1
00:00:01,005 --> 00:00:11,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::
ضبط التوقيت
Osman Ali

2
00:00:27,100 --> 00:00:34,500
واحد، اثنان، أربط حذائي

3
00:01:41,918 --> 00:01:47,478
<i>إنه عام 1925، أمير (ويلز) في
جولته في شبه القارة الهندية</i>

4
00:01:48,518 --> 00:01:52,119
<i>الحشود المرحبة بإستقبال وريث العرش</i>

5
00:01:52,399 --> 00:01:56,919
<i>توضح أن (الهند) لازالت
كما السابق مخلصة للمملكة</i>

6
00:01:57,199 --> 00:02:01,439
<i>كما كانت مخلصة لجدته
"الكبرى الملكة "فيكتوريا</i>

7
00:02:28,399 --> 00:02:29,599
انتظر هناك قليلاً

8
00:02:31,559 --> 00:02:33,519
(ضجة كبيرة حيال لا شيء)
"ويليام شيكسبير"

9
00:02:34,479 --> 00:02:37,119
أي سيدة يجب أن أخاطب؟

10
00:02:37,439 --> 00:02:40,519
هذه هي، وسوف أسلمها لك

11
00:02:40,719 --> 00:02:42,119
إذن فهي لي

12
00:02:42,839 --> 00:02:44,199
أريني وجهكِ يا جميلة

13
00:02:44,679 --> 00:02:47,069
سأكون زوجكِ إن أحببتِ

14
00:02:47,359 --> 00:02:50,279
أعطيني يدكِ أمام الناسك

15
00:02:51,079 --> 00:02:54,389
"الناسكة الطيبة، وهي "بياتريس

16
00:02:54,599 --> 00:02:58,759
أنا أجيب على هذا الاسم
ما هي رغبتك؟

17
00:02:59,039 --> 00:03:03,159
ألا تحبيني؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

18
00:03:03,559 --> 00:03:07,920
ألا تحبني أنت؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

19
00:03:08,280 --> 00:03:11,910
إذن لماذا قريبتي "مارغريت" كانت مخدوعة كثيراً

20
00:03:12,040 --> 00:03:13,640
وقالت لي عكس ما قلت

21
00:03:32,440 --> 00:03:34,720
!يا له من جمهور سيئ

22
00:03:35,440 --> 00:03:37,720
لا أظن أنه سيئ جداً

23
00:03:40,240 --> 00:03:43,000
والآن لمشهد تحول جديد

24
00:03:48,240 --> 00:03:51,360
أريد أن أبدو بمظهر
لائق في دار الحكومة

25
00:03:51,640 --> 00:03:54,680
!أنا متحمسة كثيراً -
وأنا أيضاً -

26
00:03:55,000 --> 00:03:56,680
هل السيد "بلانت" ينتظر؟

27
00:03:57,000 --> 00:04:01,280
يفضل أن يكون كذلك -
هل أنتِ جادّة بشأنه؟ -

28
00:04:01,800 --> 00:04:03,480
أعرف أنكِ لا توافقين على هذا

29
00:04:03,800 --> 00:04:06,960
..ليس من شأني عدم الموافقة -
"لا تكوني عاطفية يا "مايبل -

30
00:04:07,640 --> 00:04:09,950
أنتِ لا تعتقدين أنه لا يستحقني

31
00:04:10,240 --> 00:04:13,440
أنا لا أفهمكِ فحسب
أعني أنكِ طموحة جداً

32
00:04:13,760 --> 00:04:15,800
...وبخلفيتكِ يمكنكِ

33
00:04:16,760 --> 00:04:17,720
مَن هناك؟

34
00:04:18,960 --> 00:04:20,240
تفضل

35
00:04:22,081 --> 00:04:24,551
!هيّا يا فتيات، الأمير ينتظر

36
00:04:29,281 --> 00:04:34,841
<i> الأمير الشاب أنهى مهامه الشاقة</i>

37
00:04:35,401 --> 00:04:37,521
<i>المتعلقة بالمشروع الضخم</i>

38
00:04:38,161 --> 00:04:40,631
<i>تحت حرارة صيف (الهند) الحارقة</i>

39
00:04:40,961 --> 00:04:43,481
<i>كان أكبر حفل استقبال على
الإطلاق عُقد في قصر الحكومة</i>

40
00:04:43,721 --> 00:04:44,871
(في (كالكتا

41
00:04:54,401 --> 00:04:55,721
!ها هي هناك

42
00:04:56,881 --> 00:04:59,111
لماذا لا ترقصين يا "مايبل"؟

43
00:04:59,641 --> 00:05:01,441
الجو شديد الحرارة هناك

44
00:05:01,961 --> 00:05:04,081
هل قابلت أمير (ويلز) يا سيد "بلانت"؟

45
00:05:04,961 --> 00:05:07,031
كلاّ، لم أتمكن من الإقتراب منه
لأكثر من خمس ياردات

46
00:05:07,881 --> 00:05:11,271
لدينا شيء نخبرك به -
..غيردا" أرجوكِ لقد وعدتني" -

47
00:05:11,721 --> 00:05:14,521
أليستر" يريد ابقاء الأمر"
...سرّاً عن عائلته، لكن

48
00:05:14,921 --> 00:05:16,521
!سوف نتزوج

49
00:05:18,801 --> 00:05:20,481
!هذا مذهل

50
00:05:22,801 --> 00:05:24,721
"مبروك سيد "بلانت

51
00:05:24,921 --> 00:05:27,361
متى سيكون الموعد؟ -
قريباً جداً -

52
00:05:27,521 --> 00:05:30,961
مصرف "أليستر" يريده أن يعود
إلى (لندن) في الشهر المقبل

53
00:05:31,161 --> 00:05:34,441
هيّا يا "أليستر" أريد أن أرقص

54
00:05:35,002 --> 00:05:37,282
"اسمحي لنا آنسة "سانزبري سيل

55
00:05:42,202 --> 00:05:45,242
<i>وحان وقت الوداع</i>

56
00:05:45,642 --> 00:05:49,842
<i>حين يغادر (الهند)، جوهرة
الإمبراطورية الإنكليزية الضخمة</i>

57
00:05:50,082 --> 00:05:54,042
<i>يغادر الأمير بفخر وقد أتم المهمة</i>

58
00:05:54,322 --> 00:05:57,792
<i>نريد أن نشارك الشعب
الهندي بالقول: شكراً لك</i>

59
00:05:58,082 --> 00:06:00,802
<i>(وبارك الرب بأمير (ويلز</i>

60
00:06:03,803 --> 00:06:05,803
*بعد 12 عـام*

61
00:06:07,322 --> 00:06:11,882
واحد، اثنان، أربط حذائي
ثلاثة، أربعة، أقرع على الباب

62
00:06:12,202 --> 00:06:17,322
خمسة، ستة، ألتقط الأعواد
سبعة، ثمانية، أمدها

63
00:06:17,602 --> 00:06:20,242
تسعة، عشرة، دجاجة سمينة

64
00:07:33,523 --> 00:07:36,563
"تفضل بالجلوس يا سيد "بوارو

65
00:07:53,883 --> 00:07:55,563
هل أنت مرتاح؟

66
00:07:57,963 --> 00:08:00,603
"سنبدأ بالعمل التحضيري اليوم يا سيد "بوارو

67
00:08:00,843 --> 00:08:01,963
أنا أعتذر على تأخيركِ

68
00:08:02,403 --> 00:08:03,683
لا بأس

69
00:08:05,724 --> 00:08:08,404
السيد "مورلي" طلب مني عمل موعد آخر

70
00:08:12,524 --> 00:08:16,764
ماذا عن السادس من أغسطس في الحادية
عشر و45 دقيقة يا آنسة "سانزبري سيل"؟

71
00:08:18,084 --> 00:08:19,684
يبدو هذا مثالياً

72
00:08:44,924 --> 00:08:47,364
هل أخرج من هنا وأستقل
سيارة أجرة يا عم "أليستر"؟

73
00:08:47,804 --> 00:08:50,244
هذا ليس ضرورياً، سأذهب للمكتب سيراً

74
00:08:50,484 --> 00:08:51,964
احتفظي بالسيارة وأنهي تسوقكِ

75
00:08:52,244 --> 00:08:54,804
لكن يجب أن أعود في الخامسة والنصف -
...المعذرة -

76
00:08:55,044 --> 00:08:57,274
أنت "أليستر بلانت"، أليس كذلك؟

77
00:08:57,564 --> 00:08:59,714
أجل -
ألا تتذكرني؟ -

78
00:08:59,924 --> 00:09:04,604
!"مايبل"! "مايبل سانزبري سيل"
لقد كنت صديقة لزوجتك

79
00:09:05,324 --> 00:09:06,964
...نعم

80
00:09:08,124 --> 00:09:10,924
بالطبع، أنا أتذكرك

81
00:09:11,484 --> 00:09:14,564
"أراكِ في المنزل لاحقاً يا "جاين -
(لقد كان ذلك في (الهند -

82
00:09:14,804 --> 00:09:19,485
أنا و "غيردا" كنّا في جولات المسرحية
لقد عدت للتوّ بعد كل تلك السنوات

83
00:09:20,565 --> 00:09:23,805
(أنا أعمل لدى بعثات (زينانا

84
00:09:24,445 --> 00:09:27,645
من السرور رؤيتكِ مرّة أخرى
..يا آنسة "سانزبري سيل" لكن يجب

85
00:09:27,885 --> 00:09:29,725
أرغب برؤية "غيردا" ثانيةً

86
00:09:33,925 --> 00:09:37,285
آنسة "سيل"؟ -
سانزبري سيل"، نعم؟" -

87
00:09:39,445 --> 00:09:41,405
!"سيد "أمبريوتيس

88
00:09:41,765 --> 00:09:44,685
أنا آسفة... لم أميّزك للحظة

89
00:09:45,125 --> 00:09:46,925
!يا للروعة

90
00:09:47,245 --> 00:09:50,765
أتيت لأعيد هذا

91
00:09:51,845 --> 00:09:54,235
!زجاجة الماء الحار خاصتي

92
00:09:56,645 --> 00:09:58,685
!ما الذي كنت تفكر به

93
00:09:58,965 --> 00:10:02,925
أنا وهذا الرجل كنّا على
(قارب العودة من (الهند

94
00:10:03,325 --> 00:10:07,365
أعرته زجاجة الماء الحار خاصتي
حين كان يعاني من ألم الأسنان

95
00:10:15,365 --> 00:10:18,485
هل ذهبت للطبيب للكشف على
سنك يا سيد "أمبريوتيس"؟

96
00:10:18,725 --> 00:10:20,005
ليس بعد

97
00:10:20,405 --> 00:10:24,115
إنه لا يؤلم كثيراً -
هذا سيئ منك -

98
00:10:24,445 --> 00:10:28,205
يجب أن ترى طبيبي
(السيد "مورلي" في شارع (هارلي

99
00:10:29,245 --> 00:10:32,605
،في الواقع ثمة مصادفة
رأيته في هذا الصباح

100
00:10:32,925 --> 00:10:36,086
وحين خرجت منه قابلت
(صديق قديم آخر من (الهند

101
00:10:36,526 --> 00:10:38,326
!منذ وقت طويل بالطبع

102
00:10:38,726 --> 00:10:42,166
أنا وزوجته كنّا نعمل في الجولات
المسرحية كما أخبرتك

103
00:10:44,326 --> 00:10:47,526
نعم، حين كنتِ ممثلة -
بالضبط -

104
00:10:47,806 --> 00:10:51,726
أظن أنه حقق نجاحاً باهراً منذ
..."ذاك الوقت، السيد "أليستر بلانت

105
00:10:52,086 --> 00:10:54,476
السيد "أليستر بلانت" المصرفي؟

106
00:10:55,246 --> 00:10:56,236
أظن ذلك

107
00:10:56,726 --> 00:10:59,166
لقد كان يعمل في مصرف
"حين قابل "غيردا

108
00:10:59,926 --> 00:11:01,046
غيردا"؟"

109
00:11:01,766 --> 00:11:02,966
زوجته

110
00:11:04,206 --> 00:11:08,836
كنّا مقربات! بالطبع كانت أفضل مني كممثلة

111
00:11:09,166 --> 00:11:11,606
لطالما قلت أنها ستنجح في هذه المهنة

112
00:11:12,166 --> 00:11:16,446
"لكنها تركتها لتتزوج بـ"أليستر
(وأنا تركتها لأبقى في (الهند

113
00:11:25,646 --> 00:11:26,606
شكراً لك سيدي

114
00:12:48,807 --> 00:12:51,367
نعم سيدتي؟ -
"اسمي الآنسة "سانزبري سيل -

115
00:12:51,647 --> 00:12:54,847
أريد مقابلة السيدة "بلانت" إنها
"تقيم مع السيد "تشابمان

116
00:12:55,967 --> 00:12:57,287
من هنا سيدتي

117
00:13:03,048 --> 00:13:06,358
رقم 45 يا سيدتي، من هناك -
شكراً جزيلاً لك -

118
00:13:12,168 --> 00:13:13,318
!"غيردا"

119
00:13:13,928 --> 00:13:16,238
!بعد كل هذه السنوات

120
00:13:27,328 --> 00:13:29,208
إلى أين تذهب بهذه؟

121
00:13:30,488 --> 00:13:32,328
الآنسة "سانزبري سيل" اتصلت بي

122
00:13:32,608 --> 00:13:36,648
ستنتقل إلى فندق (كارلايل) في
ساوث كينسنغتون)، تريد ارسال أمتعتها)

123
00:13:37,328 --> 00:13:38,768
أكمل عملك

124
00:13:51,288 --> 00:13:53,208
الولد اللعين تأخر ثانيةً

125
00:13:54,568 --> 00:13:56,768
ويدخن على عتبة الباب الأمامية

126
00:13:57,808 --> 00:13:59,528
!شباب هذه الأيام

127
00:13:59,808 --> 00:14:02,528
لا يعتمد عليهم... أنانيون

128
00:14:03,768 --> 00:14:05,408
!والفتيات مثلهم

129
00:14:06,288 --> 00:14:08,088
غلاديس" لن تأتي اليوم"

130
00:14:08,368 --> 00:14:10,568
عمتها أصيبت بسكتة
(وستذهب إلى (يوركشاير

131
00:14:10,768 --> 00:14:12,808
ليست هذه غلطة الفتاة

132
00:14:14,528 --> 00:14:18,489
لقد أصبحت مختلفة مؤخراً
..."بسبب ذاك الشاب "فرانك كارتر

133
00:14:18,889 --> 00:14:21,089
"الفتيات يقعن في الحب يا "هنري

134
00:14:21,569 --> 00:14:24,769
حب؟ إنها تفوقه كثيراً

135
00:14:24,969 --> 00:14:26,849
أتعرفين أنه يرافق ذاك المجرم؟

136
00:14:27,409 --> 00:14:30,329
على أية حال، لا يجب أن
يتدخل في عملي مع سكرتيرتي

137
00:14:30,609 --> 00:14:32,729
دعيها تقع في الحب في وقتها الخاص

138
00:14:46,129 --> 00:14:47,849
"صباح الخير سيد "أمبريوتيس

139
00:14:49,449 --> 00:14:51,759
هل كل شيء بخير يا سيدي؟ -
ماذا؟ -

140
00:14:52,369 --> 00:14:53,769
لا

141
00:14:54,649 --> 00:14:58,199
نعم، إنه ألم في الأسنان فحسب

142
00:15:02,609 --> 00:15:04,049
خذ هذا

143
00:15:32,250 --> 00:15:33,370
شكراً لك

144
00:16:27,610 --> 00:16:29,610
سيد "باروت"؟

145
00:16:53,811 --> 00:16:57,491
..حتى نهاية العام المالي -
"شكراً "تشارت -

146
00:17:00,171 --> 00:17:01,771
هل هناك أمر آخر؟

147
00:17:02,051 --> 00:17:04,251
..هناك سؤال حول مسألة الثروة

148
00:17:04,571 --> 00:17:06,291
قمنا بتغطية المسألة في الجدول

149
00:17:06,611 --> 00:17:10,131
نعم، لكننا تركنا التاريخ مفتوح -
صحيح -

150
00:17:10,491 --> 00:17:13,611
هذا كل شيء كما أظن
انتهى الاجتماع، شكراً أيها السادة

