1
00:00:00,519 --> 00:00:59,519
ترجمة
:: Eman ::

2
00:01:21,520 --> 00:01:24,550
" السرقة المدهشة "

3
00:01:44,540 --> 00:01:46,690
مايفيلد" ؟" -
"سيد "جورج -

4
00:01:47,340 --> 00:01:48,370
أرني

5
00:01:59,620 --> 00:02:03,210
أتمنى أن تكون جيدة -
أرى أنها جيدة تماماً لجلالته -

6
00:02:03,340 --> 00:02:04,730
إن أردت رأيي يا سيدي

7
00:02:04,860 --> 00:02:06,890
لقد انتظرت طويلاً في لجنة الدفاع

8
00:02:27,740 --> 00:02:29,970
اذن هذة هي أخيراً أليس كذلك ؟

9
00:02:31,060 --> 00:02:35,050
"صقر "مايفيلد -
حتى نجد اسم أفضل منه -

10
00:03:02,860 --> 00:03:07,650
! الجل البترولي يا "هستنغز" .. هذا هو السر

11
00:03:10,140 --> 00:03:13,650
و قم بفركه بشكل جيد و ستتجنب الشقوق . أليس كذلك ؟

12
00:03:14,780 --> 00:03:16,650
كيف تقوم بحساب الأشياء المكعبة ؟

13
00:03:16,820 --> 00:03:19,690
ماذا ؟ -
عمليات الحساب التكعيبية .. كيف تحلها ؟ -

14
00:03:20,380 --> 00:03:23,810
أقصد .. هذا السقف على ارتفاع عشرة أقدام تقريباً . صحيح ؟

15
00:03:24,580 --> 00:03:26,880
اذن هل تقوم بضرب الرقم عشرة بـ .. ؟ -
"هستنغز" -

16
00:03:27,700 --> 00:03:30,570
أنا أحاول أن أعلمك بأمور طلاء الجلد

17
00:03:30,700 --> 00:03:33,290
شئ سيكون مفيد لك في حياتك القادمة

18
00:03:33,940 --> 00:03:37,690
و كذلك عمليات الحساب التكعيبية افترض أنه يجب أن
أقوم بحساب شئ ما

19
00:03:37,820 --> 00:03:39,570
"لا تحاول خداعي يا "هستنغز

20
00:03:39,700 --> 00:03:42,850
لديك تلك الأفكار الغريبة بسبب تلك الفتاة

21
00:03:43,900 --> 00:03:45,650
طالبة الهندسة المعمارية

22
00:03:46,980 --> 00:03:49,280
لم يكن لدينا شئ نتحدث عنه

23
00:03:49,940 --> 00:03:52,010
" لقد حاولت قراءة كتاب عن "بيرنيني
فنان من القرن السادس عشر*

24
00:03:52,420 --> 00:03:56,010
هي مهتمة كثيراً بـ "بيرنيني" و لم أكن أعرف عن الموضوع شئ

25
00:03:56,140 --> 00:04:00,850
كلا . النساء لا يردن الحديث عن "بيرنيني" و الأشياء المكعبة

26
00:04:02,020 --> 00:04:04,290
لا أعرف إن كانت تريد التحدث عن أي شئ

27
00:04:04,420 --> 00:04:06,210
و لا تكون موجودة عندما أذهب لزيارتها

28
00:04:06,740 --> 00:04:08,890
و كان ينتهي بي الأمر بشرب الشاي مع أمها كل يوم

29
00:04:22,460 --> 00:04:26,000
كيف تجدها مقارنةً بـ "ميشرميت 109" ؟ -
أكثر قدرة على المناورة -

30
00:04:27,220 --> 00:04:30,730
لديها القدرة على الدوران على ارتفاع 800 قدم
و الرؤية أفضل أيضاً

31
00:04:31,500 --> 00:04:33,410
هل لديها محقن للوقود ؟ -
كلا -

32
00:04:33,740 --> 00:04:36,490
مع الأسف فرئيس الوزراء حريص جداً على محقن الوقود

33
00:04:36,620 --> 00:04:39,570
إنه محق و لكن ليس لدينا نظام أمان حتى الآن

34
00:05:10,580 --> 00:05:12,960
"هناك سيدة تستمر بالإتصال يا سيد "بوارو

35
00:05:14,580 --> 00:05:17,450
! يا إلهي ! ياله من أمر فظيع

36
00:05:18,060 --> 00:05:20,650
"لا داعي لأن تكون ساخراً هكذا يا سيد "بوارو

37
00:05:21,420 --> 00:05:24,770
كنت سأقول لك أني لم أدعها تكلمك لأنها لم تعطني اسمها

38
00:05:26,420 --> 00:05:28,800
قلت لها أنك لا تقبل بمكالمات مجهولة

39
00:05:29,540 --> 00:05:33,850
و لكني أفعل ذلك يا آنسة "ليمون" فأحياناً المكالمات
المجهولة هي التي تستحق أن أتلقاها

40
00:05:34,580 --> 00:05:37,890
و لكني لا أعرف كيف سأضعها بالملف إن لم أعرف اسمها

41
00:05:38,900 --> 00:05:41,890
الحياة أولاً يا آنسة "ليمون" .و الأرشفة تأتي لاحقاً

42
00:05:43,260 --> 00:05:47,170
حسناً جداً . اذن في المرة القادمة سأجعلها تتحدث إليك

43
00:05:50,100 --> 00:05:51,810
! و سيكون الأمر على مسؤوليتك

44
00:05:55,580 --> 00:05:57,490
" لم يكن عليك إغاضتها يا "بوارو

45
00:05:59,740 --> 00:06:01,290
هي تجعل ذلك لا يقاوم

46
00:06:33,620 --> 00:06:36,890
إنها كحائط رصاصي صلب .. بحجم قدمين مكعبين

47
00:06:37,020 --> 00:06:38,210
تأتي بإتجاهك مباشرةً

48
00:06:40,780 --> 00:06:42,850
لابد أن الهيكل كان قوياً جداً

49
00:06:42,980 --> 00:06:45,280
ليحتمل القدرة على الدوران

50
00:06:45,420 --> 00:06:47,010
و القيام بالإستعداد لإطلاق النيران

51
00:06:50,940 --> 00:06:54,970
إنها مبنية على شكل طبقات فتعمل و كأنها نابض ضخم

52
00:06:55,100 --> 00:06:56,970
و لازلنا نطور فيها أيضاً

53
00:06:57,100 --> 00:07:01,410
و لكني لن أقوم بإهدار كافة أموالي على الصقر للأبد

54
00:07:02,100 --> 00:07:05,720
يبدو أنك لا تفهم موضع لجنة الدفاع في مايفيلد

55
00:07:06,420 --> 00:07:08,880
فهم يحبونك . و كلهم يقومون بدعمك كلياً

56
00:07:09,020 --> 00:07:11,400
و لكن .. ذلك العمل الياباني قام بضرب الحكومة

57
00:07:11,540 --> 00:07:12,850
.. و فضيحة أخرى مثل تلك

58
00:07:12,980 --> 00:07:16,410
لن تكون هناك فضائح أخرى . هل تقول أنك لا تثق بي ؟

59
00:07:16,540 --> 00:07:18,610
إنها ليست مسألة ثقة -
بلى . إنها كذلك -

60
00:07:19,140 --> 00:07:24,080
حسناً اذن . إن كانوا يحتاجون دليل على أنه يمكنهم الثقة بي

