1
00:00:01,105 --> 00:00:30,400
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::
ضبط التوقيت
Osman Ali

2
00:00:31,800 --> 00:00:37,000
" مـوت وسط الغيوم "

3
00:01:04,968 --> 00:01:06,238
اسمحي لي يا آنستي

4
00:01:07,809 --> 00:01:08,849
شكراً لك

5
00:01:11,450 --> 00:01:13,600
تبدو كأنها كعكة عيد ميلاد ضخمة
أليس كذلك ؟

6
00:01:16,291 --> 00:01:19,042
انها غريبة و غير ملائمة لهذا الحي

7
00:01:20,373 --> 00:01:23,814
في نهاية القرن الماضي كان هناك
فنانون مبدعون يعيشون هنا

8
00:01:27,055 --> 00:01:30,016
"رينوار " .."مانيت" .. "فان غوخ"
العديد منهم

9
00:01:30,976 --> 00:01:34,447
انه أمر يسليني أن أتخيل دهشتهم لبناء هذا المكان

10
00:01:34,978 --> 00:01:36,808
أنا أجد المكان هنا رائعاً

11
00:01:39,219 --> 00:01:42,660
عندما كانوا يعيشون هنا كانت
مونمارت " قرية في الريف"

12
00:01:45,381 --> 00:01:47,452
انها كنيسة غريبة بالنسبة لقرية
ألا ترين ذلك ؟

13
00:01:48,382 --> 00:01:51,823
بالنسبة لي أنا سعيد أنه لم يعد مكان ريفي

14
00:01:52,903 --> 00:01:56,055
! فأنا أفضل الأرصفة تحت قدمي

15
00:01:56,625 --> 00:01:57,895
المعذرة

16
00:02:23,594 --> 00:02:25,824
أنا افضل قضاء فترة ما بعد الظهر في التسوق

17
00:02:25,994 --> 00:02:28,825
هناك العديد من المحلات الراقية في باريس
انه أمر سخيف تماماَ

18
00:02:28,995 --> 00:02:32,197
لقد حجزنا التذاكر سلفاً يا عزيزتي -
"لهذا السبب أتينا إلى هنا يا "سيسيلي -

19
00:02:32,357 --> 00:02:34,637
! نعم يا "فينيشا" .. أدرك ذلك

20
00:02:36,518 --> 00:02:39,799
و لكني لم أستوعب أننا قضينا هذا الإسبوع في مشاهدة مباريات التنس

21
00:02:39,959 --> 00:02:41,310
! بحق الله

22
00:02:43,120 --> 00:02:44,441
! حقاً

23
00:02:45,001 --> 00:02:48,472
أنا أرى أن الرجال الفرنسيين وقحون
جداً . أليس كذلك يا "فينيشا" ؟

24
00:02:56,845 --> 00:02:58,245
أين هي "مادلين" ؟

25
00:02:59,766 --> 00:03:00,806
! " مادلين"

26
00:03:07,408 --> 00:03:09,999
أحضري لي سجائري هلا فعلتِ ذلك ؟ -
" نعم سيدة "هوربري -

27
00:03:28,695 --> 00:03:30,016
40-30.

28
00:03:59,666 --> 00:04:01,146
"تعادل .. السيد "بيري

29
00:04:06,588 --> 00:04:10,339
السيد "بيري" يفوز بـ 3-4
في المجموعة الأولى

30
00:04:18,152 --> 00:04:19,222
آسفة

31
00:04:32,476 --> 00:04:35,437
لقد لعب ببراعة حقاً . حتى أنتِ
"يجب أن تعترفي بذلك يا "سيسيلي

32
00:04:36,358 --> 00:04:37,398
من ؟

33
00:04:37,798 --> 00:04:40,109
فريد بيري " يا عزيزتي"
الإنكليزي

34
00:04:41,039 --> 00:04:45,001
أتمنى لو شاهدته في بطولة ويمبلدون العام
الماضي .. قيل أنه أداءه كان مذهلاً

35
00:04:45,121 --> 00:04:47,631
اذن لنتمنى أن يفوز في النهائيات -
نعم هذا سيكون أمر جيد .. أليس كذلك؟ -

36
00:04:52,043 --> 00:04:52,953
مرحباً

37
00:04:54,564 --> 00:04:58,245
لقد أتيت لأعتذر في حال أزعجتك خلال صعودك للمدرج

38
00:04:59,325 --> 00:05:01,156
لا تقلق -
هل استمتعتِ بالمباراة ؟ -

39
00:05:01,446 --> 00:05:03,567
نعم .. كثيراً .. كانت بطولة رائعة أليس كذلك؟

40
00:05:04,407 --> 00:05:06,608
"أدعى " نورمان غايل -
"جاين غراي " -

41
00:05:08,088 --> 00:05:10,369
ألم تكن ملكة أو شئ ما ؟ -
لمدة قصيرة -

42
00:05:10,489 --> 00:05:13,080
و لكن ليست تربطنا علاقة ببعض
أنا فقط مضيفة جوية

43
00:05:13,250 --> 00:05:15,241
أتمنى ألا تغادري قبل المباراة النهائية

44
00:05:15,411 --> 00:05:17,691
كلا كلا .. حتماً
لن أفوتها مقابل أي شئ

45
00:05:18,212 --> 00:05:19,202
جيد

46
00:05:20,892 --> 00:05:21,933
أيها النادل

47
00:05:29,135 --> 00:05:30,326
! بحق الله

48
00:06:07,468 --> 00:06:08,698
! هيا ! هيا

49
00:06:23,073 --> 00:06:26,304
"لقد كان ذلك عشاء رائع ..شكراً لك يا " ستيفن  -
أتمنى فقط انكِ استمتعتِ به -

50
00:06:28,275 --> 00:06:30,666
"يجب ألا تقلق لعدم حضور "سيسيلي

51
00:06:31,596 --> 00:06:32,666
حقاً

52
00:06:34,037 --> 00:06:38,108
لقد كان لديها على الأرجح سبب معقول
لربما عادت إلى الفندق الآن

53
00:06:40,919 --> 00:06:43,230
لقد كانت أسوأ من قبل في هذا الإسبوع

54
00:06:44,400 --> 00:06:46,681
"لقد كان رائعاً قدومك معنا يا "فينيشا

55
00:06:48,121 --> 00:06:50,552
أنا جيدة جداً كوني صديقة للعائلة

56
00:06:51,162 --> 00:06:52,913
هذا هو دوري في الحياة .. أعتقد ذلك

57
00:06:55,164 --> 00:06:57,314
مساء الخير سيدتي .. سيدي

58
00:06:57,525 --> 00:06:58,515
عمت مساءً

59
00:07:21,933 --> 00:07:22,973
سيدتي

60
00:07:23,093 --> 00:07:25,734
السيدة "جيزيل" لو سمحتِ -
انها في الطابق الأول -

61
00:07:35,483 --> 00:07:37,764
أنا لا أتحمل ذلك هل تفهمين ؟

62
00:07:38,224 --> 00:07:39,624
! أنا لا أتحمل ذلك

63
00:08:11,375 --> 00:08:13,806
مرحباً عزيزي
لا يمكنك النوم ؟

64
00:08:14,336 --> 00:08:15,846
انها الثالثة صباحاً

65
00:08:16,937 --> 00:08:18,007
حقاً ؟

66
00:08:18,777 --> 00:08:20,098
هل شاهدتيها ؟

67
00:08:20,698 --> 00:08:22,528
من ؟ -
تلك المرأة -

68
00:08:25,099 --> 00:08:29,061
ربما ذهبت لزيارتها يا "ستيفن" و بالمقابل
ربما لم أفعل

69
00:08:29,941 --> 00:08:31,501
أفترض أنكِ ذهبتِ إلى الكازينو ؟

70
00:08:32,742 --> 00:08:35,973
ربما أنفقت بعض الفرنكات يا "ستيفن" يجب
أن أعترف بذلك

71
00:08:37,623 --> 00:08:39,424
"لن أساعدكِ بعد الآن يا "سيسيلي
أقولها لكِ ببساطة

72
00:08:39,744 --> 00:08:41,815
يجب أن تخبريها

73
00:08:43,265 --> 00:08:45,096
لا تتحمس كثيراً يا عزيزي

74
00:08:57,510 --> 00:09:00,181
أنت و "فينيشا" تتحمسان لركوب الخيل

75
00:09:00,711 --> 00:09:04,392
و أنا أحب التدخين و الشرب و انفاق
المال على طاولة الروليت

76
00:09:06,193 --> 00:09:08,754
لذا طالما كل منا يترك الآخر لأموره

77
00:09:08,914 --> 00:09:10,504
لا أرى أين تكمن المشكلة

78
00:09:18,237 --> 00:09:20,148
سوف أعود إلى لندن في الصباح

79
00:09:23,519 --> 00:09:26,830
و تفوت المباراة النهائية ؟
و بماذا ستفكر "فينيشا" يا ترى ؟

80
00:10:10,754 --> 00:10:12,155
آنستي

81
00:10:12,635 --> 00:10:15,306
لم أحسب أنكِ من المعجبين بأعمال
" أفان غارد "

82
00:10:15,436 --> 00:10:16,556
أهلاً مرة أخرى
أهلاً

83
00:10:22,198 --> 00:10:24,559
هل أنتِ مرتبكة بخصوص ما ترين ؟

84
00:10:25,279 --> 00:10:26,950
نعم . أخشى أني كذلك في الواقع

85
00:10:27,320 --> 00:10:29,151
ذلك لا يفاجئني

86
00:10:29,601 --> 00:10:32,642
لقد قام السيرياليون بتحرير ضرورات المنطق

87
00:10:33,002 --> 00:10:36,473
انهم لا يرسمون ما ندعوه العالم الحقيقي
كلا كلا

88
00:10:37,763 --> 00:10:42,045
,بل انهم يناضلون ليعبرون عن اللا وعي
عن عالم الحلـم

89
00:10:43,405 --> 00:10:46,286
عن العالم الذي لا نستطيع اختراقه بواسطة المنطق

90
00:10:47,207 --> 00:10:48,877
يجب أن تجربيه

91
00:10:49,287 --> 00:10:51,958
يجب أن تفتحي عقلكِ له
هذا هو الأمر

92
00:10:54,009 --> 00:10:55,729
تعالي . سأريكِ المزيد

93
00:10:59,691 --> 00:11:03,762
اذن آنسة "غراي" كيف يبدو لكِ العالم

94
00:11:04,012 --> 00:11:06,813
بعد أن قام الفن السيريالي بفتح عقلكِ ؟

95
00:11:07,173 --> 00:11:09,814
الآن يبدو لي غريباً في الحقيقة

96
00:11:09,934 --> 00:11:11,845
و لكني متأكدة أنه أمر مؤقت

97
00:11:12,215 --> 00:11:14,416
لقد كان من المذهل مقابلتك يا
"سيد "بوارو

98
00:11:14,616 --> 00:11:16,446
لا لا لا .. أنتِ لطيفة جداً

99
00:11:16,776 --> 00:11:18,047
لا .. حقاً

100
00:11:18,417 --> 00:11:21,488
لكن الآن هناك جزء صغير من باريس أود أن أريك اياه

101
00:11:21,738 --> 00:11:24,459
مكان أنا متأكدة أنك لم تزره من قبل

102
00:11:24,659 --> 00:11:27,620
"لقد رأيت معظم أماكن باريس يا آنسة "غراي
لا تكوني واثقة جداً

103
00:11:38,423 --> 00:11:42,025
لقد كان ذكاء منكِ يا آنستي أن تدبرتي لي
هذا المقعد في هذة الفترة القصيرة

104
00:11:44,145 --> 00:11:45,576
ذاك هو مقعدك

105
00:11:47,026 --> 00:11:49,017
شكراً لكِ .. شكراً لكِ فعلاً

106
00:11:50,187 --> 00:11:52,098
أنتِ لطيفة جداً -
سأقابلك لاحقاً -

107
00:12:11,875 --> 00:12:16,346
"أنا لا أعرف لم أنت باقية هنا يا "سيسيلي
لماذا لم تعودي مع "ستيفن"؟

108
00:12:17,957 --> 00:12:20,708
ربما لأني أفضل هذا المكان أكثر من أن أعلق

109
00:12:20,838 --> 00:12:23,068
في حقل مع الطين و فضلات الأحصنة

110
00:12:23,558 --> 00:12:26,199
أكيد أنكِ عرفت الوضع قبل أن تتزوجيه

111
00:12:26,319 --> 00:12:29,681
لا يعرف المرء زوجه حقاً قبل أن يتزوجه

112
00:12:30,561 --> 00:12:32,762
هذة احدى مشاكل الزواج

113
00:12:54,209 --> 00:12:56,359
هل أنتِ واثقة أنكِ لم تبقي لأسباب أخرى ؟

114
00:12:56,850 --> 00:12:58,280
ماذا تقصدين ؟

115
00:12:58,450 --> 00:13:00,491
ماذا عن ذاك الممثل .. صديقكِ ؟

116
00:13:01,251 --> 00:13:03,322
أليس من محبي التنس ؟

117
00:13:44,145 --> 00:13:47,696
انه أمر مثير للإهتمام أن البريطانيون يحسبون
أن لعبة التنس من اختراعم

118
00:13:47,906 --> 00:13:50,217
و جميع كؤوس التنس هي من حقهم الشرعي

119
00:13:51,228 --> 00:13:53,618
مع أنه في الحقيقة أن اللعبة ذات أصول فرنسية

120
00:13:54,109 --> 00:13:56,749
" Jeu of paume "
في القرن الحادي عشر حسب ما أظن

121
00:13:57,590 --> 00:13:59,310
لقد كانت لعبة جيدة . أليس كذلك ؟

122
00:13:59,790 --> 00:14:01,621
و قام "بيري" بسحق "فان كرام " كلياً

123
00:14:05,392 --> 00:14:08,383
هل ستحضر بطولة ويمبلدون ؟ -
بالنسبة لي . لا أعتقد ذلك -

124
00:14:09,274 --> 00:14:11,074
انها تعتمد على ما اذا أخذت اجازة

125
00:14:11,554 --> 00:14:12,675
و أنا أيضاً

126
00:14:14,115 --> 00:14:15,266
! أيها النادل

127
00:14:25,079 --> 00:14:26,959
"لقد شربتِ بما فيه الكفاية يا "سيسيلي

128
00:14:47,446 --> 00:14:50,437
ليس لدي شئ يخصكِ .. لا شئ
هل تسمعين ؟

129
00:14:51,368 --> 00:14:54,649
ان الخزانة فارغة .. لا يوجد المزيد من المال
هل تفهمين ؟

130
00:15:00,170 --> 00:15:01,361
المعذرة

131
00:15:26,619 --> 00:15:28,500
صباح الخير سيدي .. أهلاً بك على متن الطائرة

132
00:15:29,340 --> 00:15:32,731
لقد سمعت أن الآنسة "غراي" ستسافر معنا
و ستقضي جميع احتياجاتنا

133
00:15:32,981 --> 00:15:35,212
يا له من أمر سار ! ستكون لدينا حفلة صغيرة

134
00:15:36,342 --> 00:15:39,734
و هناك اثنان سينضمان إلينا . اثنان من معجبي التنس

135
00:15:40,624 --> 00:15:43,745
نعم صحيح . لقد شاهدتهما بالأمس
يا لها من صدفة

136
00:15:43,905 --> 00:15:46,186
كلا كلا سيد "غايل " انها ليست صدفة

137
00:15:46,346 --> 00:15:49,097
أنت تذهب لباريس لحضور مباريات التنس و
عندما تنتهي المباريات تعود لديارك