151
00:17:21,291 --> 00:17:24,091
حسنًا يا "أليستر"؟ -
نعم، أنا بخير -

152
00:17:24,411 --> 00:17:25,401
أيمكن أن أوصلك؟

153
00:17:25,691 --> 00:17:27,531
كلاّ، السيارة تنتظرني
أنا ذاهب إلى طبيب الأسنان

154
00:17:28,291 --> 00:17:30,441
!لهذا السبب أنت في مزاج سيئ

155
00:17:31,251 --> 00:17:33,891
"سوف ننهي علاجك اليوم يا سيد "بوارو

156
00:17:36,331 --> 00:17:37,651
..كما كنت أقول

157
00:17:37,771 --> 00:17:41,161
الأشخاص المهمون دوماً يلتزمون بمواعيدهم

158
00:17:41,451 --> 00:17:44,291
لدي رجل مهم جداً قادم في هذا الصباح

159
00:17:44,651 --> 00:17:46,371
!"السيد "أليستر بلانت

160
00:17:48,971 --> 00:17:50,451
دقيق في مواعيده

161
00:17:51,011 --> 00:17:53,081
رجل لطيف

162
00:17:53,451 --> 00:17:58,051
دوماً يرسل سيارته وثم يعود
إلى المكتب سيراً، مثلي ومثلك

163
00:17:58,371 --> 00:18:00,412
(لم أحلم أبداً بإمتلاك نصف (أوروبا

164
00:18:21,172 --> 00:18:23,012
"وداعاً سيد "بوارو

165
00:18:23,292 --> 00:18:25,172
لم يكن سيئاً جداً هذه المرّة؟ -
كلاّ -

166
00:18:25,452 --> 00:18:28,572
هل أطلب لك المصعد؟ -
لا، شكراً لك، سأنزل عبر السلم -

167
00:18:28,852 --> 00:18:30,292
!أراك بعد ستة أشهر

168
00:19:00,292 --> 00:19:01,972
"سيد "بلانت

169
00:19:07,852 --> 00:19:08,812
المعذرة

170
00:19:30,973 --> 00:19:33,533
أنت لطيف جداً -
على الرحب يا سيدتي -

171
00:19:38,253 --> 00:19:39,453
!شكراً جزيلاً لك

172
00:19:47,533 --> 00:19:49,533
"لدي موعد مع السيد "مورلي

173
00:19:49,893 --> 00:19:52,653
الاسم؟ -
"الآنسة "سانزبري سيل -

174
00:20:57,334 --> 00:20:58,454
حسناً؟

175
00:20:58,974 --> 00:21:04,334
أنا أنتظر هنا منذ 45 دقيقة
!موعدي في الساعة الثانية عشر والنصف

176
00:21:04,654 --> 00:21:07,574
نعم، لكن.. -
(سأعود الآن لـ(ورثنغ -

177
00:21:07,854 --> 00:21:11,644
أخبر السيد "مورلي" أنني مستاءة جداً

178
00:21:16,254 --> 00:21:18,694
أنا مستاءة جداً

179
00:21:53,655 --> 00:21:55,015
!يا إلهي

180
00:22:20,275 --> 00:22:23,315
مسدس موضوع بين أصابعه

181
00:22:24,155 --> 00:22:28,275
لا ريب في الأمر كما يبدو
!لابد أن هذا انتحار

182
00:22:33,395 --> 00:22:37,065
!أمر لا يصدق -
يمكنكم نقله الآن -

183
00:22:39,675 --> 00:22:41,585
"إذن، أخبرني يا رئيس المفتشين "جاب

184
00:22:42,155 --> 00:22:46,145
إنه يعيش بالأعلى مع أخته
لم يبدو أنه منزعج أو مستاء

185
00:22:46,595 --> 00:22:49,235
أتسائل إن لاحظت أنت أي
شيء حين رأيته في هذا الصباح؟

186
00:22:49,475 --> 00:22:50,825
لا شيء على الإطلاق

187
00:22:51,515 --> 00:22:54,075
لقد كان طبيعياً جداً

188
00:22:55,955 --> 00:22:59,346
متى حدثت هذه المأساة؟ -
لا يمكنني التحديد بالضبط -

189
00:22:59,676 --> 00:23:01,556
لا يبدو أن أحداً سمع إطلاق النار

190
00:23:01,956 --> 00:23:05,836
لقد عُثر عليه في الواحدة والنصف
"بواسطة الخادم "ألفرد بيغز

191
00:23:07,036 --> 00:23:10,076
متى آخر مرّة استقبل بها
السيد "مورلي" أحد المرضى؟

192
00:23:10,556 --> 00:23:14,146
في الثانية عشر والخمس، والولد
رافق المريض إلى غرفة الإنتظار

193
00:23:14,916 --> 00:23:17,666
"سيد يدعى "أمبريوتيس

194
00:23:18,076 --> 00:23:20,796
يقيم في فندق (أستوريا) وفقاً لسجل المواعيد

195
00:23:21,276 --> 00:23:24,426
ومتى غادر السيد "أمبريوتيس" هذا؟

196
00:23:24,636 --> 00:23:27,066
الولد لم يرافقه للخارج
لذا فهو لا يعرف

197
00:23:27,716 --> 00:23:33,266
"اتصلت بالفندق، وقال السيد "أمبريوتيس
أنه رأى ساعته عند الباب الأمامي

198
00:23:33,556 --> 00:23:35,706
وكانت الساعة الثانية عشر و25 دقيقة بالضبط

199
00:23:40,156 --> 00:23:45,106
إذن في الساعة الثانية عشر و25 دقيقة
طبيبنا هو المبتهج المرح المعتاد

200
00:23:45,396 --> 00:23:49,946
وفي اللحظة التالية... يائس
تعيس... وماذا يفعل؟... يقتل نفسه؟

201
00:23:52,956 --> 00:23:56,266
!من غير المعقول أن يقوم أخي بالإنتحار

202
00:23:57,156 --> 00:23:59,746
كان على طبيعته المعتادة يا سيدة؟

203
00:24:00,196 --> 00:24:03,626
ألم يضايقه أي أحد؟ -
كان منزعجاً -

204
00:24:04,076 --> 00:24:06,386
كان يومه مشحوناً، ومساعدته

205
00:24:06,636 --> 00:24:09,706
تلقت برقية تخبرها أن
عمتها أصيبت بجلطة

206
00:24:10,156 --> 00:24:12,466
غادرت إلى (يوركشاير) في قطار الصباح

207
00:24:12,716 --> 00:24:15,147
وشقيقكِ كان منزعجاً من هذا؟

208
00:24:15,637 --> 00:24:17,197
...الحقيقة أن

209
00:24:18,277 --> 00:24:21,787
مساعدته كانت مخطوبة لرجلٍ غير مناسب

210
00:24:22,117 --> 00:24:26,267
وخطر لـ"هنري" أنه مَن
أقنعها بأن تأخذ اليوم اجازة

211
00:24:26,597 --> 00:24:30,027
ماذا يعمل هذا الشاب؟ -
..."اسمه "فرانك كارتر -

212
00:24:30,317 --> 00:24:32,827
أو كان... موظف تأمينات

213
00:24:33,077 --> 00:24:36,277
خسر وظيفته قبل بضعة أسابيع
ويبدو أنه لم يحصل على غيرها

214
00:24:36,517 --> 00:24:39,237
هل حاول شقيقكِ اقناعها بفسخ الخطبة؟

215
00:24:39,517 --> 00:24:40,787
نعم فعل

216
00:24:42,397 --> 00:24:46,867
إذن من المحتمل أن "فرانك
كارتر" هذا يكن ضغينة لشقيقكِ

217
00:24:48,157 --> 00:24:51,197
إنها الآنسة "نيفيل"، يبدو أنها عادت

218
00:24:51,477 --> 00:24:54,627
!الأمر كله عبارة عن مزحة سمجة
لم يحدث أي شيء لعمتي على الإطلاق

219
00:24:54,837 --> 00:24:57,307
لم تفهم حين ظهرت لها فجأة

220
00:24:57,797 --> 00:25:01,997
هل أنتِ واثقة من أنه لم يكن صديقكِ
السيد "كارتر" مَن فعل ذلك؟

221
00:25:02,157 --> 00:25:04,307
فرانك"؟ ولماذا يفعل ذلك؟"

222
00:25:05,757 --> 00:25:08,317
أفهم ما تعنيه... أنها خطة بيننا؟

223
00:25:08,517 --> 00:25:10,027
!لن نفعل شيئاً كهذا

224
00:25:10,517 --> 00:25:14,227
أخبريني يا آنسة، مَن المرضى الذين
استقبلهم السيد "مورلي" هذا الصباح؟

225
00:25:15,197 --> 00:25:16,677
كل شيء هنا

226
00:25:23,437 --> 00:25:26,557
"في الساعة العاشرة السيدة "سومز
بخصوص طقم أسنان جديد

227
00:25:26,797 --> 00:25:29,518
"في العاشرة والنصف السيدة "غريغسن
وهي سيدة عجوز

228
00:25:29,718 --> 00:25:31,598
في الساعة الحادية عشر
"السيد "هيركيول بوارو

229
00:25:32,438 --> 00:25:33,838
هذا أنت، أليس كذلك؟

230
00:25:34,998 --> 00:25:38,428
في الحادية عشر والنصف
السيد "أليستر بلانت" المصرفي

231
00:25:38,798 --> 00:25:41,788
ثم الآنسة "سانزبري سيل" لقد
(عادت للتوّ من (الهند

232
00:25:41,998 --> 00:25:44,028
"في الثانية عشر السيد "أمبريوتيس

233
00:25:44,318 --> 00:25:48,228
إنه مريض جديد، قام بالحجز
(من فندق (أستوريا

234
00:25:48,878 --> 00:25:51,598
في الثانية عشر والنصف
(السيدة "بينر"، أتت من (ورثنغ

235
00:25:55,438 --> 00:25:57,348
من فضلك يا "ألفرد" أخبرني

236
00:25:57,598 --> 00:26:00,798
هل من المحتمل أن يدخل أحد للمنزل
دون أن تسمح له بالدخول؟

237
00:26:02,558 --> 00:26:05,758
لا، مستحيل... ليس إن كان يحمل مفتاحاً

238
00:26:06,038 --> 00:26:08,678
لكن من السهل عليه مغادرة المنزل؟

239
00:26:11,398 --> 00:26:12,958
أغلبهم ينزلون بواسطة الدرج حين

240
00:26:13,158 --> 00:26:14,988
أصاحب الواصلين الجدد بالمصعد

241
00:26:15,278 --> 00:26:17,588
هل رأيت السيد "أمبريوتيس" وهو يغادر؟

242
00:26:19,078 --> 00:26:20,798
لا، لابد أنه خرج بنفسه

243
00:26:21,038 --> 00:26:24,918
لكنك واثق من أنه لم يأتِ أحد للمنزل
هذا الصباح عدا عن المرضى؟

244
00:26:25,198 --> 00:26:27,868
...خطيب الآنسة "نيفيل" أتى

245
00:26:27,998 --> 00:26:30,108
وقد كان منزعجاً لعدم عثوره عليها

246
00:26:30,238 --> 00:26:31,468
!لم نسمع بهذا قبلاً

247
00:26:32,838 --> 00:26:35,958
"حين أخبرته أن الآنسة "نيفل
خرجت أصبح غاضباً

248
00:26:36,318 --> 00:26:38,068
"لذا قال أنه يريد مقابلة السيد "مورلي

249
00:26:38,558 --> 00:26:40,508
ثم ذهب لغرفة الإنتظار

250
00:26:40,878 --> 00:26:42,599
لابد أنك رأيته هناك يا سيدي

251
00:26:44,559 --> 00:26:46,949
الشاب المضطرب الذي أبى الجلوس

252
00:26:47,479 --> 00:26:49,469
لابد أنه تعب من الإنتظار

253
00:26:50,359 --> 00:26:51,789
ولاحقاً لم يكن هناك

254
00:26:54,359 --> 00:26:57,399
لماذا يا رئيس المفتشين "جاب"؟
رجل شرطة مثلك

255
00:26:57,679 --> 00:26:59,909
يتم استدعاؤه لقضية ظاهرها الإنتحار؟

256
00:27:00,199 --> 00:27:01,679
أليستر بلانت" كان هنا"

257
00:27:01,999 --> 00:27:05,039
السيد "بلانت" من الأشخاص
الذين نهتم بهم في البلاد

258
00:27:05,319 --> 00:27:07,629
تعني أن ثمة أشخاص
يريدون إزاحته عن الطريق؟

259
00:27:07,839 --> 00:27:08,869
بالطبع يريدون ذلك

260
00:27:08,999 --> 00:27:12,039
الشيوعيون أولاً... وأصدقاؤنا الفرنسيون

261
00:27:12,279 --> 00:27:15,159
السيد "بلانت" ومجموعته كانوا
يقفون وراء الحكومة الجديدة

262
00:27:15,559 --> 00:27:17,439
!هذا ما خمنته تقريباً

263
00:27:23,399 --> 00:27:27,189
"أخبرني عن السيد "بلانت -
أليستر بلانت"؟" -

264
00:27:27,479 --> 00:27:30,309
إنه يتحكم بجميع أمـلاك آل
(آرنهولت) في (أوروبا)

265
00:27:30,559 --> 00:27:34,189
بالإضافة إلى المصارف التجارية
إنه متزوج من تلك العائلة

266
00:27:35,199 --> 00:27:38,669
(لن نطيل معه، أريد أن أعود لـ(أستوريا

267
00:27:38,999 --> 00:27:43,669
يبدو أن السيد "أمبريوتيس" آخر
مَن رآى السيد "مورلي" حياً

268
00:27:45,559 --> 00:27:50,229
هذه هي ثاني مرّة في السنة لا
يتم فيها دفع مصروفي في موعده

269
00:27:50,719 --> 00:27:54,309
يجب أن تتحدثي إلى المصرف
يا "جوليا"، أو إلى الأمناء

270
00:27:55,199 --> 00:27:58,080
لو كانت أختي العزيزة على قيد الحياة

271
00:27:58,360 --> 00:28:01,080
لو كانت حية يا أمي لم تكوني
لتستفيدين من وصيتها

272
00:28:01,320 --> 00:28:03,230
"هذا شيء بغيض لتقوليه يا "جاين

273
00:28:03,440 --> 00:28:05,430
!ليس بغيضاً... هذه الحقيقة

274
00:28:05,800 --> 00:28:08,520
!الحقيقة بغيضة كثيراً

275
00:28:09,400 --> 00:28:11,470
أعتذر يا "جوليا" فهذا ليس من شأني

276
00:28:11,760 --> 00:28:15,720
حين أموت سيذهب رأس المال
..لكِ كما ترغبين، حتى ذاك الوقت

277
00:28:16,000 --> 00:28:21,070
حتى ذاك الوقت، أتوقع أن أعيش

278
00:28:21,680 --> 00:28:24,270
على شفقة الأمناء

279
00:28:24,560 --> 00:28:29,150
خمس وعشرون ألف دولار سنوياً
"بالكاد يمكن أن تسمى "شفقة