61
00:07:24,900 --> 00:07:28,250
فهذا ما سأفعله -
ماذا تقصد ؟ كيف ستفعل ذلك ؟ -

62
00:07:29,060 --> 00:07:32,010
لقد دعوت السيدة "فاندرلين" هنا لعطلة الإسبوع

63
00:07:32,140 --> 00:07:34,290
السيدة "فاندرلين" ؟ هل أنت مجنون ؟

64
00:07:35,100 --> 00:07:36,490
قمت بدعوتها إلى هنا ؟

65
00:07:37,140 --> 00:07:41,010
و أعدك أنه قبل نهاية الإسبوع فسوف أقوم بجذبها

66
00:07:41,140 --> 00:07:44,050
و سأتولى أمرها

67
00:07:44,220 --> 00:07:45,250
كيف ؟

68
00:07:46,220 --> 00:07:48,930
بجعل مخططات الصقر كطعم

69
00:07:50,460 --> 00:07:54,530
أنت أبلة ! لا يمكنك أن تستخدم أسرار
! المخطط هكذا .. هذا جنون

70
00:08:09,020 --> 00:08:10,690
"محل إقامة "هيركيول بوارو

71
00:08:12,420 --> 00:08:13,530
.. نعم

72
00:08:15,980 --> 00:08:17,490
ما اسمكِ لو سمحتِ ؟

73
00:08:19,580 --> 00:08:21,050
لحظة واحدة من فضلكِ

74
00:08:27,540 --> 00:08:30,050
إنها المتصلة المجهولة مجدداً

75
00:08:31,100 --> 00:08:34,250
إنها تدعو نفسها الآنسة "سميث" هذة المرة و لكنها هي

76
00:08:35,540 --> 00:08:37,410
"ضعيها على الخط يا آنسة "ليمون -
"حاضر يا سيد "بوارو -

77
00:08:39,220 --> 00:08:40,280
هل أنتِ هنا ؟

78
00:08:41,100 --> 00:08:42,970
سيتحدث معكِ السيد "بوارو" الآن

79
00:08:45,660 --> 00:08:47,570
مرحباً -
سيد "بوارو" ؟ -

80
00:08:47,700 --> 00:08:48,810
نعم . آنسة "سميث" ؟

81
00:08:49,380 --> 00:08:52,770
أريد أن أقابلك يا سيد "بوارو" إنها حالة طوارئ وطنية

82
00:08:54,260 --> 00:08:55,690
كلا . كلا لا يمكنني الذهاب عندك

83
00:08:55,820 --> 00:08:57,970
يجب أن يكون مكان حيث لا يعرفنا فيه أحد

84
00:08:58,820 --> 00:09:02,810
أعتقد أن هذا يمكن تدبيره يا آنسة . أين تقترحين ؟

85
00:09:35,940 --> 00:09:36,920
"سيد "بوارو

86
00:09:40,020 --> 00:09:41,410
" أنتِ لستِ الآنسة "سميث

87
00:09:41,780 --> 00:09:44,370
بلى . أنا هي -
أين زهرة القرنفل الخضراء ؟ -

88
00:09:46,620 --> 00:09:49,850
لقد كنت أريد وقتاً حتى أدرسك . إلى
جانب أن اللون الأخضر لا يناسبني

89
00:09:50,140 --> 00:09:51,730
لقد كنت أحمل صحيفة التايمز

90
00:09:53,260 --> 00:09:56,530
عندما تتخذ مثل هذة التدابير يجب
"أن تنفذ يا آنسة "سميث

91
00:10:06,300 --> 00:10:07,810
هذا صعب جداً

92
00:10:11,900 --> 00:10:13,610
.. زوجي -
نعم -

93
00:10:16,260 --> 00:10:20,090
قام زوجي بدعوة إمرأة لتقيم في منزلنا لعطلة نهاية الإسبوع

94
00:10:20,500 --> 00:10:22,650
" لا تكملي يا آنسة "سميث

95
00:10:23,580 --> 00:10:25,610
فـ "بوارو" لا يتولى مثل هذة الأعمال

96
00:10:25,860 --> 00:10:28,130
كلا كلا . أنت لا تفهم . إنها امرأة خطيرة

97
00:10:29,420 --> 00:10:33,970
أنا أعرف أن رجلاً بمكانتك لا يتولى مثل تلك الأمور العائلية

98
00:10:35,380 --> 00:10:37,290
فهنا الأمر أكثر أهمية

99
00:10:38,380 --> 00:10:39,520
أنا أفهم

100
00:10:43,900 --> 00:10:46,970
اسمي ليس الآنسة "سميث" في الحقيقة -
! أنا مندهش -

101
00:10:47,900 --> 00:10:50,460
"اسمي هو "مايفيلد" .. السيدة "مارغريت مايفيلد

102
00:10:50,980 --> 00:10:53,690
و من هو اللورد "مايفيلد" ؟ -
لا يوجد واحد -

103
00:10:53,820 --> 00:10:57,090
فأنا فقط السيدة "مايفيلد" و لكن والدي كان لورداً

104
00:10:57,980 --> 00:11:00,410
و من هي تلك المرأة الخطيرة التي نتحدث عنها ؟

105
00:11:03,940 --> 00:11:05,490
" السيدة "جوانا فاندرلين

106
00:11:09,300 --> 00:11:12,530
هناك شائعات تقول أن السيدة "فاندرلين" لها ولاء للألمان

107
00:11:13,420 --> 00:11:16,290
و قبل عامين كانت هناك فضيحة تتعلق
بماركيز مدينة لوزتوفت

108
00:11:17,140 --> 00:11:18,200
قام بإطلاق النار على نفسه

109
00:11:19,100 --> 00:11:20,370
أتذكر ذلك

110
00:11:20,820 --> 00:11:22,970
و هل كانت السيدة "فاندرلين" متورطة ؟ -
نعم -

111
00:11:23,100 --> 00:11:26,970
كانت هناك أفكار تترد أنه كان على علم
بمعلومات سرية عن ماضيها

112
00:11:27,100 --> 00:11:31,330
لم أكن أعرف ذلك -
كان الأمر يُحاول اسكاته بقدر الإمكان -

113
00:11:32,340 --> 00:11:35,370
"كان فوجه متورطاً في عمليات فحص دبابات "غالاهاد

114
00:11:35,580 --> 00:11:36,800
و أنتِ تعتقدين .. ؟

115
00:11:36,940 --> 00:11:41,800
إن زوجي على صلة بالعديد من المشاريع
التي ذات أهمية لهذة البلاد

116
00:11:41,940 --> 00:11:44,210
و إن قام العدو بالحصول على مدخل لها

117
00:11:44,340 --> 00:11:46,570
بالطبع أنتِ لا تشكين بأن زوجكِ خائن للبلاد ؟

118
00:11:46,700 --> 00:11:48,210
كلا بالطبع

119
00:11:49,900 --> 00:11:54,050
و لكن الحكومة أصبحت تعامله بشكل سئ
منذ ذاك العمل الياباني

120
00:11:55,060 --> 00:11:56,610
لابد أنك قرأت عن الموضوع

121
00:11:56,740 --> 00:12:00,690
و على الرغم من أنه كان بريئاً إلا أنهم مازالوا لا يعطونه ما يحتاج

122
00:12:03,020 --> 00:12:06,170
و ربما يجعله الشعور بالمرارة أقل حذراً مما يجب عليه أن يكون

123
00:12:07,860 --> 00:12:12,450
أرجوك ساعدني يا سيد "بوارو" فأمر
انكلترا على المحك

124
00:12:31,900 --> 00:12:35,650
" عمتِ مساءً يا سيدة "كارينغتون -
أهلاً "داوسون" أين هم الجميع ؟ -

125
00:12:36,700 --> 00:12:38,810
"في التيراس الملحق يا سيدة "كارينغتون

126
00:12:40,420 --> 00:12:44,090
يمكننا أن نأمل بالإتحاد الوطني و ندعو للسلام

127
00:12:44,340 --> 00:12:47,490
لا يوجد ما هو غريب للرجل الصناعي يا سيدي

128
00:12:48,460 --> 00:12:52,050
ماذا تدعوكم "بيفرلي نيكولز" .. "تجار الموت" ؟

129
00:12:52,220 --> 00:12:54,780
السيد "مايفيلد" هو مُصنع للأسلحة

130
00:12:54,900 --> 00:12:57,610
لأن هذة اللعبة بالتحديد يمكن أن تُلعب بالقوة فحسب