138
00:15:49,227 --> 00:15:50,787
و ما عساه يكون أكثر منطقيةَ ؟

139
00:15:52,268 --> 00:15:54,228
صباح الخير سيدي
إلى المطار لو سمحت

140
00:16:04,992 --> 00:16:07,033
"وداعاً " ايليز

141
00:16:07,753 --> 00:16:09,183
مع السلامة يا سيدتي

142
00:16:27,039 --> 00:16:28,600
صباح الخير سيدي -
صباح الخير -

143
00:16:29,080 --> 00:16:30,750
ستكون هنا بأمان في حال احتجت إليها

144
00:16:31,721 --> 00:16:32,841
صباح الخير

145
00:16:33,281 --> 00:16:35,322
مقعدك في نهاية الممر على اليمين
"سيد " غايل

146
00:16:36,122 --> 00:16:37,873
ناديني " نورمان " ان أحببتِ ذلك

147
00:16:38,283 --> 00:16:40,244
هلا أحضرت لي بطانية لو سمحت

148
00:16:42,244 --> 00:16:44,235
قبعتك يا سيدي -
شكراً جزيلاً لك -

149
00:16:59,130 --> 00:17:00,960
من هنا يا سيداتي

150
00:17:01,891 --> 00:17:04,042
"السيدة "هوربري " و الآنسة "كير

151
00:17:10,174 --> 00:17:12,244
هل كل شئ على ما يرام سيد "دوبونت" ؟ -
نعم -

152
00:17:12,414 --> 00:17:14,535
هل تريد أن آخذ الحقيبة عنك ؟ -
كلا -

153
00:17:14,815 --> 00:17:16,856
انها تحوي قطع أثرية غالية

154
00:17:17,216 --> 00:17:19,287
أنابيب استوائية من أفريقيا

155
00:17:19,817 --> 00:17:22,808
سأهديها إلى جمعية الآثار البريطانية

156
00:17:22,978 --> 00:17:25,259
حقاً ؟ انه أمر مثير للإهتمام
هلا سمحت لي

157
00:17:32,261 --> 00:17:33,741
من هنا سيدتي

158
00:17:36,902 --> 00:17:39,813
اعذر لي سؤالي يا سيدي
و لكن ليس بإمكاني مقاومة التساؤل

159
00:17:40,824 --> 00:17:43,785
هل أنت هو "دانييل كلانسي" كاتب قصص التحري ؟

160
00:17:43,945 --> 00:17:45,265
نعم . أنا هو

161
00:17:45,465 --> 00:17:48,376
أريد أن أقول أني أحد أكبر المعجبين بقصص
" ويلبراهام رايس "

162
00:17:49,146 --> 00:17:51,377
انه ذكي جداً . عبقري حقيقي

163
00:17:51,507 --> 00:17:53,708
في الطريقة التي يكشف بها من قام بالجريمة

164
00:17:54,948 --> 00:17:57,829
انا نفسي لا أعرف كيف يقوم بذلك

165
00:17:59,870 --> 00:18:01,190
! اه . ظفر يدي

166
00:18:04,432 --> 00:18:05,912
أيها المضيف

167
00:18:15,915 --> 00:18:17,146
أيها المضيف

168
00:18:24,398 --> 00:18:25,959
كيف يمكنني خدمتكِ يا سيدتي ؟

169
00:18:26,079 --> 00:18:28,470
أحضر لي خادمتي انها في المقصورة الأخرى

170
00:18:28,600 --> 00:18:30,270
أخبرها أن تحضر حقيبة الزينة

171
00:19:06,892 --> 00:19:08,773
شكراً لك يا "مادلين " لقد انتهيت

172
00:20:17,436 --> 00:20:18,836
هل أنت على ما يرام يا سيدي ؟

173
00:20:18,996 --> 00:20:21,667
كلا لست على ما يرام شكراً
كيف لي أن أشعر اني على ما يرام ؟

174
00:20:23,438 --> 00:20:24,998
هل تريد شراباً يا سيدي ؟

175
00:20:26,559 --> 00:20:28,990
كلا شكراً .. انها معدتي

176
00:21:21,497 --> 00:21:23,928
هل تريد بعض الطعام ؟ -
نعم من فضلكِ -

177
00:22:03,511 --> 00:22:05,391
"ان لم تمانعي يا "سيسيلي

178
00:22:08,593 --> 00:22:10,713
كلا . انها حنجرتي

179
00:22:13,194 --> 00:22:14,915
بالطبع لا يا عزيزتي

180
00:23:27,139 --> 00:23:28,289
هل تريد المزيد من القهوة يا سيدي ؟

181
00:23:33,261 --> 00:23:34,531
قهوة يا آنستي ؟

182
00:23:37,102 --> 00:23:39,573
هل تريد المزيد من القهوة يا سيدي ؟ -
لا شكراً -

183
00:23:43,824 --> 00:23:45,865
سيدتي هل تريدين المزيد من القهوة ؟

184
00:23:55,188 --> 00:23:56,308
! يا إلهـي

185
00:23:58,109 --> 00:23:59,699
هل يوجد بينكم طبيب ؟

186
00:24:02,270 --> 00:24:05,101
هل هناك طبيب ؟ -
أنا طبيب أسنان ان أمكنني المساعدة -

187
00:24:05,791 --> 00:24:07,062
ما الأمر ؟ ماذا جرى ؟

188
00:24:23,557 --> 00:24:24,988
! أخشى أنها ميتة

189
00:24:27,159 --> 00:24:28,719
ما الأمر ؟ هل تعرضت لنوبة ؟

190
00:24:31,840 --> 00:24:33,911
كلا لا أعتقد ذلك على الأرجح

191
00:24:36,001 --> 00:24:39,363
انها لسعة زنبور. لقد قتلت زنبور على فنجاني

192
00:24:40,683 --> 00:24:42,194
لقد شاهدته أنا أيضاً

193
00:24:43,844 --> 00:24:46,645
يمكن أن يموت الناس من لسعة الزنبور

194
00:24:46,765 --> 00:24:49,486
يجب أن تعودوا إلى مقاعدكم أيها السادة
اننا على وشك الهبوط

195
00:24:50,846 --> 00:24:52,197
ما هذا ؟

196
00:24:53,327 --> 00:24:54,598
زنبور آخر ؟

197
00:25:03,291 --> 00:25:05,441
نعم انه يشبه الزنبور

198
00:25:07,652 --> 00:25:09,242
و لكنه ليس كذلك

199
00:25:09,973 --> 00:25:11,643
يا الهي انها نبلة

200
00:25:12,854 --> 00:25:14,494
نبلة محلية

201
00:25:15,415 --> 00:25:17,325
من جنوب أمريكا كما أظن

202
00:25:17,895 --> 00:25:19,806
هل شاهدت احداها من قبل يا سيدي ؟

203
00:25:20,056 --> 00:25:22,857
نعم بالفعل . و لكن كن حذراً

204
00:25:24,177 --> 00:25:25,528
نعم أنت محق

205
00:25:26,378 --> 00:25:28,369
! يجب أن نكون حذرين جداً

206
00:25:29,619 --> 00:25:32,210
لأني ان لم أكن مخطئ يا عزيزي

207
00:25:34,581 --> 00:25:36,782
فإن نهايتها مغطاة بالسم

208
00:26:25,398 --> 00:26:27,989
أنا أعتذر لكم بشدة أيها السيدات و السادة

209
00:26:28,679 --> 00:26:31,040
لن تبقيكم الشرطة لمدة طويلة

210
00:26:31,440 --> 00:26:34,161
سيدعونكم تذهبون حالما يفتشون حقائبكم

211
00:26:34,641 --> 00:26:36,391
"عذراً سيد "بوارو -
نعم -

212
00:26:36,521 --> 00:26:38,722
هل تمانع لو ذهبنا للخارج ؟ -
على الاطلاق -

213
00:26:45,204 --> 00:26:48,005
لقد عرفت أن هناك شئ مريب بخصوصه

214
00:26:53,327 --> 00:26:57,118
يبدو أنه ليس بإمكانك أن تطير بالطائرة دون أن يُقتل أحد

215
00:26:58,889 --> 00:27:02,600
"لقد كنت في السورتييه في باريس . لقد تحدثت مع "فورنييه

216
00:27:03,530 --> 00:27:05,681
"المفتش "فورنييه -
لا أعرفه -

217
00:27:07,012 --> 00:27:10,323
لقد سألته حتى يعرف من هي المرأة المقتولة
و قد عرف عنها سلفاً

218
00:27:10,773 --> 00:27:12,893
"تدعى "جيزيل " ." ماري جيزيل

219
00:27:13,814 --> 00:27:17,415
معروف عنها أن تقرض المال و مختصة بالناس ذوي المقام العالي

220
00:27:17,895 --> 00:27:20,286
و كانت تبحث عن فضائحهم

221
00:27:20,456 --> 00:27:23,417
و من ثم تستخدمها لإبتزازهم في حال تأخروا عن الدفع

222
00:27:23,977 --> 00:27:25,968
على أي حال . ماذا يمكنك أن تخبرني ؟

223
00:27:27,018 --> 00:27:29,689
لقد عرفت أنك كنت تجلس على مقربة من مسرح الجريمة

224
00:27:30,299 --> 00:27:33,340
لسوء الحظ أيها المفتش "جاب" وقت
وقوع الجريمة كنت نائماً

225
00:27:33,820 --> 00:27:35,541
نائم ؟ حقاً ؟

226
00:27:36,341 --> 00:27:40,053
و مع ذلك أحس أنه لديك نظرية أو اثنان بخصوص من فعلها

227
00:27:40,703 --> 00:27:42,743
و كيف بإمكاني أن أكون نظرية

228
00:27:42,903 --> 00:27:45,184
ان لم يكن بإمكاني معرفة ماذا حصل فعلاً

229
00:27:45,344 --> 00:27:47,095
و لكنه أمر غريب ألا تعتقد ذلك ؟

230
00:27:47,265 --> 00:27:49,656
وفاة بسبب نبلة مسمومة على متن طائرة بريطانية

231
00:27:50,266 --> 00:27:51,826
انه أمر غريب

232
00:27:55,348 --> 00:27:56,618
"جان دوبونت "

233
00:28:00,589 --> 00:28:02,230
كتاب كبير

234
00:28:04,951 --> 00:28:06,381
باللغة الفرنسية

235
00:28:09,232 --> 00:28:11,983
حامل سيجار .. من العاج كما أظن

236
00:28:14,834 --> 00:28:16,505
مفكرة صغيرة

237
00:28:19,195 --> 00:28:21,026
مليئة بالملاحظات المبعثرة

238
00:28:24,917 --> 00:28:27,308
أنابيب مفرغة للزينة

239
00:28:29,159 --> 00:28:31,720
أنابيب افريقية .. أعتقد أنك ستجدها

240
00:28:32,280 --> 00:28:34,591
لم أكن نائماً طوال الوقت سيدي المفتش

241
00:28:36,481 --> 00:28:39,602
"لقد سمعت السيد " دوبونت" يقول ذلك للآنسة "جاين غراي

242
00:28:40,282 --> 00:28:42,243
السيد "دوبونت" عالم آثار

243
00:28:43,404 --> 00:28:45,044
ربما هو من نبحث عنه

244
00:28:45,524 --> 00:28:47,675
عم تبحث بالضبط سيدي المفتش ؟

245
00:28:48,245 --> 00:28:51,876
"انه سؤال أسأله لنفسي يا "بوارو
كيف يمكن للنبلة أن تخترق الجسد ؟

246
00:28:54,767 --> 00:28:57,838
أفترض أنك تشير إلى الطريقة التي يتبعها
الهنود في جنوب أمريكيا

247
00:28:58,529 --> 00:29:01,890
الذين كانوا يرمون بالشوكة إلى الجسم

248
00:29:02,370 --> 00:29:04,681
من خلال أنبوب خشبي مفرغ ؟

249
00:29:04,971 --> 00:29:07,441
نعم . كيف تعرف عن موضوع الهنود الجنوب أمريكيون ؟

250
00:29:07,612 --> 00:29:09,842
"لأني تحدثت مع السيد "دانييل كلانسي

251
00:29:11,253 --> 00:29:13,614
كاتب روايات التحري المشهور

252
00:29:14,934 --> 00:29:18,685
و مخترع شخصية التحري الشهير "ويلبراهام رايس" ؟

253
00:29:28,138 --> 00:29:31,209
حسناً . لقد كان السيد "كلانسي" أحد ركاب الطائرة

254
00:29:31,419 --> 00:29:33,980
و لقد درس هذا الموضوع لأحد كتبه

255
00:29:35,781 --> 00:29:38,502
هل فعل ذلك؟ -
نعم . هذا ما أخبرني اياه -

256
00:29:40,743 --> 00:29:43,894
بعد انتهائك هلا سمحت لي بالإحتفاظ بنسخة من قائمة

257
00:29:44,064 --> 00:29:46,494
المتعلقات الشخصية لكل مسافر ؟

258
00:29:46,705 --> 00:29:48,825
سيكون ذلك موضع اهتمام كبير بالنسبة لي

259
00:29:48,985 --> 00:29:51,056
و لم ذلك سيهمك ؟ علام تبحث ؟

260
00:29:51,666 --> 00:29:52,817
أنا لا أعرف

261
00:29:53,787 --> 00:29:55,988
كل ما أعرفه هو أني سأطارد الغرض

262
00:29:56,188 --> 00:29:59,149
الذي يحمل إجابة للسؤال الذي يحيرني

263
00:30:01,990 --> 00:30:05,701
و لكنها معضلات تتشكل علينا في كل يوم أليس كذلك ؟

264
00:30:07,551 --> 00:30:08,742
المعذرة

265
00:30:16,434 --> 00:30:18,265
! ياله من أمر مساعد

266
00:30:26,878 --> 00:30:29,679
" نورمان غايل "
مجلة ستراند

267
00:30:34,360 --> 00:30:37,721
(علبة ثقاب ماركة (انغلاند غلوري
فارغة

268
00:30:39,682 --> 00:30:42,113
معطف واحد من اللينين

269
00:30:46,484 --> 00:30:48,525
مرآتا طبيب أسنان

270
00:30:50,086 --> 00:30:52,076
لفافات قطنية تستعمل للأسنان

271
00:30:54,927 --> 00:30:57,048
ألست طبيب أسنان بأي شكل من الأشكال ؟

272
00:31:00,929 --> 00:31:03,650
! انه اختراق للخصوصية غير مغتفر

273
00:31:03,770 --> 00:31:06,491
أنا أطالب بالحديث إلى زوجي و إلى محاميي في الحال

274
00:31:06,611 --> 00:31:08,282
"انه أمر لا يستحق العناء يا "سيسيلي

275
00:31:08,452 --> 00:31:10,842
! أعتقد أنه اجراء طبيعي بحت

276
00:31:11,493 --> 00:31:15,884
و على أي حال يمكن أن يكون سلاح الجريمة مخبأ بحقيبة أحدهم

277
00:31:16,494 --> 00:31:18,245
فقط دلني على الهاتف

278
00:31:18,775 --> 00:31:20,256
من هنا سيدتي

279
00:31:20,736 --> 00:31:22,726
أنتِ ابقي هنا -
حسناً سيدتي -

280
00:31:23,417 --> 00:31:26,298
عفواً و لكن لا يسمح لأحد بدخول الطائرة هذة هي أوامري

281
00:31:26,418 --> 00:31:27,898
يجب أن نصعد على متنها

282
00:31:28,018 --> 00:31:29,819
! لدي اوامر صارمة

283
00:31:29,979 --> 00:31:32,450
و لكننا لم ننظف أي شئ . و هناك أكواب القهوة التي يجب أن ننظفها

284
00:31:32,620 --> 00:31:34,340
انه لا يدعنا نصعد

285
00:31:34,460 --> 00:31:36,821
انه أمر سخيف ! اننا نعمل هنا

286
00:31:36,981 --> 00:31:39,782
لو سمحت لي يا سيد " ميتشيل " المعذرة أيها الشرطي ؟

287
00:31:40,142 --> 00:31:41,863
لحظة واحدة لو سمحت

288
00:31:41,983 --> 00:31:44,374
لدي سؤال و هو سؤال جيد

289
00:31:44,544 --> 00:31:47,014
هل شاهد أحدكم زنبور خلال الرحلة ؟

290
00:31:48,105 --> 00:31:50,696
لقد رأيت واحد و قد كان مسحوق كلياً في كوب السيد الفرنسي الشاب

291
00:31:50,826 --> 00:31:52,386
عندما أعطيته المزيد من القهوة

292
00:31:52,506 --> 00:31:54,147
و لكن هل رأى أحدكم الزنبور و هو حي ؟

293
00:31:54,267 --> 00:31:57,388
هل رأى أحدكم الزنبور و هو يحوم حول المقصورة ؟

294
00:31:59,148 --> 00:32:01,349
أنا لم أره -
و أنا أيضاً -

295
00:32:01,789 --> 00:32:05,150
و لكن كانت النبلة هي من قتلت السيدة ؟ ألم يوضحوا ذلك ؟

296
00:32:05,311 --> 00:32:07,381
على الأغلب يا آنستي

297
00:32:07,551 --> 00:32:11,232
متى كانت آخر مرة رأيتي السيدة "جيزيل " و هي على قيد الحياة ؟