280
00:28:41,160 --> 00:28:44,430
هل تتوقع أن "ريبيكا" أرادت
لي العيش على صدقتك؟

281
00:28:44,880 --> 00:28:46,440
...ليست صدقة

282
00:28:50,920 --> 00:28:54,430
"رئيس المفتشين "جاب" والسيد "بوارو
يرغبون برؤيتك يا سيدي

283
00:28:55,560 --> 00:28:56,910
أدخليهم من فضلكِ

284
00:29:00,480 --> 00:29:02,710
رئيس المفتشين "جاب"؟ -
كيف حالك يا سيدي؟ -

285
00:29:03,000 --> 00:29:07,280
"هذا هو السيد "هيركيول بوارو -
"أنا أعرف اسمك بالطبع يا سيد "بوارو -

286
00:29:07,600 --> 00:29:11,151
..لكن حقاً... منذ وقت قصير -
"هذا الصباح سيد "بلانت -

287
00:29:11,401 --> 00:29:14,151
في غرفة إنتظار طبيب الأسنان
السيد "مورلي" المسكين

288
00:29:14,401 --> 00:29:16,471
نعم، بالطبع. عرفت أني رأيتك في مكان ما

289
00:29:17,441 --> 00:29:20,351
مسكين؟ -
السيد "مورلي" عُثر عليه ميتاً -

290
00:29:20,481 --> 00:29:23,551
بعد مغادرتك بوقت قصير
يبدو أنه كان انتحاراً

291
00:29:25,201 --> 00:29:29,911
مورلي"؟ انتحار؟" -
!يا له من أمر غير عادي -

292
00:29:31,641 --> 00:29:32,991
المعذرة، أنا آسف

293
00:29:33,281 --> 00:29:36,241
"هذه هي قريبتي الآنسة "أوليفيرا
"ووالدتها السيدة "أوليفيرا

294
00:29:36,481 --> 00:29:38,591
آنستي، سيدتي

295
00:29:38,841 --> 00:29:41,831
لم أسمع بطبيب أسنان
قام بالإنتحار من قبل

296
00:29:42,361 --> 00:29:44,791
(لا يحدث هذا في (الولايات المتحدة
أؤكد لك ذلك

297
00:29:44,961 --> 00:29:47,151
إنهم أغنى من أن يقتلوا أنفسهم

298
00:29:48,601 --> 00:29:51,111
هل بدا لك بصحة جيدة
هذا الصباح يا سيد "بلانت"؟

299
00:29:51,401 --> 00:29:52,751
أظن ذلك، نعم

300
00:29:53,081 --> 00:29:56,311
هل رأيته كثيراً؟ -
هذه زيارتي الثالثة أو الرابعة -

301
00:29:56,561 --> 00:29:59,361
سيد "بلانت"، من أوصى
لك بالسيد "مورلي"؟

302
00:29:59,881 --> 00:30:02,711
آرنهولت"، أحد مدرائي"
"ليونيل آرنهولت"

303
00:30:03,001 --> 00:30:06,551
نحن نتسائل عن احتمالية
أنه لم يكن انتحار بل جريمة قتل

304
00:30:06,801 --> 00:30:09,151
وأن الهدف الحقيقي هو أنت

305
00:30:11,081 --> 00:30:13,311
!لكن هذا غير معقول

306
00:30:13,961 --> 00:30:16,311
لا شيء يعقل في الوقت الراهن يا سيدي

307
00:30:45,482 --> 00:30:46,552
طاب مساءكم

308
00:30:47,642 --> 00:30:50,032
"نود مقابلة السيد "أمبريوتيس

309
00:30:51,242 --> 00:30:53,832
أعتذر يا سيدي، أخشى
أنه لا يمكنك ذلك

310
00:30:54,082 --> 00:30:57,232
!بل يمكنني يا فتى، الشرطة

311
00:30:58,042 --> 00:31:02,432
لم تفهمني يا سيدي، فالسيد
أمبريوتيس" توفي منذ نصف ساعة"

312
00:31:47,563 --> 00:31:50,553
مثير للاهتمام -
مثير للاهتمام د. "بينيت"؟ -

313
00:31:50,843 --> 00:31:53,153
السيد "أمبريوتيس" توفي
جراء توقف القلب

314
00:31:54,763 --> 00:31:56,513
!توقف القلب؟

315
00:31:57,363 --> 00:32:00,483
نتيجة جرعة زائدة من
الأدرينالين و النوفوكاين

316
00:32:00,883 --> 00:32:03,443
كم بلغت الجرعة؟ -
لا يمكنني الحسم -

317
00:32:03,643 --> 00:32:07,313
تحليل الكميّات يستغرق
وقتاً، سأتمكن من اخبارك غداً

318
00:32:07,523 --> 00:32:09,713
النوفوكاين هي مادة يتداولها
طبيب الأسنان، صحيح؟

319
00:32:09,923 --> 00:32:13,273
هذا صحيح يا رئيس المفتشين
المادة لابد أنها كانت لدى طبيب الأسنان

320
00:32:20,163 --> 00:32:22,433
يا له من اخفاق -
ماذا تعني رئيس المفتشين؟ -

321
00:32:22,763 --> 00:32:25,153
مورلي" ارتكب خطأ وقام"
بإعطائه جرعة زائدة

322
00:32:25,403 --> 00:32:30,033
وبعد ذهاب "أمبريوتيس" أدرك
ما قام به ثم أطلق النار على نفسه

323
00:32:30,283 --> 00:32:32,393
بواسطة مسدس لم يُعرف إن كان ملكه؟

324
00:32:32,683 --> 00:32:34,033
الأقارب لا يعرفون كل شيء

325
00:32:34,323 --> 00:32:37,633
هذا حقيقي بالطبع -
ها نحن ذا -

326
00:32:38,843 --> 00:32:42,593
هذا لا يرضيني تماماً يا رئيس المفتشين

327
00:32:42,723 --> 00:32:43,673
"ابتهج يا "بوارو

328
00:32:43,803 --> 00:32:46,953
فلا يمكننا مواجهة الجرائم
المثيرة في كل مرّة

329
00:32:49,723 --> 00:32:50,873
قام بالإنتحار؟

330
00:32:53,483 --> 00:32:55,364
!رجل مسكين

331
00:32:55,724 --> 00:33:00,634
أظن أن ثمة خطب في رأسه، يا لها
!من أوقات عصيبة هذه التي نعيشها

332
00:33:01,044 --> 00:33:03,874
هل بدا قلقاً بالنسبة لكِ يا
آنسة "سانزبري سيل"؟

333
00:33:05,964 --> 00:33:08,684
لا يمكنني الجزم بذلك

334
00:33:09,844 --> 00:33:12,914
هل يمكنكِ اخبارنا بمن كانوا في
غرفة الإنتظار بينما كنتِ هناك؟

335
00:33:13,604 --> 00:33:17,914
دعني أتذكر... كان هناك
شاب فقط حين دخلت

336
00:33:18,284 --> 00:33:22,434
أظن أنه كان يتألم بشدّة
لأنه بدا متوحشاً جداً

337
00:33:22,724 --> 00:33:25,364
وفجأة قفز وخرج

338
00:33:25,644 --> 00:33:28,204
وكان هو المريض الوحيد الذي رأيتيه؟

339
00:33:29,164 --> 00:33:34,314
كان هناك رجل يهم بالنزول حين
"كنت أصعد لرؤية السيد "مورلي

340
00:33:36,364 --> 00:33:40,674
لقد تذكرت، رجل أجنبي غريب
خرج من المنزل حين وصلت

341
00:33:42,364 --> 00:33:44,314
لقد كنت أنا هو يا سيدتي

342
00:33:48,324 --> 00:33:49,554
!ربّاه

343
00:33:50,684 --> 00:33:52,004
!اغفر لي

344
00:33:53,044 --> 00:33:57,324
الضوء هنا خافت جداً -
اهدأي من فضلكِ يا سيدتي -

345
00:33:58,844 --> 00:34:01,194
أظن أن هذا كل شيء يا
"آنسة "سانزبري سيل

346
00:34:01,564 --> 00:34:04,604
ربما سنطلب منكِ الإفادة
بشهادتكِ خلال جلسة التحقيق

347
00:34:05,524 --> 00:34:07,244
!سأكون متوترة جداً

348
00:34:07,964 --> 00:34:12,085
لا داعي للتوتر يا سيدتي
فقط قفي وتحدثي بوضوح

349
00:34:13,085 --> 00:34:15,315
هذا مسلي جداً يا رئيس المفتشين

350
00:34:15,725 --> 00:34:16,835
أهو كذلك؟

351
00:34:17,085 --> 00:34:20,475
لقد كنت ممثلة، أؤدي أدواراً صغيرة

352
00:34:20,805 --> 00:34:24,925
..ثم ذهبت في جولة عالمية -
نعم، حسناً -

353
00:34:28,285 --> 00:34:32,515
إن كان يجب على اسمي الظهور في
الصحف، كشاهدة في جلسة التحقيق

354
00:34:32,765 --> 00:34:35,675
ستكون واثقاً من أن يكتبوه
بشكل صحيح، أليس كذلك؟

355
00:34:36,005 --> 00:34:39,075
"الآنسة "مايبل سانزبري سيل

356
00:34:39,525 --> 00:34:43,315
(مايبل" تُكتب: (م ا ي ب ل"

357
00:34:49,085 --> 00:34:50,355
!سحقاً

358
00:34:56,645 --> 00:35:00,605
يمكنني السماح لك بدقائق
"قليلة فقط يا سيد "بوارو

359
00:35:00,885 --> 00:35:03,315
(سأذهب لرؤية (لي ترافياتا
(في (كوفن غاردن

360
00:35:04,085 --> 00:35:05,805
"شكراً لك سيد "آرنهولت

361
00:35:11,405 --> 00:35:13,435
عمَ يدور الأمر؟

362
00:35:13,805 --> 00:35:17,475
إنه حول وفاة طبيب الأسنان
"السيد "مورلي

363
00:35:17,765 --> 00:35:20,235
لقد كنت أنت مَن أوصيت
السيد "بلانت" به؟

364
00:35:20,485 --> 00:35:22,715
نعم، لقد كنت أذهب إليه منذ سنوات

365
00:35:23,646 --> 00:35:26,286
لا تظن أنني مَن قتله، صحيح؟ -
..كلاّ، كلاّ -

366
00:35:26,726 --> 00:35:28,756
ليست هذه الفكرة، لا

367
00:35:29,246 --> 00:35:33,916
لقد كنت أتسائل إن كان السيد
بلانت" هو الضحية المقصودة"

368
00:35:34,246 --> 00:35:36,196
لا أفهم كيف لهذا أن يكون

369
00:35:37,886 --> 00:35:40,236
لا، حتى هذه اللحظة يا سيد
آرنهولت" لا يمكنني أنا أيضاً"

370
00:35:40,566 --> 00:35:42,286
!يجب أن نحاول

371
00:35:42,726 --> 00:35:47,436
"لكن أخبرني، السيدة "أوليفيرا
"أخت زوجة السيد "بلانت

372
00:35:47,766 --> 00:35:51,156
إنها سيدة هائلة، أليس كذلك؟ -
بالفعل -

373
00:35:51,726 --> 00:35:56,276
كيف تلقت خبر زواج
السيد "بلانت" من أختها؟

374
00:35:56,926 --> 00:35:59,396
ففي النهاية فقد كان مجرد
موظف في عمل العائلة

375
00:35:59,646 --> 00:36:01,126
"لا أعرف عن "مجرد

376
00:36:01,406 --> 00:36:04,636
أليستر" كان رئيس إدارة الإستثمارات الخارجية"

377
00:36:05,606 --> 00:36:11,156
لا أظن أن العمّة "جوليا" رأت الأمر بتلك
الصورة، لقد كانا يعشقان بعضهما بجنون

378
00:36:11,966 --> 00:36:17,196
لا أحد كان يعرف، لكنها كانت تعاني من
المرض الذي قتلها بعد أربع سنوات

379
00:36:17,886 --> 00:36:18,876
!يا للمأساة

380
00:36:19,966 --> 00:36:21,156
نعم

381
00:36:24,206 --> 00:36:29,276
"المعذرة، لن أطيل تأخيرك عن السيد "فيردي

382
00:36:30,726 --> 00:36:36,276
،سيد "آرنهولت" أشكرك على صبرك
وأتمنى أن تستمتع بعرض الأوبرا

383
00:37:10,447 --> 00:37:13,677
"لا أريد الحليب، أخبر "نيلي)
(أني سأغادر

384
00:37:14,087 --> 00:37:17,357
"لقد كونت فكرة أن السيد "أمبريوتيس
توفي جراء توقف القلب

385
00:37:17,647 --> 00:37:21,957
سببته جرعة زائدة من النوفوكاين والأدرينالين

386
00:37:24,527 --> 00:37:28,677
طبيب الأسنان الذي عالج السيد
أمبريوتيس" في وقت سابق من ذلك اليوم"

387
00:37:28,927 --> 00:37:33,207
هو نفسه ميّت الآن؟ -
هذا ما أعرفه يا سيدي -

388
00:37:34,087 --> 00:37:37,557
"شكراً لك د. "بينيت -
شكراً لك -

389
00:37:40,127 --> 00:37:42,117
لا أرى الكثير من الشك أيها السادة

390
00:37:42,367 --> 00:37:44,437
إنها قضية وفاة عرضية

391
00:37:44,767 --> 00:37:46,877
إنها قضية مشؤومة

392
00:37:47,887 --> 00:37:51,637
هل قام السيد "مورلي" عن
طريق الخطأ بإعطاء مريضه

393
00:37:52,007 --> 00:37:55,158
جرعة زائدة من المخدر

394
00:37:55,528 --> 00:37:59,968
"أم أن السيد "أمبريوتيس
كان يعاني من حساسية؟

395
00:38:02,328 --> 00:38:05,598
بما أن السيد "مورلي" هو نفسه ميّت

396
00:38:05,928 --> 00:38:08,648
لن نعرف الإجابة أبداً

397
00:38:10,008 --> 00:38:15,318
لكن إنه واجبكم أيها السادة المحلفون

398
00:38:15,688 --> 00:38:19,728
أن تضعوا بعين الإعتبار كل الإحتمالات
قبل الوصول لحكمكم النهائي

399
00:38:20,088 --> 00:38:25,078
لكن يجب أن أذكركم قبل الحكم
..بأنه موت عرضي

400
00:38:35,248 --> 00:38:39,398
لم يرَ أي أحد الآنسة
سانزبري سيل" منذ يوم الثلاثاء"

401
00:38:39,728 --> 00:38:43,608
!إنها امرأة لطيفة، ويبدو أنها سعيدة هنا

402
00:38:43,888 --> 00:38:45,398
لا أريد ازعاجك يا سيدي

403
00:38:45,528 --> 00:38:48,118
لكن أذكر أنها شاهدة في قضية أخرى

404
00:38:48,248 --> 00:38:49,438
"هذا صحيح يا "بيدوس

405
00:38:53,368 --> 00:38:55,478
لماذا اختفت؟

406
00:38:59,568 --> 00:39:01,798
إنه مثير للفضول، صحيح؟

407
00:39:02,648 --> 00:39:06,878
!لا شيء مضحك بالأمر
(لقد تواصلت مع (كالكتا

408
00:39:07,008 --> 00:39:09,159
وصلني الرد في ليلة البارحة

409
00:39:09,849 --> 00:39:12,839
ذهبت إلى هنالك للعمل كممثلة
ثم اتجهت للأعمال الخيرية