131
00:12:57,740 --> 00:12:59,250
" ذلك صحيح يا "جورج

132
00:13:00,220 --> 00:13:02,810
آسف يا والدي . فلم أدرك أن الأمر هو لعبة فقط

133
00:13:04,980 --> 00:13:08,010
أين ذهبت السيدة "فاندرلين" الغامضة . أنا أتسائل

134
00:13:08,140 --> 00:13:10,370
ليس لدي فكرة . لقد أتيت منذ بضعة ساعات

135
00:13:11,700 --> 00:13:14,210
هل قابلتها من قبل ؟ -
فقط عندما كنت طفلاً -

136
00:13:15,700 --> 00:13:18,570
أرجوك -
"إنها ابنة " هـ . ك . غريفين -

137
00:13:19,780 --> 00:13:22,050
السفير الأمريكي السابق في بلدنا

138
00:13:23,900 --> 00:13:26,570
على ما يبدو أننا سنكون لطفاء جداً مع الأمريكان

139
00:13:26,700 --> 00:13:28,930
جاهزون لبدأ الحرب

140
00:13:31,820 --> 00:13:33,330
لقد وصلت أمي أخيراً

141
00:13:35,260 --> 00:13:38,650
كل هؤلاء الأشخاص المثيرون للإهتمام . لم
يخبرني أحد أنه سيكون تجمع بهيج

142
00:13:38,780 --> 00:13:42,010
إيزابيل" أنا سعيدة جداً لأنكِ تمكنتِ من الوصول"

143
00:13:42,140 --> 00:13:44,050
أعتذر لتأخري

144
00:13:44,180 --> 00:13:46,640
هل سيكون الأمر غير معقول إن لم أغير ملابسي ؟

145
00:13:46,820 --> 00:13:49,490
"ستكونين محور حديث "ستيبل بامبستيد -
يا إلهي لا أريد ذلك -

146
00:13:49,620 --> 00:13:51,610
هل كانت رحلة جيدة يا عزيزتي ؟ -
"رائعة يا "جورج -

147
00:13:51,740 --> 00:13:54,610
فقد كان طريق آي -11 رائعاً في هذا الوقت من العام
" أهلاً يا "تومي

148
00:13:55,420 --> 00:13:59,250
هلا سمحتِ لي بتعريفك بالسيد "هيركيول بوارو" ؟ -
سررت بمعرفتك -

149
00:13:59,900 --> 00:14:01,330
هل أنت أجنبي ؟ -
.. أنا -

150
00:14:01,460 --> 00:14:03,490
ستتعود على طباعنا قريباً

151
00:14:04,020 --> 00:14:05,450
.. بالحديث عن ذلك

152
00:14:08,180 --> 00:14:10,740
! ياله من إنكليزي

153
00:14:11,860 --> 00:14:14,450
! ياله من تجمع إنكليزي تام

154
00:14:16,420 --> 00:14:19,610
لدينا الكثير من مشروبات المارتيني الأمريكية إن كنتِ تريدين واحداً

155
00:14:20,660 --> 00:14:22,090
سيكون ذلك رائعاً

156
00:14:54,580 --> 00:14:57,930
مشكلة مكاتب العلاقات الخارجية هي عدم اهتمامهم بالبروتوكولات

157
00:14:58,060 --> 00:15:02,450
و لو أن رئيس وزراء تومبكتو كانت لديه أسبقية على ملك أونقو بونقو

158
00:15:03,820 --> 00:15:08,170
"إنه أمر مختصر يدعى " إسلوب لباقة

159
00:15:08,420 --> 00:15:11,650
أنا متأكدة أن ذلك ليس صحيحاً عن مساعدك الأجنبي

160
00:15:12,860 --> 00:15:15,850
يجب أن أنحني أمام معرفتك الخارقة

161
00:15:16,340 --> 00:15:20,610
أنا واثق أنكِ تعرفين السيد "إيدن" أكثر منا جميعاً ؟

162
00:15:20,900 --> 00:15:24,090
لم أكن لأقول ذلك . لكن عندما تناولت الغداء معه البارحة

163
00:15:24,220 --> 00:15:28,290
كان يقول مثل ما تقول تقريباً عن البروتوكول المتبع في مكتب العلاقات الخارجية

164
00:15:30,100 --> 00:15:31,290
كلا. شكراً لك

165
00:15:37,740 --> 00:15:40,200
أنا أرفض أن أترك الرجال يضيعون وقتهم في الشرب

166
00:15:40,340 --> 00:15:41,930
بينما من الممكن لعب البريدج

167
00:15:49,220 --> 00:15:51,090
هل ترى من أي نوع من النساء هي ؟

168
00:15:51,980 --> 00:15:56,210
نوع المرأة يا سيدتي ليس له علاقة بالأهمية الوطنية

169
00:15:59,820 --> 00:16:01,330
أتمنى أن تكون محق

170
00:16:02,060 --> 00:16:03,120
" سيد "بوارو

171
00:16:08,540 --> 00:16:12,160
في الواقع فإن الوضع في أوروبا يشابه لعبة البريدج الآن

172
00:16:13,740 --> 00:16:18,050
فمن جانب هناك المسيطر "فيورير" و على الجانب
" الآخر "موسوليني

173
00:16:18,220 --> 00:16:20,850
ضفدع المستنقعات البحرية

174
00:16:21,660 --> 00:16:23,690
و في النهاية كلاهما سيخضع

175
00:16:24,620 --> 00:16:28,930
ماذا عن الإمبراطور "هيروهيتو" ؟
هل سيخضع أيضاً ؟

176
00:16:30,500 --> 00:16:31,640
ماذا قلت ؟

177
00:16:33,220 --> 00:16:37,090
هل قلت شئ مزعج مجدداً ؟
أنت فض حقاً يا عزيزي

178
00:16:39,340 --> 00:16:40,930
تومي" يعمل بجد "

179
00:16:41,820 --> 00:16:45,210
إنه يعتقد أننا مقبلون على الحرب -
و التي يمكنه إيقافها لوحده ؟ -

180
00:16:45,740 --> 00:16:46,960
شئ كذلك

181
00:16:48,540 --> 00:16:51,210
في الحقيقة يمكنه أن يفعل أكثر من باقي الناس

182
00:16:52,860 --> 00:16:54,490
إنها ضربة صغيرة . أليس كذلك ؟

183
00:16:55,580 --> 00:16:58,890
مبروك يا رفيقتي -
ألن تقوم بالإنتقام ؟ -

184
00:16:59,020 --> 00:17:01,090
كلا. أخشى أن لدينا أنا و "جورج" عمل لنقوم به

185
00:17:01,220 --> 00:17:02,570
المخططات جاهزة يا سيدي

186
00:17:02,700 --> 00:17:05,730
"سننضم إليكم خلال دقائق . هيا يا "جورج

187
00:17:09,460 --> 00:17:12,370
سوف أقوم بجولة في الحديقة قبل أن أعاود اللعب

188
00:17:16,940 --> 00:17:18,450
سيصفي ذلك ذهني

189
00:17:19,620 --> 00:17:21,730
ربما كان حري بك أن تفعل ذلك قبل أن نلعب الورق

190
00:17:23,740 --> 00:17:27,570
أنتِ محقة يا سيدتي . تصبحين على خير

191
00:18:05,940 --> 00:18:07,290
ها أنت ذا يا صديقي

192
00:18:10,300 --> 00:18:12,570
! لماذا لا يمكنني البقاء في المنزل . هذا ما لا أفهمه

