> 00:08:31,293
وأنت تشتبه بالزوج؟ -
أجل -

116
00:08:31,463 --> 00:08:34,293
لم نعثر على أي أحد بعد
قد رأى "آشر" في المساء

117
00:08:34,463 --> 00:08:36,333
لكن الوقت لا زال مبكراً

118
00:08:36,863 --> 00:08:40,653
هل السيد "آشر" عاش مع زوجته؟ -
كلاّ، لقد انفصلا منذ أعوام -

119
00:08:42,023 --> 00:08:45,983
آشر" ألماني، لقد كان"
نادلاً لكنه أصبح سكير

120
00:08:47,383 --> 00:08:49,613
ربما يجب أن تلقى نظرة
على هذا أيها المفتش

121
00:08:50,543 --> 00:08:52,493
الخطاب المجهول الشهير؟

122
00:09:02,062 --> 00:09:04,332
هل تم العثور على الجثة في هذه الزاوية؟

123
00:09:04,942 --> 00:09:06,932
نعم، مسجاة بشكل فوضوي

124
00:09:07,102 --> 00:09:09,092
"لا يبدو لي أن الفاعل "آشر

125
00:09:09,222 --> 00:09:11,412
أشك أن لديه الذكاء الكافي لهذا

126
00:09:11,742 --> 00:09:14,412
من الغريب أن الخطاب ذكر
تاريخ الحادي والعشرون

127
00:09:14,822 --> 00:09:17,092
لكن يمكن أن تكون مصادفة

128
00:09:18,302 --> 00:09:20,812
لا أحب هذا النوع من
المصادفات أيها المفتش

129
00:09:23,342 --> 00:09:25,172
لم يفقد شيء من المحل؟

130
00:09:25,462 --> 00:09:28,422
لا، لم يؤخذ شيء من صندوق المال
ولا دليل على حصول سرقة

131
00:09:29,302 --> 00:09:32,132
ربما تم إضافة شيء -
أضاف؟ -

132
00:09:33,862 --> 00:09:35,772
دليل القطارات

133
00:09:37,862 --> 00:09:40,252
ربما كانت تبحث
(عن القطارات لـ(أندوفر

134
00:09:40,582 --> 00:09:42,062
أو زبون

135
00:09:50,421 --> 00:09:52,141
البصمات؟

136
00:09:52,301 --> 00:09:54,571
"حتى الآن كلها للسيدة "آشر

137
00:09:56,581 --> 00:09:58,451
"انظر يا "هستغنز

138
00:10:02,901 --> 00:10:05,701
صورة زفاف -
امرأة جميلة، أليست كذلك؟ -

139
00:10:07,821 --> 00:10:10,931
"انظر لهذه الغرفة يا "بوارو
وكل ما تبقى من حياة

140
00:10:11,301 --> 00:10:14,051
عدد قليل من الخزفيات المكسورة، صورة

141
00:10:14,301 --> 00:10:16,051
زوج جديد من الجوارب

142
00:10:16,821 --> 00:10:18,731
دعنا لا نصبح عاطفيين

143
00:10:19,261 --> 00:10:21,651
لا شيء هنا بعد، تعال

144
00:10:23,701 --> 00:10:24,971
يا إلهي

145
00:10:26,021 --> 00:10:28,011
هناك شيء يزعجك رئيس المفتشين؟

146
00:10:28,181 --> 00:10:30,741
كنت أعد لائحة بالأشخاص الذين دخلوا إلى المحل

147
00:10:30,901 --> 00:10:33,621
هل رأوا أحداً؟ -
لقد رأوا أشخاص -

148
00:10:34,461 --> 00:10:36,810
ثلاثة رجال طوال القامة ذوو مظهر ماكر

149
00:10:37,220 --> 00:10:39,780
أربعة رجال قصار بشوارب سوداء

150
00:10:39,900 --> 00:10:43,330
رجلين ملتحيين، ثلاثة بدناء
...ورجل ذو قبعة غريبة

151
00:10:44,060 --> 00:10:47,170
وإن صدقت كل ما قالوه فكل
واحد كان لديه انطباع شرير

152
00:10:49,860 --> 00:10:53,570
هل ادعى أي أحد رؤية "آشر"؟ -
لا، لا شيء من ذلك -

153
00:11:02,620 --> 00:11:05,290
لم تعرف مَن الذي ضربها
ضربة في مؤخرة الرأس

154
00:11:06,100 --> 00:11:08,850
لا يمكنك تصديق أنها المرأة
ذاتها في الصورة، أليس كذلك؟

155
00:11:09,460 --> 00:11:13,810
بلى يا "هستنغز"، يمكنك رؤية
خط الفك والعظام وبنية الرأس

156
00:11:15,980 --> 00:11:17,490
هل كان لديها أبناء؟

157
00:11:18,100 --> 00:11:21,450
لا، لكن لديها ابنة أخ
"تدعى "ماري دراور

158
00:11:22,380 --> 00:11:24,940
(تعمل قرب (أوفرتن

159
00:11:25,299 --> 00:11:27,489
قالوا أنها شابة صالحة

160
00:11:28,819 --> 00:11:31,049
لم يُعثر على السلاح بالطبع

161
00:11:31,299 --> 00:11:33,889
عكاز مشي، مضرب
...أو شيء من هذا القبيل

162
00:11:34,139 --> 00:11:36,889
هل كان يتطلب موتها ضربة بمثل هذه القوة؟

163
00:11:37,059 --> 00:11:40,019
تعني أن رجلاً يرتجف في السبعين
من العمر مثل "آشر" يمكنه فعلها؟

164
00:11:40,139 --> 00:11:42,649
هذا محتمل، مع الأخذ في الإعتبار
وزن طرف السلاح

165
00:11:44,579 --> 00:11:45,929
!لم أفعل أي شيء

166
00:11:46,379 --> 00:11:48,529
!من العار والتشهير جلبي إلى هنا

167
00:11:48,659 --> 00:11:49,689
!أطلقوا سراحي

168
00:11:49,979 --> 00:11:51,409
كيف تجرؤن؟

169
00:11:53,499 --> 00:11:56,649
لم أفعل أي شيء -
"لا أتهمك بأي شيء بعد يا "آشر -

170
00:11:57,059 --> 00:11:58,699
وليس لزاماً عليك قول شيء

171
00:11:58,859 --> 00:12:00,969
!لم أقتلها! كل هذه أكاذيب

172
00:12:01,179 --> 00:12:04,489
لقد هددتها بذلك كثيراً -
لا! كانت دعابة -

173
00:12:05,899 --> 00:12:07,929
خذوه، احجزوه بسبب الإشتباه

174
00:12:08,539 --> 00:12:10,409
!"لم أقترب من "أليس

175
00:12:11,099 --> 00:12:12,659
!لم أفعل أي شيء، دعوني

176
00:12:15,739 --> 00:12:19,168
أترى يا "هستنغز"، ثمة نقطة في
"صالح براءة السيد "آشر

177
00:12:19,818 --> 00:12:21,218
حقاً؟ -
نعم -

178
00:12:21,378 --> 00:12:24,848
إن كان يهدد ويضرب زوجته
كانت ستواجهه أمام النضد

179
00:12:25,378 --> 00:12:28,408
لكن بدلاً عن ذلك، كان
ظهرها في مواجهة القاتل

180
00:12:28,578 --> 00:12:31,688
من الواضح أنها كانت تحاول الوصول
للتبغ أو السجائر لتعطيها للزبون

181
00:12:40,818 --> 00:12:43,168
"أظن أنكِ الآنسة "ماري دراور

182
00:12:47,898 --> 00:12:49,648
ألن تجلسي يا آنسة؟

183
00:12:50,498 --> 00:12:51,898
كلاّ، شكراً لك

184
00:12:53,098 --> 00:12:54,928
أعرف أن سيدتي لن تمانع

185
00:12:55,058 --> 00:12:56,968
لكني أفضل ألا أفعل بينما هي في الخارج

186
00:12:59,458 --> 00:13:00,968
كنتِ تحبين عمتكِ؟

187
00:13:02,298 --> 00:13:04,728
!يا له من أمر فظيع
!عمتي المسكينة

188
00:13:05,618 --> 00:13:07,567
كانت تحظى بحياة قاسية

189
00:13:08,977 --> 00:13:11,207
لطالما كانت طيبة معي

190
00:13:12,217 --> 00:13:15,047
وكل المشاكل التي كانت تعاني
منها مع ذاك الشيطان الألماني

191
00:13:15,457 --> 00:13:17,887
كان ما يقوله مريعاً

192
00:13:18,097 --> 00:13:20,407
أنه سيقطع حنجرتها وكذا

193
00:13:20,577 --> 00:13:22,767
ويشتم ويلعن أيضاً

194
00:13:25,217 --> 00:13:27,527
من الفظيع التفكير بما يمكن أن يفعله الناس

195
00:13:31,337 --> 00:13:34,927
آنستي، إن احتجتِ إلي في أي وقت

196
00:13:35,977 --> 00:13:38,207
يجب أن تتصلي بي، حسناً؟

197
00:13:39,857 --> 00:13:41,847
هل هناك أمر غريب يجري يا سيدي؟

198
00:13:42,097 --> 00:13:44,407
نعم يا ابنتي، هناك أمر غريب يجري

199
00:13:45,217 --> 00:13:47,487
لكن ربما يمكنكِ مساعدتي لاحقاً

200
00:13:48,137 --> 00:13:50,247
سأفعل أي شيء يا سيدي

201
00:13:50,737 --> 00:13:53,457
لم يكن من الصواب قتل عمتي

202
00:13:55,137 --> 00:13:56,367
حسناً؟

203
00:13:56,617 --> 00:13:59,446
أظن أن السيد "آشر" هو
مشتبه به غير محتمل

204
00:14:00,376 --> 00:14:01,776
والفتاة؟

205
00:14:01,936 --> 00:14:04,446
إنه ممكن بالطبع، لكن ما الدافع؟

206
00:14:05,056 --> 00:14:08,366
أفهم ما تعنيه، لكن
...لا يتركنا هذا مع دليل

207
00:14:08,656 --> 00:14:11,686
الأدلة دائماً هي التي
تجذبك، صحيح يا "هستنغز"؟

208
00:14:12,856 --> 00:14:15,766
من المخيب أن القاتل
لم يدخن سيجار غريب

209
00:14:16,056 --> 00:14:19,016
كي يخلف رماده على الأرض
ثم يدوس على الرماد بحذائه

210
00:14:19,176 --> 00:14:21,926
!وها هو أثر مثير للفضول

211
00:14:22,576 --> 00:14:25,006
هذا لا ينطبق على قاتلنا

212
00:14:25,496 --> 00:14:28,456
لكن على الأقل يا صديقي
لدينا دليل القطارات

213
00:14:28,936 --> 00:14:31,366
وهو دليل جديد

214
00:14:32,616 --> 00:14:35,176
تقصد أنك تظن أنه لم يتركه هناك بالمصادفة؟

215
00:14:35,376 --> 00:14:38,406
لا، كان متعمداً، البصمات تخبرنا بذلك

216
00:14:47,736 --> 00:14:51,085
لكن لم تكن هناك بصمات عليه -
"صحيح يا "هستنغز -

217
00:14:52,295 --> 00:14:55,725
قاتلنا في الخفاء ويحاول البقاء في الخفاء

218
00:14:56,575 --> 00:14:58,605
لكن بطبيعة الأحوال

219
00:14:58,855 --> 00:15:01,495
لا يسعه إلا إلقاء الضوء على نفسه

220
00:15:22,295 --> 00:15:23,695
ما رأيك يا "بوارو"؟

221
00:15:24,615 --> 00:15:26,175
"ممتاز يا "هستنغز

222
00:15:27,535 --> 00:15:29,725
فني جداً، أحسنت العمل

223
00:15:29,895 --> 00:15:32,045
ألا ترى أنه مفرط القوة

224
00:15:33,335 --> 00:15:35,365
يمكنني إيجاد مكان آخر لطبق الفواكه

225
00:15:36,295 --> 00:15:38,565
..لكن ما يمكننا فعله -
ها هو خطب آخر -

226
00:15:39,534 --> 00:15:41,254
خطاب آخر من
"A. B. C"

227
00:15:44,494 --> 00:15:48,534
<i>عزيزي السيد "بوارو" قضية
أندوفر) ذهبت هباءً، أليس كذلك؟)</i>

228
00:15:49,014 --> 00:15:51,004
<i>أظن أن الجولة الأولى كانت من صالحي</i>

229
00:15:51,214 --> 00:15:53,324
<i>لكن المرح قد بدأ للتوّ</i>

230
00:15:53,494 --> 00:15:56,924
<i>دعني أجذب انتباهك
لـ(بيكسهل أون سي) في الخامس والعشرين</i>

231
00:15:57,774 --> 00:16:01,324
<i>يا للوقت الممتع الذي نحظى به
"A. B. C" صديقك المخلص</i>

232
00:16:02,214 --> 00:16:03,884
!يا إلهي

233
00:16:07,734 --> 00:16:12,084
أخشى أن موت السيدة "آشر" هو
"البداية فحسب يا "هستنغز

234
00:16:14,454 --> 00:16:17,644
لا ريب أن كلا الخطابين كُتب
بواسطة الآلة نفسها، صحيح؟

235
00:16:18,734 --> 00:16:20,884
ويمكننا الإفتراض أن الكاتب هو المسؤول

236
00:16:21,054 --> 00:16:23,164
(عن جريمة القتل في (أندوفر

237
00:16:23,654 --> 00:16:26,084
الآن لدينا تحذير حتمي بحدوث جريمة ثانية

238
00:16:26,254 --> 00:16:28,764
"تم تحديدها لتحدث في قطاع المدير "كارتر

239
00:16:29,014 --> 00:16:32,323
في يوم الخامس والعشرين
في (بيكسهل) بعد الغد

240
00:16:34,373 --> 00:16:38,043
ما الخطوات التي يجب أن تتبعها
الشرطة في (ساسكس) أيها المدير؟

241
00:16:39,613 --> 00:16:43,123
هذا صعب، فلا يوجد دليل
صغير عن هوية الضحية

242
00:16:43,813 --> 00:16:47,963
من المحتمل أن الاسم الأوسط
"للضحية يبدأ بحرف "ب

243
00:16:50,333 --> 00:16:52,083
هذا سيفيد

244
00:16:52,453 --> 00:16:54,483
أظن أنها احتمالية ليست أكثر

245
00:16:54,853 --> 00:16:57,883
"A. B. C"أتذكر حين رأيت توقيع
في الخطاب الأول

246
00:16:58,253 --> 00:17:01,133
(وحين سمعت اسم المرأة المسكينة في (أندوفر

247
00:17:02,533 --> 00:17:05,123
هذا يعني أولاً السيدة
(آشر" في (أندوفر"

248
00:17:05,493 --> 00:17:08,083
والآن شخص ما يبدأ اسمه
بحرف "ب" في (بيكسهل)؟

249
00:17:08,373 --> 00:17:11,483
هذا محتمل جداً، فنحن
نتعامل مع شخص مجنون

250
00:17:11,853 --> 00:17:14,573
لكن حتى الآن نحن لا نعرف فكرته عن دافعه

251
00:17:14,733 --> 00:17:16,803
هل لدى المجنون دافع؟

252
00:17:17,013 --> 00:17:20,443
ربما يريد قتل أحد تبعاً للأحرف
..الأبجدية بداية من (أندوفر) حتى