298
00:32:13,433 --> 00:32:16,584
أفترض كان ذلك عندما كنت أجمع الأطباق بعد الوجبة

299
00:32:16,754 --> 00:32:18,665
و كانت على قيد الحياة عندما صببت لها القهوة

300
00:32:18,835 --> 00:32:20,666
و ربما بعد عدة دقائق لاحقاً

301
00:32:21,716 --> 00:32:23,226
شكراً جزيلاً لكما

302
00:32:24,717 --> 00:32:26,468
سؤال واحد أخير

303
00:32:26,638 --> 00:32:28,998
هل سافرت السيدة "جيزيل" مع أحدكم من قبل؟

304
00:32:29,158 --> 00:32:30,829
أنا لم أرها من قبل

305
00:32:30,999 --> 00:32:32,910
و لكني أعمل هنا منذ بضعة أسابيع

306
00:32:33,080 --> 00:32:34,990
بالطبع و أنت يا سيدي ؟

307
00:32:35,200 --> 00:32:38,081
في الواقع نعم . لقد كانت تسافر كثيراً

308
00:32:38,682 --> 00:32:42,043
لقد اعتادت على أخذ الطائرة الأولى في الصباح
في الساعة التاسعة

309
00:32:42,203 --> 00:32:45,514
هذة الرحلة ممتلئة و لكن كان هناك دوماً مكان
شاغر في رحلة الساعة التاسعة

310
00:32:45,684 --> 00:32:48,325
"لقد وجدوا شئ ما يا "بوارو
يفضل أن تأتي معي

311
00:32:49,365 --> 00:32:50,926
شكراً جزيلاً لكما

312
00:32:57,768 --> 00:32:59,408
"انبوب خشبي يا "بوارو

313
00:33:01,209 --> 00:33:03,040
هذا ما اراه سيدي المفتش

314
00:33:06,091 --> 00:33:08,001
تماماً ما كنت أبحث عنه

315
00:33:08,251 --> 00:33:10,812
كل ما نحتاج لمعرفته الآن
هو كيف وصل إلى هنا ؟

316
00:33:11,052 --> 00:33:12,723
لو رأيت العلامات

317
00:33:14,734 --> 00:33:18,015
أعتقد أنك ستكتشف أنه من جنوب أمريكا

318
00:33:20,736 --> 00:33:22,456
تماماً مثل النبلة

319
00:33:32,740 --> 00:33:33,970
ماذا لديك هناك ؟

320
00:33:34,820 --> 00:33:36,141
أنا لا أعرف

321
00:33:37,981 --> 00:33:41,212
و لكني متأكد أن كل شئ سيتضح

322
00:33:46,584 --> 00:33:49,495
ان الإنبوب الخشبي جميل جداً
ألا ترى ذلك سيدي المفتش ؟

323
00:33:49,945 --> 00:33:53,496
حتى أكون صريح معك يا "بوارو" أنا لا أهتم
لكل تلك الأشياء الجميلة من جنوب أمريكا

324
00:33:54,067 --> 00:33:56,948
أما الآن فكل ما أريده هو معرفة من كان يجلس هنا ؟

325
00:33:58,548 --> 00:34:00,189
أنا كنت أجلس هنا سيدي المفتش

326
00:34:02,189 --> 00:34:05,710
جيد . أظن أني سآخذ رأي آخر

327
00:34:08,151 --> 00:34:10,272
على الاطلاق

328
00:34:12,273 --> 00:34:15,184
ابحث عن بصمات الأصابع لو سمحت
أنا أصر على ذلك

329
00:34:16,434 --> 00:34:19,635
أنا أتفهم أنه من واجباتك كضابط
في شرطة سكوتلانديارد

330
00:34:20,275 --> 00:34:23,476
أن تأخذ بعين الإعتبار أن كل شخص
متهم حتى تثبت براءته

331
00:34:23,676 --> 00:34:25,637
و انا أخبرك يا سيدي المفتش

332
00:34:26,277 --> 00:34:30,349
أنه من واجبي أن أبرئ اسمي من
هذا الافتراء الغير مغتفر

333
00:34:30,759 --> 00:34:32,559
بأقصى سرعة ممكنة

334
00:34:40,842 --> 00:34:42,032
ستيفن "؟"

335
00:34:42,563 --> 00:34:45,314
لقد احتجت لأن أكلمك و أنذرك
أن هناك شئ سئ قد حدث

336
00:34:45,964 --> 00:34:47,684
لقد كانت هناك جريمة قتل

337
00:34:49,005 --> 00:34:51,646
نعم . على الطائرة
"تلك المرأة "جيزيل

338
00:35:11,452 --> 00:35:13,413
ضابط شرطة ! افتحي الباب

339
00:35:14,773 --> 00:35:16,814
افتحي الباب حالاً

340
00:35:38,661 --> 00:35:40,732
المفتش "فورنييه " من السورتييه

341
00:35:40,902 --> 00:35:42,653
سررت بمقابلتك أيها المفتش

342
00:36:01,029 --> 00:36:04,230
أنا أطالب بالتحدث إلى الشخص المسؤول -
انا آسف يا سيدتي -

343
00:36:04,750 --> 00:36:07,791
لا تقل سيدتي ! هل تعرف من أنا ؟

344
00:36:12,352 --> 00:36:15,473
أعتقد انك ستكتشف سيدي المفتش أنها
"السيدة "هوربري

345
00:36:20,195 --> 00:36:22,556
لقد قلت لكِ ذلك مسبقاً-
اياك أن تلمسني -

346
00:36:22,876 --> 00:36:24,947
هل هناك مشكلة ايها الشرطي ؟

347
00:36:25,077 --> 00:36:27,878
هل هناك رجل شرطة هنا ؟ -
رئيس المفتشين "جاب" نعم -

348
00:36:28,358 --> 00:36:31,479
أريد أن أتحدث معك على انفراد
أريد أن اقدم شكوى

349
00:36:31,839 --> 00:36:34,880
هلا عدت إلى الغرفة يا سيدتي أريد
أن أستجوب الجميع

350
00:36:35,840 --> 00:36:37,351
"سيدي المفتش "جاب

351
00:36:37,641 --> 00:36:40,632
أرى أنه من الأفضل أن تتحدث للسيدة "هوربري" الآن

352
00:36:41,482 --> 00:36:44,393
لقد كانت تجلس على المقعد المقابل لي

353
00:36:44,563 --> 00:36:45,634
هل فعلت ؟

354
00:36:48,725 --> 00:36:50,365
حسناً أيها الشرطي

355
00:36:54,727 --> 00:36:57,197
هل رأيتِ هذا من قبل سيدة "هوربري" ؟

356
00:36:57,848 --> 00:36:59,838
لا .. حتماً . لماذا ؟

357
00:36:59,968 --> 00:37:03,880
سيدة "هوربري" خلال وقت الرحلة هل رأيتي
أحد قد تحرك إلى مؤخرة الطائرة ؟

358
00:37:04,570 --> 00:37:07,161
و ما دخلك بذلك ؟ -
فقط أجيبي على السؤال -

359
00:37:10,812 --> 00:37:12,002
لا

360
00:37:13,933 --> 00:37:17,164
لقد كنت أجلس و وجهي موجه للمقدمة و
لم أغادر مقعدي

361
00:37:17,814 --> 00:37:20,935
و لكني أفكر بالنصف ساعة الأخيرة على التحديد

362
00:37:21,095 --> 00:37:23,056
هل لاحظتي أي أحد ؟

363
00:37:24,656 --> 00:37:27,017
لقد كان المضيفون و المضيفة يقدمون

364
00:37:27,137 --> 00:37:30,048
القهوة و قد مروا بي بضعة مرات

365
00:37:30,418 --> 00:37:31,769
هل رأيتي زنبور ؟

366
00:37:32,779 --> 00:37:34,260
زنبور ؟ كلا

367
00:37:34,580 --> 00:37:36,700
و هل كنتِ تعرفين المرأة المقتولة ؟

368
00:37:37,941 --> 00:37:38,981
كلا

369
00:37:40,062 --> 00:37:41,972
لم أرها من قبل مطلقاً

370
00:37:51,265 --> 00:37:53,576
.. و أنا الذي  كنت أظن اننا سنصل لأمر ما

371
00:37:55,787 --> 00:37:57,937
هل هناك شئ يضايقك سيدي المفتش ؟

372
00:37:58,108 --> 00:38:00,148
"لقد عرفت لتوي من "فورنييه

373
00:38:00,268 --> 00:38:02,549
"لقد خرجوا لتوهم من منزل "جيزيل

374
00:38:02,709 --> 00:38:06,100
و بالوقت الذي دخلوا فيه للمنزل قامت الخادمة
بالتخلص من جميع الأوراق

375
00:38:08,271 --> 00:38:11,822
اذن لابد أنه كان في وقت الغداء عندما قمت بإخبارهم

376
00:38:12,752 --> 00:38:13,983
عفواً ؟

377
00:38:14,193 --> 00:38:16,584
ان وقت الغداء مهم جداً في فرنسا

378
00:38:16,714 --> 00:38:18,944
للأكل و أخذ قيلولة بعدها

379
00:38:19,115 --> 00:38:21,915
و ليس للقبض على المجرمين و البحث عن الأدلة

380
00:38:23,396 --> 00:38:25,437
لماذا تحتاج هذة الأوراق سيدي المفتش ؟

381
00:38:25,597 --> 00:38:28,027
لأني أشك أن السيدة "هوربري" كانت على
معرفة بـ "جيزيل" لقد رأيت هذا في عينيها

382
00:38:28,158 --> 00:38:30,748
و لكني أحتاج لدليل

383
00:38:31,639 --> 00:38:34,310
لقد أخبرتك انها مضيعة للوقت .. التفتيش في أمتعتنا

384
00:38:34,480 --> 00:38:37,311
جعلهم لنا نذهب بحرية لا يعني أنهم لا يشكون بأحد ما

385
00:38:37,481 --> 00:38:40,552
الأمر يعني فقط انهم لم يجدوا الدليل الذي يبقينا هنا

386
00:38:41,962 --> 00:38:44,873
عفواً آنستي . ذاك الرجل
ذو الشارب

387
00:38:45,243 --> 00:38:47,044
هل أخبرتيني من هو ؟

388
00:38:47,244 --> 00:38:50,075
انه "هيركيول بوارو" التحري الشهير

389
00:39:04,249 --> 00:39:08,691
أخبراني هل رأى أي منكم أحد يمر من جانب
السيدة "جيزيل" خلال وقت الرحلة ؟

390
00:39:09,811 --> 00:39:12,452
نعم أنا رأيت . كنت أسلم الوجبات

391
00:39:12,572 --> 00:39:14,723
رأيت السيد " كلانسي " يمر بجانبها

392
00:39:15,053 --> 00:39:18,964
و قد كان يحمل كتاباً .. أفترض أنه
أخذه من حقيبته أو معطفه

393
00:39:19,735 --> 00:39:21,965
و من ثم عاد إلى مقعده

394
00:39:23,616 --> 00:39:27,327
هل توقف خلال مروره أو فعل شئ غير اعتيادي ؟

395
00:39:27,857 --> 00:39:31,088
لا أظن ذلك . و لكني لم أكن مركزة عليه

396
00:39:31,819 --> 00:39:35,180
لازلت غير متعودة على العمل . لا أزال أخاف من اسقاط الطعام

397
00:39:35,740 --> 00:39:36,970
أفهم ذلك

398
00:39:38,581 --> 00:39:41,622
و هل رأى أحدكما أي أحد يقوم ؟ -
كلا -

399
00:39:43,462 --> 00:39:46,504
في الحقيقة لقد قمت انا بنفسي و ذهبت إلى الحمام

400
00:39:46,704 --> 00:39:48,904
و الذي كان في النهاية الاخرى للمقصورة

401
00:40:07,631 --> 00:40:09,591
"وداعاً سيد "غايل -
"سيد "بوارو -

402
00:40:15,153 --> 00:40:16,904
! ياله من منزل مثير للإعجاب

403
00:40:17,714 --> 00:40:20,545
أتمنى لو كان بإمكاني القول أنه ملكي و لكنه ملك لعمي

404
00:40:20,715 --> 00:40:23,276
و تتم الجراحة هنا . كلانا يعمل هنا

405
00:40:25,156 --> 00:40:26,477
حسناً .. وداعاً

406
00:40:27,277 --> 00:40:28,397
وداعاً

407
00:40:29,518 --> 00:40:32,319
كنت أتسائل .. أنا متاح لوقت العشاء ؟

408
00:40:32,479 --> 00:40:34,229
ربما في ليلة الغد

409
00:40:34,719 --> 00:40:37,230
انه أمر لطيف .. حسناً

410
00:40:37,761 --> 00:40:39,641
جيد .. سأتصل بكِ غداً

411
00:40:54,086 --> 00:40:56,127
هل تفكرين بالسيد "غايل" يا آنستي ؟

412
00:40:57,447 --> 00:41:00,168
"لا في الواقع . كنت أفكر بالسيد "دوبونت

413
00:41:00,928 --> 00:41:02,329
عالم الآثار

414
00:41:04,009 --> 00:41:06,050
و لماذا تفكرين به ؟

415
00:41:06,530 --> 00:41:09,281
لأنه أتى و سألني عن هويتك

416
00:41:09,451 --> 00:41:11,172
و قد وجدت ذلك غريباً

417
00:41:14,813 --> 00:41:17,854
و كما ترين بالنسبة لـ "بوارو" لا يوجد أحد فوق الشبهات

418
00:41:18,174 --> 00:41:20,975
أتمنى أنك لا تعتقد ان أحدهم قتل السيدة المسكينة

419
00:41:21,175 --> 00:41:23,846
في الواقع يا آنستي . أياً منهم يمكن
أن يكون من قام بذلك

420
00:41:25,256 --> 00:41:26,377
شكراً

421
00:41:27,337 --> 00:41:29,848
السيد "غايل" لأنه كان بإمكانه الوصول للسم

422
00:41:29,978 --> 00:41:32,049
فهو يعرف أطباء و سيكون الأمر سهل

423
00:41:32,379 --> 00:41:34,739
و السيد "دوبونت" لانه يسافر حول العالم

424
00:41:34,899 --> 00:41:36,860
و يزور الأماكن الغريبة

425
00:41:37,020 --> 00:41:39,411
و كان بإمكانه جلب السم و النبلة

426
00:41:39,581 --> 00:41:41,732
و بالطبع قام بقتل الزنبور

427
00:41:41,902 --> 00:41:44,373
و لكني كنت اعتقد أنها قُتلت بواسطة النبلة

428
00:41:44,503 --> 00:41:48,134
نعم  . لقد كان الزنبور ليس مثيراً
للإهتمام بقدر ما هو ايحائي

429
00:41:51,905 --> 00:41:53,496
"آنسة "غراي

430
00:41:54,946 --> 00:41:57,177
هل بإمكانك مساعدتي ؟

431
00:42:19,554 --> 00:42:20,595
مساء الخير

432
00:42:30,278 --> 00:42:32,078
شكراً لكِ آنستي

433
00:43:07,970 --> 00:43:09,161
مساء الخير

434
00:43:09,331 --> 00:43:10,841
سيد "بوارو" ؟ -
نعم -

435
00:43:11,211 --> 00:43:12,882
"أنا السيد "هوربري

436
00:43:13,412 --> 00:43:14,763
تفضل

437
00:43:24,056 --> 00:43:25,176
شكراً لك

438
00:43:30,818 --> 00:43:32,699
.. ان زوجتي

439
00:43:33,819 --> 00:43:37,500
لم تتكيف مع الحياة التي أعيشها

440
00:43:38,741 --> 00:43:41,301
ان زواجنا .. هزلي قليلاً

441
00:43:41,461 --> 00:43:43,772
و إنها غلطتي أنا بالكامل . أنا أعترف بذلك

442
00:43:44,582 --> 00:43:47,303
لقد وقعت بحبها بجنون

443
00:43:49,064 --> 00:43:51,975
لقد كانت ممثلة . و أنت تعرف كيف هن الممثلات

444
00:43:53,986 --> 00:43:56,546
لا و كيف هن الممثلات يا سيد "هوربري" ؟

445
00:43:58,467 --> 00:44:01,508
انهن متاحات لكل الرجال . من واقع خبرتي

446
00:44:01,868 --> 00:44:04,619
فهي تلعب دور السيدة الريفية بشكل تام

447
00:44:04,749 --> 00:44:06,740
حتى تمل من لعب هذا الدور

448
00:44:06,870 --> 00:44:08,620
اذن لماذا أتيت لرؤيتي سيد "هوربري" ؟

449
00:44:08,911 --> 00:44:11,061
لقد زارتنا الشرطة مسبقاً

450
00:44:11,711 --> 00:44:13,702
و لا أعرف كيف اكتشفوا ذلك

451
00:44:13,872 --> 00:44:16,463
و لكنهم عرفوا أنها كانت على صلة بالسيدة مقتولة

452
00:44:16,633 --> 00:44:19,994
و أنت تعتقد أن هذا مبرر كافي حتى
تشك الشرطة بأنها قتلتها ؟