193
00:18:13,460 --> 00:18:15,530
أولاً يا "هستنغز" أنت لست مدعواً

194
00:18:16,160 --> 00:18:18,830
إنه عدم اهتمام محض -
و ثانياً -

195
00:18:19,920 --> 00:18:22,670
أريدك أن تكون متخفياً بالقرب من هنا

196
00:18:22,880 --> 00:18:26,750
جيد . يمكننا أن نتستر على ذلك كبداية -
لماذا ؟ لماذا تقول ذلك ؟ -

197
00:18:27,200 --> 00:18:29,630
الفندق مزدحم جداً و كان علي أن أتشارك بالغرفة

198
00:18:29,760 --> 00:18:31,510
و لن تحزر أبداً مع من

199
00:18:31,640 --> 00:18:34,430
كلا يا "هستنغز" لن أفعل -
"مع "جاب -

200
00:18:35,640 --> 00:18:39,510
مع رئيس المفتشين "جاب" ؟ -
و الغرفة فيها سرير واحد فقط -

201
00:18:40,840 --> 00:18:44,750
أتسائل لمَ رئيس المفتشين "جاب" هنا ؟ -
أنت لست متعاطفاً معي -

202
00:18:44,920 --> 00:18:46,710
"جميعنا لديه مشاكل يا "هستنغز

203
00:18:47,920 --> 00:18:51,270
أنا أفضل مشاركة الغرفة مع رئيس
المفتشين "جاب" و ثلاثه من ضباطه

204
00:18:51,400 --> 00:18:53,700
على أن أكون شريكاً للسيدة "كارينغتون" بلعبة البريدج

205
00:18:53,840 --> 00:18:56,190
نعم . لقد سمعت عنها من السائق

206
00:18:56,320 --> 00:18:59,270
على ما يبدو أن السيد "جورج" يحاول أن يجعلها تتوقف عن اللعب

207
00:18:59,400 --> 00:19:02,910
أنا مسرور جداُ لسماع ذلك يا صديقي
! فهي تلعب بطرقة فظيعة

208
00:19:03,360 --> 00:19:07,310
كلا . إنها تخسر الكثير من الأموال على ذلك
و هي مديونة لمن يقرضون المال

209
00:19:07,480 --> 00:19:08,620
.. حقاً

210
00:19:10,120 --> 00:19:14,470
هستنغز" حاول أن تعرف لي . لو سمحت"

211
00:19:15,360 --> 00:19:19,270
من طلب حضور رئيس المفتشين "جاب" هنا
فهذا أمر مثير للإهتمام

212
00:19:37,840 --> 00:19:39,670
تصبحين على خير يا أمي -
تصبح على خير يا عزيزي -

213
00:20:00,120 --> 00:20:04,110
ما رأيك بفكرة كشف الطائرات عن طريق التردد الإشعاعي ؟

214
00:20:04,240 --> 00:20:05,790
الفكرة ؟

215
00:20:05,920 --> 00:20:08,380
يمكن فعل ذلك . إن وضعنا الكثير من الأموال على مجال الإستعلام

216
00:20:08,520 --> 00:20:11,710
كم من المال ؟ -
لن أخبرك بذلك -

217
00:20:13,360 --> 00:20:17,190
مرحباً . لقد أتيت حتى آخذ حقيبتي -
لا تهتمي لأمرنا -

218
00:20:17,800 --> 00:20:19,750
تصبحون على خير مجدداً -
تصبحين على خير -

219
00:20:22,280 --> 00:20:24,470
"احضار هذة المرأة إلى هنا هو غلطة يا "مايفيلد

220
00:20:24,600 --> 00:20:27,830
أياً كانت نواياك . فهي لا تبلي حسناً

221
00:20:27,960 --> 00:20:31,270
كانت لتبلي حسناً لو وضعت في سجن هولواي

222
00:20:31,720 --> 00:20:33,990
هذا كل هراء . كل ذاك الحديث عن الإمساك بها

223
00:20:35,200 --> 00:20:36,550
ماذا كان ذلك ؟ -
ماذا ؟ -

224
00:20:36,680 --> 00:20:38,550
شخص ما كان يجري على التيراس

225
00:20:39,400 --> 00:20:42,630
لا أرى أي شئ . على أي حال كيف تنوي إيقاعها بالفخ ؟

226
00:20:42,800 --> 00:20:44,390
بالتأكيد لقد رأيت شئ ما

227
00:20:46,320 --> 00:20:49,510
لماذا يقوم السياسيون بمعاملة الجميع على أنهم حمقى ؟

228
00:20:51,400 --> 00:20:53,630
لأنهم قاموا بالتصويت لهم

229
00:21:01,240 --> 00:21:02,910
لقد وضعت كل شئ على المكتب يا سيدي

230
00:21:04,880 --> 00:21:08,190
هل مازلت بحاجتي الليلة ؟ -
كلا. على الأرجح سنتأخر -

231
00:21:08,320 --> 00:21:09,430
و ربما يمكنك العودة

232
00:21:09,560 --> 00:21:11,940
سوف أقوم بالإقفال على هذة بنفسي -
حسناً يا سيدي -

233
00:21:14,240 --> 00:21:17,030
"تصبح على خير يا سيد "مايفيلد" و يا سيد "جورج -
لحظة واحدة فقط -

234
00:21:17,520 --> 00:21:19,590
لقد نسيت أهم ورقة

235
00:21:20,400 --> 00:21:21,790
لا أظن ذلك يا سيدي

236
00:21:22,000 --> 00:21:25,430
الصفحة الثالثة حسابات ضغط الألمونيوم

237
00:21:26,680 --> 00:21:28,110
لقد وضعتها بالأعلى

238
00:21:28,960 --> 00:21:30,230
و لكنها ليست هنا

239
00:21:41,120 --> 00:21:43,270
أنا لا أفهم . لقد وضعتها هنا . أعرف ذلك

240
00:21:44,400 --> 00:21:46,670
اذن لابد أنك مخطئ . لابد أنها مازالت في الخزنة

241
00:21:49,200 --> 00:21:50,790
كلا. لقد وضعتها هناك

242
00:21:51,760 --> 00:21:55,790
لقد بحثت عنها تحديداً و وضعتها في الأعلى -
هل تقصد أنها اختفت ؟ -

243
00:21:58,280 --> 00:22:00,550
من كان بهذة الغرفة ؟ -
لا أحد على الإطلاق -

244
00:22:01,440 --> 00:22:04,190
لا يمكن أنها اختفت بالهواء . لابد
أن أحدهم أخذها

245
00:22:04,720 --> 00:22:06,750
هل يمكن أن يساعدكم "بوارو"؟

246
00:22:11,040 --> 00:22:15,590
إيجاد شئ مفقود هو أمر من ضمن اختصاصي

247
00:22:17,440 --> 00:22:20,270
ما هو الشئ المفقود ؟ -
إنها مسألة أمن وطني -

248
00:22:21,040 --> 00:22:22,790
"أعتقد أننا يجب أن نبلغ المفتش "جاب

249
00:22:22,920 --> 00:22:25,220
"اتصل بفندق التيجان الثلاثة يا سيد "كارليل

250
00:22:29,680 --> 00:22:31,030
إلى أين يؤدي ذلك الباب ؟

251
00:22:38,800 --> 00:22:41,750
أحسنت -
لم يكن من المفترض حصول هذا -

252
00:22:43,080 --> 00:22:45,230
.. و لكن حصل . مثلما كنت -
! ليس بهذة الطريقة -

253
00:22:46,160 --> 00:22:47,790
لقد قلبت علينا الطاولة

254
00:22:49,720 --> 00:22:51,230
يا إلهي ! لقد عرفت ذلك

255
00:22:53,960 --> 00:22:54,990
عرفت ذلك

256
00:22:56,960 --> 00:23:00,550
أخبرتك ألا تلعب بالنار . ماذا سأخبر رئيس الوزراء ؟