253
00:17:21,612 --> 00:17:22,882
(زينول)

254
00:17:24,612 --> 00:17:26,442
فكرت بهذا الشأن كثيراً

255
00:17:28,052 --> 00:17:30,242
على الأقل يمكننا اتخاذ بعض التدابير

256
00:17:30,532 --> 00:17:33,092
أيها المدير "كارتر"، ربما يمكنك

257
00:17:33,252 --> 00:17:36,162
جعل رجالك يحضرون تقرير حول الأشخاص
الذين اسمهم يبدأ بحرف "ب" في المنطقة

258
00:17:36,652 --> 00:17:39,002
خصوصاً أصحاب المحلات الصغيرة

259
00:17:39,212 --> 00:17:42,122
وأيضاً الأشخاص الغرباء

260
00:17:42,812 --> 00:17:46,882
!بيكسهل) هي منطقة ساحلية)
ونحن في منتصف موسم العطلات

261
00:17:48,052 --> 00:17:50,042
الناس يتدفقون للداخل

262
00:17:50,732 --> 00:17:53,292
بيكسهل) جميلة جداً)

263
00:18:08,372 --> 00:18:10,482
إذن، غداً هو اليوم المهم

264
00:18:10,692 --> 00:18:13,001
أتظن أنه سيتضمن النساء العجائز في محلات التبغ؟

265
00:18:13,251 --> 00:18:16,681
"لا يبدو هذا محتملاً يا "هستنغز
لكن محلات، ربما

266
00:18:17,651 --> 00:18:21,081
وهذا يذكرنا بين الحين والآخر
بألا نشكو من صاحب المحل

267
00:18:21,331 --> 00:18:22,811
!يا إلهي، بالطبع

268
00:18:23,251 --> 00:18:26,401
على الأقل نحن نعرف أنه لن يكون
آشر"، فهو لا يزال رهن الإعتقال"

269
00:18:28,171 --> 00:18:29,731
ماذا عن الفتاة يا "هستنغز"؟

270
00:18:30,171 --> 00:18:32,561
ماري..."؟ الخادمة؟ كلاّ"

271
00:18:54,611 --> 00:18:58,201
لا أظن أني سأغامر بإرتكاب جريمة قتل
"بوجود كل رجالك هؤلاء يا "جاب

272
00:18:58,451 --> 00:19:00,401
سيقع في أيدينا

273
00:19:00,611 --> 00:19:02,560
عقل مدينة مليئة بالرجال

274
00:19:02,730 --> 00:19:04,600
مقابل جنون رجل واحد؟

275
00:19:04,890 --> 00:19:07,610
تذكروا الجرائم الطويلة المستمرة
التي ارتكبها "جاك" السفاح

276
00:19:08,410 --> 00:19:11,600
لا نريد أحد مثله هنا

277
00:19:13,010 --> 00:19:14,880
أنا خائف يا صديقي

278
00:19:16,130 --> 00:19:17,850
أنا خائف جداً

279
00:19:38,610 --> 00:19:40,010
!تعال

280
00:20:24,169 --> 00:20:26,199
هستنغز"! لقد وقعت"

281
00:20:29,209 --> 00:20:31,159
!لكن اليوم هو الخامس والعشرون

282
00:20:31,329 --> 00:20:34,319
الجريمة وقعت في ليلة البارحة
يعني أنها حدثت بين الثانية عشر والواحدة

283
00:20:34,489 --> 00:20:36,919
مهرجنا القاتل هو رجل صادق بكلامه

284
00:20:37,129 --> 00:20:39,519
حين يقول في الخامس والعشرين
يعني أنها ستقع في الخامس والعشرين

285
00:20:39,689 --> 00:20:41,559
حتى ولو كان بعده بدقائق قليلة

286
00:20:41,729 --> 00:20:43,798
لكن هل نحن واثقون أنها الجريمة المقصودة؟

287
00:20:43,928 --> 00:20:47,838
دليل القطارات مفتوح على
صفحة (بيكسهل) وجد أسفل الجثة

288
00:20:49,008 --> 00:20:51,158
هل نعرف الفتاة الضحية يا رئيس المفتشين؟

289
00:20:51,488 --> 00:20:54,128
تم التعرف عليها على أنها
"الآنسة "إليزابيث بيرنارد

290
00:20:54,728 --> 00:20:56,368
تبلغ الثالثة والعشرون من العمر

291
00:20:56,608 --> 00:20:58,638
(عملت كنادلة في قاعة (ديلا وار

292
00:20:58,808 --> 00:21:01,478
هل كانت جميلة؟ -
!ها نحن ذا ثانيةً -

293
00:21:01,648 --> 00:21:05,118
لا تظن أن هذا أمر مهم؟
بالنسبة للمرأة فهذا أهم شيء

294
00:21:05,528 --> 00:21:07,638
فهذا يحدد قدرها

295
00:21:07,768 --> 00:21:09,798
بمَ تم خنق الفتاة يا رئيس المفتشين؟

296
00:21:09,968 --> 00:21:11,448
بحزامها

297
00:21:12,088 --> 00:21:14,318
أخيراً لدينا دليل حاسم

298
00:21:14,608 --> 00:21:16,358
وهو يخبرنا بأمر، أليس كذلك؟

299
00:21:16,728 --> 00:21:18,078
لا أعرف ما هو

300
00:21:31,248 --> 00:21:33,118
لقد أبلغت والديها بالخبر

301
00:21:33,528 --> 00:21:36,757
خمنت أنه من الأفضل أن يتعافيا
من الصدمة قبل استجوابهما

302
00:21:37,567 --> 00:21:39,557
هل هناك أفراد آخرون من العائلة؟

303
00:21:39,767 --> 00:21:42,917
هناك أختها، تعمل ككاتبة على
الآلة الطابعة، سيتم التواصل معها

304
00:21:43,567 --> 00:21:47,197
وهناك شاب يفترض بالفتاة بأن
تكون معه في الليلة الماضية

305
00:21:47,807 --> 00:21:51,077
هل حالفكم الحظ بدليل القطارات؟ -
لا يحمل بصمات أصابع -

306
00:21:51,727 --> 00:21:54,077
(مفتوح على صفحة (بيكسهل

307
00:21:54,327 --> 00:21:57,357
إنه رجلنا، بلا شك -
لابد أنه يعني شيئاً -

308
00:21:58,287 --> 00:22:01,277
شيء يتعلق بالطريق بين
أندوفر) و (بيكسهل) ربما؟)

309
00:22:03,007 --> 00:22:04,677
نعم، هذه فكرة

310
00:22:13,847 --> 00:22:17,117
هذا محزن جداً رئيس المفتشين
محزن جداً

311
00:22:17,487 --> 00:22:20,077
أظن أنه سيؤثر بعملنا

312
00:22:20,207 --> 00:22:23,797
سيزدهر عملكم يا سيدتي
بالكاد سيمكنكِ اللحاق بالطلبات

313
00:22:24,247 --> 00:22:25,516
حقاً؟

314
00:22:27,446 --> 00:22:30,196
يا للفظاعة، الناس فظيعون جداً

315
00:22:31,326 --> 00:22:35,286
لكم من الوقت عملت
الآنسة "برنارد" هنا؟

316
00:22:35,886 --> 00:22:37,796
كان هذا هو الصيف الثاني

317
00:22:38,686 --> 00:22:40,116
هل كانت جميلة؟

318
00:22:40,726 --> 00:22:43,476
كانت فتاة لطيفة وأنيقة

319
00:22:43,886 --> 00:22:46,116
متى انصرفت من العمل ليلة البارحة؟

320
00:22:46,286 --> 00:22:48,196
في الساعة الثامنة، نحن نقفل في الثامنة

321
00:22:48,366 --> 00:22:50,316
هل قالت ماذا ستفعل لاحقاً؟

322
00:22:51,886 --> 00:22:54,076
نحن بالكاد نعرف بعضنا

323
00:22:55,126 --> 00:22:57,116
لم يأتِ أحد ليطلبها؟

324
00:22:58,726 --> 00:22:59,676
لا

325
00:23:01,046 --> 00:23:03,356
كان لديها صديق كما أعتقد

326
00:23:04,166 --> 00:23:05,756
"دونالد فرايزر"

327
00:23:24,245 --> 00:23:27,955
هل قلقتم حين لم تعد في ليلة البارحة؟

328
00:23:29,645 --> 00:23:31,835
لم نعرف أنها لم تعد

329
00:23:32,165 --> 00:23:34,555
أنا والسيدة "برنارد" أوينا للفراش مبكراً

330
00:23:36,325 --> 00:23:40,205
لم نعرف بعدم عودتها لحين وصول
ضابط الشرطة في هذا الصباح

331
00:23:42,685 --> 00:23:44,835
هل كان من عادتها الوصول متأخرة؟

332
00:23:45,765 --> 00:23:48,035
أنت تعرف طبيعة الفتيات
يا رئيس المفتشين

333
00:23:50,085 --> 00:23:52,965
كانت تعود بحلول الحادية عشرة

334
00:23:55,645 --> 00:23:58,875
ولديها هذا الشاب الذي
هي مخطوبة به تقريباً

335
00:23:59,405 --> 00:24:01,315
"اسمه "دونالد فرايزر

336
00:24:04,405 --> 00:24:06,675
!هذا لا يعقل

337
00:24:08,244 --> 00:24:09,754
نعم، لا يعقل

338
00:24:14,444 --> 00:24:16,354
"المعذرة سيد "برنارد

339
00:24:17,564 --> 00:24:20,754
هل ذكرت "بيتي" أي صلة بـ(أندوفر)؟

340
00:24:21,204 --> 00:24:23,314
هل كان لديها أصدقاء هناك؟

341
00:24:24,684 --> 00:24:25,914
أندوفر)؟)

342
00:24:29,644 --> 00:24:30,914
لا

343
00:24:36,844 --> 00:24:39,314
أود إلقاء نظرة على غرفة
الآنسة "برنارد" إن سمحتم لي

344
00:24:39,804 --> 00:24:42,444
ربما يكون هناك شيء مثل
..خطابات أو مذكرة

345
00:24:43,244 --> 00:24:44,804
حسناً، من هنا

346
00:24:54,124 --> 00:24:56,354
مَن أنت؟ -
هل أنتِ الآنسة "برنارد"؟ -

347
00:24:56,564 --> 00:24:59,313
نعم، "ميغان برنارد" أظن
أنك مع الشرطة؟

348
00:24:59,683 --> 00:25:01,873
...في الحقيقة، لا -
إذن ماذا؟ -

349
00:25:02,083 --> 00:25:03,803
أين والداي؟

350
00:25:03,963 --> 00:25:06,073
والدكِ في الداخل يري الشرطة غرفة أختكِ

351
00:25:06,243 --> 00:25:08,073
،ووالدتكِ في الداخل
أتسائل إن..؟

352
00:25:19,643 --> 00:25:21,633
هل تتبعني؟
ماذا تريد؟

353
00:25:24,763 --> 00:25:27,483
"هذا هو السيد "هيركيول بوارو -
.."آنسة "برنارد -

354
00:25:28,403 --> 00:25:32,233
لا أدرك ما سبب وجود السيد
بوارو" في جريمتنا المتواضعة"

355
00:25:33,283 --> 00:25:36,913
ما لا ترينه يا آنستي وما
لا أراه أنها مليئة بالأحداث

356
00:25:38,123 --> 00:25:41,233
لكن المهم هو شيء لا يمكن إيجاده

357
00:25:42,723 --> 00:25:44,393
ما هو؟ -
الحقيقة -

358
00:25:50,322 --> 00:25:53,232
!لا أعرف بشأن الحقيقة
أنا أعرف ما أحس به

359
00:25:53,482 --> 00:25:57,152
لكن هذا هو أهم شيء لدينا
يا آنسة لنعرف قاتل أختك

360
00:25:59,682 --> 00:26:00,952
حسناً

361
00:26:01,282 --> 00:26:05,482
لم تكن طبيعة "بيتي" أن تعجب بشخص واحد

362
00:26:06,082 --> 00:26:08,032
وعملها في الصالة

363
00:26:08,202 --> 00:26:10,842
أتاح لها رؤية رجال وسيمين

364
00:26:11,322 --> 00:26:14,072
أفهم هذا يا آنسة -
حقاً، صديقها لم يفهم -

365
00:26:15,202 --> 00:26:18,792
لو كانت تهتم له لما رافقت أشخاص آخرين

366
00:26:20,002 --> 00:26:22,432
مرّة أو اثنين تشاجرا بخصوص هذا

367
00:26:23,682 --> 00:26:25,992
دون" كان عنيفاً جداً"
و "بيتي" خافت بشدّة

368
00:26:26,922 --> 00:26:28,512
متى كان هذا؟

369
00:26:30,162 --> 00:26:33,632
،آخر مرّة قبل شهر مضى
كان مشهداً مريعاً

370
00:26:35,082 --> 00:26:37,192
دون" كان شاحباً ويرتعد"

371
00:26:37,882 --> 00:26:39,111
!ها قد أتى

372
00:26:40,561 --> 00:26:42,591
بسرعة يا آنسة
اعترضي طريقة

373
00:26:42,761 --> 00:26:45,431
"أريد الحديث معه قبل رئيس المفتشين "جاب

374
00:26:48,321 --> 00:26:49,511
!"دون"

375
00:26:51,161 --> 00:26:54,071
"هل أخبرتك الآنسة "برنارد
أين ستذهب ليلة البارحة؟

376
00:26:54,481 --> 00:26:57,071
قالت أنها ستذهب إلى
سانت لينارد) برفقة صديقتها)

377
00:26:57,881 --> 00:26:59,391
وهل صدقتها؟

378
00:27:00,361 --> 00:27:02,751
مَن أنت على أي حال؟
أنت لست مع الشرطة

379
00:27:04,281 --> 00:27:05,681
كلاّ سيدي

380
00:27:06,481 --> 00:27:08,431
أنا أفضل من الشرطة

381
00:27:11,161 --> 00:27:12,391
أخبره

382
00:27:14,201 --> 00:27:16,031
صدقت حين قالت

383
00:27:17,241 --> 00:27:18,561
...لكن بعدها

384
00:27:19,441 --> 00:27:20,871
ماذا فعلت؟

385
00:27:22,481 --> 00:27:26,071
فقدت عقلي، كنت مقتنعاً
أنها برفقة رجل ما

386
00:27:26,801 --> 00:27:29,311
ظننت أنه سيأخذها إلى
إيستبورن) بواسطة السيارة)

387
00:27:30,520 --> 00:27:31,790
ذهبت إلى هناك

388
00:27:32,560 --> 00:27:34,630
بحثت في الفنادق والمطاعم

389
00:27:35,960 --> 00:27:37,950
لابد أنهم ظنوا أني مجنون

390
00:27:40,120 --> 00:27:42,790
تجولت في السينما ورصيف الميناء

391
00:27:45,440 --> 00:27:47,550
وحين استسلمت عدت

392
00:27:50,160 --> 00:27:52,270
ليست حجة غياب قوية، أليس كذلك؟

393
00:27:53,120 --> 00:27:55,310
لا يا صديقي، ليست كذلك

394
00:28:02,440 --> 00:28:06,430
دونالد فرايزر" لديه دافع جيّد"
لجريمة القتل، والفرصة