453
00:44:20,594 --> 00:44:21,555
! كلا

454
00:44:23,195 --> 00:44:27,107
كما قلت . لسنا على وفاق

455
00:44:29,677 --> 00:44:31,588
و الله وحده يعرف ما هي قادرة على فعله

456
00:44:31,958 --> 00:44:34,789
و لكنها ليست قادرة على القتل
! أبداً

457
00:44:46,243 --> 00:44:48,994
اننا جالسون هنا نراقب منزله
منذ الساعة و النصف

458
00:44:49,484 --> 00:44:50,965
لن يظهر الآن

459
00:44:51,165 --> 00:44:53,966
سيظهر السيد "كلانسي" في نهاية الأمر و لا تقلقي من ذلك

460
00:45:04,009 --> 00:45:05,079
! ها هو ذا

461
00:45:12,011 --> 00:45:13,492
لا تنسي الإختزال يا آنستي

462
00:45:14,212 --> 00:45:16,093
لقد أخبرتك من قبل اني لا أعرف الكتابة بالإختزال

463
00:45:16,293 --> 00:45:18,254
ولا السيد "كلانسي " يعرف الإختزال

464
00:45:18,934 --> 00:45:21,975
فقط قومي بذلك حتى تثيري استفزازه

465
00:45:43,182 --> 00:45:45,613
سيد " كلانسي" أنا أعترف
أنا أحس بأني ضائع

466
00:45:45,743 --> 00:45:48,414
"لقد حاولت إستخلاص من هو قاتل السيدة "جيزيل

467
00:45:48,624 --> 00:45:50,584
و لكن هناك الكثير من المشتبه بهم

468
00:45:51,705 --> 00:45:54,936
ان خلاياي الرمادية الصغيرة لم تخذلني أبداً
.. و لكن في هذة القضية

469
00:45:56,586 --> 00:45:58,227
و من باب اليأس قد أتيت إليك

470
00:46:00,147 --> 00:46:01,188
و لماذا أنا ؟

471
00:46:01,508 --> 00:46:04,949
"لأني معجب كثيراً بشخصية التحري "ويلبراهام رايس

472
00:46:06,069 --> 00:46:07,980
لديه ذاك المنطق و ذاك العقل الفريد

473
00:46:09,150 --> 00:46:10,661
"في الواقع يا سيدي "كلانسي

474
00:46:11,231 --> 00:46:13,512
لقد قرأت كل كتاباتك

475
00:46:16,673 --> 00:46:18,794
و الآنسة "غراي" هنا لمساعدتي

476
00:46:20,074 --> 00:46:23,385
أنا أعرف أنه لديك فرضيتك الخاصة بخصوص من ارتكب الجريمة

477
00:46:23,875 --> 00:46:25,866
و سيكون من الجيد أن تخبرنا إياها

478
00:46:26,276 --> 00:46:29,427
و الآنسة "غراي" ستقوم بكتابتها
حتى أقوم بمراجعتها لاحقاً

479
00:46:33,078 --> 00:46:34,719
أنا آسف . ان الأمر مستحيل

480
00:46:34,919 --> 00:46:36,640
هيا يا سيدي .. لا تتواضع

481
00:46:37,240 --> 00:46:41,031
أنا عديم النفع بهذة الأشياء . "ويلبراهام " هو
من يحل مثل هذة القضايا

482
00:46:42,041 --> 00:46:44,712
انه من يحل الأمور لي . انه ذكي جداً

483
00:46:46,243 --> 00:46:48,524
و قد كان يساعدني في حل الأمور

484
00:46:48,724 --> 00:46:52,195
و في ملاحقة خطوات الجريمة
أمر فظيع

485
00:46:53,285 --> 00:46:55,646
"أنا أقصد الجريمة الحقيقية سيد "كلانسي

486
00:46:56,246 --> 00:46:58,677
و أحد المشتبه بهم الرئيسيون هم أنت

487
00:47:01,208 --> 00:47:03,408
هذا صحيح . لقد كانت لديك الفرصة

488
00:47:04,289 --> 00:47:07,170
و قد شوهدت و أنت تمر بجانب
السيدة " جيزيل" خلال وقت الرحلة

489
00:47:09,490 --> 00:47:10,641
أنا أنكر ذلك

490
00:47:16,373 --> 00:47:19,254
و لكني رأيتك يا سيد "كلانسي" لقد
كنت تحمل كتاباً

491
00:47:21,855 --> 00:47:23,495
! نعم . بالطبع

492
00:47:26,296 --> 00:47:29,497
كتاب "برادشو" فهو يعطي أوقات رحلات القطار

493
00:47:29,977 --> 00:47:33,338
لقد أخبرني " ويلبراهام" أنه سيعطيني
حجة غياب ذاك الوغد

494
00:47:33,899 --> 00:47:36,369
و قد كان محق . لقد حل القضية

495
00:47:36,619 --> 00:47:38,530
! لم أكن سألحظ ذلك بنفسي

496
00:47:41,141 --> 00:47:43,502
ربما يقوم السيد "رايس" بحل لغز آخر

497
00:47:44,702 --> 00:47:47,213
لقد أخبرتني أنك تعرف عن النبلات الجنوب أمريكية

498
00:47:47,383 --> 00:47:50,424
المسمومة من خلال أحد أبحاثك

499
00:47:51,664 --> 00:47:55,106
و لكن للأسف يا سيد "كلانسي " لا
! يوجد ذكر لهذاالموضوع بأي كتبك

500
00:47:56,506 --> 00:48:00,107
و لكن يالمفاجأتي ! ماذا أرى على رفك ؟

501
00:48:06,389 --> 00:48:07,350
هذا

502
00:48:17,793 --> 00:48:20,944
و الآن بالسلطة المخولة لي من قبل بلدية باريس

503
00:48:21,394 --> 00:48:23,705
أنا أعلنكما الآن زوجاً و زوجة

504
00:48:37,120 --> 00:48:40,111
إلى مركز الشرطة .. الآن
ان الأمر مهم . بسرعة

505
00:48:55,486 --> 00:48:57,796
هل تتحدث الإنكليزية ؟ -
نعم افعل . لماذا ؟ -

506
00:48:59,247 --> 00:49:01,918
أنت المسؤول عن قضية "جيزيل " ؟ -
نعم -

507
00:49:04,088 --> 00:49:07,079
"اسمي هو "آن" و انا إبنة "جيزيل

508
00:49:08,050 --> 00:49:09,640
و قد أتيت لأطالب بميراثي

509
00:49:35,819 --> 00:49:37,490
هل تتطلع للرحلة يا "بوارو" ؟

510
00:49:38,580 --> 00:49:40,571
أخبروني انا ستكون مزعجة قليلاً

511
00:49:40,741 --> 00:49:42,701
لقد انتظروا حتى تمر الرياح من على القناة

512
00:49:42,941 --> 00:49:44,742
لقد تحققت من ذلك مسبقاً سيدي المفتش

513
00:49:44,902 --> 00:49:47,493
ستكون الرياح هادئة طوال اليوم

514
00:49:47,823 --> 00:49:49,974
و قد ألغيت رحلتي و أنت ستذهب برحلتك

515
00:49:50,704 --> 00:49:51,894
انها مزحة

516
00:49:54,105 --> 00:49:56,536
على أي حال . لقد تحدثت مع السيد و
السيدة "هوربري" مرة أخرى

517
00:49:56,746 --> 00:49:58,497
أنا معجب بمثابرتك

518
00:49:58,747 --> 00:50:00,337
"و تحدثت مع "فينيشا كير

519
00:50:00,547 --> 00:50:03,138
لقد كان من الواضح أن السيدة "هوربري" كانت
تذهب للمقامرة كل ليلة في باريس

520
00:50:03,308 --> 00:50:05,189
و تعود بحال يرثى لها

521
00:50:05,709 --> 00:50:09,020
و لكن في الصباح الذي غادرت فيه كانت بحالة يأس واضحة

522
00:50:09,470 --> 00:50:12,031
"و أنت تفترض أن لهذا علاقة بالسيدة "جيزيل

523
00:50:12,351 --> 00:50:14,072
و لهذا السبب سنعود إلى باريس

524
00:50:14,232 --> 00:50:16,623
حتى نجد ما بوسعه تجريم السيدة "هوربري" ؟

525
00:50:16,833 --> 00:50:18,823
نعم . هذا ما نحن ذاهبون لأجله . أليس كذلك؟

526
00:50:19,153 --> 00:50:21,904
أم أن لديك فرضية مختلفة و لا تطلعني بها ؟

527
00:50:23,315 --> 00:50:25,515
إني أصل إلى خلاصة محددة سيدي المفتش

528
00:50:28,116 --> 00:50:30,317
و لكن خلاصة لا تتسق مع بعضها البعض
مع الأسف

529
00:50:32,278 --> 00:50:35,639
أولاً لقد استخلصت أن للزنبور أهمية حيوية

530
00:50:36,319 --> 00:50:38,520
و لكنها لم تُقتل بواسطة الزنبور

531
00:50:38,680 --> 00:50:40,641
لقد أكدت الأدلة الجنائية ذلك سلفاً

532
00:50:40,801 --> 00:50:43,551
"و ثانياً الظهور المفاجئ لإبنة "جيزيل

533
00:50:44,402 --> 00:50:47,473
و التي تعتقد انها سترث أموال أمها

534
00:50:47,883 --> 00:50:50,444
إلا اذا وجدوا وصية تنفي ذلك

535
00:50:51,364 --> 00:50:54,355
نعم . أو أن الفتاة منفية من الوصية

536
00:50:55,205 --> 00:50:58,166
أو ربما لم يكن للسيدة "جيزيل" إبنة أصلاً

537
00:50:59,607 --> 00:51:02,078
سيدي . ما هو طلبك ؟ -
فطور انكليزي كامل -

538
00:51:45,662 --> 00:51:46,812
لو سمحتِ لي يا سيدتي

539
00:51:47,143 --> 00:51:49,423
هل يمكن أن أستخدم مقعدك قليلاً ؟

540
00:51:54,465 --> 00:51:55,505
شكراً لكِ

541
00:51:59,467 --> 00:52:00,537
سيدي

542
00:52:09,990 --> 00:52:11,141
شكراً لكِ

543
00:52:19,553 --> 00:52:20,874
ماذا تفعل ؟

544
00:52:22,594 --> 00:52:23,635
عفواً ؟

545
00:52:24,275 --> 00:52:26,316
من اين أحضرت هذا ؟ -
هذا ؟ -

546
00:52:27,556 --> 00:52:29,917
من السيد "دانييل كلانسي" لقد كان في منزله

547
00:52:33,558 --> 00:52:35,148
"انه دليل يا "بوارو

548
00:52:37,119 --> 00:52:39,430
سيدي المفتش هل أقدمه لك

549
00:52:40,000 --> 00:52:42,121
ليس لي منه نفع الآن

550
00:52:51,004 --> 00:52:54,075
أتمنى ألا تقوم بإستعراض هنا كما فعلت في الطائرة

551
00:52:57,846 --> 00:53:00,127
ان تجاربي مفيدة جداً سيدي المفتش

552
00:53:02,087 --> 00:53:04,758
"لقد أوضحت لي كم هي خطيرة السيدة "هوربري

553
00:53:04,928 --> 00:53:06,159
تماماً

554
00:53:10,690 --> 00:53:14,442
بأن تقوم بنفخ النبلة من نهاية الطائرة إلى النهاية الأخرى

555
00:53:14,812 --> 00:53:17,322
أولاً لابد أن تكون رئتاها قوية

556
00:53:18,373 --> 00:53:22,414
"ثانياً لابد أن يكون تصويبها ممتاز مثل "فريد بيري

557
00:53:24,015 --> 00:53:25,285
و أخيراً

558
00:53:25,895 --> 00:53:28,016
لابد أنها قادرة على الإختفاء

559
00:53:28,176 --> 00:53:30,327
حتى لا يراها أحد على الطائرة و هي تفعل ذلك

560
00:53:34,818 --> 00:53:38,019
أنا أعتذر يا عزيزي . هل تمادى "بوارو" كثيراً ؟

561
00:53:40,540 --> 00:53:43,771
انا متفاجئ منك يا "بوارو" أنت من دون الناس

562
00:53:44,301 --> 00:53:47,262
ان ما نتحدث عنه الآن هو اللحظة النفسية

563
00:53:48,703 --> 00:53:50,373
"أياً كان من قتل السيدة "جيزيل

564
00:53:50,503 --> 00:53:53,094
"سواء كانت السيدة "هوربري" أو "دانييل كلانسي

565
00:53:53,304 --> 00:53:56,586
قد اختار اللحظة النفسية التي لم ينتبه فيها أحد

566
00:53:57,106 --> 00:53:59,577
حتى يصوب النبلة بأي اتجاه يريد

567
00:54:05,148 --> 00:54:06,339
علم النفس

568
00:54:07,949 --> 00:54:09,670
أنت محق سيدي المفتش

569
00:54:10,270 --> 00:54:14,101
لابد أنه كان هناك سبب نفسي حتى لم يرى الركاب القاتل

570
00:54:15,672 --> 00:54:17,632
هذا هو ما يجب أن نكتشفه

571
00:54:18,113 --> 00:54:20,153
و لكن أولاً يجب أن نتحدث مع الإبنة

572
00:54:21,554 --> 00:54:23,785
ان كانت الإبنة هي من تدعيه حقاً

573
00:54:28,476 --> 00:54:30,037
ماذا تقصد بانها ذهبت ؟

574
00:54:30,397 --> 00:54:33,998
لقد اتفقنا على أن تعود هنا حتى نقوم بالتدابير اللازمة

575
00:54:35,118 --> 00:54:38,189
لقد كانت على مستعجلة عندما أتت و لكنها لم تعد

576
00:54:39,040 --> 00:54:42,111
! يجب أن نبحث عنها يا "فورنييه" هذة هي الخطة

577
00:54:43,761 --> 00:54:46,272
و هنا تكمن المشكلة .. فأنا لا أعرف أين يجب أن نبحث

578
00:54:48,243 --> 00:54:50,073
! تقصد أنك لم تأخذ عنوانها ؟

579
00:54:50,964 --> 00:54:54,085
لا . ففي نهاية الأمر هي من أتت حتى تطالب بميراثها

580
00:54:55,005 --> 00:54:57,236
مبلغ كبير من المال على الأرجح

581
00:54:57,886 --> 00:54:59,556
!و لماذا لا تعود ؟

582
00:55:01,447 --> 00:55:03,008
.. سيدي المفتش

583
00:55:03,288 --> 00:55:06,649
انا أفضل أن تبقى و تعمل مع السيد "فورنييه" لو سمحت

584
00:55:07,889 --> 00:55:11,040
لا تختلق المشاكل أرجوك فنحن في أمس
الحاجة للمساعدة من السوريتيه

585
00:55:11,250 --> 00:55:13,561
لقد حصلنا على مساعدتهم و إلى ماذا أدى ذلك ؟

586
00:55:13,931 --> 00:55:15,522
أرجوك سيدي المفتش

587
00:55:16,012 --> 00:55:19,083
أنت تذكر أني أخرجت من الإنبوب قطعة ورق صغيرة ؟

588
00:55:19,333 --> 00:55:21,484
لقد قمت بدراستها . لاحظها لو سمحت

589
00:55:25,215 --> 00:55:28,846
انها تحمل الحرف "اف" و انا أعتقد أنه اشارة إلى كلمة فرنك

590
00:55:29,776 --> 00:55:33,058
و أنا أعتقد أنه المتبقي من بطاقة السعر الممزقة

591
00:55:33,978 --> 00:55:37,449
و بالتالي فإن الإنبوب تم شراؤه من محل في باريس على الأرجح