257
00:23:00,680 --> 00:23:02,980
لا شئ في الوقت الراهن . يجب ألا نصاب بالذعر

258
00:23:03,120 --> 00:23:05,420
ستحل علي اللعنة إن أفلتت تلك المرأة بفعلتها

259
00:23:15,280 --> 00:23:19,790
سيد "مايفيلد" اعذرني . لم أقصد أن أتطفل على السر

260
00:23:20,280 --> 00:23:23,310
و لكن هلا أخبرتني عن محتوى الورقة ؟

261
00:23:25,080 --> 00:23:28,310
لا أعرف كم أنت مطلع بالأمور الوطنية
" يا سيد "بوارو

262
00:23:29,560 --> 00:23:33,910
و لكن ألمانيا أعلنت للتو أنه هناك تعادل بينها و بين هذة البلاد

263
00:23:34,080 --> 00:23:38,110
أنا أفهم -
و ما تعنيه تلك القطعة من الورق -

264
00:23:38,240 --> 00:23:40,190
ربما سيكون فرصتنا الوحيدة

265
00:23:40,320 --> 00:23:44,950
هو حماية المواطنين المدنيين من الهجمات
الجوية . هل أنا أبالغ بالأمر ؟

266
00:23:45,080 --> 00:23:48,620
على الإطلاق -
إذن فهذا هو اكتشاف تقني -

267
00:23:50,040 --> 00:23:53,910
و يساوي مبلغ معتبر من المال ؟ -
المال ليس له علاقة -

268
00:23:54,040 --> 00:23:57,580
و لكن ربما يهم بعض الأشخاص و في أماكن معينة

269
00:23:59,200 --> 00:24:01,190
تقصد الخونة ؟ -
بالفعل -

270
00:24:02,480 --> 00:24:05,310
و لكن أي شخص بمن فيهم أنا

271
00:24:05,920 --> 00:24:09,990
يمكن أن يقرع باب السفارة الألمانية و
بمجرد خروجي سأكون رجلاً ثرياً

272
00:24:10,120 --> 00:24:12,420
إن كانت بحوزتي هذة الورقة -
حتماً -

273
00:24:15,360 --> 00:24:19,390
سيد "كارليل" قبل ذهابي للتنزه في الحديقة

274
00:24:19,760 --> 00:24:22,790
قمت بالتطوع لتحضير الأوراق هنا ؟

275
00:24:23,200 --> 00:24:24,990
نعم -
و بعد ذلك بفترة قصيرة -

276
00:24:25,120 --> 00:24:28,990
ذهب الجميع للأعلى حتى يتجهزوا للنوم -
أفترض ذلك . أنا لا أعلم -

277
00:24:29,120 --> 00:24:30,510
نعم . لقد فعلوا ذلك

278
00:24:33,360 --> 00:24:35,070
السيدة "فاندرلين" نزلت مرة أخرى

279
00:24:35,320 --> 00:24:38,940
حقاً ؟ -
نعم . لقد نسيت حقيبتها -

280
00:24:40,600 --> 00:24:43,870
الخطة القديمة .. عفواً .. الحيلة القديمة

281
00:24:44,280 --> 00:24:47,270
لتعود من أجل شئ تقول أنك نسيته

282
00:24:47,680 --> 00:24:48,740
بالضبط

283
00:24:49,920 --> 00:24:51,230
" سيد "كارليل

284
00:24:52,160 --> 00:24:56,070
بعد أن فتحت الخزنة و أخرجت الأوراق

285
00:24:57,360 --> 00:25:00,790
هل تركت غرفة المكتبة مرة أخرى حتى و لو للحظة ؟

286
00:25:01,120 --> 00:25:02,470
كلا . ليس لثانية واحدة حتى

287
00:25:03,760 --> 00:25:07,150
لقد كان الجميع في الأعلى يستعدون للنوم

288
00:25:07,360 --> 00:25:10,030
ماعدا السيدة "فاندرلين" التي نزلت لتأخذ حقيبتها

289
00:25:10,640 --> 00:25:13,070
و بأي حال تمت سرقة المخططات

290
00:25:16,600 --> 00:25:17,870
" سيد " كارليل

291
00:25:18,560 --> 00:25:21,950
هل لازلت تصر على القول أنك لم تغادر المكتب ؟

292
00:25:22,080 --> 00:25:24,270
" لا أعرف إلى أين تريد الوصول يا سيد "بوارو

293
00:25:26,000 --> 00:25:29,270
لقد كان "كارليل" مساعدي السري منذ تسعة سنوات

294
00:25:29,760 --> 00:25:31,950
و كان يسمح له النفاذ إلى جميع أوراقي الخاصة

295
00:25:32,080 --> 00:25:36,630
كان بإمكانه القيام بأخذ نسخة من تلك الورقة
بأي وقت يريده من دون أن يدرك أحد

296
00:25:37,360 --> 00:25:40,430
لماذا كان عليه القيام بسرقة خرقاء مثل تلك ؟

297
00:25:41,440 --> 00:25:45,140
شكراً لك يا سيد "مايفيلد" إن كان لدى
السيد "بوارو" أية شكوك

298
00:25:45,280 --> 00:25:50,750
فأنا أود أن يتم تفتيش مقتنياتي -
كلا كلا يا سيد "كارليل" أنا لا أرمي لمثل ذلك الأمر -

299
00:25:51,920 --> 00:25:53,870
إنها مشكلة صغيرة بالكاد

300
00:25:55,040 --> 00:25:59,070
و لكنها مشكلة قامت بتهييج

301
00:25:59,200 --> 00:26:02,470
الخلايا الرمادية الصغيرة بشكل مناسب

302
00:26:07,000 --> 00:26:10,870
بقيام "كارليل" بالحراسة طوال الوقت أنا لا أفهم كيف دخل أي أحد للغرفة

303
00:26:11,000 --> 00:26:13,950
"لا يجب أن نستعجل بالإستنتاجات يا سيد "مايفيلد

304
00:26:14,480 --> 00:26:17,310
"من هناك حيث شاهدت السيدة "فاندرلين

305
00:26:18,200 --> 00:26:19,830
أعتقد أنه كانت بالخلف أكثر

306
00:26:22,760 --> 00:26:26,350
من مكاني في الحديقة كنت أرى أن غرفة الطعام كانت مظلمة

307
00:26:29,880 --> 00:26:35,030
و لكن كان من الممكن جداً لأحد ما أن يستخدم
هذة الأبواب حتى يذهب إلى التيراس

308
00:26:35,160 --> 00:26:37,990
و من ثم إلى المكتب

309
00:26:39,080 --> 00:26:41,190
أخبرتك أني شاهدت شئ ما

310
00:26:41,840 --> 00:26:44,590
لقد فعلت -
هناك . خلال العشب -

311
00:26:44,720 --> 00:26:47,350
و كانت سيارة تنتظر يمكن أن ابتعد الآن لعدة أميال

312
00:26:47,480 --> 00:26:52,070
كلا . الطريق الوحيد الذي كان ليجتازه بالحديقة
كان سيمر من أمامي

313
00:26:53,480 --> 00:26:56,390
ماذا يحدث ؟ -
"عد إلى السرير يا "ريجي -

314
00:27:01,280 --> 00:27:03,190
اذن . إنه وضع مثير للإهتمام

315
00:27:03,600 --> 00:27:07,590
الشخص الوحيد الذي كان بإمكانه سرقة هذة الأوراق الهامة

316
00:27:07,760 --> 00:27:08,470
! هو واحد منا

317
00:27:09,960 --> 00:27:11,390
" أو السيدة "فاندرلين

318
00:27:21,880 --> 00:27:24,630
"مساء الخير سيد "مايفيلد" . سيد "جورج
"بوارو"