395
00:28:06,880 --> 00:28:09,190
لقتل "بيتي برنارد"، نعم

396
00:28:09,600 --> 00:28:11,870
لكن ما الدافع لقتل السيدة "آشر"؟

397
00:28:12,640 --> 00:28:14,470
يجب أن نكتشف ذلك

398
00:28:15,120 --> 00:28:17,070
كلتاهما امرأتان

399
00:28:18,320 --> 00:28:21,389
وما الدافع لكتابة تلك الخطابات إلي؟

400
00:28:23,639 --> 00:28:25,429
ثمة شيء في تلك الخطابات

401
00:28:26,199 --> 00:28:27,989
شيء يزعجني

402
00:28:32,599 --> 00:28:35,109
<i>يجب أن تكون حذراً، إن
ارتكبت غلطة واحدة فقط</i>

403
00:28:36,439 --> 00:28:39,869
<i> سيظن الجميع أنك القاتل</i>

404
00:28:40,399 --> 00:28:44,909
<i>سيتم مراقبتك ومتابعتك وثم سينالون منك</i>

405
00:28:46,199 --> 00:28:48,999
<i>أنا مَن قتلها؟</i>

406
00:28:50,959 --> 00:28:52,789
<i>لماذا لم أهرب يا "ماري"؟</i>

407
00:28:53,439 --> 00:28:56,239
<i>أمكنني ذلك، لكن لماذا
"لم تتحركي يا "ماري</i>

408
00:28:57,719 --> 00:28:58,909
<i>لمَ؟</i>

409
00:28:59,959 --> 00:29:02,949
<i>..لأن -
لأنكِ تعرفين أني لست القاتل -</i>

410
00:29:03,919 --> 00:29:05,429
<i>!وأنتِ مخطئة بهذا</i>

411
00:29:08,119 --> 00:29:10,149
<i>(أنا قاتل (دورست</i>

412
00:29:12,838 --> 00:29:14,588
<i>..."قتلت "ليلي جيمس</i>

413
00:29:17,198 --> 00:29:19,108
<i>...والآخرين جميعهم...</i>

414
00:29:20,558 --> 00:29:23,388
<i>!والآن سأقتلكِ...</i>

415
00:29:29,318 --> 00:29:32,908
الصحافة لا تعرف شيئاً عن
الرابط بين جرائم القتل الأبجدية

416
00:29:33,558 --> 00:29:36,828
وسنستمر في التكتم على
هذا إن لم نلقَ تعاوناً

417
00:29:36,998 --> 00:29:39,798
إن أشعت الخبر على العامة
ستلعب لعبة مع القاتل

418
00:29:39,958 --> 00:29:41,908
ولهذا السبب ربما يقوم بكتابة هذه الخطابات

419
00:29:42,078 --> 00:29:43,718
!لأجل الشهرة الصحافية

420
00:29:43,878 --> 00:29:45,468
يجب أن نغامر بهذا

421
00:29:46,358 --> 00:29:48,108
ننشر الخبر في العناوين الرئيسية

422
00:29:51,918 --> 00:29:54,068
"(قتل النادلة مرتبط بجريمة (أندوفر"

423
00:29:54,238 --> 00:29:56,468
"جريمة (بيكسهل) تحيّر البلجيكي"

424
00:29:56,878 --> 00:29:58,988
"مَن القاتل؟ "جاب" يحقق"

425
00:29:59,398 --> 00:30:04,107
،"لم أرَ هذه قبلاً يا "هستنغز
لأني ولعلي مخطئ لا أراه مهماً

426
00:30:05,717 --> 00:30:08,307
الصفة التي أكره أكثر من البقية

427
00:30:12,797 --> 00:30:15,187
صحيح، حساء لذيذ

428
00:30:18,357 --> 00:30:22,317
لهذا السبب من المحتمل أن
القاتل ارتكب الجرائم

429
00:30:22,477 --> 00:30:26,437
بسبب كره شخصي تجاهي
"هيركيول بوارو"

430
00:30:27,677 --> 00:30:30,557
تعني بسبب كتابة الخطابات لك؟ -
بالضبط -

431
00:30:31,157 --> 00:30:35,067
أو ربما العداء الذي يكنّه
لي ليس شخصياً

432
00:30:36,397 --> 00:30:38,507
ولمجرد كوني أجنبي فحسب

433
00:30:39,437 --> 00:30:41,947
نعم، ثمة أشخاص هكذا

434
00:30:48,277 --> 00:30:50,627
"إنه البريد المتأخر يا "هستنغز -
نعم، أعرف -

435
00:30:51,197 --> 00:30:53,426
(كنت أتوقع وصول كتيّب (ليلي وايت

436
00:30:53,596 --> 00:30:55,546
أود شراء مضارب غولف جديدة

437
00:30:55,716 --> 00:30:58,746
لازلت أملك المضارب القديمة
!الخاصة بوالدي، يا إلهي

438
00:30:59,676 --> 00:31:02,586
ما الأمر يا "هستنغز"؟ -
"A. B. C" إنه خطاب آخر من -

439
00:31:04,156 --> 00:31:06,506
طابع (لندن و. س) ثانيةً

440
00:31:06,676 --> 00:31:08,546
هذا مهم، أنا واثق من ذلك

441
00:31:08,796 --> 00:31:09,986
قم بفتحه

442
00:31:11,076 --> 00:31:12,306
بسرعة

443
00:31:15,476 --> 00:31:19,676
<i>عزيزي السيد "بوارو"، لست جيداً في
الجرائم الصغيرة كما ظننت، صحيح؟</i>

444
00:31:20,036 --> 00:31:23,826
<i>ربما قمت بأقصى جهدك، لنرَ
إن كنت ستبلي أفضل هذه المرّة</i>

445
00:31:24,036 --> 00:31:26,626
<i>هذه المرّة ستكون سهلة
تشرستن) في اليوم التاسع والعشرين)</i>

446
00:31:26,876 --> 00:31:28,786
<i>حاول التصرف حيال ذلك</i>

447
00:31:28,956 --> 00:31:31,706
<i>فمن الممل أن أقوم بالعمل بطريقتي</i>

448
00:31:31,876 --> 00:31:34,516
<i>صيداً موفقاً
"A. B. C" :المخلص دوماً</i>

449
00:31:34,796 --> 00:31:36,306
(أتسائل أين مكان (تشرستن

450
00:31:39,356 --> 00:31:42,156
هستنغز"، ألم تدرك؟"
اليوم هو التاسع والعشرون

451
00:31:43,635 --> 00:31:45,665
متى كُتب ذاك الخطاب؟

452
00:31:46,035 --> 00:31:47,225
في يوم السادس والعشرين

453
00:31:48,555 --> 00:31:49,875
يا إلــهي

454
00:31:50,195 --> 00:31:52,625
!"انظر يا "هستنغز
ألم تلحظ؟

455
00:31:53,715 --> 00:31:55,355
!إنه العنوان الخطأ

456
00:31:55,595 --> 00:31:57,905
"السيد "هيركيول بوارو
(مبنى (وايتهورس

457
00:31:58,075 --> 00:32:01,665
(لم يعرف في مبنى (وايتهورس
(حاول البحث في مبنى (وايتهايفن

458
00:32:01,995 --> 00:32:04,505
إنه من حسن حظ هذا المجنون، أليس كذلك؟

459
00:32:05,955 --> 00:32:07,465
الوقت متأخر جداً

460
00:32:07,635 --> 00:32:09,985
لا يمكنك التأكد من ذلك -
"الساعة العاشرة والثلث يا "هستنغز -

461
00:32:10,195 --> 00:32:11,755
(ترشستن)، (ديفون)

462
00:32:12,155 --> 00:32:15,145
يصل في السابعة والربع، يغادر
بادنغتون) في منتصف الليل)

463
00:32:40,274 --> 00:32:42,834
ألم يظهر خبر من (تشرستن) بعد؟ -
ليس بعد -

464
00:32:42,994 --> 00:32:45,904
جلعنا الرجال يجوبون المنطقة
بأكملها، إنها قرية فحسب

465
00:32:46,154 --> 00:32:47,874
هل لديك الخطاب؟

466
00:32:48,994 --> 00:32:51,664
(مبنى (وايتهورس
يا لحظنا

467
00:32:51,874 --> 00:32:54,704
في الخطابين الآخرين كتب العنوان
بشكل صحيح، لماذا كتبه خطأ هذه المرّة؟

468
00:32:54,874 --> 00:32:56,744
ربما فعلها عمداً

469
00:32:56,914 --> 00:32:59,634
لا، هذا الشخص يتبع قوانينه بجديّة

470
00:32:59,994 --> 00:33:02,904
لقد عرفت، إنه يشرب
(نبيذ (وايتهورس

471
00:33:03,754 --> 00:33:07,824
صحيح! إنه يطبع العنوان
من الزجاجة التي أمامه

472
00:33:08,674 --> 00:33:11,784
لقد تعلمنا علم النفس
في (سكوتلانديارد) أيضاً

473
00:33:28,033 --> 00:33:32,023
السيد "كارمايكل" يأخذ جولته
"المعتادة بعد العشاء يا آنسة "غراي

474
00:33:32,433 --> 00:33:36,103
حين يصل للنهاية يلتف يميناً ويعبر من المزرعة

475
00:33:36,833 --> 00:33:38,783
ويعود دوماً في الساعة العاشرة

476
00:33:39,913 --> 00:33:41,663
لقد تجاوزنا منتصف الليل الآن

477
00:33:42,873 --> 00:33:44,823
أخشى أن يكون قد وقع له حادث؟

478
00:33:46,273 --> 00:33:48,103
سأنزل من الجرف

479
00:33:48,273 --> 00:33:50,993
سأذهب في الاتجاه الآخر
من الحقل، ربما يعود

480
00:34:09,033 --> 00:34:11,063
!آنسة "غراي"! تعالي هنا

481
00:34:18,352 --> 00:34:20,992
قاتل الأبجدية يقوم بضربته مجدداً"
"رعب في أعلى الجرف

482
00:34:21,152 --> 00:34:23,742
"قتل مليونير أرستقراطي"

483
00:34:24,272 --> 00:34:26,662
"رئيس الخدم يجد المليونير مقتولاً"

484
00:34:34,992 --> 00:34:36,982
لقد أخذوا الجثة للمنزل

485
00:34:37,432 --> 00:34:40,422
ضربة على الرأس بفعل أداة حادّة

486
00:34:41,392 --> 00:34:44,702
ربما هذا سيوتر الـناس، والآن
حين أصبحت الصحف تعرف

487
00:34:44,872 --> 00:34:46,742
ثلاث جرائم قتل في عشرة أيام

488
00:34:46,912 --> 00:34:49,342
البلاد بأكلمها تريد البحث
عن قاتل الأبجدية الآن

489
00:34:49,512 --> 00:34:51,152
لكن عمَ سيبحثون يا "هستنغز"؟

490
00:34:51,472 --> 00:34:53,032
رجل مجنون

491
00:34:53,392 --> 00:34:55,382
وكيف يبدو المجنون؟

492
00:34:58,872 --> 00:35:01,982
السيدة "آشر" لا علاقة لها
(بـ(بيكسهل أون سي

493
00:35:02,152 --> 00:35:05,382
والآنسة "بيتي برنارد" لا علاقة
لها بـ(أندوفر)، حسبما نعرف

494
00:35:06,751 --> 00:35:09,141
وسنعرف كما هو واضح

495
00:35:09,311 --> 00:35:12,381
(أن لا علاقة لهما بـ(تشرستن
"والسيد "كارمايكل كلارك

496
00:35:12,751 --> 00:35:14,581
وهذا ما أراهن عليه

497
00:35:16,151 --> 00:35:20,271
مئات الأميال، وكل شيء
في حياتهم يبدو أنه يفصلهم

498
00:35:25,551 --> 00:35:27,541
ما الذي يجمعهم سوياً؟

499
00:35:29,471 --> 00:35:33,541
لكن لماذا؟ ما الجدوى من
ارتكاب جريمة كتلك؟

500
00:35:34,591 --> 00:35:37,311
حتى في أقصى الخيالات سقماً؟

501
00:35:37,751 --> 00:35:39,901
لقد أصبت الفكرة يا سيد

502
00:35:40,071 --> 00:35:42,951
"هذا هو السيد "فرانكلين كلارك
"شقيق السيد "كارمايكل

503
00:35:43,631 --> 00:35:45,741
"تعازيّ سيد "كلارك

504
00:35:45,951 --> 00:35:48,381
"السيد "بوارو" والكابتن "هستنغز -
كيف حالك؟ -

505
00:35:49,151 --> 00:35:51,621
دعني آخذ بعض الحقائق
"يا سيد "كلارك

506
00:35:51,831 --> 00:35:53,061
بالطبع

507
00:35:53,431 --> 00:35:56,861
أخوك كان في حالة صحية جيّدة في الأمس؟

508
00:35:57,191 --> 00:35:59,990
نعم، يمكنني القول أنه كان كعادته

509
00:36:00,510 --> 00:36:02,340
ليس مستاءً أو قلقاً على الإطلاق؟

510
00:36:02,670 --> 00:36:05,100
المعذرة يا رئيس المفتشين
أنا لم أقل ذلك

511
00:36:05,270 --> 00:36:08,460
الإستياء والقلق هي حالة أخي المعتادة

512
00:36:10,670 --> 00:36:14,740
لقد صدمت حين تغيّر بعدما عدت من الشرق

513
00:36:15,070 --> 00:36:18,500
مرض زوجته أثر على تفكيره بشكل فظيع

514
00:36:18,750 --> 00:36:19,980
مرض؟

515
00:36:20,230 --> 00:36:23,260
"زوجة أخي السيدة "كلارك
في حالة صحية سيئة جداً

516
00:36:23,830 --> 00:36:27,300
الحديث بيننا، إنها تعاني من
مرض السرطان الغير قابل للشفاء

517
00:36:28,510 --> 00:36:30,820
لا يمكنها العيش أكثر

518
00:36:33,270 --> 00:36:36,900
ألم يتلقَ السيد "كارمايكل" أي
خطابات غير متوقعة أو غير سارة؟

519
00:36:38,310 --> 00:36:39,950
ليس بحسبما أعرف

520
00:36:42,910 --> 00:36:45,340
ولا مشاكل مالية؟

521
00:36:45,630 --> 00:36:48,299
أخي كان رجلاً ثرياً جداً

522
00:36:48,669 --> 00:36:51,699
وبحوزته مجموعة فائقة الجمال

523
00:36:54,029 --> 00:36:56,499
نعم، لقد كان يعيش لأجلها

524
00:36:57,509 --> 00:37:00,699
ألم يأتِ أي شخص غريب للسؤال
عن السيد "كارمايكل" مؤخراً؟

525
00:37:04,029 --> 00:37:06,859
الطبيب يقول أنه انتهى -
"شكراً لك "ديفريل -

526
00:37:07,629 --> 00:37:11,339
ديفريل"، ألم يأتِ أي شخص غريب"
للسؤال عن السيد "كارمايكل" مؤخراً؟

527
00:37:12,149 --> 00:37:13,419
كلاّ يا سيدي

528
00:37:24,389 --> 00:37:26,579
أيها الطبيب، ألديك ما تخبرنا به؟

529
00:37:26,749 --> 00:37:29,099
،لا شيء لم نعرفه مسبقاً
موت فوري

530
00:37:29,269 --> 00:37:31,139
وضعنا الجثة في غرفة البلياردو

531
00:37:31,309 --> 00:37:33,139
"سأذهب للحديث مع السيدة "كلارك

532
00:37:37,149 --> 00:37:40,578
"هذه هي الآنسة "ثورا غراي
أيها السادة، سكرتيرة شقيقي