592
00:55:38,579 --> 00:55:40,890
على الرغم من أنه من الهنود الجنوب امريكيون ؟

593
00:55:41,380 --> 00:55:44,931
كلا . و لكن الآن يجب أن نكتشف من أي محل ؟

594
00:55:45,662 --> 00:55:48,543
و المفتش "فورنييه" و رجاله سيقومون بإيجاده

595
00:55:49,623 --> 00:55:51,504
و أنت بماذا ستقوم ؟

596
00:55:51,864 --> 00:55:54,175
بالنسبة للآن يجب أن أريح الخلايا الرمادية

597
00:55:55,105 --> 00:55:57,746
و من ثم سأبحث في موضوع إختفاء الإبنة

598
00:56:27,596 --> 00:56:28,636
صباح الخير -
صباح الخير -

599
00:56:29,676 --> 00:56:32,637
لقد قام رجل بحجز غرفة

600
00:56:34,838 --> 00:56:36,399
"يدعى "بوارو

601
00:56:37,119 --> 00:56:39,400
"نعم بالطبع . السيد "هيركيول بوارو

602
00:56:39,880 --> 00:56:41,630
و أنتِ الآنسة "غراي" ؟

603
00:56:42,120 --> 00:56:43,521
نعم . شكراً لك

604
00:56:43,961 --> 00:56:45,472
كيف حالكِ آنسة "غراي" ؟

605
00:56:47,122 --> 00:56:49,713
كيف حالك سيد "دوبونت" ؟
يالها من مفاجأة

606
00:56:51,043 --> 00:56:52,364
إلى أين نحن ذاهبون ؟

607
00:56:52,524 --> 00:56:54,354
سأريك أشياء مميزة

608
00:56:54,485 --> 00:56:56,715
قد وجدها علماء الآثار من الماضي

609
00:56:56,845 --> 00:56:59,516
انتظر قليلاً . انه أمر سخيف
كيف تسنى لك إيجادي ؟

610
00:56:59,846 --> 00:57:02,237
لقد كان أمر سهل . لقد قمت بالإتصال بالخطوط الجوية

611
00:57:02,367 --> 00:57:05,278
و أخبرتهم أني أخوكِ و أن هناك شئ مهم يجب أن أخبركِ إياه

612
00:57:05,448 --> 00:57:07,439
و لكن لماذا ؟ -
لأني أحتاج لمساعدتكِ -

613
00:57:20,893 --> 00:57:23,964
هل قمت بإكتشاف أشياء كهذة ؟ -
ليس شخصياً . لا -

614
00:57:25,375 --> 00:57:27,285
لقد كان والدي هو الخبير

615
00:57:27,455 --> 00:57:30,016
و قد كرس حياته  لدراسة افريقيا الإستوائية

616
00:57:30,857 --> 00:57:32,527
لقد توفي العام الماضي

617
00:57:32,817 --> 00:57:35,938
و هذا العام قمت بالتخطيط لمعرض حتى يعرض أعماله

618
00:57:36,098 --> 00:57:37,369
انها فكرة جيدة

619
00:57:37,579 --> 00:57:39,569
و مع الأسف ليس لدي مال

620
00:57:40,100 --> 00:57:42,250
أحتاج المال حتى أمول المعرض

621
00:57:42,941 --> 00:57:47,142
أنا أبحث عن تبرعات شخصية و
لكن للشخص العادي انه أمر فظيع

622
00:57:48,022 --> 00:57:50,533
فهم لا يهتمون بالحضارة البدائية

623
00:57:51,303 --> 00:57:54,294
أتمنى أنك لا تظن أن بحوزتي مال حتى أعطيك اياه

624
00:57:54,544 --> 00:57:57,015
"كلا ليس أنتِ آنسة "غراي

625
00:57:57,225 --> 00:57:59,976
"لقد كنت أفكر بالسيد ذو الشارب . السيد "بوارو

626
00:58:01,707 --> 00:58:04,218
انه رجل ذو اسلوب و متحضر

627
00:58:04,628 --> 00:58:06,588
أعتقد أن لديه مال

628
00:58:07,229 --> 00:58:09,379
هل تعرفينه جيداً ؟ -
لا ليس حقاً -

629
00:58:10,910 --> 00:58:12,500
كلا على الإطلاق

630
00:58:13,711 --> 00:58:14,861
أنا غير محظوظ

631
00:58:15,511 --> 00:58:18,342
أنا أسألكِ بأن تضعي بالإعتبار تبرع صغير

632
00:58:21,874 --> 00:58:25,785
بوارو "؟ يقوم بإعطاء المال في سبيل "
! التنقيب في افريقيا ؟ يا إلهي

633
00:58:27,355 --> 00:58:29,426
و لكن ربما انها ليست فكرة سيئة

634
00:58:30,196 --> 00:58:31,387
لقد وصلنا

635
00:58:33,717 --> 00:58:35,708
أنا أحتاج لنصيحتك يا آنستي

636
00:58:34,418 --> 00:58:35,929
لماذا ؟ كيف لي أن أساعدك ؟

637
00:58:36,099 --> 00:58:37,739
أنت ابنة أيضاً

638
00:58:38,139 --> 00:58:39,970
قد عرفنا أن للسيدة "جيزيل" إبنة أيضاً

639
00:58:41,060 --> 00:58:43,421
و لكن .. ربما انه أمر غير صحيح

640
00:58:49,383 --> 00:58:52,614
انه مكان مريع . بارد و غير مريح

641
00:58:54,545 --> 00:58:56,455
ليس ما أعتبره منزل

642
00:58:57,026 --> 00:58:58,936
لا يوجد به شئ شخصي

643
00:59:00,267 --> 00:59:01,457
لا شئ على الإطلاق

644
00:59:03,508 --> 00:59:04,498
أنتِ محقة

645
00:59:05,989 --> 00:59:07,109
لو سمحتِ

646
00:59:09,630 --> 00:59:13,101
لا تذكارات . لا صور و لا ذكريات

647
00:59:16,752 --> 00:59:19,473
هل كان للسيدة "جيزيل" عائلة يا "إيليز"؟

648
00:59:19,793 --> 00:59:22,754
كلا سيدي . لقد توفي والداها

649
00:59:22,874 --> 00:59:26,505
موت" ؟ هل تقول أن أحدهم قد توفي ؟"

650
00:59:26,996 --> 00:59:30,827
السيدة ليس لديها عائلة فقد توفي والداها

651
00:59:33,518 --> 00:59:36,959
هل كان لديها أطفال ؟ -
كلا -

652
00:59:37,719 --> 00:59:39,150
و ليس لديها أطفال ؟

653
00:59:45,021 --> 00:59:46,662
"هناك أمر فضولي يا "إيليز

654
00:59:46,942 --> 00:59:49,743
"فقد ظهرت إمرأة تدعى "آن جيزيل

655
00:59:52,104 --> 00:59:53,534
! آن " ؟"

656
00:59:55,465 --> 00:59:57,776
هل ظهرت "آن جيزيل " ؟

657
00:59:58,466 --> 01:00:01,507
اذن فقد ميزت الإسم . اذن "آن جيزيل" لها وجود فعلاً

658
01:00:03,548 --> 01:00:06,539
هل "آن" هي إبنة السيدة "جيزيل" ؟

659
01:00:08,709 --> 01:00:09,980
نعم

660
01:00:12,430 --> 01:00:15,662
لقد كانت ابنتها الغير شرعية

661
01:00:18,152 --> 01:00:21,704
و قد اعتنيت بها من أجل السيدة

662
01:00:22,234 --> 01:00:24,594
منذ أن انفصلتا عن بعضهما

663
01:00:27,115 --> 01:00:30,396
لم أرها منذ 23 عاماً . و لم أرها مرة أخرى

664
01:00:34,878 --> 01:00:37,159
لقد كانت طفلة السيدة "جيزيل" ابنة غير شرعية

665
01:00:38,519 --> 01:00:40,720
و قد كانت "إيليز" تعتني بها

666
01:00:43,161 --> 01:00:45,361
ماذا قالت بخصوص شئ منذ 23 عاماً ؟

667
01:00:45,802 --> 01:00:48,873
قالت أنه منذ 23 عاماً قامت السيدة
" بأخذ الطفلة من "إيليز

668
01:00:50,163 --> 01:00:51,884
و لم ترها مرة أخرى

669
01:00:55,085 --> 01:00:56,235
لحظة واحدة

670
01:01:07,009 --> 01:01:08,079
شكراً لكِ

671
01:01:11,330 --> 01:01:12,450
بوارو "؟"

672
01:01:13,251 --> 01:01:14,441
اسمحي لي

673
01:01:15,851 --> 01:01:18,212
لقد بحثنا عن المحل الذي باع النبلة

674
01:01:18,772 --> 01:01:20,973
"81 شارع "كليغان كورت

675
01:01:21,653 --> 01:01:23,724
"انه محل يوناني يدعى "زيروبوليس

676
01:01:24,174 --> 01:01:25,295
! عظيم

677
01:01:25,775 --> 01:01:28,136
انها فاعلية الشرطة الفرنسية

678
01:01:29,936 --> 01:01:31,527
انظر يا صديقي -
ما هذا ؟ -

679
01:01:31,737 --> 01:01:33,968
"انها صورة إبنة السيدة "جيزيل

680
01:01:34,178 --> 01:01:36,848
رائع .. سيكون من الجيد أن نتقصى عنها

681
01:01:37,379 --> 01:01:39,209
انتظر لحظة لدي بعض الصور هنا

682
01:01:41,420 --> 01:01:42,540
لو سمحتِ

683
01:01:43,301 --> 01:01:45,861
هل جاء أي أحد من هؤلاء الأشخاص هنا ؟

684
01:01:48,462 --> 01:01:50,583
هل تميزين أحدهم يا "إيليز" ؟

685
01:01:52,544 --> 01:01:53,584
! كلا

686
01:01:55,385 --> 01:01:57,265
سؤال واحد فقط

687
01:01:57,705 --> 01:02:00,376
هل قمتِ بحجز الرحلة للسيدة "جيزيل" ؟

688
01:02:00,586 --> 01:02:03,577
عن ماذا تسألها ؟ -
نعم -

689
01:02:04,228 --> 01:02:07,669
هل كانت الحقيقة أنها لم تلحق بطائرة
الساعة التاسعة صباحاً ؟

690
01:02:08,109 --> 01:02:10,750
لقد كان الأمر فظيع . لم يوجد أي مكان

691
01:02:11,910 --> 01:02:15,221
لقد سألتها لماذا لم تأخذ السيدة "جيزيل" بركوب
رحلة الساعة التاسعة صباحاً كالمعتاد

692
01:02:15,951 --> 01:02:17,182
و لماذا لم تفعل ؟

693
01:02:17,312 --> 01:02:20,383
لأن رحلة الساعة التاسعة كانت محجوزة بالكامل
لم يكن لديها مكان

694
01:02:20,633 --> 01:02:22,624
لا يوجد سبب أفضل من هذا أليس كذلك ؟

695
01:02:34,077 --> 01:02:35,228
هل تتحدثين الإنكليزية ؟

696
01:02:37,559 --> 01:02:38,599
الإنكليزية ؟

697
01:02:59,846 --> 01:03:01,356
أين هي "سيسيلي" ؟

698
01:03:01,527 --> 01:03:03,957
لا تقلقين . انها نائمة

699
01:03:04,928 --> 01:03:07,158
لقد كان من اللطيف خروجنا بهذا الجو المنعش

700
01:03:07,449 --> 01:03:09,039
نحن الإثنان فقط . هل هذا ما تريدين قوله ؟

701
01:03:09,449 --> 01:03:10,410
نعم

702
01:03:10,970 --> 01:03:12,480
نعم أعتقد ذلك

703
01:03:12,890 --> 01:03:16,201
من يعرف ربما في أحد الأيام . ستكون الأمور أبسط

704
01:03:16,652 --> 01:03:18,692
هل تقصد بأن تقوم "سيسيلي" بأشياء محترمة ؟

705
01:03:19,252 --> 01:03:21,643
و ما هي الأشياء المحترمة برأيك يا "فينيشا" ؟

706
01:03:23,014 --> 01:03:24,894
ان اعترفت . أعتقد ذلك

707
01:03:26,375 --> 01:03:28,496
أليس هذا هو ما نريده نحن الإثنان يا "ستيفن" ؟

708
01:03:46,301 --> 01:03:47,422
جاب " يتحدث "

709
01:03:48,382 --> 01:03:50,973
نعم أعرف أن الصوت مزعج فأنا أتكلم من فرنسا

710
01:03:51,743 --> 01:03:54,544
أريدك أن تجد السيدة "سيسيلي هوربري" حالاً

711
01:04:01,747 --> 01:04:03,067
في بلغرافيا

712
01:04:03,587 --> 01:04:05,818
في مكان آخر .نعم ضيعة في سافولك

713
01:04:07,468 --> 01:04:09,059
! اذن ابحث في الملف

714
01:04:10,910 --> 01:04:12,580
و لا تشيح بنظرك عنها

715
01:04:13,350 --> 01:04:14,261
ماذا ؟

716
01:04:15,351 --> 01:04:18,022
نعم .. و رد لي خبر حينما تجدها

717
01:04:20,353 --> 01:04:21,703
"صباح الخير "فورنييه

718
01:04:23,554 --> 01:04:24,544
اجلس

719
01:04:27,875 --> 01:04:29,756
اذن . ماذا وجدت لي ؟

720
01:04:31,076 --> 01:04:33,827
لقد ذهبت لرؤية محامي السيدة
جيزيل" أيها المفتش"

721
01:04:34,878 --> 01:04:36,278
رئيس المفتشين

722
01:04:37,438 --> 01:04:40,029
رئيس المفتشين .. و قد اطلعت على الوصية

723
01:04:40,319 --> 01:04:44,761
و صحيح أن السيدة "جيزيل" قد تركت
لإبنتها " آن جيزيل" كل أموالها

724
01:04:45,601 --> 01:04:48,832
"ما عدا مبلغ صغير للخادمة "إيليز غاردنييه

725
01:04:50,443 --> 01:04:51,433
أرى ذلك

726
01:04:52,603 --> 01:04:54,194
"شكراً لك "فورنييه

727
01:05:04,807 --> 01:05:06,128
هذا صحيح

728
01:05:06,448 --> 01:05:08,119
فقد كانت رحلة الساعة التاسعة ممتلئة

729
01:05:08,249 --> 01:05:10,399
لذا حجزت للسيدة "جيزيل" في رحلة منتصف اليوم

730
01:05:10,569 --> 01:05:11,610
هذا غريب

731
01:05:11,770 --> 01:05:13,410
لماذا . لا يوجد شئ غريب بذلك

732
01:05:13,570 --> 01:05:15,881
فغالباً ما يتم حجز الرحلات مسبقاً

733
01:05:16,651 --> 01:05:18,212
و لكن ليس هذة يا سيدي

734
01:05:18,892 --> 01:05:20,123
ماذا تعني ؟

735
01:05:22,573 --> 01:05:24,404
أنا مضيفة طيران

736
01:05:24,574 --> 01:05:26,725
أخبرتني زميلة لي أن رحلة التاسعة

737
01:05:26,895 --> 01:05:29,045
أخبرتني أنها كانت خالية تقريباً

738
01:05:33,737 --> 01:05:35,858
لذا أعتقد أنه يمكنك بإخباري الحقيقة يا سيدي

739
01:05:37,338 --> 01:05:38,379
حسناً

740
01:05:42,740 --> 01:05:44,781
لقد جاء رجل هنا

741
01:05:44,941 --> 01:05:48,412
و أخبرني أنه سيعطيني أربعة الاف فرنك
حتى أخبرها أن رحلة التاسعة ممتلئة

742
01:05:48,702 --> 01:05:50,823
و لم أرَ في ذلك ضير

743
01:05:51,023 --> 01:05:53,173
لم أكن أعرف انها ستُقتل

744
01:05:54,224 --> 01:05:56,104
أريدك أن تصف الرجل لو سمحت

745
01:05:57,905 --> 01:06:00,296
لقد كان أمريكي . طويل و شاب

746
01:06:01,586 --> 01:06:03,657
و لديه لحية و يرتدي نظارات

747
01:06:05,708 --> 01:06:06,778
شكراً لك

748
01:06:08,469 --> 01:06:11,059
هذا صحيح . يرتدي نظارات و قبعة

749
01:06:11,830 --> 01:06:14,661
و كان يمضغ العلكة كحال جميع الأمريكان

750
01:06:15,471 --> 01:06:17,942
و قد كانت لكنته الفرنسية فظيعة

751
01:06:18,832 --> 01:06:19,902
بالطبع

752
01:06:21,913 --> 01:06:24,794
سأريك الصينية التي أحفظ بها الأنابيب

753
01:06:25,874 --> 01:06:27,995
صينية القمامة كما أدعوها

754
01:06:28,275 --> 01:06:30,266
فأنا أحفظها للأمريكان

755
01:06:32,557 --> 01:06:36,108
كلا كلا .. سأحضرها إليك
استمتع بالشمس

756
01:06:45,921 --> 01:06:49,042
و لكن لم يكن هناك رجل امريكي
على متن الرحلة .من أين قد أتى ؟