410
00:39:13,209 --> 00:39:16,009
يبدو أنها انضمت للمبشرين

411
00:39:16,409 --> 00:39:18,479
ما أراه أنها امرأة فظيعة

412
00:39:18,769 --> 00:39:21,679
لكن ليست من النوع الذي
يتورط بجريمة قتل

413
00:39:23,409 --> 00:39:24,839
هل عثرت على أي شيء؟

414
00:39:25,209 --> 00:39:26,639
...جوارب

415
00:39:27,809 --> 00:39:31,009
عشر إنشات، حرير رخيص والسعر

416
00:39:32,209 --> 00:39:34,519
على الأرجح 2 شلن و11 بنس

417
00:39:34,769 --> 00:39:36,879
"أنت لا تقوم بتوقع الأسعار يا "بوارو

418
00:39:48,569 --> 00:39:49,919
سيد "بوارو"؟

419
00:39:52,089 --> 00:39:54,919
آنسة "نيفيل" يا لها من مفاجأة سارة

420
00:39:55,289 --> 00:39:58,519
،أعتذر على تعطيلك هكذا
لكن توجب عليّ مقابلتك

421
00:39:59,009 --> 00:40:01,519
لقد كنت منزعجة من جلسة
التحقيق في هذا الصباح

422
00:40:02,529 --> 00:40:04,759
لا يعقل أن الأمر حدث كما قالوا

423
00:40:05,049 --> 00:40:07,199
...أقصد أنه أعطى المريض جرعة زائدة

424
00:40:07,569 --> 00:40:10,999
طبيب الأسنان تصبح من عادته
إعطاء الجرعة بشكل آلي

425
00:40:11,249 --> 00:40:13,559
لم تقولي هذا في المحكمة؟

426
00:40:14,129 --> 00:40:16,239
كنت خائفة من جعل الأمور أسوأ

427
00:40:16,689 --> 00:40:19,039
ربما يظن الناس أنه قام بذلك متعمداً

428
00:40:21,329 --> 00:40:24,760
هلاّ ناقشنا هذا بشكل أكبر؟ تعالي

429
00:40:35,810 --> 00:40:39,320
أريد أن أعرف المزيد عن
البرقية التي وصلتكِ

430
00:40:39,450 --> 00:40:40,960
لتغادري في ذلك اليوم

431
00:40:41,610 --> 00:40:45,320
هل لديكِ فكرة عن الأمر؟ -
ليس تماماً -

432
00:40:48,530 --> 00:40:53,730
فرانك" صديقي، قام بإتهامي بأني"
أردت الخروج مع شخص آخر

433
00:40:54,610 --> 00:40:57,410
لقد أصبح مزاجياً وشكاكاً في الفترة الأخيرة

434
00:40:58,010 --> 00:41:01,130
أظن السبب فقدانه وظيفته وعدم إيجاده أخرى

435
00:41:01,410 --> 00:41:04,480
وكان منزعجاً لأنه اكتشف أنكِ لم
تكوني موجودة في ذلك اليوم؟

436
00:41:05,050 --> 00:41:08,200
نعم، لقد أتى ليخبرني أنه وجد وظيفة مذهلة

437
00:41:08,490 --> 00:41:09,720
!عشرة جنيهات في الأسبوع

438
00:41:10,810 --> 00:41:12,690
أراد أن يخبرني في الحال

439
00:41:14,010 --> 00:41:15,680
وما هي وظيفته الجديدة؟

440
00:41:17,090 --> 00:41:19,000
أنا لا أعرف التفاصيل

441
00:41:19,850 --> 00:41:21,570
إحدى إدارات الحكومة

442
00:41:22,170 --> 00:41:24,970
سأكتب الخطابات لعنوانه
في (لندن) وسيتم تحويلها إليه

443
00:41:26,570 --> 00:41:30,770
ألا يبدو لكِ هذا غريباً؟ -
في الواقع، أنا أظن ذلك -

444
00:41:31,090 --> 00:41:33,400
لكن "فرانك" يبدو طبيعياً هذه الأيام

445
00:41:36,651 --> 00:41:39,961
أود رؤية صديقكِ هذا يا آنسة

446
00:41:40,331 --> 00:41:43,761
لكن يوم عطلته الوحيد هو الأحد
إنه في الريف بقية الأسبوع

447
00:41:44,091 --> 00:41:46,041
جيّد، غداً يوم الأحد

448
00:41:57,691 --> 00:42:00,601
لقد مللت من الحديث عن
وفاة "مورلي" لأكون صادقاً

449
00:42:00,851 --> 00:42:03,441
لم أرَ أي شيء رائع بخصوصه

450
00:42:04,571 --> 00:42:08,721
أخبرني سيد "كارتر"، لماذا كنت
في شارع (هارلي) في ذلك اليوم؟

451
00:42:10,931 --> 00:42:13,321
لقد رأيتك هناك في غرفة الإنتظار

452
00:42:17,691 --> 00:42:22,081
لقد كنت سأخبر "مورلي" أن قيامه
بتحريض "غلاديس" ضدي سينتهي

453
00:42:22,611 --> 00:42:23,761
لقد حصلت على وظيفة جيّدة

454
00:42:24,051 --> 00:42:27,201
وقد حان الوقت لتنهي عملها
وتفكر بجهاز العروس

455
00:42:27,491 --> 00:42:29,961
لكنك لم تخبره بتلك الأشياء؟

456
00:42:30,891 --> 00:42:34,091
لقد مللت من الإنتظار في ذاك
الضريح الضيق لذا خرجت

457
00:42:34,371 --> 00:42:37,411
في أي وقت غادرت؟ -
لا يمكنني التذكر -

458
00:42:40,051 --> 00:42:42,441
يجب أن أذهب، ستبدأ
المسيرة قريباً

459
00:42:43,891 --> 00:42:46,481
"لقد سررت بمقابلتك يا سيد "كارتر

460
00:42:50,491 --> 00:42:53,802
وأنا مسرور للسماع عن وظيفتك الجديدة

461
00:42:54,172 --> 00:42:56,482
العمل مثير للإهتمام، أليس كذلك؟

462
00:42:57,572 --> 00:43:00,082
...نعم

463
00:43:01,572 --> 00:43:03,522
"أراكِ في الأسبوع المقبل يا "غلاديس

464
00:43:03,772 --> 00:43:05,652
"وداعاً "فرانك -
"وداعاً سيد "كارتر -

465
00:43:30,012 --> 00:43:33,002
هل تستقبل الزوار يا صديقي؟ -
يا إلهي -

466
00:43:33,252 --> 00:43:34,762
"بوارو" -
رئيس المفتشين -

467
00:43:35,132 --> 00:43:37,202
(ما الذي أتى بك إلى (أيزلوورث
في ظهيرة يوم الأحد؟

468
00:43:37,452 --> 00:43:38,962
العمل، وما غيره؟

469
00:43:39,652 --> 00:43:42,452
يستحسن أن تدخل وتحتسي كوب شاي -
شكراً لك -

470
00:43:49,772 --> 00:43:52,002
السيدة "جاب" ليست في المنزل؟

471
00:43:52,372 --> 00:43:55,492
لا، في اجتماع مبارك

472
00:43:55,892 --> 00:43:59,042
في معهد النساء أو الأبرشية أو
شيء كذلك، أنا لا أعرف

473
00:44:01,532 --> 00:44:05,653
هل ترغب بالسكر يا "بوارو"؟ -
هل لديك شاي التيزان؟ -

474
00:44:05,973 --> 00:44:09,323
(بربّك يا "بوارو" هذه (أيزلوورث
(وليست (خوان لي بان

475
00:44:13,973 --> 00:44:15,963
ما العمل على أية حال؟

476
00:44:16,333 --> 00:44:20,643
أتسائل إن كان بمقدورك البرقية
التي أُرسلت للآنسة "نيفيل"؟

477
00:44:21,333 --> 00:44:23,083
نعم، لقد قمنا بذلك في الحقيقة

478
00:44:23,813 --> 00:44:25,563
...حيلة ذكية

479
00:44:25,853 --> 00:44:28,443
(عمتها تعيش في (ريتشموند - يوركشاير

480
00:44:28,733 --> 00:44:32,363
(البرقية تم تسليمها في (ريتشموند - سوري
في نهاية الشارع

481
00:44:33,293 --> 00:44:36,443
هل تعرف ما أفكر به يا رئيس المفتشين؟ -
ماذا؟ -

482
00:44:41,333 --> 00:44:45,043
أظن أن هناك دلالات على
الدهاء في هذه القضية

483
00:44:45,853 --> 00:44:48,733
مساعد المفوض مقتنع
أن "مورلي" قد انتحر

484
00:44:49,013 --> 00:44:51,123
وهل هو مقتنع بالسيدة المختفية؟

485
00:44:51,853 --> 00:44:54,493
قضية "سيل" المختفية؟

486
00:44:54,933 --> 00:44:56,203
لا

487
00:44:56,973 --> 00:45:00,853
،لا زلنا نعمل على ذلك
لابد أنها في مكان ما

488
00:45:03,293 --> 00:45:04,723
أتريد البسكويت؟

489
00:45:10,133 --> 00:45:14,093
وأظن أنه يجب مراعاة مشاعري
"في هذا الموضوع يا "أليستر

490
00:45:14,373 --> 00:45:17,763
لقد تم مراعاة مشاعركِ يا أماه -
"هذا صحيح يا "جوليا -

491
00:45:19,974 --> 00:45:22,804
"السيد "بوارو" يرغب برؤيتك سيد "بلانت -
"شكراً لكِ يا "هيلين -

492
00:45:23,054 --> 00:45:26,484
سيد "بوارو" من لطفك القدوم -
"سيد "بلانت -

493
00:45:28,374 --> 00:45:32,414
إن كنت ستتحدث بأمور
شنيعة فيجب أن أرحل

494
00:45:34,574 --> 00:45:38,044
...اسمحي لي -
"أراكِ في المنزل يا "جاين -

495
00:45:38,694 --> 00:45:39,684
سيدتي

496
00:45:41,854 --> 00:45:46,294
قابلت الآنسة "أوليفيرا" كما أظن؟ -
نعم، بالفعل... آنستي -

497
00:45:46,494 --> 00:45:48,004
تفضل -
شكراً لك -

498
00:45:48,574 --> 00:45:51,294
أظن أنك تقوم بمطاردة
"بلا جدوى يا سيد "بوارو

499
00:45:52,014 --> 00:45:54,684
إنه بخصوص المرأة المفقودة التي تم
...الحديث عنها في الصحف

500
00:45:54,894 --> 00:45:56,564
الآنسة "سانزبري سيل"؟ -
نعم -

501
00:45:56,854 --> 00:45:59,764
جاين" أنا واثق أنه هذا"
غير مهم على الإطلاق

502
00:46:00,134 --> 00:46:03,204
"لمَ نضيّع وقت السيد "بوارو
..أنا لا أعرف

503
00:46:03,454 --> 00:46:06,494
"إذا سمحت سيد "بلانت
اترك لـ"بوارو" القرار

504
00:46:07,174 --> 00:46:10,644
اسم "سانزبري سيل" رنّان
لهذا فأنا أتذكره

505
00:46:11,054 --> 00:46:13,564
في آخر مرّة ذهب بها عمي
أليستر" إلى طبيب الأسنان"

506
00:46:14,094 --> 00:46:16,404
لا أقصد في يوم الأمس
...ولكن قبل أسبوع مضى

507
00:46:16,814 --> 00:46:19,564
(كنت برفقته ووقفنا في شارع (هارلي

508
00:46:19,894 --> 00:46:22,244
حين ترجل خرجت امرأة
من عند طبيب الأسنان

509
00:46:22,534 --> 00:46:27,244
امرأة في منتصف العمر وذات
شعر رمادي وملابس رخيصة

510
00:46:27,934 --> 00:46:30,764
(سيد "بلانت" أنا واثقة أنك لا تتذكرني)

511
00:46:31,374 --> 00:46:33,934
دائماً يقول الناس ذلك لكنني لا أكون متأكداً

512
00:46:34,215 --> 00:46:37,925
(لقد كنت صديقة مقربة من زوجتك) -
عادةً ما يقولون هذا أيضاً -

513
00:46:38,495 --> 00:46:41,725
ودائماً ينتهي هكذا: مساهمة لجمعية خيرية

514
00:46:42,015 --> 00:46:44,165
(خمسة جنيهات لبعثة (زينانا

515
00:46:44,455 --> 00:46:46,965
وهل كانت تعرف زوجتك فعلاً؟

516
00:46:48,655 --> 00:46:51,695
ذكرها لبعثة (زينانا) جعلني
أفكر أنها ربما كانت تعرفها

517
00:46:51,935 --> 00:46:55,135
لقد كنّا في (الهند) قبل أربع
سنـوات مضت، قبل وفاة زوجتي

518
00:46:55,775 --> 00:46:57,885
ربما عرفتها في الإستقبال

519
00:46:58,175 --> 00:47:01,485
أظن أن طريقتها في التعرف
عليك كانت غريبة

520
00:47:03,015 --> 00:47:08,005
...ولم تحاول، كيف تقولون
متابعة الأمر بأي طريقة؟

521
00:47:08,535 --> 00:47:12,765
كلاّ، نسيت اسمها حتى قامت
جاين" بالتعرف عليه من الصحيفة"

522
00:47:15,255 --> 00:47:17,815
"اعتقدت أنه يجب اخبارك يا سيد "بوارو

523
00:47:25,095 --> 00:47:28,885
(امرأة مفقودة من (كينسنغتون
الآنسة "سانزبري سيل" تم الإبلاغ عن فقدانها

524
00:47:29,175 --> 00:47:31,975
أليسون"! إنهم يتحدثون عن"
المرأة التي أتت إلى هنا

525
00:47:32,215 --> 00:47:33,805
"الآنسة "سانزبري سيل

526
00:47:35,215 --> 00:47:37,095
يقولون أنها مفقودة

527
00:47:39,895 --> 00:47:41,615
ألا يوجد لديك مفتاح احتياطي؟

528
00:47:42,055 --> 00:47:45,205
لا، لم يكن لدي واحد -
لا يمكننا كسر الباب عنوة -

529
00:47:45,495 --> 00:47:49,046
وماذا إن حصل لها شيء ما؟ -
ألا تعتقد أنها ذهبت لقضاء العطلة؟ -

530
00:47:52,416 --> 00:47:53,606
هيّا أيها العريف

531
00:48:15,136 --> 00:48:18,096
سيدة "تشابمان"؟ -
دع الأمر لنا -

532
00:48:19,776 --> 00:48:21,416
سيدة "تشابمان"؟

533
00:48:38,856 --> 00:48:40,006
أثمة أحد هنا؟

534
00:48:44,656 --> 00:48:45,686
سيدة "تشابمان"؟

535
00:48:59,736 --> 00:49:01,246
أثمة أحد هنا؟

536
00:49:12,137 --> 00:49:13,537
هذه الخزانة

537
00:49:17,097 --> 00:49:19,207
ما هذا؟ -
أنا لا أعرف -

538
00:49:24,977 --> 00:49:28,327
هل أفتحه أيها العريف؟ -
افعل ذلك -

539
00:50:14,000 --> 00:50:16,110
!إنه ليس منظراً سارّاً

540
00:50:27,081 --> 00:50:29,191
إنه العامل يعاني من التوعك يا سيدي

541
00:50:29,441 --> 00:50:32,111
لقد جعلته ينظر للجثة مجدداً ليتعرف عليها

542
00:50:51,721 --> 00:50:53,361
يوجد شراب البراندي في الغرفة الأخرى

543
00:51:09,841 --> 00:51:11,871
...لم يكن الأمر جميلاً إذن

544
00:51:19,961 --> 00:51:21,761
أخبرني كل شيء يا رئيس المفتشين

545
00:51:22,801 --> 00:51:25,361
"الشقة تعود للسيدة "ألبرت تشابمان

546
00:51:26,601 --> 00:51:28,481
لا يوجد الكثير ليذكر عنها في الواقع

547
00:51:28,761 --> 00:51:33,792
تدفع فواتيرها، مولعة
بلعبة البريدج وكتومة

548
00:51:36,402 --> 00:51:39,202
الجيران يقولون أنهم نادراً ما كانوا يرونها

549
00:51:39,562 --> 00:51:44,232
السيد "تشابمان" هو مسوّق مسافر
ويمضي جلّ وقته بعيداً عن المنزل