533
00:37:41,148 --> 00:37:42,548
كيف حالكِ؟

534
00:37:42,948 --> 00:37:45,138
سأتحدث معكِ لاحقاً إن سمحتِ -
نعم -

535
00:37:45,388 --> 00:37:46,658
آنستي

536
00:37:46,828 --> 00:37:48,498
سأكون في المكتبة إن احتجتموني

537
00:37:57,228 --> 00:37:58,418
هستنغز"؟"

538
00:38:03,908 --> 00:38:05,738
هذا الأمر لا ينم عن المنطق

539
00:38:06,708 --> 00:38:09,178
لابد أن ثمة رابط بين الضحايا

540
00:38:09,588 --> 00:38:11,778
لم نعثر عليه فحسب

541
00:38:14,828 --> 00:38:17,388
كلاّ، لا طائل من ذلك

542
00:38:19,748 --> 00:38:21,578
لا يوجد رابط

543
00:38:21,788 --> 00:38:23,188
!لابد أن هناك رابط

544
00:38:23,708 --> 00:38:25,578
"أقول لك لا يا "هستنغز

545
00:38:25,748 --> 00:38:27,778
لا يوجد رابط بين هؤلاء الأشخاض

546
00:38:27,948 --> 00:38:31,137
عدا أن أسمائهم تبدأ بأحرف أبجدية معينة

547
00:38:32,067 --> 00:38:35,177
لقد قمنا ببحث خلفية الضحايا والمشتبه بهم

548
00:38:35,387 --> 00:38:39,377
هستنغز" لم يعثر على شيء، وشرطة"
سكوتلاناديارد لم تعثر على شيء

549
00:38:39,587 --> 00:38:41,657
وحتى أنا لم أعثر على شيء

550
00:38:41,947 --> 00:38:45,617
نحن نضيّع وقتنا، لأن
لا وجود لما نعثر عليه

551
00:38:45,787 --> 00:38:48,667
تعني أن هؤلاء الاشخاص
كانوا غرباء تماماً بالنسبة للقاتل؟

552
00:38:48,867 --> 00:38:50,457
"بالضبط يا "هستنغز

553
00:38:50,627 --> 00:38:53,697
تم اختيارهم بحسب هوسه
بالأحرف الأبجدية فقط

554
00:38:54,187 --> 00:38:57,067
"جرائم الأبجدية"
"تقرير الأخصائيين النفسيين"

555
00:39:00,827 --> 00:39:02,257
هل انتهيت من ذلك؟

556
00:39:04,347 --> 00:39:05,577
نعم

557
00:39:11,027 --> 00:39:14,137
"مقتل مليـونير"
"فعل مهووس قاتل"

558
00:39:17,107 --> 00:39:18,897
عمل دنيء، أليس كذلك؟

559
00:39:21,146 --> 00:39:23,096
نعم، كثيراً

560
00:39:24,746 --> 00:39:28,626
ليس بإستطاعتك التعرف على المجانين؟
لا يبدون حمقى دوماً

561
00:39:29,426 --> 00:39:31,936
أحياناً يبدون مثلي ومثلك فحسب

562
00:39:34,866 --> 00:39:36,536
نعم، أظنهم هكذا

563
00:39:37,706 --> 00:39:40,456
أحياناً تكون الحرب قد أثرت بهم

564
00:39:40,586 --> 00:39:43,616
،ولا يمنكهم التعافي منها
لا أحب الحروب

565
00:39:46,786 --> 00:39:51,416
لا أحب المشاجرات ومرض النوم
!والجوع والسرطان، لكن كلها تحدث

566
00:39:53,466 --> 00:39:55,296
نعم، لكن الحرب يمكن تفاديها

567
00:40:12,705 --> 00:40:14,425
أعتذر يا سيدي

568
00:40:15,025 --> 00:40:17,095
أظنك قد خضت الحرب

569
00:40:17,305 --> 00:40:18,735
نعم، نعم، فعلت

570
00:40:19,945 --> 00:40:21,585
...وقد

571
00:40:23,265 --> 00:40:24,985
أثّرت علي...

572
00:40:47,025 --> 00:40:48,505
الجميع هنا

573
00:40:48,625 --> 00:40:50,375
ماذا أحضرت؟ -
البسكويت -

574
00:40:56,265 --> 00:40:58,535
بما أننا اجتمعنا جميعاً

575
00:40:59,505 --> 00:41:02,064
"دعينا نبدأ بكِ يا آنسة "دارور

576
00:41:02,224 --> 00:41:04,814
متى تواصلتِ مع عمّتكِ آخر مرّة؟

577
00:41:06,304 --> 00:41:08,574
لم أقابل عمتي منذ أسبوعين يا سيدي

578
00:41:09,024 --> 00:41:11,854
لكني تلقيت خطاب منها
قبل يومين

579
00:41:12,984 --> 00:41:16,334
هذه هي الحقائق التي يمكنها
أن تؤمن لنا دليلاً حيوياً

580
00:41:16,664 --> 00:41:20,624
أظن أن لديكم جميعاً معلومات لا تعون بوجودها

581
00:41:21,024 --> 00:41:22,894
هل احتفظتِ بذلك الخطاب؟

582
00:41:23,184 --> 00:41:25,904
كلاّ يا سيدي، لكنني أذكر فحواه

583
00:41:26,104 --> 00:41:30,254
قالت أن الشيطان العجوز يتذمر
وأنها سترسله خالي الوفاض

584
00:41:31,064 --> 00:41:34,774
وقالت أنها تترقب حضوري
يوم الأربعاء، يوم عطلتي

585
00:41:36,144 --> 00:41:38,214
وأننا سنذهب إلى السينما

586
00:41:38,984 --> 00:41:41,134
لقد كان عيد مولدي يا سيدي

587
00:41:43,224 --> 00:41:46,534
آسفة يا سيدي، لا أريد أن أبدو سخيفة

588
00:41:48,584 --> 00:41:51,544
لكن فكرة أنها كانت تتطلع للمتعة

589
00:41:54,983 --> 00:41:58,133
إنها الأمور الصغيرة التي تؤثر بالمرء

590
00:41:58,343 --> 00:42:01,173
خصوصاً الهدايا والمفاجآت

591
00:42:04,223 --> 00:42:07,023
"الشيء نفسه حدث حين توفيت "بيتي

592
00:42:07,183 --> 00:42:10,613
والدتي أحضرت لها زوجاً من
الجوارب كهدية في ذلك الصباح

593
00:42:12,143 --> 00:42:13,573
...أمي المسكينة

594
00:42:13,943 --> 00:42:16,293
وجدتها تبكي عليه

595
00:42:16,543 --> 00:42:19,813
(بقيت تردد: (اشتريته لـ"بيتي" ولم تره قط

596
00:42:23,703 --> 00:42:27,613
جميعنا نود أن نحضر القاتل للعدالة

597
00:42:28,623 --> 00:42:31,973
ماذا لو وحدنا قوانا لنتقصى القاتل؟

598
00:42:33,223 --> 00:42:36,293
واثقة من أن السيد "بوارو" والشرطة
قادران على القيام بذلك

599
00:42:37,543 --> 00:42:41,053
بالحديث عن نفسي لا أخجل
من القبول بمساعدة صغيرة

600
00:42:43,622 --> 00:42:45,372
..."آنسة "غراي

601
00:42:45,542 --> 00:42:48,532
حين عدت إلى (ديفون) وتذكرتِ يوم

602
00:42:48,702 --> 00:42:51,262
"مقتل السيد "كارمايكل

603
00:42:51,422 --> 00:42:55,302
ربما تذكرين رؤية غريب في القرية

604
00:42:56,982 --> 00:42:59,012
كلاّ، متأكدة أني لم أرَ أحداً

605
00:42:59,942 --> 00:43:02,692
على أية حال، غادرت (تشرستن) للأبد

606
00:43:02,902 --> 00:43:06,532
الآنسة "غراي" بقيت لطفاً
منها لمساعدتي في تسوية الأمور

607
00:43:06,702 --> 00:43:09,972
(لكنها تفضل وظيفة في (لندن

608
00:43:11,022 --> 00:43:13,742
أرى ذلك، كيف حال السيدة "كلارك"؟

609
00:43:15,222 --> 00:43:16,372
سيئ جداً

610
00:43:17,462 --> 00:43:19,332
"بالمناسبة يا سيد "بوارو

611
00:43:19,462 --> 00:43:22,532
أتسائل إن كنت ستقوم بزيارتنا؟

612
00:43:22,902 --> 00:43:26,292
قبل أن أغادر قالت أنها ترغب برؤيتك

613
00:43:26,822 --> 00:43:28,892
"بالطبع سيد "كلارك

614
00:43:33,662 --> 00:43:36,691
هل تظن أن تعاونهم  سيؤدي إلى شيء؟

615
00:43:37,541 --> 00:43:38,731
هذا ممكن

616
00:43:40,821 --> 00:43:42,381
أتعرف يا "هستنغز"؟

617
00:43:43,301 --> 00:43:47,371
لا يمكنني إزاحة عن بالي التعبير

618
00:43:48,381 --> 00:43:50,411
عن شيء قيل في هذه
الظهيرة وكان مميزاً

619
00:43:53,141 --> 00:43:54,541
هذا غريب

620
00:43:55,981 --> 00:43:58,171
لا يمكنني أن أعرف ما هو بالضبط

621
00:43:59,221 --> 00:44:01,531
لكن شيء ما عبر في ذهني

622
00:44:01,901 --> 00:44:04,331
جعلني أتذكر شيئاً رأيته مسبقاً

623
00:44:05,141 --> 00:44:07,371
أو سمعته أو لاحظته

624
00:44:10,221 --> 00:44:11,971
سيخطر على ذهني

625
00:44:15,941 --> 00:44:17,611
أثمة خطب يا "هستنغز"؟

626
00:44:18,181 --> 00:44:19,661
...لا، لا

627
00:44:20,741 --> 00:44:23,131
كنت أفكر بحرف "د" في الواقع

628
00:44:23,301 --> 00:44:25,170
جريمة القتل التالية؟ -
نعم -

629
00:44:25,700 --> 00:44:28,850
هل هو هناك في الخارج

630
00:44:31,220 --> 00:44:34,100
التفكير في الأمر فحسب يجعلني أرتجف

631
00:45:09,440 --> 00:45:12,990
<i>الجرائم الأبجدية، الكابتن
هستنغز" يتحدث"</i>

632
00:45:14,760 --> 00:45:16,789
<i>بعد جريمة القتل الثالثة</i>

633
00:45:16,959 --> 00:45:19,549
<i>القاتل المتوحش للمليونير
..."السير "كارمايكل كلارك</i>

634
00:45:20,119 --> 00:45:24,709
<i>السيد "بوارو" يأخذ الموقف جدياً
"كما يقول الكابتن "هستنغز</i>

635
00:45:26,399 --> 00:45:29,909
<i> (أندوفر، بيكسهل، تشرستن)
أين ستكون ضربة القاتل التالية؟</i>

636
00:45:30,359 --> 00:45:34,319
<i>السيد "بوارو" على حافة النجاح
"كما يقول الكابتن "هستنغز</i>

637
00:45:36,159 --> 00:45:38,829
حسناً يا "بوارو"، أنا
لم أقل كل تلك الأشياء

638
00:45:39,479 --> 00:45:41,149
"أعرف يا "هستنغز

639
00:45:41,519 --> 00:45:45,349
بين الكلمات المنطوقة والمكتوبة
قدر كبير من الإختلاف

640
00:45:45,719 --> 00:45:48,749
...لا أريدك أن تظن أني -
لا تشغل بالك يا صديقي -

641
00:45:50,199 --> 00:45:52,869
هذه السخافات في الحقيقة ربما تساعد

642
00:45:53,119 --> 00:45:54,189
كيف؟

643
00:45:54,519 --> 00:45:57,239
لأنه إن قرأ القاتل ما يفترض أني قلته

644
00:45:57,399 --> 00:46:00,589
سيخسر كل احترامه لي كخصم

645
00:46:02,719 --> 00:46:05,679
لكن بعد جريمة أخرى سنعرف الكثير

646
00:46:06,838 --> 00:46:08,478
الجريمة تكشف

647
00:46:25,538 --> 00:46:26,768
لحظة واحدة

648
00:46:31,698 --> 00:46:34,288
سيدة "كلارك"، السيد "بوارو" هنا

649
00:46:36,418 --> 00:46:38,848
"نعم،... سيد "بوارو

650
00:46:43,178 --> 00:46:44,658
"سيدة "كلارك

651
00:46:45,578 --> 00:46:48,608
اسمحي لي بأن أعرفكِ على
"زميلي الكابتن "هستنغز

652
00:46:48,778 --> 00:46:50,338
كيف حالكِ؟ -
كيف حالك؟ -

653
00:46:50,538 --> 00:46:52,568
لطف منكما القدوم

654
00:46:53,698 --> 00:46:54,848
شكراً

655
00:46:57,578 --> 00:47:01,127
الأمر يتعلق بوفاة "كار" صحيح؟
"وفاة "كار

656
00:47:04,537 --> 00:47:07,497
ألم تقبض عليه بعد؟ -
ليس بعد -

657
00:47:10,137 --> 00:47:13,407
لابد أنه كان يتسكع هنا في ذاك اليوم

658
00:47:15,417 --> 00:47:17,927
لكن لم يأتِ أي غريب إلى
المنزل في ذاك اليوم

659
00:47:19,817 --> 00:47:21,247
مَن قال ذلك؟

660
00:47:22,377 --> 00:47:24,887
"الخدم قالوا ذلك وكذلك الآنسة "غراي

661
00:47:25,177 --> 00:47:27,207
!تلك الفتاة كاذبـة

662
00:47:27,377 --> 00:47:30,447
صحيح أن "كار" كان يقدرها

663
00:47:31,897 --> 00:47:35,487
لم يدرك أن ماله فقط هو الذي اهتمت به

664
00:47:36,657 --> 00:47:38,967
..بمجرد أن أزاح عن الطريق

665
00:47:42,057 --> 00:47:43,407
..."سيدة "كلارك

666
00:47:44,377 --> 00:47:47,017
لماذا قلتِ أن الآنسة "غراي" كاذبة؟

667
00:47:47,217 --> 00:47:48,936
لأنها كذلك

668
00:47:49,136 --> 00:47:52,286
قالت لك أنه لم يأتِ أي
غريب للمنزل، أليس كذلك؟

669
00:47:52,696 --> 00:47:54,446
نعم -
حسنٌ إذن -

670
00:47:55,536 --> 00:48:00,656
رأيتها بأم عيني تتحدث مع رجل غريب

671
00:48:02,776 --> 00:48:04,446
خارج تلك النافذة

672
00:48:07,016 --> 00:48:09,086
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

673
00:48:13,336 --> 00:48:14,976
عند بوابة الحديقة

674
00:48:18,536 --> 00:48:20,486
متى كان ذلك يا سيدة "كلارك"؟

675
00:48:21,936 --> 00:48:24,736
"في صباح يوم مقتل "كار

676
00:48:25,816 --> 00:48:27,846
حوالي الساعة الحادية عشر

677
00:48:32,336 --> 00:48:34,246
كيف كان ذلك الرجل؟

678
00:48:35,576 --> 00:48:37,486
كان رجلاً عادياً

679
00:48:38,456 --> 00:48:40,245
كلاّ، المعذرة

680
00:48:40,455 --> 00:48:42,685
أكان سيداً مهذباً، تاجراً ربما؟

681
00:48:45,535 --> 00:48:48,095
كان شخصاً رثاً

682
00:48:53,615 --> 00:48:55,845
لا يمكنني التذكر

683
00:48:59,895 --> 00:49:03,165
كانت قصة غير عادية حول الآنسة
...غراي" والرجل الغريب"