319
00:27:24,760 --> 00:27:27,390
ما هو أمر السرقة ؟ -
ورقة مهمة -

320
00:27:27,520 --> 00:27:30,750
و سرية تمت سرقتها من مكتبي يا سيدي المفتش

321
00:27:30,880 --> 00:27:33,670
حسناً يا شباب تفرقوا . "ويتيكر" تولى أمر
الجانب الشمالي من المنزل

322
00:27:33,800 --> 00:27:36,790
دوبسون" في الأعلى . و "بيلز" عند الخدم"

323
00:27:38,520 --> 00:27:41,350
الأمر ربما ليس بتلك البساطة يا صديقي

324
00:27:42,000 --> 00:27:44,870
من قام بسرقة الورقة لن يتركها مرمية حتى نجدها

325
00:27:45,000 --> 00:27:46,950
" دع هذا للمحترفين يا "بوارو

326
00:27:47,080 --> 00:27:50,270
فالوثائق المفقودة هي أمور يومية لرجال الشرطة

327
00:27:50,400 --> 00:27:53,550
أراهن على ذلك -
و من يكون هذا ؟ -

328
00:27:54,120 --> 00:27:56,870
ابنه -
أظن أني أخبرتك أن تذهب للفراش -

329
00:27:57,440 --> 00:28:00,550
آسف يا سيدي المفتش . إذن أعتقد أن الأمر بسيط جداً

330
00:28:01,640 --> 00:28:04,590
نحن نعرف من سرق الأوراق -
حقاً ؟ -

331
00:28:05,040 --> 00:28:07,830
.. جورج" لا أعتقد أن" -
ضيف في هذا المنزل -

332
00:28:07,960 --> 00:28:10,340
" السيدة "فاندرلين -
حقاً ؟ -

333
00:28:10,880 --> 00:28:13,030
.. في الواقع -
لذا أقترح أن نذهب للأعلى مباشرةً -

334
00:28:13,360 --> 00:28:16,790
اعذرني على السؤال يا سيدي و لكن كيف نعرف
.. بالضبط أن السيدة

335
00:28:17,640 --> 00:28:18,670
"فاندرلين"

336
00:28:19,880 --> 00:28:22,470
لا يمكنني أن أدخل بالتفاصيل الآن فهذا شأن يتعلق بالأمن القومي

337
00:28:22,600 --> 00:28:26,380
.. كل ما عليك فعله -
جورج" لا أظن أنها فكرة جيدة " -

338
00:28:26,520 --> 00:28:28,980
آسف يا "مايفيلد" أنا أعرف أن هذا منزلك و كل تلك الأشياء

339
00:28:29,120 --> 00:28:31,270
"و لكن الآن هذا قراري .هيا لنذهب يا "جاب

340
00:28:49,760 --> 00:28:51,590
" السيدة "فاندرلين -
ما الأمر ؟ -

341
00:28:51,720 --> 00:28:54,510
أنا السيد "جورج كارينغتون" و الشرطة معي

342
00:29:02,240 --> 00:29:03,590
ماذا تريد ؟

343
00:29:06,880 --> 00:29:10,470
أريدكِ أن ترتدي ملابسك يا سيدتي و ترافقيني إلى مركز الشرطة المحلي

344
00:29:11,560 --> 00:29:14,470
عمَ تتحدث ؟ -
ارتدي ملابسكِ فقط يا سيدتي -

345
00:29:14,920 --> 00:29:16,790
! اللعنة علي إن فعلت
و لماذا ؟

346
00:29:17,560 --> 00:29:20,710
"بعض الأوراق سُرقت من مكتب السيد "مايفيلد

347
00:29:20,840 --> 00:29:23,910
و ؟ -
"لو ارتديتِ ملابسكِ فحسب يا سيدة "فاندرلين -

348
00:29:28,280 --> 00:29:29,870
هل خططت لهذا الأمر يا سيد "مايفيلد" ؟

349
00:29:36,560 --> 00:29:37,700
سوف أرتدي ملابسي

350
00:30:10,800 --> 00:30:12,910
هلا قابلتنا في المركز يا سيد "مايفيلد" ؟

351
00:30:29,880 --> 00:30:31,470
! لابد أنها هنا

352
00:30:33,640 --> 00:30:36,510
أين تعتقد أنها خبأتها يا "بوارو" ؟
فأنت تعرف هذا النوع من الأمور

353
00:30:40,800 --> 00:30:43,790
إنها بحوزتها . هذا هو الأمر
سيجدونها عندما يفتشونها

354
00:31:07,400 --> 00:31:09,070
" لنتخيل أنك امرأة يا "بوارو

355
00:31:10,000 --> 00:31:12,430
لنفعل ذلك يا سيد "جورج" إن كان ذلك سيساعدك -
صحيح -

356
00:31:12,640 --> 00:31:15,790
أنت امرأة و أنت في منزل غريب و سرقت بعض الأوراق

357
00:31:15,920 --> 00:31:17,430
أين ستخبئها ؟

358
00:31:18,480 --> 00:31:21,710
سيد "جورج" هناك شئ واحد في هذا الشأن لا أفهمه

359
00:31:21,840 --> 00:31:25,830
أكمل -
لقد وضحت في البداية كما أعتقد -

360
00:31:26,560 --> 00:31:30,310
"أن أي أحد بهذا المنزل ما عداك أنت و السيد "مايفيلد

361
00:31:30,440 --> 00:31:34,470
و السيد "كارليل" و أنا . بإمكانهم السرقة . أليس كذلك ؟

362
00:31:34,600 --> 00:31:36,750
صحيح -
و مع هذا فأنت لا زلت تقول -

363
00:31:36,880 --> 00:31:39,510
أن السيدة "فاندرلين" هي المذنبة من دون شك

364
00:31:40,800 --> 00:31:42,950
ماذا ؟ نعم

365
00:31:45,000 --> 00:31:48,470
هناك منطق كبير في هذا الشأن . و لكنها نظرية . أليس كذلك ؟

366
00:31:49,680 --> 00:31:51,310
" إننا أناس عمليون هنا يا "بوارو

367
00:31:54,560 --> 00:31:55,540
نعم

368
00:32:11,200 --> 00:32:12,340
لا شئ يا سيدي

369
00:32:50,000 --> 00:32:52,510
إنها ليست بغرفتها -
و ليست تخبئها بملابسها أيضاً -

370
00:32:54,520 --> 00:32:57,470
" إنها كارثة يا "مايفيلد -
لابد أنها خبئتها في مكان ما -

371
00:32:57,600 --> 00:33:00,870
حتى تقوم بأخذها في وقت لاحق -
الضفدع " لا يعتقد أنها فعلتها" -

372
00:33:04,960 --> 00:33:07,230
الضفدع" يعرف أنها لم تفعلها"

373
00:33:38,200 --> 00:33:40,710
إن رأيتم أنه تمت إزاحة الغبار عن أي مكان أخبروني

374
00:33:41,400 --> 00:33:44,990
إننا نبحث عن ورقة واحدة . تذكروا ذلك

375
00:34:04,640 --> 00:34:05,780
ليست هناك

376
00:34:24,160 --> 00:34:26,990
بوارو" يا صديقي العزيز أنا أعدك أنك"
لن تسمع مثل هذا الشئ

377
00:34:27,120 --> 00:34:31,550
هل ترى تلك الجزمة التي يرتديها ؟ مزعجة
! و الأخرى ؟

378
00:34:32,760 --> 00:34:35,140
و عندما يأوي إلى الفراش فالوضع يزداد سوءاً -
سوءاً ؟ -

379
00:34:35,480 --> 00:34:39,830
و هو يتكلم بنومه " الآن لقد أمسكت بك أيها العدواني
"جاب" حقق ضربته مرة أخرى "