550
00:51:46,162 --> 00:51:47,992
والآنسة "سانزبري سيل"؟

551
00:51:48,882 --> 00:51:52,792
لقد أتت إلى هنا مساءً بعد المقابلة
في حوالي السابعة والربع

552
00:51:53,602 --> 00:51:56,562
زوجة العامل كانت تنظف
هنا قبل وصولها

553
00:51:57,162 --> 00:51:58,882
لقد كانت هنا سلفاً

554
00:52:01,082 --> 00:52:06,442
"ثمة أمر حتمي، "سيلفيا تشابمان
أو أصدقاءها قتلوا السيدة

555
00:52:06,642 --> 00:52:08,312
ووضعوها في الصندوق ولاذوا بالفرار

556
00:52:08,722 --> 00:52:10,632
لكن لماذا كان وجهها مشوهاً؟

557
00:52:10,922 --> 00:52:12,272
ربما بدافع الإنتقام

558
00:52:12,762 --> 00:52:16,512
أو ربما ليتم اخفاء هوية المرأة
أنا لا أعرف

559
00:52:20,082 --> 00:52:23,042
لم نعثر على بصمات أصابع

560
00:52:23,762 --> 00:52:26,882
تعني أن كل بصمات الأصابع
تمت إزالتها بعد جريمة القتل؟

561
00:52:27,162 --> 00:52:28,432
يبدو كذلك

562
00:53:09,203 --> 00:53:11,033
أهناك ما يقلقك يا "بوارو"؟

563
00:53:13,603 --> 00:53:14,713
نعم

564
00:53:18,003 --> 00:53:20,073
أنا قلق جداً

565
00:53:39,003 --> 00:53:41,643
هناك مشكلة غير قابلة للحل

566
00:53:45,123 --> 00:53:48,193
حذاء جلدي ذو إبزيم

567
00:53:48,483 --> 00:53:50,123
ما خطبه؟ -
لا شيء -

568
00:53:51,083 --> 00:53:52,513
!لا شيء عل الإطلاق

569
00:53:56,603 --> 00:53:58,593
هذا ما لا أفهمه

570
00:54:07,444 --> 00:54:09,674
"بعض الفواتير تعود للسيدة "تشابمان

571
00:54:15,004 --> 00:54:16,994
وبعض العروض المسرحية

572
00:54:24,044 --> 00:54:27,794
(وكتيّب عن بعثة (زينانا -
ويمكننا تخمين مَن أحضره إلى هنا -

573
00:54:31,284 --> 00:54:33,674
لا يوجد ما يثير الاهتمام
في دفتر العناوين يا سيدي

574
00:54:34,564 --> 00:54:36,044
...هذا ما أراه

575
00:54:36,924 --> 00:54:39,594
مصففو الشعر، خياطو الملابس

576
00:54:41,364 --> 00:54:42,394
...طبيب أسنان

577
00:54:42,644 --> 00:54:45,634
(مورلي" 168 شارع (هارلي"

578
00:54:46,204 --> 00:54:49,034
هذا ليس غريباً إن كانـت
"صديقة لـ"سانزبري سيل

579
00:55:12,844 --> 00:55:13,914
المعذرة

580
00:55:14,484 --> 00:55:15,804
!"سيد "بوارو

581
00:55:17,005 --> 00:55:20,675
ما الذي أتى بك إل هنا -
أخبريني من فضلكِ -

582
00:55:21,085 --> 00:55:23,885
هل ذكر لكِ أخوكِ تحديداً

583
00:55:24,325 --> 00:55:27,285
"الآنسة "سانزبري سيل
أو السيدة "تشابمان"؟

584
00:55:28,045 --> 00:55:31,315
كلاّ، لا أظن ذلك

585
00:55:31,885 --> 00:55:34,075
لقد أخبرتهم أن يأخذوا كل شيء
"يا آنسة "مورلي

586
00:55:34,285 --> 00:55:35,475
"شكراً لكِ يا "أغنيس

587
00:55:35,885 --> 00:55:40,085
أترغب بكوب يا سيدي؟ -
"لا، شكراً لكِ يا "أغنيس -

588
00:55:41,605 --> 00:55:44,165
أغنيس" ستأتي معي للريف"

589
00:55:44,325 --> 00:55:48,315
لقد أصبحت طاهية بارعة لذا
ستقوم بكل شيء لي

590
00:56:02,365 --> 00:56:05,565
...المعذرة يا سيدي -
نعم -

591
00:56:06,605 --> 00:56:09,485
لكن هل يعرف أي أحد
آخر عن موت سيدي؟

592
00:56:10,125 --> 00:56:12,005
"لا شيء استجد يا "أغنيس

593
00:56:12,405 --> 00:56:15,715
لا زالوا يظنون أنه قتل نفسه
لأنه أخطأ في الجرعة؟

594
00:56:16,005 --> 00:56:18,835
نعم، لماذا تسألين؟

595
00:56:19,205 --> 00:56:21,635
..أنا فقط -
"أغنيس" -

596
00:56:21,765 --> 00:56:24,275
أردت التأكد فقط يا سيدي -
!"أغنيس" -

597
00:56:49,006 --> 00:56:51,076
رئيس المفتشين -
"لا وقت لدي يا "بوارو -

598
00:56:51,206 --> 00:56:52,796
!"لقد عثرنا عل السيدة "ألبرت تشابمان

599
00:56:52,926 --> 00:56:53,876
أين؟

600
00:56:54,006 --> 00:56:55,956
لقد حجزوا غرفة في
فندق في هذا الصباح

601
00:56:56,086 --> 00:56:58,036
فندق (مونتاغيو) في (بلومزبري)؟ -
بالضبط -

602
00:56:58,166 --> 00:56:59,276
ألا تجد من الغريب

603
00:56:59,406 --> 00:57:02,286
"بعد الفرار من قتل الآنسة "سانزبري سيل

604
00:57:02,406 --> 00:57:03,596
أنهم لم يهربوا لمكان أبعد؟

605
00:57:03,886 --> 00:57:05,606
"لا يمكنك معرفة عقلية المجرمين يا "بوارو

606
00:57:13,846 --> 00:57:14,876
!افتح

607
00:57:16,486 --> 00:57:18,236
مَن هناك؟ -
الشرطة -

608
00:57:19,086 --> 00:57:22,516
الشرطة؟ -
"افتح الباب فحسب يا سيد "تشابمان -

609
00:57:26,726 --> 00:57:31,196
،لا داعي أن يتأذى أي أحد
أنت هو السيد "ألبرت تشابمان"؟

610
00:57:32,086 --> 00:57:33,036
نعم

611
00:57:33,286 --> 00:57:34,516
وهذه السيدة "تشابمان"؟

612
00:57:36,126 --> 00:57:38,796
نعم، ما المقصد من وراء هذا؟

613
00:57:39,086 --> 00:57:40,406
أنا سأطرح الأسئلة يا سيدي

614
00:57:40,806 --> 00:57:42,606
هل تعيش في 45 (ليتشفيلد كورت)؟

615
00:57:42,886 --> 00:57:44,366
...(في (باترسي -
لا -

616
00:57:45,327 --> 00:57:46,557
ماذا تعني بـ"لا"؟

617
00:57:46,927 --> 00:57:50,127
لا نعيش هناك، أليس كذلك يا "بيريل"؟

618
00:57:50,967 --> 00:57:54,087
بيريل"؟" -
ما الخطب بـاسم "بيريل"؟ -

619
00:57:54,447 --> 00:57:56,957
لقد نما إلى علمنا أن اسمك
"سيلفيا" يا سيدة "تشابمان"

620
00:57:57,647 --> 00:57:59,317
عمَ تتحدث؟

621
00:57:59,567 --> 00:58:04,517
(نحن نعيش في (بادلي سلترتن
!وليس في (ليتشفيلد) ذاك

622
00:58:04,847 --> 00:58:07,237
هل لديك دليل على ذلك؟ -
..لا، ليس -

623
00:58:08,047 --> 00:58:11,557
!بلى، لدي -
"راقبه يا "بيدوس -

624
00:58:18,487 --> 00:58:19,437
ما هذا؟

625
00:58:20,607 --> 00:58:22,797
وثيقة زواجنا إن رغبت بالمعرفة

626
00:58:23,167 --> 00:58:25,757
لقد تزوجنا في هذا الصباح

627
00:59:37,008 --> 00:59:42,128
أقسم بالرب العظيم أن الدليل الذي سأمنحه

628
00:59:42,408 --> 00:59:45,398
سيكون الحقيقة، كل الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة

629
00:59:48,088 --> 00:59:51,398
أنت هو السيد "جون ليذران"؟ -
نعم يا سيدي -

630
00:59:52,528 --> 00:59:54,248
وأنت طبيب أسنان؟ -
نعم يا سيدي -

631
00:59:54,728 --> 00:59:58,798
"لقد شغلت أعمال السيد "مورلي
(الراحل في شارع (هارلي

632
01:00:01,728 --> 01:00:04,958
تم استدعاءك لفحص جثة الراحلة

633
01:00:05,248 --> 01:00:07,598
لأسباب التعرف على الجثة

634
01:00:09,488 --> 01:00:12,448
أهذا صحيح؟ -
بلى يا سيدي -

635
01:00:12,728 --> 01:00:15,639
الشرطة تعتقد أن الجثة تعود للآنسة
"مايبل سانزبري سيل"

636
01:00:15,889 --> 01:00:17,529
"مريضة لدى السيد "مورلي

637
01:00:19,689 --> 01:00:23,319
لقد ورثت كذلك مرضى السيد "مورلي"؟

638
01:00:23,609 --> 01:00:24,559
هذا صحيح يا سيدي

639
01:00:25,049 --> 01:00:27,519
وبالطبع سجلات الأسنان؟ -
صحيح -

640
01:00:28,169 --> 01:00:30,639
وهل تمكنت من التعرف على
الجثة من تلك السجلات؟

641
01:00:30,929 --> 01:00:34,159
نعم يا سيدي، لم تكن تلك
"الآنسة "سانزبري سيل

642
01:00:34,769 --> 01:00:38,279
"لقد كانت السيدة "سيلفيا تشابمان
"مريضة أخرى للسيد "مورلي

643
01:00:52,169 --> 01:00:55,129
الجميلة "مايبل" قامت بخداعنا جميعاً

644
01:00:55,449 --> 01:00:58,839
لم أظنها قادرة على القتل
لكن هذا ما يبدو الآن

645
01:00:59,169 --> 01:01:02,369
"سيلفيا" لم تقتل "مايبل"
"بل "مايبل" قتلت "سيلفيا

646
01:01:02,569 --> 01:01:03,839
...ربما

647
01:01:04,849 --> 01:01:07,239
"خطر على تفكيري أنه ربما تم قتل "مورلي

648
01:01:07,489 --> 01:01:09,209
حتى لا يتعرف على الجثة

649
01:01:09,489 --> 01:01:10,999
لكنك سمعت للتوّ يا رئيس المفتشين

650
01:01:11,249 --> 01:01:12,919
لا زالت السجلات موجودة

651
01:01:13,449 --> 01:01:16,879
هذا صحيح، على أية حال
سأعود إلى العمل

652
01:01:17,169 --> 01:01:20,959
رئيس المفتشين، لقد تلقيت خطاباً
"هذا الصباح من السيد "بلانـت

653
01:01:21,249 --> 01:01:25,159
إنه يدعوني لمنزله في الريف
ربما تكون لديه مهمة لي

654
01:01:25,449 --> 01:01:28,089
دائماً ما تدور في الحلقات
"الإجتماعية يا "بوارو

655
01:01:41,970 --> 01:01:44,280
ألن تتناول "هيلين" العشاء معنا؟

656
01:01:44,770 --> 01:01:48,680
لقد اقترحت أن يكون من
الأفضل لها أن ترتاح

657
01:01:48,930 --> 01:01:52,760
بدلاً من أن تتعنى ارتداء
الملابس والنزول

658
01:01:53,730 --> 01:01:55,530
...لقد فهمت فكرتي

659
01:01:57,250 --> 01:01:59,890
اعتقدت أنه سيكون تغييراً لطيفاً لها

660
01:02:00,370 --> 01:02:05,080
لا أعرف لمَ أنت بحاجة
لسكرتيرة في عطلة الأسبوع

661
01:02:07,410 --> 01:02:10,920
إنها جديدة على العمل
ولديها الكثير لتتعلمه

662
01:02:20,930 --> 01:02:22,680
..."سيد "بوارو

663
01:02:25,130 --> 01:02:28,920
..هناك الكثير مما لا يرضيني

664
01:02:30,090 --> 01:02:32,000
ماذا تريد مني يا سيد "بلانت"؟

665
01:02:34,050 --> 01:02:36,520
أريدك أن تعثر على تلك المرأة
"سانزبري سيل"

666
01:02:37,610 --> 01:02:39,280
حيّة أو ميّتة؟

667
01:02:40,850 --> 01:02:42,120
أتظن أنها ربما تكون ميّتة؟

668
01:02:51,331 --> 01:02:53,281
أظن أنها ربما تكون ميّتة، نعم

669
01:02:54,211 --> 01:02:55,401
لمَ تظن ذلك؟

670
01:02:57,771 --> 01:03:00,921
بسبب اكتشافي لزوج جديد
من الجوارب الحريرية

671
01:03:05,611 --> 01:03:10,601
"أنت رجل مميز يا سيد "بوارو -
!نعم، أنا كذلك... مميز جداً -

672
01:03:11,691 --> 01:03:16,761
بتعبير أصح... أنا منهجي
منظم ومنطقي

673
01:03:17,451 --> 01:03:20,441
وأنا لا أحب تشتيت الحقائق لأثبت نظرية

674
01:03:57,011 --> 01:03:58,122
!صباح الخير

675
01:04:32,092 --> 01:04:36,212
صباح الخير سيد "بوارو"، أنمت جيداً؟ -
"جيد جداً، شكراً لك يا سيد "بلانت -

676
01:04:36,772 --> 01:04:39,732
صباح الخير يا آنسة -
"صباح الخير يا سيد "بوارو -

677
01:04:41,932 --> 01:04:44,842
"أفضل عدم قبول أي دعوة يا سيد "بلانت

678
01:04:45,012 --> 01:04:47,202
طالما أن الأقارب الأمريكان عندك

679
01:04:54,412 --> 01:04:55,362
!صباح الخير

680
01:04:56,292 --> 01:04:59,882
جوليا" أخشى أنكِ جرحتِ
"مشاعر "هيلين

681
01:05:00,132 --> 01:05:03,922
"حباً بالله يا "أليستر
إنها سكرتيره فحسب

682
01:05:10,612 --> 01:05:14,493
لاحظت أن لديك بستاني
يبدو أنك وظفته مؤخراً

683
01:05:17,333 --> 01:05:19,213
نعم، لقد وظفناه منذ أسابيع قليلة

684
01:05:19,893 --> 01:05:21,533
أتعرف من أين أتى؟

685
01:05:22,493 --> 01:05:23,563
أخشى ذلك

686
01:05:23,853 --> 01:05:25,803
مكاليستر" رئيس البستانيين قام بتوظيفه"

687
01:05:26,653 --> 01:05:27,723
ما اسمه؟

688
01:05:28,133 --> 01:05:31,363
"لا أعرف... "دانينغ".. "سانبري
شيء من هذا القبيل