684
00:49:03,335 --> 00:49:06,325
إنها كذلك بالفعل، فهناك
دوماً ما يتم اكتشافه

685
00:49:06,975 --> 00:49:09,695
لكن لماذا كذبت وقالت أنها لم تلتقِ بأي أحد؟

686
00:49:10,335 --> 00:49:14,165
من المريع التفكير بأن فتاة مثلها
متورطة مع رجل مجنون مثله

687
00:49:14,535 --> 00:49:16,725
لهذا السبب لا أظنها كذلك

688
00:49:18,735 --> 00:49:21,485
الفتاة الجميلة تعاني المشاكل

689
00:49:21,895 --> 00:49:25,775
دائماً ما تكن المشاعر الطيبة للشابات الجميلات

690
00:49:26,975 --> 00:49:28,455
،بالنسبة لي

691
00:49:28,775 --> 00:49:32,124
أكن المشاعر الطيبة تجاه العجائز المريضات

692
00:49:57,814 --> 00:49:59,044
!"سيد "بوارو

693
00:50:00,214 --> 00:50:01,694
"سيد "فرايزر

694
00:50:02,774 --> 00:50:05,164
أعتذر، توجب عليّ الحديث إليك

695
00:50:06,454 --> 00:50:08,684
"رافقني إلى الشقة يا سيد "فرايزر

696
00:50:30,293 --> 00:50:31,643
..."سيد "بوارو

697
00:50:32,573 --> 00:50:34,603
أتعرف أي شيء عن الأحلام؟

698
00:50:35,253 --> 00:50:36,403
أعرف

699
00:50:38,013 --> 00:50:39,733
أكنت تحلم؟

700
00:50:40,653 --> 00:50:42,843
يراودني الحلم نفسه مراراً

701
00:50:44,413 --> 00:50:46,723
"أكون على الشاطئ أبحث عن "بيتي

702
00:50:47,733 --> 00:50:50,453
تكون ضائعة وأبحث عنها

703
00:50:53,053 --> 00:50:55,443
أحمل حزامها في يدي

704
00:50:57,373 --> 00:50:58,523
...وثم

705
00:50:59,933 --> 00:51:01,003
نعم؟

706
00:51:02,373 --> 00:51:05,203
تكون هناك... تجلس على الرمال

707
00:51:08,013 --> 00:51:09,843
آتي خلفها

708
00:51:10,453 --> 00:51:12,562
أضع الحزام حول عنقها

709
00:51:13,692 --> 00:51:14,802
...وأشدّه...

710
00:51:16,612 --> 00:51:18,012
...أشدّه...

711
00:51:20,052 --> 00:51:22,692
أكمل -
ثم تموت -

712
00:51:24,532 --> 00:51:26,252
لقد خنقتها

713
00:51:29,452 --> 00:51:33,242
ثم أرجع رأسها للخلف
وأرى وجهها

714
00:51:34,292 --> 00:51:35,932
"وأرى "ميغان

715
00:51:37,572 --> 00:51:39,082
!"ليست "بيتي

716
00:51:41,172 --> 00:51:42,842
!هذا فظيع

717
00:51:49,132 --> 00:51:50,642
اشرب هذا

718
00:51:55,252 --> 00:51:58,132
...ربما أغمي عليّ

719
00:51:59,532 --> 00:52:02,601
اليوم الأربعاء وصل الخطاب -
!اقرأه يا "هستنغز" بسرعة -

720
00:52:05,651 --> 00:52:08,371
<i> "سيد "هيركيول بوارو
لم تنجح حتى الآن؟ يا للأسف</i>

721
00:52:08,531 --> 00:52:10,961
<i>ماذا تفعل أنت والشرطة؟</i>

722
00:52:11,131 --> 00:52:14,041
<i>أليس هذا ممتعاً؟
وأين ستكون وجهة المتعة التالية؟</i>

723
00:52:14,211 --> 00:52:16,771
<i>سيد "بوارو" المسكين
أنا آسف لحالك</i>

724
00:52:16,931 --> 00:52:18,961
<i>لا زال الطريق طويلاً أمامنا</i>

725
00:52:19,131 --> 00:52:22,241
<i>الحادثة الصغيرة التالية ستحدث
في (دونكاستر) في التاسع من سبتمبر</i>

726
00:52:22,851 --> 00:52:24,601
<i> إلى اللقاء
"A. B. C"</i>

727
00:52:32,611 --> 00:52:36,161
ربما مجموعة العون الصغيرة ستفيدنا

728
00:52:38,611 --> 00:52:40,251
"!(ستحدث في (دونكاستر"

729
00:52:40,851 --> 00:52:42,801
"(الموت في طريقه لـ(دونكاستر"

730
00:52:43,251 --> 00:52:45,811
"!يجب على الشرطة التصرف"

731
00:52:55,330 --> 00:52:57,440
أين يحتفظ السيد "بوارو" بالأكواب؟

732
00:52:57,610 --> 00:52:59,120
في الخزانة العلوية هناك

733
00:53:07,050 --> 00:53:09,520
الصحون؟ -
الخزانة السفلية هناك -

734
00:53:12,010 --> 00:53:14,160
كل شيء مرتب تبعاً للإرتفاع

735
00:53:19,570 --> 00:53:22,210
"يبدو هذا زائفاً يا "بوارو

736
00:53:23,130 --> 00:53:24,960
دونكاستر) في اليوم التاسع)

737
00:53:26,810 --> 00:53:28,450
سأذهب أنا -
شكراً -

738
00:53:33,170 --> 00:53:34,760
ماذا تفعلين هنا؟

739
00:53:39,890 --> 00:53:43,080
ما هذا؟ مؤتمر أم ماذا؟ -
صباح الخير رئيس المفتشين -

740
00:53:43,929 --> 00:53:45,079
ربما

741
00:53:47,369 --> 00:53:50,639
لقد شكلنا تجمع خاص بنا للتعاطي مع القضية

742
00:53:50,809 --> 00:53:52,959
مجموعة من أفراد مضمنين

743
00:53:53,249 --> 00:53:54,519
حقا؟

744
00:53:54,769 --> 00:53:58,679
لكني أحب ما قام به
العجوز ثانية "A. B. C"

745
00:54:01,409 --> 00:54:04,319
لأكون صريحاً يا سيد
كلارك" أنا أختلف معك"

746
00:54:04,649 --> 00:54:06,519
،صحح لي إن أخطأت

747
00:54:06,729 --> 00:54:09,319
لكن اليوم التاسع سيصادف الأربعاء
من الأسبوع القادم، أليس كذلك؟

748
00:54:09,489 --> 00:54:12,639
وهذا سيتيح لنا الوقت للتعاطي
مع انتشار الأمر في الصحف

749
00:54:13,329 --> 00:54:16,439
(ووقت أكبر لتحذير سكان (دونكاستر

750
00:54:16,649 --> 00:54:19,839
"خصوصاً مَن تبدأ أسماءهم بحرف "د

751
00:54:20,169 --> 00:54:23,399
من الواضح أنك رجل غير رياضي

752
00:54:23,769 --> 00:54:25,249
...على أية حال، إن

753
00:54:26,969 --> 00:54:28,559
ماذا تعني؟

754
00:54:28,969 --> 00:54:32,559
يوم الأربعاء القادم سيكون
(هناك سباق في (دونكاستر

755
00:54:35,728 --> 00:54:37,678
كنت أفكر في ذلك

756
00:54:38,288 --> 00:54:40,158
أترغب بالشاي يا رئيس المفتشين؟

757
00:54:41,248 --> 00:54:42,518
شكراً

758
00:54:44,448 --> 00:54:47,038
دونكاستر) ستصبح مثل المعرض)

759
00:54:47,208 --> 00:54:48,688
إنه داهية

760
00:54:52,888 --> 00:54:55,398
خطط لهذا بذكاء فائق

761
00:54:56,368 --> 00:54:59,118
أظن أن الجريمة ستحدث في ميدان السباق

762
00:54:59,328 --> 00:55:01,838
ربما ستكون خلال وقت السباق

763
00:55:04,968 --> 00:55:08,238
صحيح أن مسألة السباق
...معقدة، لكن

764
00:55:10,848 --> 00:55:12,878
من الأفضل أن أعود للمركز

765
00:55:16,168 --> 00:55:17,568
شكراً جزيلاً لكِ

766
00:55:27,407 --> 00:55:29,127
كل شيء تحت السيطرة

767
00:55:32,927 --> 00:55:36,887
نحن لا نعرف أي شيء عن
القاتل وهذه هي المشكلة

768
00:55:38,287 --> 00:55:41,397
لقد راجعنا كل ما لدينا مراراً وتكراراً

769
00:55:41,807 --> 00:55:44,117
...لقد تحدثنا -
ليس كل شيء يا سيدي -

770
00:55:44,887 --> 00:55:49,087
"على سبيل المثال، الآنسة "غراي
قالت لنا أنها لم ترَ أو تتحدث مع أي أحد

771
00:55:49,247 --> 00:55:52,047
"غريب في يوم مقتل السير "كارمايكل

772
00:55:52,487 --> 00:55:54,157
هذا صحيح، لم أفعل

773
00:55:54,407 --> 00:55:56,397
لكن السيدة "كلارك" أخبرتنا

774
00:55:57,487 --> 00:56:01,687
أنها رأتكِ عبر النافذة في ذلك
اليوم تتحدثين مع غريب، في الحديقة

775
00:56:04,287 --> 00:56:07,037
السيدة "كلارك" أخطأت
...أنا لم أتحدث

776
00:56:12,567 --> 00:56:14,877
!لقد تذكرت الآن
!يا لغبائي

777
00:56:17,366 --> 00:56:19,476
لكن لم أحسبه مهماً

778
00:56:19,686 --> 00:56:22,646
أحد الرجال الذين يأتون لبيع الجوارب النسائية

779
00:56:22,806 --> 00:56:24,676
تعرف، أحد رجال الحرب السابقين

780
00:56:24,886 --> 00:56:27,766
كان ملحاحاً، لكن شخص غير مؤذي إطلاقاً

781
00:56:28,086 --> 00:56:30,516
أظن أن لهذا السبب نسيت ذكره

782
00:56:32,206 --> 00:56:34,676
...جوارب، جوارب، جوارب

783
00:56:36,086 --> 00:56:38,476
!الجوارب، نعم هي الرابط

784
00:56:39,486 --> 00:56:43,686
ألا تذكر يا "هستنغز"؟ (أندوفر)؟
في الغرفة خلف المحل الصغير؟

785
00:56:43,966 --> 00:56:47,516
على ظهر الكرسي، زوج
جديد من الجوارب الحريرية؟

786
00:56:48,806 --> 00:56:51,836
الآن تذكرت ما الذي أثار انتباهي قبل يومين

787
00:56:52,046 --> 00:56:53,556
...لقد كنتِ أنتِ يا آنسة

788
00:56:53,726 --> 00:56:56,036
قلتِ أن والدتكِ كانت تبكي لأنها
في اليوم الذي سبق الجريمة

789
00:56:56,166 --> 00:56:59,126
اشترت زوج جديد من الجوارب الحريرية

790
00:56:59,326 --> 00:57:00,996
نعم، هذا صحيح

791
00:57:01,526 --> 00:57:06,196
قالت أنها تأسف على حال هؤلاء الرجال
الذين أصبحوا يبيعون عبر طرق الأبواب

792
00:57:08,845 --> 00:57:10,565
!صفي هذا الرجل

793
00:57:12,045 --> 00:57:14,195
...لا يمكنني ...أنا لا

794
00:57:16,285 --> 00:57:18,395
...كان يرتدي النظارات

795
00:57:19,565 --> 00:57:21,515
... ومعطف قديم ...

796
00:57:21,685 --> 00:57:23,715
تذكري أكثر يا آنسة

797
00:57:24,245 --> 00:57:27,435
لا أعرف... بالكاد كنت أنظر إليه

798
00:57:27,605 --> 00:57:29,955
!ليس من الرجال الذين تلحظهم

799
00:57:32,165 --> 00:57:35,555
بهذه الكلمات القليلة تكمن كل أسرار جرائم القتل

800
00:57:36,125 --> 00:57:38,685
"ليس من الرجال الذين تلحظهم"

801
00:57:39,365 --> 00:57:41,315
لا ريب بهذا

802
00:57:42,125 --> 00:57:44,875
لقد وصفتِ القاتل للتوّ

803
00:58:02,244 --> 00:58:04,434
كنت أتسائل يا سيد
...كاست" إن أنهيت"

804
00:58:05,684 --> 00:58:07,004
هل أنت بخير يا سيد "كاست"؟

805
00:58:09,124 --> 00:58:10,954
أشعر أني متوعك قليلاً

806
00:58:12,364 --> 00:58:13,474
أنا آسفة

807
00:58:14,684 --> 00:58:17,244
إذن فلن تذهب اليوم؟ -
بلى سأذهب -

808
00:58:20,044 --> 00:58:21,074
يجب أن أذهب

809
00:58:23,844 --> 00:58:25,194
(سأذهب إلى (تشيلتنام

810
00:58:25,924 --> 00:58:28,194
هذا لطيف، (تشيلتنام) رائعة

811
00:58:28,844 --> 00:58:30,354
تحوي بعض المحلات الجميلة

812
00:58:32,244 --> 00:58:36,124
إنها أخبار فظيعة، أليست كذلك؟
لا يتحدثون إلا عن جرائم القتل

813
00:58:36,564 --> 00:58:38,514
إنها تجعلني أرتجف
أنا لا أقرأها

814
00:58:39,404 --> 00:58:43,284
يقولون أن جريمة القتل التالية
ستقع في (دونكاستر) غداً

815
00:58:44,444 --> 00:58:48,643
لو كنت أعيش في (دونكاستر) واسمي
يبدأ بحرف "د"، سأستقل أول قطار للهرب

816
00:58:49,243 --> 00:58:52,673
على الرغم من أعداد الشرطة
الهائلة التي تجتاح المكان

817
00:58:56,163 --> 00:58:58,233
سيد "كاست" تبدو مريضاً

818
00:58:58,923 --> 00:59:01,113
حقاً هل يجب عليك السفر اليوم؟

819
00:59:03,523 --> 00:59:05,193
"إنه ضروري يا سيدة "ماربوري

820
00:59:07,003 --> 00:59:10,473
حين أنوي القيام بشيء أقوم بعمله

821
00:59:12,803 --> 00:59:14,473
"كما تريد يا سيد "كاست

822
01:00:03,702 --> 01:00:06,692
!يا لي من مغفلة
لقد خذلتكم جميعاً

823
01:00:09,742 --> 01:00:11,652
أنا لم أنظر إليه جيداً

824
01:00:13,862 --> 01:00:16,932
حتى لو رأيته مجدداً فعلى الأغلب لن أميّزه

825
01:00:17,582 --> 01:00:19,892
لا تقلقي يا ابنتي

826
01:00:21,262 --> 01:00:23,732
حتى الآن كان الحظ حليف القاتل

827
01:00:24,542 --> 01:00:27,572
لكن عاجلاً أم آجلاً سينقلب ويصبح في صفنا

828
01:00:28,222 --> 01:00:30,091
في الواقع أظن أنه قد انقلب

829
01:00:31,861 --> 01:00:33,971
دليل الجوارب هو البداية

830
01:01:11,981 --> 01:01:14,331
!(دونكاستر)! (دونكاستر)
(لقد وصلنا إلى (دونكاستر