757
01:06:51,003 --> 01:06:53,393
آنستي لقد ساعدتيني كثيراً

758
01:06:55,204 --> 01:06:57,515
شكراً لكِ -
لم أقم بالكثير -

759
01:06:58,005 --> 01:07:00,316
نعم فأنت محترفة تماماً

760
01:07:00,486 --> 01:07:03,477
و مع الشاب الذي كان على متن الرحلة
قد أديتي دروك بكل كمال

761
01:07:06,568 --> 01:07:08,048
الإنبوب الخشبي

762
01:07:10,209 --> 01:07:11,850
هل تسمح لي ؟ -
بالطبع -

763
01:07:14,530 --> 01:07:16,011
انها جميلة ألا تظنين ذلك ؟

764
01:07:19,172 --> 01:07:20,603
و ما هذا ؟

765
01:07:25,094 --> 01:07:28,005
قطعة صغيرة من الحرير
أمر رائع

766
01:07:31,216 --> 01:07:32,887
و ماذا تلاحظين يا آنستي ؟

767
01:07:34,177 --> 01:07:35,818
.. لون الحرير أحمر

768
01:07:36,178 --> 01:07:39,139
أعتقد أن النبلة التي قتلت السيدة
جيزيل " كانت سوداء و صفراء"

769
01:07:39,459 --> 01:07:41,259
و لكن نرى أن القاتل قام

770
01:07:41,740 --> 01:07:44,650
بتبديل القطعة الحريرية الحمراء
بتلك التي لونها أسود و أصفر

771
01:07:47,942 --> 01:07:50,612
تبدين في عجلة من أمركِ يا آنستي -
ليس حقاً -

772
01:07:51,263 --> 01:07:54,174
في الواقع "نورمان " . السيد "غايل" قال
أنه ربما سيتصل بي

773
01:07:54,344 --> 01:07:56,494
و ربما سيحضر هنا لبضعة أيام

774
01:07:58,185 --> 01:08:00,986
.. آنسة "غراي" لقد كنت أفكر
أفكر كثيراً بهذا الأمر

775
01:08:01,666 --> 01:08:03,787
أن تخبري السيد "دوبونت " أن

776
01:08:03,947 --> 01:08:07,228
بوارو" يسره كثيراً بأن يتبرع بمبلغ "
و قدره خمسمئة جنية لمعرضه

777
01:08:08,108 --> 01:08:09,669
خمسمئة جنية ؟ -
نعم -

778
01:08:10,149 --> 01:08:12,030
! انه كرم بالغ

779
01:08:12,310 --> 01:08:13,660
نعم بالطبع

780
01:08:16,711 --> 01:08:18,912
إلى مركز الشرطة لو سمحت

781
01:08:25,714 --> 01:08:28,995
و ماذا لو كانت المرأة التي قابلها "فورنييه" ليست
الإبنة الحقيقية لها

782
01:08:29,715 --> 01:08:32,546
و من هناك أيضاً و التي عمرها مناسب

783
01:08:32,716 --> 01:08:34,627
حتى تكون إبنة "جيزيل " ؟

784
01:08:34,837 --> 01:08:37,798
اننا نعرف ثلاثة نساء
"الآنسة "فينيشا كير

785
01:08:38,318 --> 01:08:40,909
"و الآنسة "جين غراي" و السيدة "هوربري

786
01:08:41,159 --> 01:08:43,150
و ثلاثتهن كن على متن الطائرة

787
01:08:43,320 --> 01:08:45,601
"و أنا أصر على أنها السيدة "هوربري -
لماذا سيدي المفتش ؟ -

788
01:08:46,001 --> 01:08:49,362
لأنه أخيراً قامت خادمة "جيزيل" بالإعتراف أنها قد ميزتها

789
01:08:50,282 --> 01:08:53,113
هل أخبرتك بذلك ؟ -
قالت أنها كانت هناك عدة مرات -

790
01:08:53,243 --> 01:08:55,804
و في المرة الأخيرة قامت بصفق الباب و هي خارجة

791
01:08:56,004 --> 01:08:58,885
و قد عرفت كل هذا و أنت لا تتحدث الفرنسية ؟

792
01:08:59,205 --> 01:09:01,086
! سيدي المفتش أنت معجزة

793
01:09:01,486 --> 01:09:04,607
لقد كانت مهارة صغيرة .. و بمساعدة يدوية صغيرة

794
01:09:10,289 --> 01:09:12,280
"لقد حققنا تقدم يا "فورنييه

795
01:09:12,610 --> 01:09:15,891
ان رئيس المفتشين "جاب" يعتقد أن السيدة
هوربري" هي من ارتكبت الجريمة"

796
01:09:16,171 --> 01:09:20,082
بينما اكتشفت أنا أن من قام بشراء النبلة المسمومة كان رجل

797
01:09:20,732 --> 01:09:23,123
لا يعقل ذلك -
بلى . و قد كان رجل أمريكي -

798
01:09:23,413 --> 01:09:26,164
و قد كان يمضغ علكة

799
01:09:26,334 --> 01:09:30,045
و يرتدي نظارات أمريكية و كانت لكنته الفرنسية سيئة

800
01:09:30,976 --> 01:09:33,647
و لكن من السهل أن تكون فرنسياً في باريس
أليس كذلك يا "فورنييه" ؟

801
01:09:33,817 --> 01:09:35,297
بالطبع

802
01:09:35,457 --> 01:09:37,608
لذلك أنا أقترح أنه أمريكي مزيف

803
01:09:38,738 --> 01:09:40,649
هل تقصد أن متنكر ؟

804
01:09:41,419 --> 01:09:43,700
لذا لا يمكن أنها كانت السيدة "هوربري" ؟

805
01:09:46,101 --> 01:09:48,251
إلا اذا كان لديها شريك

806
01:09:51,503 --> 01:09:52,983
و هذا أمر محتمل

807
01:09:55,184 --> 01:09:58,095
ألم تكن هناك شائعات حولها كتبت في الصحف ؟

808
01:09:58,705 --> 01:10:00,746
عن صحبتها مع ممثل ؟

809
01:10:02,306 --> 01:10:05,617
ليس في الصحف التي أقرأها يا سيدي المفتش
و لكن يمكن أن تكون على حق

810
01:10:10,789 --> 01:10:11,979
جاب " يتحدث "

811
01:10:12,389 --> 01:10:13,430
ماذا ؟

812
01:10:13,950 --> 01:10:15,350
ماذا تقصد ؟

813
01:10:15,791 --> 01:10:17,351
!اذن أين هي ؟

814
01:10:20,832 --> 01:10:21,983
رائع

815
01:10:23,673 --> 01:10:27,114
لقد كلفت بعض الرجال بملاحقة السيدة
هوربري" و لكن يبدو أنهم قد تأخروا"

816
01:10:27,675 --> 01:10:29,345
! لقد فوتوها

817
01:10:29,595 --> 01:10:31,986
لا أحد يعرف أين هي . لقد اختفت

818
01:10:33,036 --> 01:10:34,187
يا إلهي

819
01:10:35,157 --> 01:10:38,358
اذن أنت الآن لديك مشتبه به مفقود
أيضاً يا سيدي المفتش

820
01:11:03,446 --> 01:11:05,277
اذن . الآن سأترككِ يا آنستي

821
01:11:06,567 --> 01:11:08,528
و لكن ألن تقوم بتحية "نورمان" ؟

822
01:11:12,249 --> 01:11:15,560
في حال مثل هذة . أعتقد أن ثلاثتنا نشكل ازدحام

823
01:11:16,651 --> 01:11:17,841
المعذرة

824
01:11:48,942 --> 01:11:50,452
ألست السيد " ميتشيل" ؟

825
01:11:51,382 --> 01:11:53,343
"بالطبع . أنت السيد "بوارو

826
01:11:53,703 --> 01:11:55,134
هل تأذن لي ؟

827
01:11:55,664 --> 01:11:57,304
تفضل أرجوك  -
شكراً لك -

828
01:12:06,347 --> 01:12:08,818
أتمنى أنه لا توجد جرائم قتل بعد يا سيد "ميتشيل" ؟

829
01:12:26,114 --> 01:12:28,425
أتعرف أنه من حسن حظي أني
" إلتقيت بك يا سيد "ميتشيل

830
01:12:28,995 --> 01:12:30,955
لدي سؤال أريد أن أسألك إياه

831
01:12:31,556 --> 01:12:34,597
عندما قمت بتنظيف طاولة السيدة "جيزيل" بعد وفاتها

832
01:12:35,477 --> 01:12:37,358
هل لاحظت أي شئ غير عادي ؟

833
01:12:37,918 --> 01:12:40,909
كلا . لا أعتقد ذلك . ما نوع الأشياء التي تقصدها ؟

834
01:12:42,119 --> 01:12:44,030
أي شئ . كائناً ما كان

835
01:12:44,400 --> 01:12:46,761
فكر جيداً أرجوك فالأمر في غاية الأهمية

836
01:12:48,321 --> 01:12:51,072
لقد كان هناك شئ . انه سخيف
.. أنا متأكد و لكن

837
01:12:52,002 --> 01:12:54,153
لقد كان هناك ملعقتان في كوبها

838
01:12:54,323 --> 01:12:56,044
و لكن تلك الأمور تحدث عندما تكون على عجلة

839
01:12:56,164 --> 01:12:58,074
و هو أفضل أن تقدم الزيادة و ليس النقصان

840
01:12:59,005 --> 01:13:01,836
فالناس عادة ما يثورون غضباً عندما
لا يكون كل شئ تماماً على ما يرام

841
01:13:03,526 --> 01:13:05,357
و مع هذا . فيبدو انه ليس الشئ الذي تبحث عنه

842
01:13:08,408 --> 01:13:10,158
"على العكس سيد "ميتشيل

843
01:13:11,249 --> 01:13:12,919
شكراً جزيلاً لك

844
01:13:13,129 --> 01:13:15,280
فهذا هو الدليل الأكثر أهمية

845
01:13:28,735 --> 01:13:31,856
من اللطيف أننا قادران على تمضية
بعض الوقت في باريس

846
01:13:32,376 --> 01:13:35,367
نعم هذا صحيح . و أنا منذهل من رؤية
السيدات العجائز و هن على قيد الحياة

847
01:13:35,897 --> 01:13:40,258
لماذا تظنين أن السيد "بوارو" قرر فجأة
إعطاء السيد "دوبونت" المال ؟

848
01:13:41,019 --> 01:13:42,009
أنا لا أعرف

849
01:13:42,739 --> 01:13:44,410
هل تظن أن ذلك غريباً؟

850
01:13:44,820 --> 01:13:46,781
هل تعتقد أنه شكل نظرية ما ؟

851
01:13:47,741 --> 01:13:49,812
أن " جان دوبونت" قتل السيدة "جيزيل" ؟

852
01:13:51,542 --> 01:13:53,343
هل تعتقدين أن هذا ممكن ؟

853
01:13:53,663 --> 01:13:55,944
لا أعرف . فهو غريب قليلاً

854
01:13:56,624 --> 01:13:58,535
و لكن يبدو لي أنه جيد

855
01:13:59,145 --> 01:14:01,135
جيد لأي حد ؟ -
! ليس لذاك الحد -

856
01:14:02,226 --> 01:14:03,706
هذا هو منزلها

857
01:14:05,427 --> 01:14:07,147
إننا مراقبون

858
01:14:27,874 --> 01:14:30,785
"لقد كنت أبحث عن المفتش "فورنييه

859
01:14:31,475 --> 01:14:33,516
و كيف لنا أن نخدمك يا آنسة ؟

860
01:14:33,716 --> 01:14:34,787
سيدة

861
01:14:34,957 --> 01:14:36,387
يا سيدة . عذراً

862
01:14:37,798 --> 01:14:39,788
لقد أتيت إلى هنا لأعتذر

863
01:14:40,558 --> 01:14:43,679
كما ترى لقد أتيت لرؤية المفتش "فورنييه" منذ بعض الوقت

864
01:14:44,680 --> 01:14:46,640
بخصوص أمر بالغ الأهمية

865
01:14:47,561 --> 01:14:49,711
هل أنتِ إبنة السيدة "جيزيل" ؟ -
نعم -

866
01:14:51,442 --> 01:14:53,723
أرجوكِ اجلسي يا سيدتي

867
01:15:02,766 --> 01:15:06,367
إنه أمر غير مغتفر أعرف ذلك . و لكني كنت أمر بيوم عصيب

868
01:15:07,767 --> 01:15:10,919
لقد قرأت عن موتها باليوم الذي تزوجت فيه

869
01:15:12,409 --> 01:15:15,000
و عندما انتهت المراسم أتيت إلى هنا مسرعة

870
01:15:15,850 --> 01:15:17,571
و أتمنى لو أني لم أفعل

871
01:15:18,331 --> 01:15:21,292
و قد أحسست بشعور زوجي المسكين و هو ينتظرني

872
01:15:22,532 --> 01:15:24,603
و لم يكن بإمكاني إلغاء شهر العسل

873
01:15:25,373 --> 01:15:27,254
و بسبب ذلك لم أعد هنا

874
01:15:27,854 --> 01:15:30,085
حتى الآن عندما انتهى شهر العسل ؟

875
01:15:30,735 --> 01:15:31,535
نعم

876
01:15:32,616 --> 01:15:35,497
.. هل لديك اية فكرة عن المتاعب التي سببتيها يا سيدة

877
01:15:36,737 --> 01:15:39,168
" ريتشاردز " -
أعتقد أننا نريد بعض الحقائق -

878
01:15:39,458 --> 01:15:42,099
و كبداية نريد أن نعرف من انتِ ؟

879
01:15:42,259 --> 01:15:45,300
لقد فكرت بذلك . لقد أحضرت شهادة ميلادي

880
01:15:53,823 --> 01:15:55,463
هل أنا أعرفك يا سيدتي ؟

881
01:15:57,984 --> 01:16:00,785
هناك شئ بكِ يجعلني أميزكِ

882
01:16:01,345 --> 01:16:02,696
لا أرى لذلك كيفية

883
01:16:03,466 --> 01:16:07,147
لقد ترعرعت في تورنتو بعد أن تركتني أمي

884
01:16:08,828 --> 01:16:11,299
هل زرت كندا من قبل ؟ -
لسوء الحظ لا -

885
01:16:12,829 --> 01:16:15,660
هل قمت بالتواصل مع والدتكِ يا سيدة "ريتشاردز"؟

886
01:16:15,990 --> 01:16:17,661
على الإطلاق

887
01:16:17,831 --> 01:16:21,222
فهي لم تزر كندا لرؤيتي . و لم تكتب لي

888
01:16:22,552 --> 01:16:25,063
فكما هو واضح فهي لم تزعج نفسها بالسؤال عني

889
01:16:25,633 --> 01:16:27,754
و بشكل طبيعي قمتِ بكرهها ؟

890
01:16:28,234 --> 01:16:30,545
لم أعر للأمر اهتمام .. هذا هو كل ما في الأمر

891
01:16:32,356 --> 01:16:33,866
و لمَ أفعل ذلك ؟

892
01:16:34,396 --> 01:16:36,707
أنا آمل فقط أنها تركت لي أموال كثيرة

893
01:16:53,963 --> 01:16:56,003
ما خطبكِ ؟ -
لا شئ -

894
01:16:57,404 --> 01:16:59,154
! في النهاية فهو مال فقط

895
01:17:01,805 --> 01:17:03,476
"أحضر لي شراب آخر يا "رايموند

896
01:17:11,529 --> 01:17:13,839
هل هذة هي الجريدة التي كنت
تخبرني عنها يا سيدي المفتش ؟

897
01:17:14,530 --> 01:17:17,841
الصحيفة التي تكشف الأقاويل عن الإنكليز
ذوي المقام الرفيع و عن أصدقائهم ؟