689
01:05:38,293 --> 01:05:41,093
"يبدو أن الكثيرين يسعون لدمك يا عم "أليستر

690
01:05:41,453 --> 01:05:43,443
حقاً؟ ماذا تقرأين؟

691
01:05:44,613 --> 01:05:47,683
"المناظرة في القصر"
هذا "آرشتون" فحسب

692
01:05:48,013 --> 01:05:51,083
(لو اتبعنا طريقه ستعاني (انكلترا
من الإفلاس خلال أسبوع

693
01:05:51,333 --> 01:05:55,323
أتعرف أن هنالك مليوني عاطل
عن العمل في هذه البلاد؟

694
01:05:55,813 --> 01:05:58,693
لا يمكن صنع البيض المخفوق
"دون كسر البيض يا "جاين

695
01:05:59,013 --> 01:06:01,243
أظن أننا سنبلي حسناً بوضع
كل شيء في الإعتبار

696
01:06:01,493 --> 01:06:03,563
الإنتاج الصناعي زاد
بواقع 3% في العام الماضي

697
01:06:04,133 --> 01:06:06,643
"لم تلحظ ما قالته "جاين

698
01:06:07,293 --> 01:06:09,043
..تعرف طبيعة الفتيات

699
01:06:09,493 --> 01:06:14,643
يذهبن إلى الحفلات في الشقق الصغيرة
ويعدن إلى المنزل بكل تلك الترهات

700
01:06:15,253 --> 01:06:16,653
!أماه

701
01:06:17,253 --> 01:06:20,453
أخشى أني سأكون الحارس
"الأخير يا سيد "بوارو

702
01:06:21,653 --> 01:06:26,163
وإن تمت إزاحة الحارس الأخير
عن الطريق، ماذا سيحدث؟

703
01:06:28,174 --> 01:06:29,814
إزاحة، سأخبرك

704
01:06:30,054 --> 01:06:33,204
العديد من الحمقى قاموا
بتجارب باهظة الثمن

705
01:06:33,494 --> 01:06:36,884
ستكون نهاية الإستقرار والمنطق
والقدرة على الإيفاء

706
01:06:49,414 --> 01:06:52,964
من الواضح أننا نعتز بأسيجتنا هنا

707
01:06:53,254 --> 01:06:56,294
ثمة الكثير من العمل لكنني أظن أنه جدير بذلك

708
01:06:56,574 --> 01:06:58,804
ليس تلك الأزهار هنا، فهي جميلة

709
01:06:59,334 --> 01:07:01,604
نعم، إنها جميلة في هذا الوقت
..من العام، وانظر إلى تلك

710
01:07:03,294 --> 01:07:04,614
!يا إلهي

711
01:07:06,214 --> 01:07:08,164
!دع المسدس -
!لقد أخبرتك، ليس أنا -

712
01:07:08,414 --> 01:07:10,684
!أظن أنك كنت تحاول إصابة الطيور؟

713
01:07:12,214 --> 01:07:13,964
!سيد "بلانت" لقد أمسكت به متلبساً

714
01:07:14,654 --> 01:07:16,294
لقد كنت أسقي الشتلات

715
01:07:16,654 --> 01:07:18,484
سمعت صوت طلق ناري
وسقط المسدس عند قدمي

716
01:07:18,694 --> 01:07:20,964
ثم التقطته وقامت هذه
..البقرة الغبية بالقفز عليّ

717
01:07:21,214 --> 01:07:23,484
"إذن يا "دونين".. "دانبري
!ما اسمك؟

718
01:07:23,734 --> 01:07:25,614
"اسمه "فرانك  كارتر

719
01:07:27,014 --> 01:07:30,404
لقد كنت تتبعني طوال الوقت
!أنا لم أطلق تلك الرصاصة

720
01:07:30,734 --> 01:07:32,404
في هذه الحال مَن قام بذلك؟

721
01:07:33,014 --> 01:07:36,924
كما ترى هنا، لا يوجد أحد هنا غيرنا

722
01:08:07,295 --> 01:08:10,605
"لا يجب أن تقلقي نفسكِ يا آنسة "نيفيل

723
01:08:12,175 --> 01:08:16,055
في البداية حاولوا الإدعاء
"أن "فرانك" حاول قتل "بلانت

724
01:08:16,415 --> 01:08:19,615
والآن يتهمونه بقتل السيد "مورلي" المسكين

725
01:08:20,775 --> 01:08:23,245
سكر؟ -
شكراً لك -

726
01:08:24,175 --> 01:08:29,295
لقد كنت هناك، في (إيكسام) حين
"أطلقت الرصاصة على السيد "بلانت

727
01:08:29,575 --> 01:08:34,045
إنهم أؤلئك الفاشيون، يسيرون
هناك وهم يلوحون بأعلامهم

728
01:08:34,295 --> 01:08:36,045
لديهم تلك التحية السخيفة

729
01:08:36,335 --> 01:08:38,295
ويحاولون التلاعب برجل
"مسكين مثل "فرانك

730
01:08:38,815 --> 01:08:41,965
حتى يعتقد أنه يقوم بأمر رائع ووطني

731
01:08:42,295 --> 01:08:44,965
وهذا هو دفاعكِ للسيد "كارتر"؟ -
!كلاّ -

732
01:08:45,215 --> 01:08:47,335
لم أره بالطبع، لم يسمحوا لي

733
01:08:59,816 --> 01:09:04,806
لديه محـام يعمل لصالحه
"وأخبرني ما قاله "فرانك

734
01:09:05,576 --> 01:09:07,216
قابل رجل في حانة

735
01:09:09,136 --> 01:09:11,606
قال أنه من الشرطة السرّية

736
01:09:12,496 --> 01:09:14,646
"وعرض على "فرانك
تلك الوظيفة الرائعة

737
01:09:16,936 --> 01:09:22,486
قال له أن يقبل عمل البستاني وأن
يصغي لمحادثات البستانيين الآخرين

738
01:09:23,616 --> 01:09:26,206
ليعرف إن كانت لديهم ميول شيوعية

739
01:09:27,416 --> 01:09:29,726
وحاول التظاهر بأنه هو نفسه شيوعي

740
01:09:31,136 --> 01:09:34,256
وهذا المحام يظن أن قصته

741
01:09:34,496 --> 01:09:37,006
ستكون قابلة للتصديق؟

742
01:09:37,896 --> 01:09:39,126
المحامون

743
01:09:40,376 --> 01:09:42,656
لا يمكنني تصور صعوبة الأمر

744
01:09:47,096 --> 01:09:52,166
آنسة "نيفيل"، ما رأيكِ
بخادمة المنزل "أغنيس"؟

745
01:09:53,016 --> 01:09:55,166
لم أفكر بها قط

746
01:09:56,016 --> 01:09:58,406
أخت السيد "مورلي" كانت
تبقي انتباهها على الخادمات

747
01:09:59,936 --> 01:10:01,366
لماذا تسأل؟

748
01:10:02,296 --> 01:10:06,976
لقد كتبت لي خطاباً وحتى
الآن لا أعرف السبب

749
01:10:24,777 --> 01:10:25,967
!شكراً لك

750
01:10:48,177 --> 01:10:50,137
كوبكِ يا سيدة -
شكراً لكِ -

751
01:10:52,177 --> 01:10:54,647
أتمنى أنك لم تنزعج من
ذلك الخطاب يا سيدي

752
01:10:54,977 --> 01:10:57,177
لم أرد أن تأتي إلى المنزل فحسب

753
01:10:58,377 --> 01:11:00,807
أقصد إن قلت أي شيء
"أمام الآنسة "مورلي

754
01:11:01,057 --> 01:11:03,567
ستقول لمَ لم تقولي أي شيء من قبل

755
01:11:04,177 --> 01:11:06,897
سأكون الطاهية التي تكتب الصحف

756
01:11:07,137 --> 01:11:10,607
عن سيدها الذي ارتكب خطأ في
المخدر وأطلق النار على نفسه

757
01:11:10,857 --> 01:11:13,287
،لذا سيبدو هذا واضحاً
أليس كذلك يا سيدي؟

758
01:11:13,897 --> 01:11:15,937
متى بدأتِ تشعرين بالإختلاف يا "أغنيس"؟

759
01:11:16,617 --> 01:11:19,927
حين قرأت في الصحيفة
..."عن "فرانك كارتر

760
01:11:20,177 --> 01:11:22,057
إطلاقه النار على ذلك السيد

761
01:11:24,097 --> 01:11:28,168
حتى ذلك الوقت، لم يظن أي أحد
"منّا أنه قام بشيء للسيد "مورلي

762
01:11:29,058 --> 01:11:31,448
...اعتقدنا أنه غريب الأطوار فحسب

763
01:11:32,538 --> 01:11:34,498
ما الغريب يا "أغنيس"؟

764
01:11:35,018 --> 01:11:38,808
،لقد كان في ذلك الصباح يا سيدي
صباح إطلاق السيد "مورلي" النار على نفسه

765
01:11:40,138 --> 01:11:42,728
كنت أتجول لأحضر البريد

766
01:11:43,018 --> 01:11:45,848
لذا حين كنت في الأعلى
نظرت أسفل الدرج

767
01:11:48,858 --> 01:11:53,458
"وحينها رأيته... "فرانك كارتر
كان في أسفل الدرج

768
01:11:54,338 --> 01:11:57,298
كان يقف هناك وينتظر

769
01:11:58,058 --> 01:11:59,858
ثم بدا أنه اتخذ قراره

770
01:12:00,098 --> 01:12:03,538
لذا نزل للأسفل مسرعاً
لغرفة جراحة سيدي

771
01:12:04,858 --> 01:12:06,338
وفكرت بيني وبين نفسي

772
01:12:06,898 --> 01:12:08,968
(السيد لن يحب ذلك)

773
01:12:11,058 --> 01:12:14,608
لكن قامت الطاهية بمناداتي
وعدت للمطبخ

774
01:12:14,898 --> 01:12:17,698
وبعدها سمعت أن السيد أطلق
النار على نفسه وبدا فظيعاً

775
01:12:17,898 --> 01:12:19,618
وكل هذا أنساني ذلك

776
01:12:21,218 --> 01:12:26,768
أخبريني يا "أغنيس"، هل رأيتِ "فرانك
كارتر" يدخل غرفة السيد "مورلي" فعلاً؟

777
01:12:28,058 --> 01:12:29,778
لابد أنه دخل يا سيدي

778
01:12:30,338 --> 01:12:31,458
في أي ساعة كان ذلك؟

779
01:12:32,578 --> 01:12:34,698
لابد أنها كانت الساعة الثانية
عشر والنصف يا سيدي

780
01:12:52,659 --> 01:12:55,889
أريد رؤية "فرانك كارتر"؟ -
ما فكرتك الكبيرة؟ -

781
01:12:56,579 --> 01:12:58,009
أتعارض ذلك؟

782
01:13:00,619 --> 01:13:02,529
لماذا تريد رؤية "كارتر"؟

783
01:13:02,939 --> 01:13:04,739
لتسأله إن كان قتل "مورلي" حقاً؟

784
01:13:04,859 --> 01:13:05,819
نعم

785
01:13:06,339 --> 01:13:08,009
وهل تحسب أنه سيخبرك
إن كان فعل ذلك؟

786
01:13:08,259 --> 01:13:09,899
ربما سيخبرني، نعم

787
01:13:10,339 --> 01:13:15,099
هذا يعني أن لديك دلائل أكثر
على أنه لم يرتكبها

788
01:13:15,379 --> 01:13:17,659
"يجب أن تكون صادقاً معنا يا "بوارو

789
01:13:18,779 --> 01:13:22,769
،أنا صادق معك يا رئيس المفتشين
!صدقني

790
01:13:41,619 --> 01:13:44,289
!إنها كذبة! لقد دفعوا لك لقول ذلك

791
01:13:44,739 --> 01:13:48,019
الغضب والإساءة لن
"يساعدانك يا سيد "كارتر

792
01:13:48,779 --> 01:13:51,659
أغنيس" ستخبر قصتها وسيصدقونها"

793
01:13:52,499 --> 01:13:57,730
"لقد كنت على الدرج وقد رأتك "أغنيس
"ودخلت إلى غرفة السيد "مورلي

794
01:13:58,020 --> 01:14:01,090
ماذا حدث بعدها؟ -
!إنها كذبة -

795
01:14:07,740 --> 01:14:09,090
...لا

796
01:14:10,460 --> 01:14:12,260
إنها ليست كذبة

797
01:14:15,860 --> 01:14:21,410
"إن لم تكن قد قتلت السيد "مورلي
!فيجب أن تخبرنا بالحقيقة المحضة

798
01:14:21,660 --> 01:14:23,460
بما حدث في ذلك الصباح

799
01:14:27,980 --> 01:14:31,130
!ليلعنك الرب إن خدعتني الآن

800
01:14:50,220 --> 01:14:51,860
لقد دخلت

801
01:14:54,140 --> 01:14:56,210
"ذهبت للأعلى وانتظرت أن ينزل "مورلي

802
01:14:56,460 --> 01:14:58,530
لأتأكد من وجودنا وحدنا

803
01:15:00,180 --> 01:15:03,090
خرج رجل ملتحي ونزل عبر الدرج

804
01:15:04,460 --> 01:15:07,340
كنت أقرر إن كنت سأدخل أم لا

805
01:15:08,021 --> 01:15:11,141
وخرج رجل آخر ونزل عبر الدرج أيضاً

806
01:15:13,021 --> 01:15:15,011
عرفت أنه يجب أن أسرع

807
01:15:15,861 --> 01:15:18,371
دخلت الغرفة دون أن أطرق على الباب

808
01:15:18,581 --> 01:15:20,811
لقد كنت جاهزاً لما سأقول

809
01:15:21,341 --> 01:15:23,251
لكنه كان ممداً هناك وهو ميّت

810
01:15:23,501 --> 01:15:26,781
وكنت أرى أن الطلقة اخترقت رأسه
...بوجود بقعة الدم السوداء هناك

811
01:15:33,741 --> 01:15:34,891
لقد كان بارداً

812
01:15:39,061 --> 01:15:43,421
عرفت ما سيحدث، سيقولون أني من فعلها

813
01:15:49,741 --> 01:15:52,941
لم ألمس أي شيء عدا عن مقبض الباب

814
01:15:53,421 --> 01:15:56,651
قمت بتنظيفه بواسطة منديلي
من كلا الجانبين قبل أن أخرج

815
01:15:57,381 --> 01:16:01,421
لم يكن هناك أحد وكان يجب
أن أخرج بأسرع ما يمكنني

816
01:16:04,301 --> 01:16:07,661
هذه هي الحقيقة! لقد كان ميتاً سلفاً
!يجب أن تصدقني

817
01:16:15,541 --> 01:16:21,091
بإخبارك الحقيقة... لقد
أنقذت نفسك من الشنق

818
01:16:24,302 --> 01:16:27,612
..لا أرى ذلك، سيقولون -
"المعذرة سيد "كارتر -

819
01:16:27,862 --> 01:16:31,332
لقد أكدت قصتك ما عرفت أنه الحقيقة

820
01:16:31,822 --> 01:16:33,942
يمكنك أن تترك الأمر لي الآن

821
01:17:01,382 --> 01:17:02,612
!"جاب"

822
01:17:03,502 --> 01:17:04,692
!"بوارو"

823
01:17:06,142 --> 01:17:07,652
...نعم

824
01:17:12,222 --> 01:17:13,542
ماذا؟

825
01:17:14,702 --> 01:17:16,582
..."كلاّ يا "بوارو

826
01:17:18,622 --> 01:17:20,692
يجب أن أتأكد من هذا

827
01:17:22,782 --> 01:17:24,012
...أكمل

828
01:17:28,822 --> 01:17:30,302
حسناً، سأفعل ما يمكنني

829
01:17:30,582 --> 01:17:32,012
شكراً لك رئيس المفتشين

830
01:17:56,863 --> 01:17:58,503
السيد "هيركيول بوارو" يا سيدي

831
01:18:02,583 --> 01:18:05,223
"الأمر يتعلق بالآنسة "سانزبري سيل
أليس كذلك؟ هل عثرت عليها؟