831
01:01:20,780 --> 01:01:23,450
"أرى أن لديك جيشك الخاص يا "بوارو

832
01:01:23,660 --> 01:01:25,490
"رئيس المفتشين "جاب
يا صديقي العزيز

833
01:01:25,700 --> 01:01:27,490
لم نعرف أنك ستستقل هذا القطار

834
01:01:27,660 --> 01:01:30,970
أنتم أيها الأنيقون لا تعرفون
جيداً ما يحصل في عالم العمّال

835
01:01:50,740 --> 01:01:53,930
حالياً الآنسة "برنارد" ستحرس
المنطقة حول مدرج المتفرجين

836
01:01:55,500 --> 01:01:58,770
والسيد "فرايزر" سيبقى
حول حلقة الموكب

837
01:02:02,100 --> 01:02:04,210
يبدو لي صعباً

838
01:02:04,380 --> 01:02:06,410
أن نقوم بشيء ذو قيمة عملية

839
01:02:06,660 --> 01:02:08,300
"لا تكن انهزامياً يا "دون

840
01:02:08,940 --> 01:02:11,010
سلاحنا هو معرفتنا

841
01:02:12,299 --> 01:02:15,019
لكن تذكر أنها ربما تكون معرفة لا نملكها بعد

842
01:02:16,539 --> 01:02:18,369
هذا كل ما يمكننا القيام
به لهذه الليلة

843
01:02:19,099 --> 01:02:21,249
أتمنى لكم جميعاً ليلة سعيدة

844
01:02:21,819 --> 01:02:23,609
"تصبح على خير يا "بوارو -
"تصبح على خير يا "هستنغز -

845
01:02:25,019 --> 01:02:26,209
تصبحون على خير

846
01:02:40,859 --> 01:02:42,289
"اسمع يا سيد "بوارو

847
01:02:43,259 --> 01:02:47,569
حين ذهبت إلى (تشرستن) في الأسبوع
...الماضي، ألم تقل لك زوجة أخي

848
01:02:49,419 --> 01:02:51,139
هل قامت بالتلميح لك؟

849
01:02:52,339 --> 01:02:54,059
هل السيدة "كلارك" لمحت بماذا؟

850
01:02:55,699 --> 01:02:57,649
"كما ترى، "ثورا".. الآنسة "غراي

851
01:02:58,859 --> 01:03:01,289
...فتاة جميلة جداً

852
01:03:02,658 --> 01:03:03,928
ربما، نعم

853
01:03:04,818 --> 01:03:06,408
أرجوك تفضل بالجلوس

854
01:03:08,178 --> 01:03:11,648
لطالما قال شقيقي أنها أفضل سكرتيرة حظي بها

855
01:03:11,938 --> 01:03:15,248
لكن كل شيء كان صحيحاً ظاهرياً

856
01:03:15,458 --> 01:03:16,728
نعم بالطبع

857
01:03:16,938 --> 01:03:21,288
لكن زوجة أخي أصبحت... غيورة

858
01:03:23,818 --> 01:03:27,288
بعد وفاة "كار"، وحين كان هناك
...تساؤل حول مكان الآنسة "غراي

859
01:03:28,498 --> 01:03:30,528
شارلوت" فقدت عقلها"

860
01:03:31,538 --> 01:03:32,728
فقدت...؟

861
01:03:33,778 --> 01:03:35,008
عقلها

862
01:03:39,058 --> 01:03:41,008
"النساء هن شياطين يا سيد "بوارو

863
01:03:42,338 --> 01:03:45,248
أرجوك تذكر يا سيد "كلارك" أن
السيدة "كلارك" مريضة وتقاسي الألم

864
01:03:45,898 --> 01:03:47,008
أعرف

865
01:03:48,138 --> 01:03:49,968
وأنا أذكر نفسي بهذا

866
01:03:51,018 --> 01:03:53,977
لا أريد أن يتولد انطباع
"سيئ عن "ثورا

867
01:03:54,737 --> 01:03:57,697
بسبب شيء قالته زوجة أخي

868
01:04:00,097 --> 01:04:02,287
"أؤكد لك يا سيد "كلارك

869
01:04:02,417 --> 01:04:06,127
أن "بوارو" لا يجعل نفسه
تحت انطباع من أي أحد

870
01:04:06,617 --> 01:04:07,967
أحسنت

871
01:04:10,177 --> 01:04:12,567
"تصبح على خير سيد "بوارو -
"تصبح على خير سيد "كلارك -

872
01:04:36,817 --> 01:04:40,967
لا يسعني إلا أن أكرر عليكم أن تتبعوا غريزتكم

873
01:04:42,257 --> 01:04:45,246
إن رأيتم أي أحد يطابق مواصفات البائع

874
01:04:45,416 --> 01:04:47,806
أرجوكم أخبروا رجال الشرطة فوراً

875
01:04:48,336 --> 01:04:51,806
حتى إن رأيتم أحداً يبدو مألوفاً
ولا يمكنكم التذكر جيداً

876
01:04:52,216 --> 01:04:54,166
حتى هذا أمر مهم

877
01:04:55,136 --> 01:04:58,166
لن يقوم بالمحاولة ورجال
الشرطة يملأون مضمار السباق

878
01:04:58,856 --> 01:05:00,416
!سيكون مجنوناً

879
01:05:01,096 --> 01:05:03,126
مع الأسف هو مجنون

880
01:05:04,416 --> 01:05:07,446
برأيي أن هوس القاتل قوي جداً

881
01:05:08,856 --> 01:05:11,576
لدرجة أنه سيحقق ما وعد به

882
01:05:12,336 --> 01:05:14,606
الفشل سيعني أنه يقر بالهزيمة

883
01:05:14,776 --> 01:05:18,246
وهذا شيء لن يسمح به كبرياؤه الجنوني

884
01:05:20,456 --> 01:05:23,046
!"آنسة "غراي -
أنا آسفة -

885
01:05:23,696 --> 01:05:26,966
لا تقلقي، أنتِ متأخرة بأربعة دقائق ونصف

886
01:05:31,456 --> 01:05:33,726
حان الوقت لتتخذوا مواقعكم

887
01:05:33,896 --> 01:05:35,375
أتمنى لكم حظاً موفقاً

888
01:05:36,135 --> 01:05:37,325
"ماذا عنك يا "بوارو

889
01:05:37,855 --> 01:05:39,125
"كلاّ يا "هستنغز

890
01:05:39,815 --> 01:05:43,885
قوتي تكمن في ذهني وليس في قدماي

891
01:05:45,055 --> 01:05:47,445
سنلتقي في الساعة الثالثة كما اتفقنا -
حسناً -

892
01:08:17,932 --> 01:08:19,412
!"هستنغز"، "هستنغز"

893
01:08:21,652 --> 01:08:22,882
!المعذرة

894
01:08:24,452 --> 01:08:26,442
لا عليك، الجميع في مواقعهم

895
01:08:26,612 --> 01:08:29,082
لا، لا، أنت لا تدرك
!انظر إلى الحشود

896
01:08:29,252 --> 01:08:31,972
أعرف هذا، إنه صعب كالبحث
عن إبرة في كومة قش

897
01:08:32,292 --> 01:08:33,772
!نعم يا "هستنغز"، نعم

898
01:08:34,092 --> 01:08:36,562
أين هو أفضل مكان ليختبئ فيه الرجل؟

899
01:08:36,972 --> 01:08:38,642
في وسط الحشود؟

900
01:08:38,772 --> 01:08:41,522
نعم، وأين أفضل مكان لإخفاء جريمة القتل؟

901
01:08:41,732 --> 01:08:43,242
جريمة قتل؟ ليس لدي فكرة

902
01:08:43,692 --> 01:08:45,362
بين الجرائم الأخرى كما أظن

903
01:08:45,612 --> 01:08:47,012
!بالضبط

904
01:08:47,292 --> 01:08:50,602
قلت سابقاً أن الضحايا تم
اختيارهم عشوائياً

905
01:08:51,252 --> 01:08:53,602
بسبب حروف أسمائهم الأولية فقط

906
01:08:53,772 --> 01:08:57,082
لكني كنت مخطئاً، جميع الجرائم كانت
!لأشخاص عشوائين ما عدا واحداً

907
01:08:57,891 --> 01:09:00,771
هذا الوحش يرتكب سلسلة جرائم قتل

908
01:09:00,931 --> 01:09:04,041
!ليحوّل انتباهنا عن جريمة قتل معينة

909
01:10:05,970 --> 01:10:07,120
!المعذرة

910
01:10:10,970 --> 01:10:12,400
!المعذرة

911
01:10:14,210 --> 01:10:16,850
هيّا يا سيدي، لقد انتهى العرض

912
01:10:18,610 --> 01:10:20,640
،إنه ليس على ما يرام
..ربما من الأفضل

913
01:10:23,930 --> 01:10:25,840
يا للهول! يبدو أن هذه دماء

914
01:10:28,170 --> 01:10:29,890
!انظر إلى أسفل مقعده

915
01:10:32,090 --> 01:10:33,440
إنه دليل القطارات

916
01:12:32,807 --> 01:12:34,757
لقد اغتسلت سلفاً... بالماء البارد

917
01:12:40,007 --> 01:12:41,157
لقد جرحت يدي

918
01:12:41,767 --> 01:12:43,037
هل أنت بخير يا سيدي؟

919
01:12:59,967 --> 01:13:02,197
"أخبرنا بما حدث يا سيد "داونز

920
01:13:04,527 --> 01:13:06,357
هناك امرأة ترغب برؤيتك يا سيدي

921
01:13:06,487 --> 01:13:07,757
تقول أن الأمر عاجل

922
01:13:10,167 --> 01:13:11,516
متى حدث هذا؟

923
01:13:11,686 --> 01:13:13,996
حوالي الرابعة والربع -
!هذا يعني قبل 3 ساعات -

924
01:13:14,126 --> 01:13:17,356
لم أفكر بهذا في وقته، ثم
حصلت جريمة قتل أخرى

925
01:13:17,726 --> 01:13:19,796
قال أنه جرح يده

926
01:13:19,926 --> 01:13:22,036
هل يمكنكِ وصف هذا الرجل؟

927
01:13:22,206 --> 01:13:25,236
إنه طويل، منحني القامة
ويرتدي نظارات

928
01:13:25,766 --> 01:13:27,246
وملابسه؟

929
01:13:27,526 --> 01:13:30,116
بدلة داكنة ومعطف وقبعة

930
01:13:30,326 --> 01:13:31,996
ذو مظهر رثّ

931
01:13:35,166 --> 01:13:36,646
تبدو وكأنها دماء يا سيدي

932
01:13:38,366 --> 01:13:39,846
قم بتحليلها

933
01:13:40,246 --> 01:13:42,556
!لقد وجدناه
لقد وجدنا الاسم في السجل

934
01:13:42,806 --> 01:13:44,126
ما هو؟ -
انظر -

935
01:13:45,006 --> 01:13:46,566
"أ. ب. كايس"

936
01:13:47,766 --> 01:13:49,276
أليس "كاش"؟

937
01:13:50,086 --> 01:13:51,806
"A. B. C" إنه
على أية حال

938
01:13:52,366 --> 01:13:54,006
كايس"؟ "كاست"؟"

939
01:13:54,246 --> 01:13:57,596
(وعنوان من (لندن
( شارع (ماركت)، (ساوثورك

940
01:13:57,846 --> 01:14:00,836
ثمة حقيبة أسفل السرير يا سيدي -
أخرجها دعنا نراها -

941
01:14:08,085 --> 01:14:11,675
جوارب، جوارب حريرية
"لقد كنت محـقاً يا "بوارو

942
01:14:14,085 --> 01:14:16,275
ثمة شيء آخر هناك في الخلف

943
01:14:17,765 --> 01:14:19,165
!إنه سكين

944
01:14:19,445 --> 01:14:21,395
لا تلمسه، اسحب السرير

945
01:14:31,485 --> 01:14:34,445
،لقد كان غريباً مع ذلك
الطريقة التي قال بها وداعاً

946
01:14:35,925 --> 01:14:38,115
كما ولو أنه لن يرانا ثانيةً

947
01:14:39,445 --> 01:14:41,395
(أخبرني أنه ذاهب إلى (تشيلتنام

948
01:14:42,565 --> 01:14:44,205
السيد "كاست" المسكين

949
01:14:45,005 --> 01:14:46,755
!لا يمكنني التصديق

950
01:15:17,044 --> 01:15:20,034
<i>إنها أخبار فظيعة، أليست كذلك؟
لا يتحدثون إلا عن جرائم القتل</i>

951
01:15:20,604 --> 01:15:22,274
<i>إنها تجعلني أرتجف</i>

952
01:15:22,684 --> 01:15:25,074
<i>سيتم استجوابك وملاحقتك</i>

953
01:15:25,324 --> 01:15:26,914
<i>لقد كنت ذكياً</i>

954
01:15:27,724 --> 01:15:30,444
<i>ليس بإستطاعتك التعرف على المجانين؟
لا يبدون حمقى دوماً</i>

955
01:15:39,124 --> 01:15:40,474
<i>قدرك</i>

956
01:15:40,644 --> 01:15:42,594
<i>إنه مكتوب على يدك</i>

957
01:15:45,043 --> 01:15:47,513
<i>(أشهر رجل في (انكلترا</i>

958
01:15:49,283 --> 01:15:50,953
<i>ستموت على حبل المشنقة</i>

959
01:15:54,083 --> 01:15:55,753
<i>"لقد قتلت "ليلي جايمس</i>

960
01:15:57,923 --> 01:16:00,193
<i>!والآن... سأقتلكِ</i>

961
01:16:23,083 --> 01:16:25,033
!"A. B. C" اعتقال القاتل

962
01:16:26,003 --> 01:16:28,153
!"A. B. C" القبض على القاتل

963
01:16:28,603 --> 01:16:30,873
!القاتل "كاست" في المحكمة

964
01:16:34,123 --> 01:16:36,312
هذا هو الأمر، تم تجهيزه للمحاكمة

965
01:16:36,442 --> 01:16:38,592
ما هو رأيك بالسيد "كاست"؟

966
01:16:38,762 --> 01:16:41,032
إنه يلعب لعبة ذكية جداً

967
01:16:41,242 --> 01:16:43,802
أخبرني الطبيب أنه يعاني من الصرع

968
01:16:44,202 --> 01:16:47,632
لكن أيمكن للرجل أن يرتكب
جريمة دون أن يعي ذلك؟

969
01:16:47,802 --> 01:16:50,472
كان سيكون هذا في صالحه
لولا قيامه بكتابة الخطابات

970
01:16:50,722 --> 01:16:52,592
فهي توضح سبق الإصرار

971
01:16:52,762 --> 01:16:55,032
ولا زلنا لا نملك تفسيراً لهذه الخطابات

972
01:16:56,162 --> 01:16:58,722
حتى نعرف سبب كتابة هذه الخطابات لي

973
01:16:58,922 --> 01:17:00,832
أنا لا أشعر أن هذه القضية قد حُلّت

974
01:17:07,762 --> 01:17:10,992
السيد "ستراينج" ينتظر
في مكتبك يا سيدي

975
01:17:11,362 --> 01:17:12,792
يقول أن الأمر عاجل

976
01:17:24,002 --> 01:17:26,032
رئيس المفتشين "جاب"؟ -
هذا أنا -

977
01:17:26,961 --> 01:17:29,151
(الأمر يتعلق بجريمة قتل (بيكسهل

978
01:17:33,041 --> 01:17:37,391
إنه يقسم أنه قابل "كاست" في
(فندق (رويال جورج) في (إيستبورن