898
01:17:18,451 --> 01:17:20,732
نعم . و من الصعب الحصول عليها هنا

899
01:17:20,972 --> 01:17:23,042
نعم لاحظت . فالتاريخ هو تاريخ الأمس

900
01:17:23,493 --> 01:17:25,853
هذة يا صديقي صحيفة اليوم

901
01:17:27,694 --> 01:17:28,734
شكراً لك

902
01:17:29,935 --> 01:17:31,765
"انها بالفرنسية يا "بوارو

903
01:17:34,096 --> 01:17:35,767
"انها السيدة "هوربري

904
01:17:36,417 --> 01:17:38,698
لقد اختفت من منزلها في انكلترا

905
01:17:38,858 --> 01:17:41,328
و قد ظهرت هنا في باريس تحت نظرنا

906
01:17:41,859 --> 01:17:43,689
دعني أترجم لك يا سيدي المفتش

907
01:17:46,340 --> 01:17:48,541
برفقة رفيق السفر

908
01:17:48,701 --> 01:17:51,662
الممثل الإنكليزي المعروف
"السيد "رايموند باركلوف

909
01:17:52,822 --> 01:17:54,623
لا لا أرجوك

910
01:17:55,023 --> 01:17:56,694
فـ " بوارو" لديه خطة

911
01:18:01,985 --> 01:18:04,976
هكذا ؟ -
كلا . انه مريع  -

912
01:18:06,587 --> 01:18:07,987
انظر

913
01:18:08,307 --> 01:18:10,898
و لكن هذا هو ما تريده . لقد أخبرتني

914
01:18:11,068 --> 01:18:13,789
نعم . و لكني لم أرد أن تبدو كـ بابا نويل

915
01:18:14,189 --> 01:18:17,020
تعال يا سيد "غايل ". و أرح نفسك على هذا الكرسي

916
01:18:20,031 --> 01:18:22,702
آنسة "غراي" لو تلطفتِ و قمتِ بحمل المرآة

917
01:18:23,953 --> 01:18:25,913
و سيدي قم بمسك المنشفة

918
01:18:28,354 --> 01:18:30,075
لا تقلق

919
01:18:30,715 --> 01:18:35,076
فـ "هيركيول بوارو " سيجعلك تبدو كالبشر مرة أخرى

920
01:18:52,282 --> 01:18:55,403
سيدة "هوربري" ؟ أنا من صحيفة
دايلي ريكوردز " مراسل باريس"

921
01:18:55,523 --> 01:18:57,484
نود حقاً كتابة مقال عنكِ

922
01:18:57,604 --> 01:18:59,594
"لسلسلة " الإنكليز في باريس

923
01:18:59,764 --> 01:19:01,165
لا على الإطلاق

924
01:19:01,285 --> 01:19:04,246
سيكون المصور هنا بعد قليل . فقط صورة لكِ
"مع السيد "باركلوف

925
01:19:05,806 --> 01:19:07,847
كيف تجرؤ ؟ ابتعد عنا

926
01:19:11,048 --> 01:19:13,089
أنا أعتقد أنك يجب ألا تتخذ هذا الموقف

927
01:19:14,049 --> 01:19:16,410
"سنكون هنا في صباح الغد سيدة "هوربري

928
01:19:17,530 --> 01:19:19,961
فكما يبدو لدينا قصة جيدة سلفاً

929
01:19:23,092 --> 01:19:24,603
هل ترى ما فعلت ؟

930
01:19:25,613 --> 01:19:26,763
أنا آسف

931
01:19:27,053 --> 01:19:28,934
فقط اتركني لحالي . انك تثير الشفقة

932
01:19:46,500 --> 01:19:48,221
سيدة "هوربري" صباح الخير

933
01:19:48,901 --> 01:19:50,731
هل تودين الإنضمام إلي ؟

934
01:19:56,703 --> 01:19:58,454
هل تريدين كوب قهوة ربما ؟

935
01:19:58,704 --> 01:20:00,455
لا شكراً لك

936
01:20:04,066 --> 01:20:05,496
سيجارة ربما ؟

937
01:20:07,267 --> 01:20:08,387
شكراً لك

938
01:20:22,952 --> 01:20:26,503
هل هناك شئ تريدين إخباره لـ "بوارو" ؟
ثم يمكنه مساعدتكِ

939
01:20:28,194 --> 01:20:29,674
كلا على الإطلاق

940
01:20:33,716 --> 01:20:35,276
لا . لا يوجد هناك شئ حقاً

941
01:20:36,757 --> 01:20:38,667
في اليوم السابق للجريمة

942
01:20:38,797 --> 01:20:41,188
صديقك السيد "باركلوف" كان في باريس ؟

943
01:20:41,798 --> 01:20:42,789
نعم

944
01:20:43,439 --> 01:20:45,800
و قابلته عندما كان في باريس ؟

945
01:20:47,040 --> 01:20:49,471
و قابلتِ السيدة "جيزيل" أيضاَ

946
01:20:49,641 --> 01:20:52,152
و قد رفضت أن تخلصكِ من ديون المقامرة

947
01:21:01,045 --> 01:21:02,795
لم أعرف ماذا أفعل

948
01:21:03,766 --> 01:21:07,237
و "ستيفن" لن يقوم بدفعها لقد كنت متأكدة من ذلك

949
01:21:09,527 --> 01:21:11,168
و قد كانت ديون كبيرة

950
01:21:12,368 --> 01:21:14,359
أكثر مما كان يتصور

951
01:21:17,970 --> 01:21:19,451
و قد هددتني

952
01:21:21,411 --> 01:21:23,972
قالت أنها ستخبر الناس عنها

953
01:21:24,532 --> 01:21:26,203
الناس في لندن

954
01:21:28,054 --> 01:21:30,695
و لم أرفع رأسي مرة أخرى

955
01:21:32,695 --> 01:21:34,446
اذن فالحقيقة هي

956
01:21:35,536 --> 01:21:38,847
أنكِ أنتِ و السيد "باركلوف" كنتما سعيدين بوفاتها

957
01:21:40,818 --> 01:21:42,408
نعم لقد كان أمر رائع

958
01:21:45,019 --> 01:21:47,330
لقد كان رائعاً لدرجة لا تصدق

959
01:22:00,024 --> 01:22:00,985
"بوارو "

960
01:22:01,625 --> 01:22:03,826
سيدي المفتش . آنستي

961
01:22:15,349 --> 01:22:17,390
هل عرفت ما كنت تبحث عنه ؟

962
01:22:18,830 --> 01:22:21,111
نعم . شكراً لك سيدي المفتش

963
01:22:30,594 --> 01:22:32,315
على أي حال يجب أن أذهب

964
01:22:34,396 --> 01:22:36,386
اظفري .. يجب أن أبرده

965
01:22:41,438 --> 01:22:42,998
ماذا قلتي يا آنستي ؟

966
01:22:43,959 --> 01:22:47,590
ماذا ؟ اظفري يجب أن أقوم ببرده

967
01:22:49,961 --> 01:22:51,231
يا إلهي

968
01:22:52,442 --> 01:22:54,082
! الآن فهمت

969
01:22:55,483 --> 01:22:57,603
سيدي المفتش أحضر سيارة تاكسي الآن

970
01:22:57,763 --> 01:23:01,235
فإن لم أكن مخطأ فالسيدة "ريتشاردز" في خطر

971
01:23:36,656 --> 01:23:39,407
لقد غادرت منذ حوالي الساعة مع رجل أمريكي

972
01:23:39,537 --> 01:23:41,418
لقد بدت مندهشة لرؤيته

973
01:23:41,578 --> 01:23:43,459
و أين ذهبوا يا سيدتي هل يمكنكِ إخبارنا ؟

974
01:23:43,659 --> 01:23:45,939
نعم . لقد طلب تاكسي للذهاب إلى حديقة دونورد

975
01:23:46,139 --> 01:23:48,650
انهما ذاهبان إلى انكلترا لقد سمعته و هو يخبرها بذلك

976
01:23:49,581 --> 01:23:50,981
هل بإمكاني استخدام الهاتف ؟

977
01:24:30,074 --> 01:24:30,984
سيدتي

978
01:24:33,915 --> 01:24:35,066
إنتحار ؟

979
01:24:35,356 --> 01:24:37,396
"هذا هو ما تشك به الشرطة يا سيد "غايل

980
01:24:37,917 --> 01:24:39,317
هذا فظيع

981
01:24:39,517 --> 01:24:41,478
و ماذا عن زوجها ؟ هل أخبروه بالأمر ؟

982
01:24:41,958 --> 01:24:44,949
أعتقد أن الشرطة لم تتمكن من تحديد
مكانه حتى الآن

983
01:24:47,920 --> 01:24:49,991
هل هناك ما يمكننا القيام به للمساعدة ؟

984
01:24:50,161 --> 01:24:53,232
"أعتقد أننا متأخرون جداً في مساعدة إبنة "جيزيل

985
01:24:55,442 --> 01:24:59,074
على أي حال . هناك شئ يمكنكما أنتما
الإثنان أن تقوما به للمساعدة

986
01:25:00,324 --> 01:25:02,555
أرجوكما انضما إلي في جناحي

987
01:25:02,965 --> 01:25:06,086
فقد قمت بطلب كل من هو مهتم بهذة القضية

988
01:25:06,686 --> 01:25:07,807
لماذا ؟

989
01:25:08,447 --> 01:25:10,197
.. بالطبع أنت لا تظن

990
01:25:11,328 --> 01:25:14,289
"أنا أفكر فقط بقاتل السيدة "جيزيل

991
01:25:15,969 --> 01:25:18,090
أتمنى أن تفكرا بذلك أيضاً

992
01:25:30,094 --> 01:25:31,574
سيداتي سادتي

993
01:25:33,815 --> 01:25:35,646
مهمتي الأولى

994
01:25:35,776 --> 01:25:38,057
"هي استعادة سمعة "هيركيول بوارو

995
01:25:38,577 --> 01:25:40,377
التحري الشهير

996
01:25:40,737 --> 01:25:43,939
الذي كان من سوء حظه عدم ملاحظة جريمة
" القتل المخادعة للسيدة "جيزيل

997
01:25:44,179 --> 01:25:46,930
على الرغم من أنها حدثت على بعد مسافة قليلة منه

998
01:25:49,460 --> 01:25:50,811
و هكذا

999
01:25:53,542 --> 01:25:57,093
عندما كان من سروري "المريب" حضور
مباراة التنس النهائية

1000
01:25:59,144 --> 01:26:03,745
لاحظت حادثة صغيرة بينك أنتِ يا
"سيدة "هوربري" و السيدة "جيزيل

1001
01:26:06,026 --> 01:26:09,337
و قد لاحظت أنها لم تؤثر عليكِ كثيراً

1002
01:26:09,707 --> 01:26:11,988
لا مزيد من المال .. هل تفهمين ؟

1003
01:26:12,308 --> 01:26:15,219
لقد كان لديك تحفظ . تحفظ من أن تُشاهدي معها

1004
01:26:16,109 --> 01:26:19,310
..هذا أمر شائن ! لن تتورط "سيسيلي " بأي

1005
01:26:19,750 --> 01:26:21,421
" سيد "رايموند باركلوف

1006
01:26:21,791 --> 01:26:23,832
أنت كما فهمت ممثل ؟

1007
01:26:24,912 --> 01:26:29,033
و مهنتك ستكون مناسبة جداً لإنتحال شخصية الأمريكي الغامض

1008
01:26:29,914 --> 01:26:33,065
و الذي يبدو أنه شريك القاتل

1009
01:26:33,275 --> 01:26:35,746
و كيف يفترض أننا ارتكبنا هذة الجريمة ؟

1010
01:26:35,956 --> 01:26:37,916
.. بالنسبة للفرصة

1011
01:26:38,076 --> 01:26:41,388
فقد كان الإنبوب الخشبي مخبأ بالقرب من مقعدكِ في الطائرة

1012
01:26:43,598 --> 01:26:46,879
و لكن بالنسبة إلى خبرتي التي طورت الخلاصة

1013
01:26:47,079 --> 01:26:49,670
فمن المستحيل أن يقوم أحد بنفخ النبلة من دون أن

1014
01:26:49,840 --> 01:26:52,071
يخاطر برؤيته من قبل الآخرين

1015
01:26:53,922 --> 01:26:57,283
و لذا فنحن نطرح على أنفسنا هذا السؤال

1016
01:26:59,724 --> 01:27:03,475
لماذا قد أخفي الإنبوب الخشبي بمثل هذا المكان

1017
01:27:04,445 --> 01:27:07,086
الذي يمكن إيحاده فيه بسهولة ؟

1018
01:27:07,926 --> 01:27:09,487
حتى يضللنا

1019
01:27:09,847 --> 01:27:11,438
أنت محق سيدي المفتش

1020
01:27:12,488 --> 01:27:14,609
لذا..  تالياً نأتي إلى موضوع الزنبور

1021
01:27:16,369 --> 01:27:18,570
ماذا كان الهدف من الزنبور ؟

1022
01:27:19,130 --> 01:27:21,561
الشئ نفسه .. حتى يضللنا أيضاً

1023
01:27:21,971 --> 01:27:24,012
"شكراً آنسة "غراي

1024
01:27:24,532 --> 01:27:27,973
هل تعرفون أن الآنسة "غراي" كانت مساعدة ممتازة لي

1025
01:27:29,774 --> 01:27:31,124
و هي محقة

1026
01:27:32,535 --> 01:27:35,175
"و لكن بالوقت الذي اكتشفت فيه جثة السيدة "جيزيل

1027
01:27:35,335 --> 01:27:37,136
كان الزنبور ميت أيضاً

1028
01:27:37,456 --> 01:27:40,257
"لأنه قُتل بواسطة السيد "دوبونت

1029
01:27:42,978 --> 01:27:45,179
لقد كان يحوم حول قهوتي

1030
01:27:45,299 --> 01:27:48,100
و لكن هل كان يجب ان تقتله ؟
هل كان ذلك ضرورياً حقاً ؟

1031
01:27:48,860 --> 01:27:49,980
ماذا ؟

1032
01:27:50,300 --> 01:27:53,982
هل تقول لأني قتلت الزنبور فهذا يعني أني قتلت السيدة "جيزيل" ؟

1033
01:27:55,142 --> 01:27:56,573
! هذا سخيف

1034
01:27:58,903 --> 01:28:01,784
اذا كان الزنبور قد وُضع لتضليلنا

1035
01:28:03,065 --> 01:28:05,946
ألم تكن هناك خطورة من أن يفشل بذلك ؟

1036
01:28:06,106 --> 01:28:07,746
إلا اذا كانت نية

1037
01:28:07,906 --> 01:28:10,377
القاتل نفسه

1038
01:28:10,587 --> 01:28:13,738
انها لسعة زنبور . لقد قتلت زنبور بواسطة كوبي

1039
01:28:15,589 --> 01:28:18,230
كل ما فعلت هو قتل الزنبور بواسطة كوبي

1040
01:28:19,270 --> 01:28:22,471
على أي حال فنحن نعرف أن الجريمة لم ترتكب بواسطة الزنبور

1041
01:28:23,672 --> 01:28:27,033
و أنها لم تُرتكب بواسطة الإنبوب الخشبي أيضاً

1042
01:28:27,593 --> 01:28:30,504
لقد اُرتكبت بواسطة النبلة المسمومة

1043
01:28:30,954 --> 01:28:34,235
! التي تم دفعها إلى رقبة السيدة "جيزيل" باليد

1044
01:28:38,717 --> 01:28:42,318
نحن نعرف أن ثلاثة أشخاص مروا
بالسيدة "جيزيل" خلال وقت الرحلة

1045
01:28:42,558 --> 01:28:46,519
"المضيفان السيد "ميتشيل" و الآنسة "غراي

1046
01:28:47,800 --> 01:28:49,390
"و السيد "دانييل كلانسي

1047
01:28:50,680 --> 01:28:52,831
.. حقاً ! لم آتي كل هذة المسافة لـ

1048
01:28:53,001 --> 01:28:54,832
اذن لماذا أتيت ؟

1049
01:28:55,682 --> 01:28:58,273
هل لأنه سيكون أمر مثير للشبهة إن رفضت الحضور ؟

1050
01:28:58,723 --> 01:29:00,204
كيف تجرؤ ؟

1051
01:29:00,604 --> 01:29:03,805
لقد أظهر السيد "كلانسي" معرفة كبيرة بسلاح الجريمة