832
01:18:05,703 --> 01:18:09,663
أتمنى أنك لا تمانع يا سيد "بلانت" لكنني
قمت بدعوة بضع أشخاص لينضموا لنا

833
01:18:17,823 --> 01:18:20,623
سأسير في الشارع وأنا مقيّد بالأصفاد

834
01:18:20,903 --> 01:18:24,343
ستسير في الشارع كما أخبرك

835
01:18:29,823 --> 01:18:32,653
"أتمنى أن هذا أمر ضروري يا "أليستر

836
01:18:32,983 --> 01:18:36,613
ذاك التحري البلجيكي
ترك لنا أكثر رسالة وقحة

837
01:18:36,743 --> 01:18:37,813
!أمي

838
01:18:54,304 --> 01:18:56,504
الآنسة "نيفيل" ترغب
برؤيتك يا سيدي

839
01:18:57,624 --> 01:19:01,744
"آنسة "نيفيل -
هل سيحضر الكثيرون يا سيد "بوارو"؟ -

840
01:19:01,944 --> 01:19:04,304
إن كان كذلك سيكون أفضل
إن انتقلنا لغرفة الإجتماع

841
01:19:05,504 --> 01:19:06,984
هل غرفة الإجتماع متاحة
يا آنسة "مونترزر"؟

842
01:19:07,384 --> 01:19:08,654
"نعم يا سيد "بلانت

843
01:19:14,624 --> 01:19:16,134
!"فرانك"

844
01:19:19,984 --> 01:19:21,214
!حسناً، حسناً

845
01:19:21,464 --> 01:19:24,054
،لا زال قيد الإعتقال
أظهروا بعض الإحترام

846
01:19:24,184 --> 01:19:25,144
هيّا

847
01:19:28,944 --> 01:19:33,704
سيداتي سادتي
طاب نهاركم

848
01:19:35,544 --> 01:19:39,014
منذ بداية هذه القضية
توفي ثلاثة أشخاص

849
01:19:39,264 --> 01:19:41,574
السيد "مورلي" المسكين
السيد "أمبريوتيس" المسكين

850
01:19:42,024 --> 01:19:44,934
والآنسة "سانزبري سيل" المسكينة

851
01:19:45,264 --> 01:19:47,064
أظن أنها لا تزال مفقودة؟

852
01:19:47,464 --> 01:19:49,454
لا، لا، لا يا آنستي

853
01:19:49,704 --> 01:19:54,224
"في الواقع الآنسة "سانزبري سيل
ميّتة قبل أن تبدأ تحقيقات القضية

854
01:19:56,704 --> 01:20:01,694
(العامل في (ليتشفيلد كورت
"أخبرنا أن الآنسة "سانزبري سيل

855
01:20:01,944 --> 01:20:04,304
"ذهبت لزيارة السيدة "تشابمان

856
01:20:04,744 --> 01:20:07,975
رآها تذهب للشقة وتدخل إليها

857
01:20:08,345 --> 01:20:10,575
ولم تخرج ثانيةً قط

858
01:20:11,465 --> 01:20:13,825
"الآنسة "سانزبري سيل
لم تتم رؤيتها مجدداً

859
01:20:14,065 --> 01:20:17,855
حتى قامت الشرطة بإقتحام
"سكن السيدة "تشابمان

860
01:20:18,105 --> 01:20:21,735
"تعني أن جثة "مايـبل سانزبري سيل
هي التي اكتشفت في الشقة في النهاية؟

861
01:20:21,985 --> 01:20:24,215
"بالفعل يا عزيزتي آنسة "نيفيل

862
01:20:25,065 --> 01:20:28,055
!لقد كانت خدعة مزدوجة ذكية

863
01:20:28,705 --> 01:20:32,695
الوجه المشوه كان غرضه إثارة
التساؤل حول هوية المرأة

864
01:20:34,305 --> 01:20:38,745
!لكن بالنسبة لي... القضية بدأت بحذاء

865
01:20:42,465 --> 01:20:48,015
حين غادرت طبيب الأسنان بعد جلستي
توقفت سيارة أجرة وفتح الباب

866
01:20:48,345 --> 01:20:50,545
وقدم امرأة بدأت بالنزول

867
01:20:51,425 --> 01:20:56,975
لقد كانت قدماً حسنة الشكل
بكاحل جيّد وجوارب غالية

868
01:20:57,625 --> 01:21:03,175
الحذاء كان جديداً بجلد مصبوغ
وإبزيم لامع كبير

869
01:21:04,705 --> 01:21:10,255
،وحين ظهرت بقية السيدة
بصراحة كانت خيبة أمل كبيرة

870
01:21:11,425 --> 01:21:13,895
حين نزلت الآنسة "سانزبري
سيل" من سيارة الأجرة

871
01:21:14,465 --> 01:21:18,175
قامت بركل إبزيم حذاءها فسقط

872
01:21:20,225 --> 01:21:22,266
قمت بإلتقاطه وأعدته لها

873
01:21:22,386 --> 01:21:24,266
!على الإطلاق يا سيدتي

874
01:21:26,226 --> 01:21:27,946
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب والسعة يا سيدتي -

875
01:21:32,146 --> 01:21:33,466
!كان هذا كل شيء

876
01:21:33,746 --> 01:21:36,056
!وانتهت تلك الحادثة

877
01:21:40,106 --> 01:21:41,986
أعتذر يا سيد "بلانت" على المقاطعة

878
01:21:42,266 --> 01:21:44,336
،لقد أنهيت البريد
هل يمكنني المغادرة الآن؟

879
01:21:44,746 --> 01:21:49,056
"لا، لا، لا يا آنسة "مونترزر
أرجوكِ، تعالي وانضمي للحفلة

880
01:21:49,426 --> 01:21:52,336
السيد "بوارو" يستعرض
نظريات فوق عادية

881
01:21:52,786 --> 01:21:53,976
..من فضلكِ

882
01:22:07,866 --> 01:22:10,666
"أكمل يا "بوارو -
شكراً لك -

883
01:22:11,586 --> 01:22:16,026
"حين قام رئيس المفتشين "جاب
(بإستدعائي لـ (ليتشفيلد كورت

884
01:22:16,346 --> 01:22:18,736
بسبب اكتشاف جثة

885
01:22:19,146 --> 01:22:23,746
أول شيء لاحظته هو إبزيم حذاء رثّ

886
01:22:24,626 --> 01:22:25,896
حسناً؟

887
01:22:27,186 --> 01:22:29,656
"لقد فشلت في فهم الفكرة يا سيد "بلانت

888
01:22:30,386 --> 01:22:32,696
لقد كان حذاءً رثّاً

889
01:22:33,186 --> 01:22:35,747
حذاء تم ارتداؤه كثيراً

890
01:22:36,347 --> 01:22:40,387
لكن كما ترون، الآنسة
سانزبري سيل" زارت الشقة"

891
01:22:40,627 --> 01:22:43,457
"في ذات يوم مقتل السيد "مورلي

892
01:22:43,747 --> 01:22:47,577
إذن في الصباح كان حذاءً جديداً
وفي المساء أصبح حذاءً بالياً؟

893
01:22:48,027 --> 01:22:49,907
لا أرى لمَ هذا مهم

894
01:22:50,107 --> 01:22:51,777
حسناً يا آنسة

895
01:22:52,027 --> 01:22:55,547
بوارو" لا يحب الأشياء التي"
يعجز عن تفسيرها

896
01:22:57,827 --> 01:23:01,347
الآنسة "تشابمان" كانت ترتدي
حذاء من قياس خمسة

897
01:23:02,107 --> 01:23:05,337
"عرفت أن الآنسة "سانزبري سيل
كانت ترتدي جوارب طولها 10 بوصة

898
01:23:05,627 --> 01:23:09,017
هذا يعني أنها ترتدي مقاس 6 على الأقل

899
01:23:10,387 --> 01:23:13,267
لذا عدت لإعادة فحص الجثة

900
01:23:14,667 --> 01:23:17,657
كانت فكرتي أنه تم تشويه الوجه

901
01:23:17,947 --> 01:23:21,257
"لاخفاء حقيقة أنها لم تكن السيدة "تشابمان

902
01:23:21,467 --> 01:23:24,747
..."مرتدية ملابس الآنسة "سانزبري سيل

903
01:23:24,987 --> 01:23:30,017
لا! الحذاء الذي على الجثة من مقاس ستة

904
01:23:30,267 --> 01:23:34,707
!"لذا بدا أنها جثة الآنسة "سانزبري سيل

905
01:23:35,307 --> 01:23:37,377
لكن لماذا تم تشويه الوجه؟

906
01:23:38,947 --> 01:23:41,857
بالمصادفة، كان طبيب أسنان
"الآنسة "سانزبري سيل

907
01:23:42,107 --> 01:23:46,067
"هو نفسه الخاص بالسيدة "تشابمان
"السيد "مورلي

908
01:23:46,587 --> 01:23:47,907
لكنه كان ميّتاً

909
01:23:48,747 --> 01:23:51,708
على أية حال كانت السجلات موجودة

910
01:23:52,508 --> 01:23:55,578
"لذا سيكون خلف السيد "مورلي
قادراً على التعرف على الجثة

911
01:23:55,788 --> 01:23:57,908
"إن كانت للآنسة "سانزبري سيل

912
01:23:58,588 --> 01:24:01,148
وهل تمكنت من التعرف على
الجثة بوسطة سجلاته؟

913
01:24:01,388 --> 01:24:04,508
نعم يا سيدي، ليست
"الآنسة "سانزبري سيل

914
01:24:04,788 --> 01:24:07,938
"لقد كانت السيدة "سيلفيا تشابمان
"مريضة أخرى للسيد "مورلي

915
01:24:08,708 --> 01:24:11,508
"لكن إن كانت جثة السيدة "تشابمان

916
01:24:11,788 --> 01:24:15,418
لماذا كانت ترتدي ملابس
الآنسة "سانزبري سيل"؟

917
01:24:17,708 --> 01:24:19,828
مشكلة مثيرة للاهتمام، صحيح؟

918
01:24:21,588 --> 01:24:25,628
لذا عدت بذهني إلى الوراء لرؤية
الآنسة "سانزبري سيل" التي أعرفها

919
01:24:25,828 --> 01:24:28,188
"والتي قابلها رئيس المفتشين "جاب

920
01:24:28,428 --> 01:24:31,578
لقد كنت ممثلة، أؤدي أدواراً صغيرة

921
01:24:31,868 --> 01:24:34,428
...ثم ذهبت إلى جولة عالمية

922
01:24:35,708 --> 01:24:37,748
وعلى الرغم من كل شيء
بخصوصها وكل ما قالته

923
01:24:37,948 --> 01:24:40,098
كان تقمصاً مثالياً لشخصيتها

924
01:24:40,348 --> 01:24:44,338
أنا مقتنع الآن أن الآنسة "سانزبري
سيل" التي التقينا بها

925
01:24:44,548 --> 01:24:47,748
"والآنسة "سانزبري سيل
..."التي قابلتها أنت يا سيد "بلانت

926
01:24:47,988 --> 01:24:51,818
أنت لا تتذكرني؟ "مايبل"، أنا
و "غيردا" ذهبنا للجولات المسرحية سوياً

927
01:24:52,068 --> 01:24:53,868
!لم تكونا المرأة ذاتها

928
01:24:54,668 --> 01:24:56,788
"تعني أن الآنسة "سانزبري سيل
قد قُتلت

929
01:24:57,108 --> 01:25:01,148
وشخص آخر استولى على شخصيتها؟ -
!بالضبط -

930
01:25:02,548 --> 01:25:06,339
لعبة خطيرة جداً، أليس كذلك؟

931
01:25:07,589 --> 01:25:11,949
لكن المكافآت كانت مرتفعة جداً

932
01:25:12,229 --> 01:25:14,589
مكافآت؟ أي مكافآت؟

933
01:25:14,869 --> 01:25:18,699
لحظة واحدة إذا سمحتِ
"يا سيدة "أوليفيرا

934
01:25:19,549 --> 01:25:21,429
"ربما تم قتل السيد "مورلي

935
01:25:21,709 --> 01:25:25,669
لأنه كان سيتعرف على جثة الآنسة
سانزبري سيل" عبر أسنانها"

936
01:25:26,589 --> 01:25:30,339
...ربما، على أية حال

937
01:25:32,029 --> 01:25:36,949
الآن، يجب أن نواجه الحقائق

938
01:25:38,149 --> 01:25:42,589
في البداية اعتقدنا أن أول مَن
"اكتشف جثة السيد "مورلي

939
01:25:42,829 --> 01:25:46,459
كان الخادم "ألفرد" في حوالي
الساعة الواحدة والنصف

940
01:25:48,269 --> 01:25:53,819
لكنني أعرف الآن أن أول مَن اكتشف
"الجثة كان السيد "فرانك كارتر

941
01:25:54,469 --> 01:25:58,459
قبل ساعة تقريباً
في الثانية عشر والنصف

942
01:26:06,069 --> 01:26:09,379
"حدث أمران بين مقتل السيد "مورلي

943
01:26:09,629 --> 01:26:12,379
"واكتشاف جثته من قبل السيد "كارتر

944
01:26:13,469 --> 01:26:16,139
السيدة ذات إبزيم الحذاء الذي استعدته أنا

945
01:26:16,429 --> 01:26:18,990
"تم إدخالها لغرفة السيد "مورلي

946
01:26:27,030 --> 01:26:30,780
بينما كان شريكها يسحب
الجثة إلى مكتب السكرتيرة

947
01:26:31,230 --> 01:26:36,780
الآنسة "سانزبري سيل" الثانية
"غيّرت سجلات السيد "مورلي

948
01:26:37,790 --> 01:26:42,390
لتتأكد أن الجثة التي سيتم التعرف
"عليها هي للسيدة "تشابمان

949
01:26:45,230 --> 01:26:46,820
...ثم غادرت

950
01:26:48,630 --> 01:26:52,460
"ألفرد" أدخل المريض التالي للسيد "مورلي"

951
01:27:01,630 --> 01:27:05,310
السيد "أمبريوتيس" لم يقابل
...طبيب الأسنان من قبل

952
01:27:05,550 --> 01:27:08,510
(لقد كان يؤلمني منذ الرحلة إلى (الهند

953
01:27:09,310 --> 01:27:14,020
لذا كان القاتل قادراً على انتحال شخصيته

954
01:27:17,230 --> 01:27:22,780
"طبيب الأسنان هذا أخبر السيد "أمبريوتيس
أنه من الأفضل تخدير لثته

955
01:27:26,190 --> 01:27:28,180
ثم أعطاه حقنة

956
01:27:28,510 --> 01:27:31,710
والتي احتوت على جرعة
من النوفوكاين والأدرينالين

957
01:27:31,990 --> 01:27:35,351
والتي كانت كفيله بقتله بعد ست ساعات

958
01:27:38,551 --> 01:27:42,231
لكن لماذا؟ لماذا يريد
أي أحد قتل هذا الرجل؟

959
01:27:42,511 --> 01:27:46,471
لأن السيـد "أمبريوتيس" عرف
"شيئاً من الآنسة "سانزبري سيل