979
01:17:37,681 --> 01:17:39,631
في ليلة الرابع والعشرين من أغسطس

980
01:17:39,841 --> 01:17:43,511
وأنهما تناولا العشاء سوياً
ولعبا الدومينو لبعد منتصف الليل

981
01:17:43,921 --> 01:17:47,351
وإن كان يقول الحقيقة، فلا يمكن للسيد
(كاست" أن يكون على شاطئ (بيكسهل"

982
01:17:47,481 --> 01:17:50,631
بين الثانية عشر والواحدة ليخنق
"الآنسة "بيتي برنارد

983
01:17:50,961 --> 01:17:54,871
قام بجريمة قتل (أندوفر) وقام
(بجريمة قتل (تشرستن) و (دونكاستر

984
01:17:55,161 --> 01:17:57,471
!(لابد أنه قام بجريمة قتل (بيكسهل

985
01:17:58,241 --> 01:17:59,351
لماذا؟

986
01:18:01,481 --> 01:18:02,831
لا أعرف السبب

987
01:18:03,281 --> 01:18:05,311
لأنه مجنون، لهذا السبب

988
01:18:31,440 --> 01:18:33,310
"المعذرة سيد "كاست

989
01:18:36,120 --> 01:18:37,790
"أنا "هيركيول بوارو

990
01:18:43,200 --> 01:18:44,390
نعم

991
01:18:45,320 --> 01:18:47,390
أنا الرجل الذي كتبت له الخطابات

992
01:18:47,560 --> 01:18:49,070
!لم أكتب لك قط

993
01:18:49,800 --> 01:18:51,750
أخبرتهم مراراً وتكراراً

994
01:18:52,080 --> 01:18:54,670
إن لم تكتب الخطابات
يا سيد "كاست" فمن فعل؟

995
01:18:54,800 --> 01:18:55,870
أنا لا أعرف

996
01:18:58,120 --> 01:18:59,600
جميعهم ضدي

997
01:19:01,000 --> 01:19:02,480
لطالما كانوا كذلك

998
01:19:04,960 --> 01:19:07,070
حتى عندما كنتَ طفلاً؟

999
01:19:16,439 --> 01:19:17,509
لا

1000
01:19:20,839 --> 01:19:22,669
لكن والدتي كانت طموحة

1001
01:19:25,959 --> 01:19:27,989
أسمتني بهذه الأسماء السخيفة

1002
01:19:28,639 --> 01:19:30,429
..."أليكساندر بونابرت"

1003
01:19:32,359 --> 01:19:33,629
!"كاست"...

1004
01:19:34,159 --> 01:19:37,149
كانت لديها فكرة سخيفة بأني
سأصبح شخصية معروفة في العالم

1005
01:19:41,719 --> 01:19:43,469
وكيف انتهى بي الحال؟

1006
01:19:44,719 --> 01:19:47,149
بائع جوارب يطرق الأبواب

1007
01:19:55,959 --> 01:19:57,709
...أنت تعي

1008
01:20:02,158 --> 01:20:04,988
أن المؤسسة التي تقول
أنها قامت بتعيينك

1009
01:20:06,118 --> 01:20:07,548
تنكر ذلك؟

1010
01:20:08,158 --> 01:20:10,588
نعم، لكن لدي خطاباتهم

1011
01:20:11,478 --> 01:20:13,908
تمنحني التعليمات لأي الأماكن أقصد

1012
01:20:14,798 --> 01:20:17,518
وقائمة بالأشخاص الذين أتصل بهم

1013
01:20:17,958 --> 01:20:21,508
لكن كل تلك الخطابات تم كتابتها
بواسطة تلك الآلة في غرفتك

1014
01:20:21,758 --> 01:20:25,108
آلة الطباعة أرسلت إلي في
بداية عملي بتلك الوظيفة

1015
01:20:26,878 --> 01:20:29,598
لكن الخطابات تم إرسالها بعد أن تسلمت الآلة

1016
01:20:30,238 --> 01:20:32,468
لذا يبدو من الواضح

1017
01:20:33,198 --> 01:20:36,108
أنك كتبتها وأرسلتها إلى نفسك

1018
01:20:37,558 --> 01:20:39,038
أعرف، أعرف

1019
01:20:41,958 --> 01:20:44,758
لكن لم يكن بإمكاني ارتكاب
جريمة القتل الثانية، أليس كذلك؟

1020
01:20:45,758 --> 01:20:47,188
(في (بيكسهل

1021
01:20:48,798 --> 01:20:51,827
(كنت ألعب الدومينو في (إيستبورن

1022
01:20:57,597 --> 01:21:00,347
إنها لعبة في غاية المتعة، أليس كذلك؟

1023
01:21:02,797 --> 01:21:05,627
ثمة الكثير من الألعاب
الكثير منها

1024
01:21:07,077 --> 01:21:10,387
حين كنت أعمل في المدينة اعتدت
على اللعب في كل ساعات الغداء

1025
01:21:12,437 --> 01:21:16,397
ستتفاجأ من وجود الغرباء الذين
يتحالفون في لعبة الدومينو

1026
01:21:23,237 --> 01:21:25,467
...أتذكر شخصاً بالتحديد

1027
01:21:28,677 --> 01:21:31,787
بدأنا نحتسي القهوة وثم لعبنا الدومينو

1028
01:21:33,797 --> 01:21:37,187
لا يمكنني نسيان أمر أخبرني به

1029
01:21:38,397 --> 01:21:39,987
ماذا قال؟

1030
01:21:43,556 --> 01:21:47,436
تحدث عن أن قدرك مكتوب على راحة يدك

1031
01:21:51,156 --> 01:21:53,716
وأخبرني بأشياء مذهلة

1032
01:21:55,796 --> 01:21:59,586
قال أني سأكون أشهر رجل
...في (انكلترا)، قبل أن أموت

1033
01:22:02,636 --> 01:22:03,986
نعم؟

1034
01:22:06,516 --> 01:22:09,666
سيبدو أنك ستموت على حبل المشنقة

1035
01:22:14,116 --> 01:22:16,916
ثم ضحك بعدها وقال أنها مزحة

1036
01:22:21,556 --> 01:22:24,066
لكنني أعاني الكثير بسبب رأسي

1037
01:22:28,076 --> 01:22:30,266
...تأتي أوقات حين لا

1038
01:22:35,035 --> 01:22:37,915
لا يمكنني تذكر ما فعلت

1039
01:22:45,595 --> 01:22:48,155
لكنك تعرف أنك ارتكبت جرائم قتل؟

1040
01:22:50,675 --> 01:22:51,785
نعم

1041
01:22:53,115 --> 01:22:54,595
أعرف ذلك

1042
01:22:55,635 --> 01:22:57,545
وأنا محق، صحيح؟

1043
01:22:58,275 --> 01:23:01,745
أنك لا تعرف سبب ارتكابها؟

1044
01:23:03,275 --> 01:23:04,345
لا

1045
01:23:05,795 --> 01:23:07,145
أنا لا أعرف

1046
01:23:17,355 --> 01:23:19,225
لم يراودني ذلك الحلم مجدداً

1047
01:23:21,195 --> 01:23:23,184
كل هذا سيختفي مع مرور الوقت

1048
01:23:25,594 --> 01:23:27,584
"لكنني لا أريد نسيان "بيتي

1049
01:23:30,474 --> 01:23:32,194
لا، لن ننساها

1050
01:23:35,314 --> 01:23:37,784
ها قد أتى -
تأخر عن الوقت المحدد -

1051
01:23:38,394 --> 01:23:42,184
لا أعرف لمَ تهتم بذلك يا
بوارو"، القضية حلت، انتهت"

1052
01:23:42,554 --> 01:23:46,674
هذا صحيح يا رئيس المفتشين
كاست" في السجن ولن يقتل مرّة أخرى"

1053
01:23:47,674 --> 01:23:49,504
لكن كما ترون فأنا لا أعرف شيئاً

1054
01:23:49,834 --> 01:23:52,104
وثمة حقيقة صغيرة مزعجة

1055
01:23:53,074 --> 01:23:56,744
السيد "كاست" كانت لديه حجة غياب في
الجريمة المزعوم أنه ارتكبها على هذا الشاطئ

1056
01:23:59,114 --> 01:24:02,344
منذ البداية أحسست أن هنالك
خطأ في الخطابات التي تلقيتها

1057
01:24:02,714 --> 01:24:04,034
وكان هنالك

1058
01:24:04,354 --> 01:24:06,914
افترضت أن مَن كتبها رجل مجنون، لكن لا

1059
01:24:07,234 --> 01:24:09,984
قام بكتابتها رجل عاقل يدعي أنه رجل مجنون

1060
01:24:17,233 --> 01:24:19,873
متى تقل ملاحظتكم للدبوس؟

1061
01:24:21,593 --> 01:24:23,503
"لا تحدثي ضوضاء يا "ميلي

1062
01:24:23,913 --> 01:24:25,823
حين يكون في وسادة الدبابيس

1063
01:24:27,073 --> 01:24:29,793
ومتى تقل ملاحظتكم لجريمة قتل فردية؟

1064
01:24:32,033 --> 01:24:35,063
حين تكون واحدة من سلسلة جرائم قتل

1065
01:24:35,753 --> 01:24:37,473
!لحظة واحدة! لحظة

1066
01:24:37,633 --> 01:24:41,383
!كاست" ارتكب تلك الجرائم"
وتم القبض عليه متلبساً

1067
01:24:41,793 --> 01:24:44,063
دماء على معطفه، والسكين أسفل السرير

1068
01:24:44,233 --> 01:24:46,543
،حتى أنه اعترف بارتكابها
ماذا تريد أكثر؟

1069
01:24:47,353 --> 01:24:50,383
حين رأيت السيد "كاست" لأول
مرّة عرفت أنه ليس القاتل

1070
01:24:51,593 --> 01:24:55,223
السيد "كاست" لا يملك الاحتيال
...والجرأة ولا حتى

1071
01:24:56,193 --> 01:24:57,623
الذكاء...

1072
01:24:59,993 --> 01:25:02,713
"لابد أن القاتل غازل الآنسة "بيتي برنارد

1073
01:25:02,873 --> 01:25:05,902
بطريقة ما جعلها تنزع حزامها الذي خنقها به

1074
01:25:07,792 --> 01:25:09,542
"لقد رأيتم السيد "كاست

1075
01:25:09,672 --> 01:25:12,232
"هل تتصورن السيد "كاست
...كما تقولون أنتم الإنكليز

1076
01:25:12,952 --> 01:25:15,302
يغري فتاة جميلة صغيرة؟

1077
01:25:17,152 --> 01:25:19,182
السيد "كاست" يقوم بالحركة؟

1078
01:25:19,392 --> 01:25:21,542
!سيد "بوارو" أرجوك

1079
01:25:23,632 --> 01:25:26,822
طوال الوقت كنت أعي ازدواجية شخصية القاتل

1080
01:25:27,272 --> 01:25:30,102
والآن أرى أين تكونت

1081
01:25:33,712 --> 01:25:35,662
شخصان في واحد

1082
01:25:36,312 --> 01:25:39,862
القاتل الحقيقي، مخادع
واسع الحيلة وجريء

1083
01:25:41,112 --> 01:25:42,752
،والقاتل المزّيف

1084
01:25:42,912 --> 01:25:46,262
غبي، متردد وفوق كل هذا إيحائي

1085
01:25:48,592 --> 01:25:52,062
القاتل وضع عدة مخططات سلفاً

1086
01:25:52,832 --> 01:25:56,221
لقاء عرضي بالسيد "كاست" أعطاه الفكرة

1087
01:25:58,031 --> 01:26:00,541
نوبات الصرع، الصداع الذي يعاني منه

1088
01:26:01,631 --> 01:26:04,381
شخصية السيد "كاست" الضئيلة كلها

1089
01:26:04,511 --> 01:26:07,821
جعل منه بالنسبة للقاتل أداة مثالية

1090
01:26:11,471 --> 01:26:14,541
"ربما اسمه، "ألكساندر بونابرت كاست
أوحى للقاتل

1091
01:26:14,671 --> 01:26:17,661
بفكرة الجرائم الأبجدية

1092
01:26:23,071 --> 01:26:25,741
الترتيبات كانت ممتازة

1093
01:26:26,831 --> 01:26:29,941
بعض الخطابات أرسلت للسيد
كاست" من بائع جملة معروف"

1094
01:26:30,111 --> 01:26:33,101
يعرض عليه وظيفة براتب وعلاوات

1095
01:26:34,471 --> 01:26:39,101
في الواقع، الخطة كانت موضوعة
بعناية مسبقاً من قبل القاتل

1096
01:26:40,511 --> 01:26:44,790
الخطابات التي تم إرسالها لي
تباعاً، قد طبعت مسبقاً

1097
01:26:46,270 --> 01:26:50,150
وبعدها تم إرسال الآلة
"الطابعة للسيد "كاست

1098
01:26:50,390 --> 01:26:53,900
تحت زعم استخدامها للعمل

1099
01:26:56,750 --> 01:26:59,500
الخطة المبدئية قم اكتملت

1100
01:27:01,750 --> 01:27:03,940
ثم بدأ القاتل بتنفيذ العمل

1101
01:27:05,470 --> 01:27:08,430
(أرسل لائحة بزبائن محتملين في (أندوفر

1102
01:27:09,950 --> 01:27:12,510
وأعطاه تعليمات بالذهاب إلى هناك
في يوم الحادي والعشرين من أغسطس

1103
01:27:16,150 --> 01:27:19,030
السيد "كاست" فعل كما أُمر

1104
01:27:21,150 --> 01:27:23,060
ولاحقاً في ذلك اليوم

1105
01:27:24,230 --> 01:27:26,950
تم قتل السيدة "آشر" بوحشية

1106
01:27:36,069 --> 01:27:39,699
بعد بضعة أيام، أعطي تعليمات
(للذهاب إلى (بيكسهل أون سي

1107
01:27:40,749 --> 01:27:44,059
وفي لائحة الزبائن المحتملين
"كانت السيدة "برنارد

1108
01:27:48,029 --> 01:27:49,539
في تلك الليلة

1109
01:27:49,709 --> 01:27:52,859
تم خنق "بيتي برنارد" على
الشاطئ بواسطة حزامها

1110
01:28:01,589 --> 01:28:06,379
في (تشرستن)، السيدة "كلارك" شاهدت
"الآنسة "غراي" تتحدث مع "كاست

1111
01:28:07,069 --> 01:28:09,539
والسير "كارمايكل" توفي أيضاً

1112
01:28:20,949 --> 01:28:22,509
ثلاث جرائم

1113
01:28:23,469 --> 01:28:26,818
والسيد "كاست" يظهر في مشاهدها

1114
01:28:32,388 --> 01:28:34,778
عدت إلى السؤال البسيط

1115
01:28:35,188 --> 01:28:39,698
مَن سيكسب من إحدى تلك الجرائم؟

1116
01:28:44,308 --> 01:28:46,338
السيدة "آشر" لا تملك المال

1117
01:28:47,148 --> 01:28:50,658
لذا الآنسة "دراور" لن تكسب
أي شيء من وفاة عمتها