1052
01:29:04,845 --> 01:29:06,356
انها نبلة

1053
01:29:07,366 --> 01:29:08,766
نبلة محلية

1054
01:29:09,407 --> 01:29:12,688
و في بيته وجدت إنبوب خشبي

1055
01:29:13,088 --> 01:29:16,049
شبيه جداً بالذي تم اكتشافه بالطائرة

1056
01:29:17,409 --> 01:29:20,850
لقد اخبرتك أن ذلك كان لبحث بخصوص كتاب

1057
01:29:20,971 --> 01:29:23,251
لكتاب لم تقم بكتابته على الإطلاق سيد "كلانسي" ؟

1058
01:29:23,371 --> 01:29:25,172
لأن "ويلبراهام" لم يدعني أقوم بذلك

1059
01:29:27,773 --> 01:29:29,893
لقد رأى أن الفكرة سخيفة

1060
01:29:33,175 --> 01:29:35,535
كيف لي أن أكتب قصة تحري

1061
01:29:35,695 --> 01:29:38,496
عندما يرفض التحري أن يشارك فيها

1062
01:29:40,377 --> 01:29:42,098
عمَ يتحدث ؟

1063
01:29:42,218 --> 01:29:44,778
يبدو أن السيد "كلانسي " يعاني من مرض
يعاني منه الكثير من الكُتاب

1064
01:29:44,938 --> 01:29:47,369
فهم يعتقدون أن الشخصية تسيطر عليهم

1065
01:29:47,539 --> 01:29:50,420
و تبدو لهم أنها حقيقية و موجودة بعالم الواقع من حولهم

1066
01:29:53,341 --> 01:29:56,462
تعني أنه مجنون ؟ قاتل مجنون
أبعدوه عني

1067
01:29:58,423 --> 01:30:00,174
أرجوكِ سيدة "هوربري"

1068
01:30:01,784 --> 01:30:03,054
ارتاحي

1069
01:30:05,225 --> 01:30:07,536
و بالنسبة إلى المضيفان

1070
01:30:07,986 --> 01:30:09,977
"لقد قمت مسبقاً بإستبعاد السيد "ميتشيل

1071
01:30:10,187 --> 01:30:12,308
"و هذا يترككِ أنتِ فقط يا آنسة "غراي

1072
01:30:13,668 --> 01:30:15,869
انظر أنا آسف .. أنا أحتج

1073
01:30:16,909 --> 01:30:19,030
هذة مزحة فقط

1074
01:30:19,630 --> 01:30:21,461
"لا . لا عليك يا "نورمان

1075
01:30:25,592 --> 01:30:28,423
لقد كنت أشك بالآنسة "غراي" كثيراً

1076
01:30:29,353 --> 01:30:32,634
"و قد شككت بصداقتها الجديدة مع السيد "غايل

1077
01:30:33,715 --> 01:30:35,625
هل كانت هذة الصداقة جديدة فعلاً ؟

1078
01:30:36,556 --> 01:30:39,917
أو أنها الإبنة الحقيقية للسيدة "جيزيل" ؟

1079
01:30:42,438 --> 01:30:44,428
و لكن بعدها . و أخيراً

1080
01:30:44,918 --> 01:30:47,669
"قابلنا الإبنة الحقيقية للسيدة "جيزيل

1081
01:30:49,840 --> 01:30:51,671
و حالما دخلت إلى الغرفة

1082
01:30:52,161 --> 01:30:54,672
"أنا أبحث عن المفتش "فورنييه

1083
01:30:54,882 --> 01:30:58,843
لقد كنت مقتنع أني رأيت هذة السيدة من قبل

1084
01:31:01,444 --> 01:31:05,485
و لم أتذكر إلا حينما قامت الآنسة "غراي" بذكر اظفرها

1085
01:31:08,486 --> 01:31:10,607
اظفري .. يجب أن أبرده

1086
01:31:11,447 --> 01:31:15,078
في صالة الفندق عندما قابلت السيدة "هوربري" للمرة الاولى

1087
01:31:15,889 --> 01:31:18,199
لقد كانت برفقة خادمتها

1088
01:31:18,369 --> 01:31:20,600
هلا أحضرتِ سجائري ؟ -
"نعم سيدة "هوربري -

1089
01:31:21,210 --> 01:31:24,522
و على الطائرة عندما أرادت السيدة "هوربري" برد أظافرها

1090
01:31:24,692 --> 01:31:26,412
احضرتها لها الخادمة نفسها

1091
01:31:26,612 --> 01:31:30,734
"و التي عرفناها لاحقاً بإسم "آن جيزيل

1092
01:31:32,014 --> 01:31:33,845
لقد أتيت لأطالب بميراثي

1093
01:31:35,215 --> 01:31:37,126
هذا كله أمر خيالي

1094
01:31:37,416 --> 01:31:40,407
و أخشى أنك يا سيد "بوارو" لا تعنيه حقاً

1095
01:31:40,577 --> 01:31:42,888
فهو يغير قصته كل حين

1096
01:31:43,138 --> 01:31:45,649
"أولاً "جاين" المسكينة هي من قتلت "جيزيل

1097
01:31:46,099 --> 01:31:47,899
و الآن إبنتها فعلت

1098
01:31:48,379 --> 01:31:50,890
لا لا سيد "غايل" لم تقم الإبنة بقتل أمها

1099
01:31:51,380 --> 01:31:53,051
"خادمة السيدة "هوربري

1100
01:31:53,181 --> 01:31:55,462
تركت مقصورة الدرجة الأولى في بداية الرحلة

1101
01:31:55,622 --> 01:31:58,693
و نحن نعرف أن "جيزيل" قتلت قبل هبوطنا بقليل

1102
01:31:59,303 --> 01:32:01,694
اذن كيف ماتت ؟

1103
01:32:05,185 --> 01:32:07,746
أنت تتذكر يا سيد "غايل" أني طلبت

1104
01:32:07,906 --> 01:32:11,027
منك التنكر كمراسل لمقابلة السيدة "هوربري" ؟

1105
01:32:12,627 --> 01:32:14,668
هل تعني أنه هو ..؟

1106
01:32:14,828 --> 01:32:16,819
أنا آسف سيدتي

1107
01:32:17,589 --> 01:32:21,500
و لكن في البداية كان تنكر السيد "غايل" غير مقنع

1108
01:32:24,832 --> 01:32:26,102
لكن لماذا ؟

1109
01:32:27,792 --> 01:32:31,944
لماذا كان تنكر السيد "غايل" الأول ليس مقنعاً ؟

1110
01:32:34,755 --> 01:32:36,585
هناك سببان لذلك

1111
01:32:37,116 --> 01:32:39,316
أولاً ليدفعني لإعتقاد أنه

1112
01:32:39,516 --> 01:32:42,237
من المستحيل أنه من انتحل شخصية الأمريكي

1113
01:32:42,397 --> 01:32:44,228
و ثانياً

1114
01:32:45,878 --> 01:32:47,839
و الأهم على الإطلاق

1115
01:32:49,200 --> 01:32:52,191
حتى يتأكد أني لن أعرف الحقيقة أبداً

1116
01:32:52,841 --> 01:32:55,352
عن الكيفية التي ارتكبت بها الجريمة

1117
01:33:03,284 --> 01:33:07,166
"في قائمة ممتلكات السيد "غايل

1118
01:33:08,766 --> 01:33:12,237
لاحظت أنه كان يسافر و هو يحفظ معطفه الطبي

1119
01:33:13,568 --> 01:33:16,769
خلال الرحلة و عندما قُدمت القهوة

1120
01:33:17,009 --> 01:33:19,920
و كان المضيفون في الجزء الآخر من الطائرة

1121
01:33:20,330 --> 01:33:22,531
قام السيد "غايل" بالذهاب للحمام

1122
01:33:24,131 --> 01:33:26,172
و ارتدى معطفه الطبي

1123
01:33:27,692 --> 01:33:30,523
و قام بإستكمال مظهره بمساعدة القطن الطبي

1124
01:33:37,416 --> 01:33:38,846
و قام بأخذ ملعقة

1125
01:33:39,896 --> 01:33:42,617
لإعطاءه الإنطباع بأنه مضيف

1126
01:33:42,777 --> 01:33:44,448
و أسرع خلال ممر الطائرة

1127
01:33:46,779 --> 01:33:51,060
"و قام بدفع شوكة النبلة خلال رقبة السيدة "ماري جيزيل

1128
01:33:54,261 --> 01:33:57,092
و في طريق عودته عندما كنت أنا نائماً

1129
01:33:58,623 --> 01:34:01,904
قام بوضع الإنبوب الخشبي في مقدمة مقعدي

1130
01:34:03,664 --> 01:34:07,946
ثم عاد إلى الحمام و أزال تنكره

1131
01:34:12,027 --> 01:34:13,147
جيد جداً

1132
01:34:14,028 --> 01:34:15,828
"جيد جداً سيد "بوارو

1133
01:34:18,029 --> 01:34:21,740
لقد أخفت القاتل الحقيقي من عمق أحشاءه

1134
01:34:23,671 --> 01:34:27,552
هلا أخبرتنا بالحل الحقيقي أرجوك

1135
01:34:28,673 --> 01:34:31,984
أعتقد انك سترى يا سيد "غايل" أن البداية الحقيقية للجريمة

1136
01:34:32,194 --> 01:34:33,944
كانت ساحرة أكثر

1137
01:34:36,075 --> 01:34:38,066
آن جيزيل " كانت تكره أمها"

1138
01:34:38,236 --> 01:34:40,306
بسبب تركها إياها عندما كانت طفلة

1139
01:34:40,477 --> 01:34:42,277
و قد ترعرعت في كندا

1140
01:34:42,477 --> 01:34:44,948
و أتت إلى انكلترا و عملت كخادمة

1141
01:34:45,158 --> 01:34:49,199
"و بالصدفة عملت في خدمة السيدة "هوربري

1142
01:34:50,400 --> 01:34:53,441
و بدأت تدور في هذا المجتمع الرفيع

1143
01:34:54,361 --> 01:34:56,832
و على الرغم من مهنتك المتواضعة

1144
01:34:57,202 --> 01:35:00,273
طمحت ليكون لك مكان في هذا المجتمع

1145
01:35:00,763 --> 01:35:03,514
و بلا شك أنه في احدى تلك المناسبات

1146
01:35:03,644 --> 01:35:06,285
"إلتقيت بخادمة السيدة "هوربري

1147
01:35:07,445 --> 01:35:10,326
ثم تطورت علاقتكما

1148
01:35:11,927 --> 01:35:15,448
و في أحد الأيام أخبرتك الخادمة عن سرها

1149
01:35:16,328 --> 01:35:18,689
و قد أشرت على أمها

1150
01:35:18,809 --> 01:35:21,690
"و أخبرتك بالسلطة التي كانت تمسكها على السيدة "هوربري

1151
01:35:28,452 --> 01:35:30,733
و بالطبع بعد 23 عاماً

1152
01:35:31,173 --> 01:35:33,684
لم تميز السيدة "جيزيل" إبنتها

1153
01:35:34,054 --> 01:35:37,175
و لحسن حظك كانت الإبنة تكره أمها كثيراً

1154
01:35:37,535 --> 01:35:40,366
لدرجة أنها وافقت على خطتك

1155
01:35:44,178 --> 01:35:46,568
... لقتلها بتلك الطريقة

1156
01:35:47,219 --> 01:35:49,970
"التي ستلام عليها السيدة "هوربري

1157
01:35:51,180 --> 01:35:53,061
! لقد خطط لكل ذلك ؟

1158
01:35:53,541 --> 01:35:57,092
.. لقد كدت أن .. لقد كانت الشرطة قريبة للقبـ

1159
01:35:57,342 --> 01:35:59,493
"مع موت السيدة "جيزيل

1160
01:35:59,623 --> 01:36:02,584
كان من الضروري للسيد "غايل" الزواج من الإبنة

1161
01:36:02,984 --> 01:36:06,265
آن " ستطالب بميراثها و في حال وفاتها"

1162
01:36:06,505 --> 01:36:09,736
"سيستقبل الزوج ثروة السيدة "جيزيل

1163
01:36:10,586 --> 01:36:13,057
"و لكن السيد "غايل" عرف أني ميزت "آن

1164
01:36:13,227 --> 01:36:15,538
"في مكتب المفتش "فورنييه

1165
01:36:17,269 --> 01:36:19,499
لقد طلب تاكسي للذهاب إلى حديقة دو نورد

1166
01:36:19,669 --> 01:36:23,501
لقد كان مرتعب من أني قد اكتشفت أنها الخادمة أيضاً

1167
01:36:53,561 --> 01:36:57,002
لقد كانت وفاة المرأة المسكينة ناتجة عن الإنتحار أنت أخبرتني

1168
01:36:57,122 --> 01:36:58,552
"كلا كلا سيد "غايل

1169
01:36:58,722 --> 01:37:00,953
لقد تركت بصمات أصابعك على الزجاجة

1170
01:37:01,083 --> 01:37:02,964
.. هذا أمر سخيف حقاً .. لأني ارتديـ

1171
01:37:05,645 --> 01:37:08,156
لقد ارتديت قفازات عندما ارتكبت الجريمة ؟

1172
01:37:10,686 --> 01:37:11,877
! بالفعل

1173
01:37:12,607 --> 01:37:13,797
شكراً لك

1174
01:37:32,854 --> 01:37:34,604
يفضل أن تأتي معي يا سيدي

1175
01:37:36,655 --> 01:37:38,566
لماذا فعلت ذلك يا "نورمان" ؟

1176
01:37:39,656 --> 01:37:41,297
"بسبب المال يا "جاين

1177
01:37:41,937 --> 01:37:44,057
بسبب مبلغ كبير من المال

1178
01:37:45,298 --> 01:37:46,888
و لأي سبب آخر ؟

1179
01:38:17,749 --> 01:38:18,939
.. لقد اعتقدت

1180
01:38:20,790 --> 01:38:22,110
أنا لا أعرف

1181
01:38:24,231 --> 01:38:25,871
هل أحببتِ السيد "غايل" ؟

1182
01:38:26,431 --> 01:38:27,502
نعم

1183
01:38:28,232 --> 01:38:30,353
و أنتِ ظننتِ أنه أحبَكِ ؟

1184
01:38:31,913 --> 01:38:33,904
و لكن أنتِ على خطأ يا آنستي

1185
01:38:34,834 --> 01:38:36,155
هذا واضح

1186
01:38:36,675 --> 01:38:38,185
كلا كلا ليس ذلك

1187
01:38:38,876 --> 01:38:41,627
هو لم يحبك .. بل أُغرم بكِ

1188
01:38:44,598 --> 01:38:45,868
هذا صحيح

1189
01:38:46,638 --> 01:38:48,389
لقد رأيت ذلك في عينيه

1190
01:39:01,883 --> 01:39:04,084
"كنت قد بدأت أقلق يا "بوارو

1191
01:39:04,244 --> 01:39:07,475
لأنك لم تفعلها قبلاً .. و أنت نائم على الأقل

1192
01:39:07,965 --> 01:39:09,846
مضحك جداً يا سيدي المفتش

1193
01:39:11,286 --> 01:39:13,407
و لكن هناك شئ لا أفهمه مع ذلك

1194
01:39:13,567 --> 01:39:15,958
كيف شككت بـ "نورمان غايل" بالمقام الأول ؟

1195
01:39:16,128 --> 01:39:17,528
بالمقام الأول ؟ جيد

1196
01:39:17,688 --> 01:39:20,249
بالمقام الأول كنت ابحث عن مصدر الزنبور

1197
01:39:20,449 --> 01:39:23,760
و في ممتلكات السيد "غايل" الشخصية كانت هناك علبة ثقاب

1198
01:39:24,411 --> 01:39:26,481
! علبة ثقاب فارغة

1199
01:39:27,172 --> 01:39:28,242
ممتاز

1200
01:39:29,372 --> 01:39:31,363
اذن إلى أين تأخذني يا "بوارو" ؟

1201
01:39:31,653 --> 01:39:33,884
إلى غداء الوداع ربما ؟

1202
01:39:34,054 --> 01:39:36,415
مطعم جميل قد اكتشفته ؟

1203
01:39:36,615 --> 01:39:38,926
لقد بدأت أعتاد على الطعام الفرنسي

1204
01:39:39,096 --> 01:39:40,976
ليس تماماً سيدي المفتش

1205
01:39:41,416 --> 01:39:43,727
! بل ربما غذاء للروح يا عزيزي

1206
01:39:50,729 --> 01:40:55,731
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::
ضبط التوقيت
Osman Ali