960
01:27:47,351 --> 01:27:48,781
لقد عرف سرّاً

961
01:27:49,951 --> 01:27:53,231
سر من شأنه أن يجعله رجلاً ثرياً

962
01:28:04,191 --> 01:28:07,471
"أريد التحدث مع السيد "أليستر بلانت

963
01:28:07,951 --> 01:28:11,311
والسيد "أمبريوتيس" كان مبتزاً

964
01:28:13,671 --> 01:28:17,821
هل تظن أن "أمبريوتيس" كان يبتزني حقاً؟

965
01:28:18,151 --> 01:28:19,951
لماذا يبتز "أليستر"؟

966
01:28:20,271 --> 01:28:22,151
ليس لدى "أليستر" أي أسرار

967
01:28:22,551 --> 01:28:27,941
"مع فائق الإحترام سيدة "أوليفيرا
أنا أخالفكِ الرأي

968
01:28:28,831 --> 01:28:34,271
لدى السيد "بلانت" سر كبير جداً
سر يجب ابقاءه بأي ثمن

969
01:28:36,271 --> 01:28:39,901
...وهناك طريقة واحدة فعّالة مع المبتز

970
01:28:41,831 --> 01:28:44,791
وهي اسكاته إلى الأبد

971
01:28:47,431 --> 01:28:51,142
كان على السيد "أمبريوتيس" الرحيل

972
01:28:51,832 --> 01:28:56,752
السيد "بلانت" رأى اسم السيد "أمبريوتيس
"في سجل مواعيد السيد "مورلي

973
01:28:57,192 --> 01:29:00,182
مبتزه كان يقصد طبيب الأسنان نفسه

974
01:29:01,352 --> 01:29:04,582
هذا سيكفي لليوم، اشطف
أسنانك مرّة أخرى من فضلك

975
01:29:07,992 --> 01:29:11,352
وهكذا دبّر السيد "بلانت" خطة عبقرية

976
01:29:11,632 --> 01:29:14,352
!خطة ذكيّة بالفعل

977
01:29:15,472 --> 01:29:19,432
انتظرت حتى نهاية علاجك
..."عند السيد "مورلي

978
01:29:30,792 --> 01:29:32,862
...ثم أطلقت النار عليه

979
01:29:41,352 --> 01:29:43,862
بينما كان يتم تزييف سجلات الأسنان

980
01:29:44,192 --> 01:29:47,312
قمت بسحب الجثة إلى مكتب السكرتيرة

981
01:30:06,673 --> 01:30:11,223
"وكما قلت، السيد "أمبريوتيس
لم يقابل السيد "مورلي" من قبل

982
01:30:11,553 --> 01:30:14,783
لذا لم يكن هناك سبب للشك

983
01:30:20,753 --> 01:30:23,663
...قمت بإعطائه الجرعة القاتلة

984
01:30:27,993 --> 01:30:33,543
وعندما غادر، قمت بسحب
جثة السيد "مورلي" إلى الغرفة

985
01:30:34,753 --> 01:30:37,983
ودبرت الأمر كما أنه انتحار

986
01:30:53,953 --> 01:30:57,503
أعرف أن لديك سمعة
"عظيمة يا سيد "بوارو

987
01:30:58,393 --> 01:31:01,463
لكن في هذه القضية أخشى
أنك مخطيء لأبعد حد

988
01:31:02,913 --> 01:31:05,473
"قم بطرده يا "أليستر

989
01:31:05,953 --> 01:31:10,103
!عائلة السيد "بلانت" تقف خلفه سنداً

990
01:31:10,473 --> 01:31:13,673
"أنا مسرور لسماع ذلك يا سيدة "أوليفيرا

991
01:31:14,633 --> 01:31:19,074
لكن كما ترين عندما
...تزوج السيد "بلانت" بأختكِ

992
01:31:19,914 --> 01:31:22,714
"الآنسة "ريبيكا آرنهولت

993
01:31:23,034 --> 01:31:26,394
لم يكن صادقاً معها تماماً
ولا مع عائلتها

994
01:31:27,994 --> 01:31:32,274
"لأنه كما عرف السيد "أمبريوتيس
من الآنسة "سانزبري سيل" الحقيقية

995
01:31:33,274 --> 01:31:37,184
!السيد "بلانت" كان متزوجاً سلفاً

996
01:31:38,714 --> 01:31:41,354
اسمعوا، لا حاجة بكم لسماع المزيد من هذا

997
01:31:41,594 --> 01:31:43,234
..إن كنت -
"لا، لا، لا يا سيد "بلانت -

998
01:31:43,474 --> 01:31:45,834
"لقد كنت مسحوراً بعائلة "آرنهولت

999
01:31:46,074 --> 01:31:48,274
ليس بسبب الثروة بل بسبب السلطة

1000
01:31:48,514 --> 01:31:51,104
وكنت مسحوراً لدرجة أنك
قمت بتعدد الزوجات عمداً

1001
01:31:51,434 --> 01:31:53,904
وزوجتك الحقيقية كانت مساندة

1002
01:31:54,194 --> 01:31:57,424
!يا لها من حماقة -
"يا لهذه اللوحة الجميلة يا سيد "بلانت -

1003
01:31:58,074 --> 01:32:01,594
!لوحة توضع في أي غرفة اجتماعات

1004
01:32:02,034 --> 01:32:07,584
السـيد "بلانت" يقف بجانب زوجته
"المحبوبة الآنسة الراحلة "ريبيكا آرنهولت

1005
01:32:09,194 --> 01:32:11,264
على أية حال سيداتي وسادتي

1006
01:32:13,234 --> 01:32:16,304
...لدي هنا في جيبي

1007
01:32:18,594 --> 01:32:24,034
"وثيقة زواج بين السيد "مارتن أليستر بلانت

1008
01:32:24,354 --> 01:32:28,314
وممثلة اسمها الآنسة
"غيردا أليكساندرا غرانت"

1009
01:32:29,354 --> 01:32:34,195
مؤرخة في الخامس والعشرين
من أبريل عام 1925

1010
01:32:35,995 --> 01:32:39,275
والآنسة "غيردا غرانت" لا زالت حيّة ترزق

1011
01:32:44,075 --> 01:32:47,865
في الواقع، إنها في هذه الغرفة

1012
01:33:03,875 --> 01:33:07,185
وحين عشت كنت زوجتك الأخرى

1013
01:33:07,515 --> 01:33:10,875
وحين أحببت كنت زوجي الآخر

1014
01:33:11,995 --> 01:33:13,635
من هي "بياتريس"؟

1015
01:33:14,075 --> 01:33:18,225
أنا أجيب على هذا الاسم
ما هي رغبتك؟

1016
01:33:18,635 --> 01:33:22,545
ألا تحبينني؟ -
لا، ليس أكثر من القدر المعقول -

1017
01:33:23,035 --> 01:33:25,105
"لا تكوني عاطفية يا "مايبل

1018
01:33:25,435 --> 01:33:27,945
أنتِ لا تعتقدين أنه لا يستحقني

1019
01:33:28,315 --> 01:33:31,435
هيّا يا "أليستر" أريد الرقص

1020
01:33:38,035 --> 01:33:41,865
غيردا" كانت تستفيد من كل"
ذلك، أليس كذلك يا "غايل"؟

1021
01:33:57,076 --> 01:34:00,756
لقد كانت موهبتكِ كممثلة
"يا آنسة "مونترزر

1022
01:34:01,516 --> 01:34:03,986
التي كانت مفتاح الخداع

1023
01:34:04,636 --> 01:34:07,026
لقد تواطأتِ مع تعدد الزوجات

1024
01:34:07,516 --> 01:34:10,316
حين كان يستعد للزواج من
"وريثة عائلة "آرنهولت

1025
01:34:10,636 --> 01:34:13,996
كنتِ تنتحلين شخصية
"السيدة "سيلفيا تشابمان

1026
01:34:14,716 --> 01:34:19,706
!بعد كل هذه السنوات -
"أهلاً يا "مايبل -

1027
01:34:19,996 --> 01:34:21,426
لقد أحضرت لكِ الأزهار

1028
01:34:22,396 --> 01:34:25,146
حين التقت الآنسة "سانزبري
سيل" بزوجكِ ثانيةً

1029
01:34:25,436 --> 01:34:27,906
قتلتِ صديقتكِ القديمة بدمٍ بارد

1030
01:34:30,116 --> 01:34:32,706
اذهبي إلى غرفة الجلوس، هناك

1031
01:34:35,956 --> 01:34:38,386
لكن مهاراتكِ كممثلة وضعت قيد التجربة

1032
01:34:38,716 --> 01:34:41,306
كالآنسة "سانزبري سيل" الثانية

1033
01:34:46,916 --> 01:34:49,306
من لطفك -
على الإطلاق يا سيدتي -

1034
01:34:51,556 --> 01:34:57,106
لسوء حظكِ، لقد كان "هيركيول
بوارو" مَن استعاد إبزيم حذائكِ

1035
01:35:00,357 --> 01:35:03,397
لكن القيام بخداعي ببراعة أنا
..."ورئيس المفتشين "جاب

1036
01:35:04,037 --> 01:35:05,597
...أو كما اعتقدتِ

1037
01:35:06,557 --> 01:35:09,547
لقد انتهزتِ فرصة القرب
من زوجكِ بأكثر قدر

1038
01:35:09,917 --> 01:35:13,147
"وانتحلتِ اسم "هيلين مونترزر

1039
01:35:14,157 --> 01:35:18,117
وانضممتِ إليه كسكرتيرته القديرة الجديدة

1040
01:35:20,317 --> 01:35:23,387
،لن نجعل هؤلاء الناس يفهمون
أليس كذلك يا عزيزتي؟

1041
01:35:23,877 --> 01:35:26,627
أشخاص عاديون بلا خيال

1042
01:35:28,877 --> 01:35:33,187
أتمنى أن تفهم يا "بوارو" من لقائي
بـ"ريبيكا" وزواجي منها

1043
01:35:33,677 --> 01:35:36,067
غيردا" تفهمت، أليس كذلك يا فتاتي؟"

1044
01:35:36,997 --> 01:35:40,277
كان بإمكاننا الزواج ثانية بعد
...وفاة "ريبيكا" لكن تعرف

1045
01:35:41,117 --> 01:35:43,997
بدأنا نستمتع بتلك السرّية

1046
01:35:44,397 --> 01:35:45,627
إنها ممثلة حقيقية

1047
01:35:45,917 --> 01:35:48,747
ولم يزعجها القيام بشخصية واحدة

1048
01:35:50,077 --> 01:35:51,717
حسناً؟

1049
01:35:52,317 --> 01:35:55,467
أنا قتلت ثلاثة أشخاص
على الأرجح سيتم شنقي

1050
01:35:55,677 --> 01:35:57,507
لكن ألم أقم بشيء لصالح (انكلترا)؟

1051
01:35:58,317 --> 01:36:01,547
لقد أبقيتها متماسكة وجديرة بالإيفاء

1052
01:36:02,117 --> 01:36:04,917
وأبقيتها بعيدة عن الديكتاتوريين

1053
01:36:05,557 --> 01:36:09,437
أنا ضروري للإبقاء على
سلام وحيوية هذه الأمة

1054
01:36:09,797 --> 01:36:13,157
هل يقول ما أظن أنه يقوله؟ -
ماذا عني؟ -

1055
01:36:13,637 --> 01:36:16,868
كان سيدعني أُشنق -
!بالضبط -

1056
01:36:18,278 --> 01:36:21,748
السيد "بلانت" بكفاءته المعتادة

1057
01:36:22,078 --> 01:36:24,908
أمّن لنفسه خط دفاع ثانِ

1058
01:36:25,598 --> 01:36:31,148
"إن ساءت الأمور، أنت يا سيد "كارتر
ستكون كبش الفداء

1059
01:36:33,238 --> 01:36:38,438
حتى الآن السيد "بلانت" يعرف
رأي السيد "مورلي" بك

1060
01:36:39,518 --> 01:36:42,908
لذا دبر أن تكون متورطاً
بالأمر بأسلوب غامض

1061
01:36:43,718 --> 01:36:45,388
...كبستاني

1062
01:36:45,878 --> 01:36:47,678
هذه الأزهار جميلة

1063
01:36:48,198 --> 01:36:51,828
"كان سهلاً على الآنسة "مونترزر
إطلاق رصاصة مشتتة بإتجاهك

1064
01:36:53,918 --> 01:36:57,118
ورمي المسدس عند قدميك
..وحين هممت بإلتقاطه

1065
01:36:57,438 --> 01:36:58,998
!اتركه، النجدة

1066
01:37:00,758 --> 01:37:02,718
تم الإمساك بك متلبساً

1067
01:37:02,998 --> 01:37:06,678
وبالطبع لن يصدق أي أحد قصتك السخيفة

1068
01:37:06,958 --> 01:37:11,908
حول توظيفك من قبل الشرطة السرية

1069
01:37:12,718 --> 01:37:18,078
طالما أن السيد "بلانت" موجود، يمكنك
انهاء حياتك القصيرة عند حبل المشنقة

1070
01:37:18,478 --> 01:37:20,548
أنا لا أهدر الشفقة على أناس مثله

1071
01:37:23,038 --> 01:37:26,638
جيّد يا سيد "بلانت"، هنا
حيث لا نتفق أنا وأنت

1072
01:37:27,678 --> 01:37:30,269
بالنسبة لي إن حياة هؤلاء الثلاثة

1073
01:37:30,559 --> 01:37:33,709
مهمة كحياتك أنت

1074
01:37:39,159 --> 01:37:44,149
سيد "بلانت" لقد تحدثت عن
...استمرار سلام هذه الأمة

1075
01:37:44,399 --> 01:37:45,719
هذا جيد جداً

1076
01:37:46,839 --> 01:37:49,429
لكن "بوارو" لا يهتم بالأمم

1077
01:37:50,159 --> 01:37:53,789
بوارو" يهتم بالأفراد العاديين"

1078
01:37:54,279 --> 01:37:58,029
!وحقهم بألا تؤخذ حيواتهم منهم

1079
01:38:02,239 --> 01:38:06,119
مارتن أليستر بلانت" و"
"غيردا أليكساندرا بلانت"

1080
01:38:06,439 --> 01:38:08,829
أعتقلكم بتهمة القتل

1081
01:38:14,519 --> 01:38:15,919
...أرجوك

1082
01:38:33,919 --> 01:38:36,719
!أختي المسكينة

1083
01:38:41,639 --> 01:38:43,790
لا أعرف لمَ أبكي

1084
01:38:44,520 --> 01:38:48,800
هيّا يا أمي -
أنا لم أحبه قط -

1085
01:38:50,480 --> 01:38:54,360
لمَ لا نعود لديارنا؟
إلى (نيويورك)؟

1086
01:39:04,160 --> 01:39:06,310
كان يمكن أن يكون أنا

1087
01:39:06,760 --> 01:39:10,310
أظن أني سأبقيك تحت
"ناظري يا "فرانك كارتر

1088
01:39:10,680 --> 01:39:13,040
أنت لست بمأمن بمفردك

1089
01:39:13,360 --> 01:39:15,110
!الشرطة السرّية

1090
01:39:26,360 --> 01:39:30,270
أترى يا "بوارو"، مزيج
من الثروة والسلطة

1091
01:39:30,560 --> 01:39:33,070
..وتحت كل هذا -
نعم يا رئيس المفتشين؟ -

1092
01:39:33,520 --> 01:39:35,030
الأمر كما ظهر، أليس كذلك؟

1093
01:39:35,360 --> 01:39:37,950
نحن نعرف أفضل من
غيرنا في هذا الشأن

1094
01:39:38,280 --> 01:39:41,160
إنهم الأفراد الصغار الذين
يبقون كل شيء متوازناً

1095
01:39:41,400 --> 01:39:42,830
أفراد مثلي ومثلك

1096
01:39:44,200 --> 01:39:47,320
لكنهم ليسوا أفراداً صغاراً
يا رئيس المفتشين

1097
01:39:48,720 --> 01:39:52,030
!"خصوصاً ليس "بوارو

1098
01:39:53,800 --> 01:41:03,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid ::
ضبط التوقيت
Osman Ali