1118
01:28:52,468 --> 01:28:54,378
الآنسة "بيتي برنارد"؟

1119
01:28:55,428 --> 01:28:59,418
لم تكن غنية وكانت تعيش من راتب متواضع

1120
01:28:59,628 --> 01:29:01,818
(تدفعه لها صالة (ديلا وار

1121
01:29:03,908 --> 01:29:05,898
"والآن، السير "كارمايكل كلارك

1122
01:29:07,788 --> 01:29:09,898
كما أخبرتنا الصحف

1123
01:29:10,068 --> 01:29:12,098
السير "كارمايكل" كان فاحش الثراء

1124
01:29:14,228 --> 01:29:15,898
إلامَ تلمح؟

1125
01:29:16,228 --> 01:29:19,657
شخص يعاني من الصرع يا آنسة
غراي" كثيراً ما يتعرض للإغماء"

1126
01:29:20,147 --> 01:29:22,537
فلا يتذكر ما قد فعل للتوّ

1127
01:29:23,187 --> 01:29:25,177
السيد "كاست" عانى من ذلك

1128
01:29:26,547 --> 01:29:28,187
وكان أيضاً متوتراً

1129
01:29:28,507 --> 01:29:30,227
عصابي جداً

1130
01:29:31,307 --> 01:29:33,947
ومنظره يوحي كثيراً

1131
01:29:35,987 --> 01:29:38,497
جريمة (أندوفر) لم تعني له شيئاً في البداية

1132
01:29:38,667 --> 01:29:42,057
وفي (بيكسهل) كان هنالك في الوقت نفسه

1133
01:29:42,387 --> 01:29:45,057
!(وثم دور (تشرستن

1134
01:29:47,747 --> 01:29:50,417
(لذا حين تلقى تعليمات بالذهاب إلى (دونكاستر

1135
01:29:50,627 --> 01:29:54,137
وهو عارف بأن الجريمة
التالية ستكون في تلك المدينة

1136
01:29:54,867 --> 01:29:56,507
فقد أعصابه

1137
01:29:57,747 --> 01:30:00,897
بدأ يتخيل أن مالكة المنزل تنظر له بريبة

1138
01:30:01,347 --> 01:30:03,617
(وأخبرها أنه ذاهب إلى (تشيلتنام

1139
01:30:07,547 --> 01:30:09,936
وهنا يأتي دور معرفة
"شخصية السيد "كاست

1140
01:30:10,106 --> 01:30:12,256
لدى القاتل لتؤتي بثمارها

1141
01:30:12,826 --> 01:30:16,616
على الرغم من أن كل الأصوات الداخلية
(أخبرته بألا يذهب إلى (دونكاستر

1142
01:30:17,346 --> 01:30:19,016
إلا أنه ذهب

1143
01:30:19,186 --> 01:30:21,936
لماذا ذهب؟ لأن من واجبه ذلك

1144
01:30:26,106 --> 01:30:28,256
السيد "كاست" ذهب إلى السينما

1145
01:30:35,346 --> 01:30:38,856
وحين انتهى الفيلم، شرع بالمغادرة

1146
01:30:41,626 --> 01:30:43,496
لكن حين ولى ظهره

1147
01:30:44,546 --> 01:30:48,216
حصل طعن الضحية الرابعة يوم الأربعاء

1148
01:30:57,626 --> 01:30:58,855
المعذرة

1149
01:31:00,705 --> 01:31:02,575
،بقتل أربعة أشخاص

1150
01:31:02,945 --> 01:31:06,985
القاتل أخفى جريمة واحدة ذات دافع حقيقي

1151
01:31:07,585 --> 01:31:10,465
!"وهي قتل شقيقك السير "كارمايكل كلارك

1152
01:31:11,545 --> 01:31:14,455
لكن مَن هو هذا القاتل الذي تتحدث عنه؟

1153
01:31:19,785 --> 01:31:22,295
أنت لا تلمح إلى أنه أنا، أليس كذلك؟

1154
01:31:22,825 --> 01:31:24,975
لم أكن قادراً على قتل ذاك الشخص في السينما

1155
01:31:25,185 --> 01:31:27,415
كنت في مضمار السباق مثلكم

1156
01:31:27,745 --> 01:31:29,535
"بالفعل كنت هناك يا سيد "كلارك

1157
01:31:31,345 --> 01:31:34,935
والقاتل بقي في المضمار
حتى بدأت الحشود بالتجمع

1158
01:31:36,185 --> 01:31:39,655
حينها أصبح من المستحيل
التحقق من تحركات أي أحد

1159
01:31:40,625 --> 01:31:43,585
وقاتلنا انسل بهدوء

1160
01:31:46,945 --> 01:31:49,934
في الخطاب الذي تلقاه السيد
كاست" من رئيسه المزعوم"

1161
01:31:50,544 --> 01:31:52,894
تم اعطاءه بالتعليمات بالفندق الذي سيقيم فيه

1162
01:31:53,624 --> 01:31:55,734
لذا لن تكون هنالك صعوبة في تتبعه

1163
01:32:00,144 --> 01:32:02,734
قاتلنا تبع السيد "كاست" إلى السينما

1164
01:32:06,064 --> 01:32:09,774
وفي الظلام، انتهز فرصته بدمٍ بارد

1165
01:32:14,824 --> 01:32:18,214
"وحين انتهى العرض وغادر السيد "كاست

1166
01:32:19,384 --> 01:32:22,184
لم يلحظ أن الشخص الذي مر بجانبه في الممر

1167
01:32:23,544 --> 01:32:25,934
وضع السكين في جيبه

1168
01:32:38,064 --> 01:32:39,384
!هذه سخافة

1169
01:32:39,983 --> 01:32:42,293
!لم أسمع بهذه السخافة

1170
01:32:42,983 --> 01:32:46,333
"كلاّ يا سيد "كلارك
لقد كنت بمأمن

1171
01:32:47,623 --> 01:32:50,213
وواثقاً أنك سترث أموال شقيقك

1172
01:32:50,383 --> 01:32:52,693
طالما لا يشك بك أحد

1173
01:32:53,303 --> 01:32:55,213
لكن بمجرد أن يتم الاشتباه بك

1174
01:32:55,503 --> 01:32:58,093
سيكون من السهل إيجاد الأدلة

1175
01:32:58,943 --> 01:33:00,133
أدلة؟

1176
01:33:00,783 --> 01:33:03,253
ليس لديك أي دليل؟
أي دليل؟

1177
01:33:04,743 --> 01:33:06,613
"بصمات أصابعك يا سيد "كلارك

1178
01:33:07,263 --> 01:33:10,223
تم العثور عليها على الآلة الكاتبة
"التي أرسلت للسيد "كاست

1179
01:33:10,863 --> 01:33:13,533
الآلة الكاتبة التي لو كنت بريئاً

1180
01:33:13,663 --> 01:33:15,653
لا يمكن أن تكون قد لمستها

1181
01:33:17,183 --> 01:33:18,453
...أيها

1182
01:33:19,743 --> 01:33:21,223
!الوقح...

1183
01:34:19,982 --> 01:34:21,052
!إنه هناك

1184
01:34:22,981 --> 01:34:24,301
!الحقوا به

1185
01:34:25,741 --> 01:34:26,971
!"ويلكنسن"

1186
01:34:27,581 --> 01:34:28,811
!امسكه

1187
01:34:53,401 --> 01:34:55,151
هذه هي النهاية كما أظن

1188
01:34:58,801 --> 01:35:00,151
لا يمكنني التصديق

1189
01:35:02,641 --> 01:35:04,391
لا يمكنني التصديق فحسب

1190
01:35:05,761 --> 01:35:07,671
"كان خائفاً يا آنسة "غراي

1191
01:35:08,561 --> 01:35:11,750
"كان خائفاً إذا قتل السرطان السيدة "كلارك

1192
01:35:12,920 --> 01:35:15,670
"فإن شقيقه السير "كارمايكل
سيوجه انتباهه نحوكِ

1193
01:35:15,880 --> 01:35:17,910
وربما سيتزوجكِ

1194
01:35:18,120 --> 01:35:21,080
وثم سيضيع أمله في الميراث إلى الأبد

1195
01:35:23,000 --> 01:35:24,480
بقتل شقيقه

1196
01:35:24,600 --> 01:35:27,790
السيد "فرانكلين كلارك" كان واثقاً
"إن قتل السرطان السيدة "كلارك

1197
01:35:28,880 --> 01:35:30,990
ستكون ثروة العائلة من نصيبه

1198
01:35:32,120 --> 01:35:33,470
"سيد "بوارو

1199
01:35:35,160 --> 01:35:37,510
أفهم سبب كتابة الخطابات لك

1200
01:35:37,720 --> 01:35:40,310
فبدونها لن تبدو الجرائم مرتبطة

1201
01:35:40,440 --> 01:35:42,710
لكن ما لا أفهمه لمَ كتبها لك

1202
01:35:43,160 --> 01:35:44,950
وليس إلى شرطة سكوتلانديارد؟

1203
01:35:45,120 --> 01:35:48,550
لأنه لا يمكن أن يضل الخطاب
إلى سكوتلانديارد طريقه

1204
01:35:49,920 --> 01:35:52,800
حتى أقل السعاة مهارة سيعرف أين سيوصله

1205
01:35:54,040 --> 01:35:57,630
كان من الضروري حسب خطة السيد
كلارك" أن يضل الخطاب الثالث طريقه"

1206
01:35:58,280 --> 01:36:01,989
لن تعرف الشرطة بالجريمة
الوحيدة ذات الدافع الحقيقي

1207
01:36:02,439 --> 01:36:04,669
بعد أن يتم ارتكابها

1208
01:36:05,319 --> 01:36:08,509
مع الأسف، فلا علاقة للأمر بشهرتي الأكيدة

1209
01:36:09,639 --> 01:36:12,279
لقد احتاج لعنوان خاص فحسب

1210
01:36:13,159 --> 01:36:15,349
لقد كانت البصمات على آلة الطباعة

1211
01:36:15,519 --> 01:36:17,109
التي حلّت القضية بالطبع

1212
01:36:17,319 --> 01:36:19,789
البصمات، نعم... إنها مفيدة

1213
01:36:20,759 --> 01:36:23,229
"لقد قلت ذلك لأسعدك يا "هستنغز

1214
01:36:24,039 --> 01:36:25,709
تعني أنه غير صحيح؟

1215
01:36:26,079 --> 01:36:27,989
ولا ذرة يا صديقي

1216
01:36:28,599 --> 01:36:29,999
يا إلهي

1217
01:36:36,359 --> 01:36:38,189
!اتهام شقيق المليونير

1218
01:36:38,599 --> 01:36:40,669
!بـوارو" ينتصر مجدداً"

1219
01:36:42,359 --> 01:36:44,349
!كاست" حر"

1220
01:36:45,079 --> 01:36:47,509
إذا لم ترد أن يكون على الطاولة
أين تريد أن أضعه؟

1221
01:36:50,239 --> 01:36:53,148
"إنها الرائحة يا "هستنغز
لا يبدو أنها تزول

1222
01:36:53,878 --> 01:36:55,438
لا زال الوقت مبكراً

1223
01:36:55,598 --> 01:36:58,158
لقد رششته ببعض الكولونيا في الأمس

1224
01:36:58,798 --> 01:37:00,438
الكولونيا الخاص بمَن يا "هستنغز"؟

1225
01:37:00,638 --> 01:37:01,748
...كانت

1226
01:37:14,918 --> 01:37:16,668
مرحباً رئيس المفتشين -
"كابتن "هستنغز -

1227
01:37:18,998 --> 01:37:21,388
"صباح الخير يا "بوارو
لقد أحضرت شخصاً لرؤيتك

1228
01:37:21,758 --> 01:37:23,238
!"سيد "كاست

1229
01:37:23,398 --> 01:37:25,348
"توجب عليّ القدوم لشكرك يا سيد "بوارو

1230
01:37:26,678 --> 01:37:29,108
أنت رجل عظيم -
إنه يعرف ذلك -

1231
01:37:30,478 --> 01:37:32,388
"شكراً جزيلاً لك يا سيد "كاست

1232
01:37:33,838 --> 01:37:35,188
شكراً

1233
01:37:36,558 --> 01:37:39,388
لولا عملك... شكراً لك

1234
01:37:41,598 --> 01:37:45,387
أتعرف أن إحدى الصحف
!عرضت عليّ مئة جنيه، مئة

1235
01:37:45,917 --> 01:37:48,747
لقاء تقرير صغير عن حياتي وتجاربي؟

1236
01:37:50,677 --> 01:37:53,867
"لا تقبل يا سيد "كاست
يجب أن تبقى ثابتاً

1237
01:37:55,157 --> 01:37:58,907
يجب أن تقول لهم أن
ما تتقاضاه الآن 500 جنيه

1238
01:38:01,477 --> 01:38:03,347
أتظن ذلك؟ -
بالطبع -

1239
01:38:03,557 --> 01:38:07,067
ألا تدرك يا سيد "كاست" أنك
اليوم أشهر رجل في (انكلترا)؟

1240
01:38:09,877 --> 01:38:11,027
أنت محق

1241
01:38:11,557 --> 01:38:13,227
!أنت محق تماماً

1242
01:38:15,117 --> 01:38:16,347
!مشهور

1243
01:38:19,237 --> 01:38:21,747
يجب أن أقول أن المال مرحب به

1244
01:38:22,117 --> 01:38:23,987
...يجب أن آخذ عطلة قصيرة و

1245
01:38:25,637 --> 01:38:26,867
!يا للهول

1246
01:38:30,877 --> 01:38:32,387
!يا لهذا المخلوق

1247
01:38:33,237 --> 01:38:34,506
أتحبه؟

1248
01:38:34,996 --> 01:38:36,506
إنه مذهل

1249
01:38:37,596 --> 01:38:39,466
لقد قمت بإصطياده في الواقع

1250
01:38:41,196 --> 01:38:43,466
أنت اصطدته؟ -
نعم، في (أمريكا) الجنوبية -

1251
01:38:45,236 --> 01:38:47,426
أود سماع تلك القصة

1252
01:38:48,716 --> 01:38:50,826
"حسناً، اجلس يا سيد "كاست

1253
01:38:52,076 --> 01:38:54,146
(لقد كان الأمر حين كنت في (فنزويلا

1254
01:38:54,316 --> 01:38:56,546
لقد كنّا على بعد أميال
(من جدول (أوربان

1255
01:38:56,676 --> 01:38:59,146
وهو أسخن مكان على الأرض

1256
01:38:59,276 --> 01:39:01,546
كانت الرطوبة لا تطاق

1257
01:39:01,716 --> 01:39:04,146
كنّا نمشي في نهر جاف طوال اليوم

1258
01:39:04,316 --> 01:39:05,876
لقد كنت منهكاً

1259
01:39:06,036 --> 01:39:07,906
وفجأة في صدع النهر

1260
01:39:08,076 --> 01:39:10,636
وجدنا منظر غير عادي

1261
01:39:10,756 --> 01:39:13,906
هناك في الأسفل كان يوجد قارب محلي

1262
01:39:14,436 --> 01:39:16,586
ولاحظت فجأة أنه تم مطاردتهم

1263
01:39:16,716 --> 01:39:18,746
...بواسطة شيء مريع الشكل

1264
01:39:20,316 --> 01:39:59,316
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::
ضبط التوقيت 
Osman Ali