380
00:34:39,960 --> 00:34:41,550
أعتقد أني سأجن

381
00:34:42,320 --> 00:34:43,590
و كل مرة كنت سأخلد للنوم

382
00:34:43,720 --> 00:34:46,550
يبدأ بالصراخ " اللعنة يا شباب
" ! لديه سلاح

383
00:34:47,800 --> 00:34:50,180
بعض الأشياء التي كان يقولها كانت
لتجعل القطة تضحك

384
00:34:50,320 --> 00:34:53,790
لا يمكنني الإحتمال أكثر يا "بوارو" فقد مررت
بثلاثة أيام في الجحيم الحقيقي

385
00:34:55,000 --> 00:34:56,220
و أين هو الآن ؟

386
00:34:57,320 --> 00:34:58,540
عاد إلى المنزل

387
00:35:00,240 --> 00:35:03,190
"بالمناسبة . عرفت من قام بالطلب . كان السيد "جورج

388
00:35:04,840 --> 00:35:07,670
ليس السيد "مايفيلد" ؟ -
كلا على ما يبدو -

389
00:35:07,800 --> 00:35:09,990
جيد . تماماً مثلما اعتقدت

390
00:35:11,760 --> 00:35:16,880
ماذا حدث مع السيدة "فاندرلين" ؟ -
لقد غادرت هذا الصباح بعجلة -

391
00:35:18,080 --> 00:35:19,830
في الواقع إن البيت مهجور تماماً

392
00:35:19,960 --> 00:35:22,520
السيدة "كارينغتون" و "ريجي" غادرا بعد الإفطار

393
00:35:22,640 --> 00:35:26,340
هستنغز" أريد أن أطلب منك شئ ما " -
تفضل -

394
00:35:26,840 --> 00:35:30,750
في ليلة البارحة قال أحد الضيوف شئ
ما للسيد "مايفيلد" على العشاء

395
00:35:30,880 --> 00:35:34,910
عن اليابان . ما هو الأمر بخصوص
اليابان يا "هستنغز" ؟

396
00:35:35,200 --> 00:35:37,550
حسناً . منذ بضعة سنوات

397
00:35:37,680 --> 00:35:40,270
عندما قرر اليابانيون احتلال مانتشوريا

398
00:35:40,400 --> 00:35:44,150
ذكرت الصحافة أن شركة "مايفيلد" زودتهم بالمدفعية

399
00:35:44,280 --> 00:35:46,070
و التي كانوا ينوون قصف شانغهاي بها

400
00:35:46,680 --> 00:35:50,380
و اتضح أخيراً أن الصحافة كانت مخطئة بالأمر كالعادة

401
00:35:50,880 --> 00:35:54,230
و لكن بذلك الوقت كانت هناك أسئلة توجه
داخل البرلمان و وحده الله يعلم ما كانت

402
00:35:54,400 --> 00:35:56,150
و الكثير من الأمور ظلت عالقة

403
00:35:59,640 --> 00:36:02,910
هستنغز" يجب أن أعود للمنزل" -
أعطني لحظة واحدة و سأقلك إلى هناك -

404
00:36:03,360 --> 00:36:06,190
كنت سأغير الزيت على أي حال . و أعتقد أني سأفعل ذلك هناك

405
00:36:06,320 --> 00:36:09,070
كلا . أنا بحاجة للمشي

406
00:36:10,320 --> 00:36:12,030
و للتفكير

407
00:36:52,080 --> 00:36:53,300
" سيدة "فاندرلين

408
00:36:54,840 --> 00:36:56,670
لقد نسيتِ هذة -
شكراً لك -

409
00:37:04,440 --> 00:37:05,420
! "ديكسون"

410
00:37:15,720 --> 00:37:19,150
هلا وضعت هذة بالبريد لها ؟
سوف تنسى ذلك

411
00:37:55,720 --> 00:37:58,790
نعم .إنها تقوم بالكثير من الضوضاء -
نعم . يجب أن نلقي نظرة على المكربن -

412
00:37:58,920 --> 00:38:00,510
... "هستنغز"

413
00:38:02,800 --> 00:38:05,870
"لا مزيد من الإصلاحات . يجب أن نلحق بالسيدة "فاندرلين

414
00:38:06,000 --> 00:38:08,150
و لكني قمت بتفكيك الأجزاء و سيتطلب إعادتها ساعة

415
00:38:08,280 --> 00:38:09,630
كلا ! يا إلهي

416
00:38:11,720 --> 00:38:13,390
!" تعال معي يا "هستنغز

417
00:38:28,640 --> 00:38:30,910
أفترض أنهم يتوجهون إلى طريق لندن

418
00:39:26,240 --> 00:39:27,460
! هناك . انظر

419
00:39:28,120 --> 00:39:30,030
" يجب ألا ندعهم يروننا يا "هستنغز

420
00:39:35,600 --> 00:39:37,750
هل يمكنك أن تسرع يا "جون" ؟ -
نعم يا سيدتي -

421
00:39:49,680 --> 00:39:51,230
! اللعنة -
ما الأمر ؟ -

422
00:39:52,280 --> 00:39:54,790
يجب أن يقوموا بالإلتفاف على طريق آي - 11 -
لماذا يا "هستنغز" ؟ -

423
00:39:54,920 --> 00:39:58,390
لأن ذلك هو الطريق إلى لندن . إلى أين يذهبون الآن ؟

424
00:40:13,280 --> 00:40:14,790
أخرج الخريطة من ذاك الجيب

425
00:40:34,360 --> 00:40:35,550
! تمسك جيداً

426
00:40:51,920 --> 00:40:53,350
إننا على هذا الطريق

427
00:40:59,640 --> 00:41:01,870
كلا . هل تعني شئ بالنسبة إليك ؟

428
00:41:02,000 --> 00:41:03,110
كلا

429
00:41:03,240 --> 00:41:05,150
ربما هم لا يذهبون للطريق الرئيسي

430
00:41:05,280 --> 00:41:07,310
انظر للقرى التي على جانب الطريق

431
00:41:21,520 --> 00:41:22,580
كلا

432
00:41:24,200 --> 00:41:26,760
كنت أعرف صديق لديه منزل في تروكينغ

433
00:41:26,920 --> 00:41:30,030
بجانب البيت الريفي السفير الألماني

434
00:41:31,720 --> 00:41:34,950
"هستنغز " -
! يا إلهي -

435
00:41:35,640 --> 00:41:38,310
هل يمكننا الوصول هناك قبلهم ؟ -
! يمكننا المحاولة -

436
00:41:45,440 --> 00:41:47,710
أين هي ؟ -
أنا لا أعرف -

437
00:41:48,240 --> 00:41:51,470
لقد كانت على الصينية في الصالة
لقد وضعها "داوسون" هناك

438
00:41:51,600 --> 00:41:53,390
يبدو أنها اختفت فحسب

439
00:41:55,120 --> 00:41:57,110
يا إلهي ! ألا تتم الأمور بشكل صحيح ؟

440
00:42:19,800 --> 00:42:22,100
" مقر السفير الألماني "

441
00:42:50,080 --> 00:42:51,910
" يا إلهي . "بوارو

442
00:42:52,880 --> 00:42:57,110
نعم يا "هستنغز" لقد رأينا بما فيه الكفاية
هيا يا صديقي

443
00:43:08,360 --> 00:43:10,390
لم أكن لأفكر أنها أخفتها هنا يا سيدي

444
00:43:10,520 --> 00:43:12,900
هل لديك اقتراح أفضل أيها الشرطي ؟ -
كلا يا سيدي -

445
00:43:15,360 --> 00:43:16,420
! "بوارو"

446
00:43:18,800 --> 00:43:20,950
" يجب أن تثقي بي يا "مارغريت

447
00:43:22,840 --> 00:43:24,430
"أنا أثق بك يا "تومي

448
00:43:26,640 --> 00:43:30,470
كل شئ عملت لأجله هو على المحك الآن -
سيكون الأمر على ما يرام -

449
00:43:32,800 --> 00:43:33,830
من الطارق ؟

450
00:43:36,600 --> 00:43:37,740
صباح الخير

451
00:43:39,800 --> 00:43:41,270
ماذا تريد يا سيد "بوارو" ؟

452
00:43:41,400 --> 00:43:44,390
لقد عدت لأقول لك أن المخططات تم تسليمها بشكل آمن

453
00:43:45,080 --> 00:43:47,150
تسليمها ؟ -
للسفير الألماني -

454
00:43:47,280 --> 00:43:50,070
أنا متأكد أن "هير فون ايكيندورف" كان سعيداً

455
00:43:51,240 --> 00:43:53,540
تومي" ماذا سنفعل ؟ " -
"سيدة "مارغريت -

456
00:43:53,680 --> 00:43:55,790
أيضاً لقد عثرت على هذة من أحد ضيوفكِ

457
00:43:55,920 --> 00:43:57,750
و يجب أن يتم إيداعها بالبريد -
أعطني هذة  -

458
00:43:57,880 --> 00:43:59,150
لا أريد أن أقرأها

459
00:44:00,760 --> 00:44:06,070
العنوان على الأرجح هو لمحل سجائر أو تاجر

460
00:44:07,640 --> 00:44:10,870
و التي يمكنك الحصول عليها في وقت الفراغ ؟ -
"لا داعي للخوض بها يا سيد "بوارو -

461
00:44:11,000 --> 00:44:12,710
دع الأسرار ترقد

462
00:44:12,840 --> 00:44:16,510
كلا يا سيد "مايفيلد" لا توجد أسرار بين الرجل و زوجته

463
00:44:17,640 --> 00:44:20,270
أنا لا أريد قراءة رسالة أحد ضيوفي

464
00:44:20,520 --> 00:44:21,580
حقاً ؟

465
00:44:22,440 --> 00:44:25,390
ماذا لو قلت لكِ أنها من السيدة "فاندرلين" ؟

466
00:44:26,680 --> 00:44:31,110
و أني أضمن أنكِ لن تفهمي أية كلمة ؟

467
00:44:48,640 --> 00:44:50,990
إنها مكتوبة باللغة الصينية -
بل اليابانية -

468
00:44:53,360 --> 00:44:54,950
و لكن توقيع "توم" في الأسفل

469
00:44:56,480 --> 00:45:00,950
هذا هو أحد الدلائل التي تربط زوجك ببيع الأسلحة لليابانيين

470
00:45:02,360 --> 00:45:04,920
و بشكل ما وقعت في أيدي الألمان

471
00:45:05,960 --> 00:45:09,350
و بهذة الورقتين كانت السيدة "فاندرلين" تقوم بإبتزازه

472
00:45:11,040 --> 00:45:14,660
على أي حال قالت أنها ستبدلها بمخططات الصقر

473
00:45:15,560 --> 00:45:16,750
.. "توم"

474
00:45:16,880 --> 00:45:19,750
"إن قام بتسليمها للسيدة "فاندرلين

475
00:45:19,880 --> 00:45:21,230
كان لينتهي أمره على أي حال

476
00:45:21,360 --> 00:45:23,660
لذا . كان يجب أن يبدو أن أحداً ما قام بسرقتها

477
00:45:24,680 --> 00:45:29,870
و على الرغم من ذلك كان يحاول اقناعنا أنه
شاهد ذلك الشكل على التيراس

478
00:45:30,640 --> 00:45:34,510
لقد كان السيد "مايفيلد" بنفسه هو من سرق المخطط
فقد كانت تلك آمن طريقة

479
00:45:36,640 --> 00:45:40,990
و قد كانت في جيبه بشكل آمن حتى عند القيام
" بمهزلة اعتقال السيدة "فاندرلين

480
00:45:41,880 --> 00:45:46,150
و بقيت تقول أن كل شئ سيكون على ما يرام ؟ -
.. سيكون كذلك يا عزيزتي -

481
00:45:46,280 --> 00:45:49,190
"دعني أمر .. لقد اكتفيت من هذا يا "مايفيلد

482
00:45:49,320 --> 00:45:51,910
ماذا يجري ؟ لم يعلمني أحد بما يجري

483
00:45:52,040 --> 00:45:53,670
" كلا سيد "جورج

484
00:45:54,480 --> 00:45:57,350
الألمان بحوزتهم الأوراق المفقودة -
ماذا ؟ -

485
00:45:58,360 --> 00:46:02,230
و أتصور أنك يا سيد "كارليل" كنت تعرف بذلك مثل الجميع

486
00:46:06,760 --> 00:46:09,790
القائد الألماني الأعلى لديه الآن مخطط محاربتنا الجديدة

487
00:46:11,000 --> 00:46:14,070
و سيتطلب ذلك منهم ستة أشهر من الجهود العالية

488
00:46:14,200 --> 00:46:16,190
حتى يكتشفوا أنه ما بيع لهم هو خدعة

489
00:46:17,840 --> 00:46:19,870
خدعة ؟ أي خدعة ؟

490
00:46:21,240 --> 00:46:22,990
"المخطط يا سيد "جورج

491
00:46:24,160 --> 00:46:25,380
المخطط ؟

492
00:46:26,600 --> 00:46:29,910
اذن فقد كانت خدعة ؟

493
00:46:30,120 --> 00:46:31,670
لقد تم التلاعب بالمخطط

494
00:46:31,800 --> 00:46:35,340
جميعها أرقام و حسابات بلا معنى و سيقومون بالكثير حتى يكتشفوا ذلك

495
00:46:38,480 --> 00:46:41,830
يا إلهي ! لقد قمت بخداعهم أيها الشيطان الصغير

496
00:46:48,400 --> 00:46:49,590
! "تومي"

497
00:46:51,360 --> 00:46:52,630
تومي" يا عزيزي "

498
00:47:06,920 --> 00:47:09,910
لا يبدو لي أنه من الصواب جعل "فاندرلين" تهرب

499
00:47:10,560 --> 00:47:12,670
سوف تدفع ثمن ذلك في النهاية يا عزيزي

500
00:47:12,800 --> 00:47:15,990
في الوقت الراهن دعها تستمتع بما تظنه انتصارها

501
00:47:16,240 --> 00:47:19,940
ان أردت رأيي فهي تبدو خطرة مثل أن تلتقي بإمرأة في الحديقة

502
00:47:20,080 --> 00:47:23,190
"تفضل يا "جاب -
السيدة "مارغريت" حصلت على ما تريد -

503
00:47:23,920 --> 00:47:26,150
فهي و "مايفيلد" واقعان في حب بعضهما مجدداً

504
00:47:29,000 --> 00:47:32,230
لابد أن هذا محبط لك . حدوث مثل هذة الأشياء يا "بوارو" ؟

505
00:47:32,360 --> 00:47:33,910
أي شئ ؟

506
00:47:34,120 --> 00:47:35,750
أن يجري كل شئ للأفضل

507
00:47:36,320 --> 00:47:39,110
زوجان يستعدان لشهر عسل ثاني

508
00:47:39,240 --> 00:47:41,750
أطفال أيتام يجتمعان مع أبويهما

509
00:47:42,440 --> 00:47:43,660
نعم . إنه صعب

510
00:47:44,720 --> 00:47:46,830
نعم و لكن يجب أن نمضي

511
00:47:48,160 --> 00:47:51,190
و ألا ندع البهجة تفسد علينا حياتنا

512
00:47:53,880 --> 00:47:55,020
"هيا قد يا "هستنغز

513
00:48:12,000 --> 00:49:45,350
ترجمة
:: Eman ::

