1
00:00:09,105 --> 00:00:39,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:00:40,240 --> 00:00:44,350
" قصص أغاثا كريستي : بوارو "

3
00:01:13,239 --> 00:01:17,239
( الفطائر الإنكليزية تقود العالم )

4
00:01:20,240 --> 00:01:22,800
الفطائر الإنكليزية أصبحت مشهورة حول العالم

5
00:01:22,920 --> 00:01:26,110
و في العام الماضي . قامت شركة "فارلي" للأغذية
بإنتاج خمسة ملايين منها

6
00:01:27,120 --> 00:01:29,950
أغلبها محشوة بشرائح اللحم و الكلاوي
و بنكهات من كورنوول

7
00:01:31,120 --> 00:01:33,630
"و لكن ذلك لم يكن كافياً للعجوز "فارلي

8
00:01:33,760 --> 00:01:35,710
لقد أراد تحقيق أرقام مضاعفة

9
00:01:36,280 --> 00:01:39,470
و قد كان العمل يتقدم إلى الأمام في
التوسعة الجديدة في مصنعه

10
00:01:40,280 --> 00:01:42,430
و في هذا الإسبوع . أشرق اليوم العظيم

11
00:02:16,200 --> 00:02:18,760
" الحــلم "

12
00:02:52,720 --> 00:02:53,940
! أصدقائي

13
00:02:54,920 --> 00:02:58,030
أتمنى أن يكون بإمكاني مناداتكم بأصدقائي

14
00:03:00,400 --> 00:03:04,670
! ففي النهاية . أنا من يدفع رواتبكم

15
00:03:10,080 --> 00:03:11,950
في عام 1935

16
00:03:12,800 --> 00:03:15,790
قمنا ببيع الفطائر بأكثر كمية

17
00:03:16,200 --> 00:03:17,670
! في تاريخنا

18
00:03:20,640 --> 00:03:25,190
و مع هذا فإن هناك مَن بينكم
مندفعون سياسياً

19
00:03:26,320 --> 00:03:31,310
من يحاول القول أنكم لا تقومون بعمل جيد

20
00:03:33,440 --> 00:03:35,390
! لا تصغوا إليهم

21
00:03:37,320 --> 00:03:41,630
و الآن لنمضي لأمور أكثر سعادة

22
00:03:44,040 --> 00:03:47,030
مرة أخرى . أنا أمامكم هنا

23
00:03:48,120 --> 00:03:50,990
لأقوم بإفتتاح جناح جديد آخر

24
00:03:52,120 --> 00:03:54,580
لمؤسستنا العظيمة

25
00:04:14,480 --> 00:04:15,700
! "جوانا"

26
00:04:22,080 --> 00:04:23,990
لماذا لم تقم بالإتصال بي البارحة ؟

27
00:04:24,240 --> 00:04:26,540
! لا يجب أن تأتي إلى هنا -
كان لابد لي أن أراك -

28
00:04:26,920 --> 00:04:28,430
"هذا ليس جيداً يا "جوانا

29
00:04:28,600 --> 00:04:30,470
ماذا ؟ ماذا تعني ؟

30
00:04:31,480 --> 00:04:33,670
لقد تم اعطائي اشعار بترك العمل خلال اسبوعين

31
00:04:34,640 --> 00:04:35,990
من قِبل والدي ؟

32
00:04:36,200 --> 00:04:38,230
ليس مباشرةً . لكن نعم

33
00:04:38,360 --> 00:04:39,340
لماذا ؟

34
00:04:39,480 --> 00:04:41,630
لأنه اكتشف أمرنا بالطبع

35
00:04:44,600 --> 00:04:45,910
! يجب أن أذهب

36
00:04:49,280 --> 00:04:50,710
! ياللهول

37
00:04:54,440 --> 00:04:57,190
أحب أن أفكر أنه كانت هناك شراكة

38
00:04:57,680 --> 00:05:00,590
"شراكة بين عائلة "فارلي

39
00:05:01,880 --> 00:05:04,950
و نحن الهالكون المتواضعون من الإدارة المحلية

40
00:05:10,240 --> 00:05:12,310
"هناك وظائف أخرى يا "هيربيرت

41
00:05:12,560 --> 00:05:15,590
لكن رأي والدكِ السئ سيلاحقني أينما ذهبت

42
00:05:15,960 --> 00:05:18,260
! يمكنني أن أقتله
! يمكنني أن أقتله حقاً

43
00:05:18,440 --> 00:05:20,030
قول هذا الشئ لا يجدي نفعاً

44
00:05:28,040 --> 00:05:29,950
و الآن من دواعي سروري

45
00:05:30,800 --> 00:05:35,190
أن أعلن عن افتتاح هذا الجناح الجديد

46
00:06:26,360 --> 00:06:27,420
! ياللإزعاج

47
00:06:28,640 --> 00:06:30,790
" هذة هي فرصتك " -
ماذا ؟ -

48
00:06:30,960 --> 00:06:34,270
"هذة هي فرصتك للإستثمار في "هومفيت" للأحذية الجلدية"

49
00:06:35,320 --> 00:06:37,670
"هذا ذكي . "فيت" مكتوبة بحرفي "بي" و "ه

50
00:06:38,800 --> 00:06:41,830
قم بإعادة ارسال هذة البطاقة و سيقوم ممثلونا بالإتصال بك

51
00:06:42,600 --> 00:06:46,070
يبدو أنهم يقومون بقياسات الأحذية . يبدو
أمر عقلاني

52
00:06:46,880 --> 00:06:50,390
لا أفترض أن لديهم قياسات لآلات الطباعة أليس كذلك ؟

53
00:06:51,280 --> 00:06:52,500
المعذرة ؟

54
00:06:53,880 --> 00:06:57,470
منذ عيد الفصح الأخير و أنا أطلب من
السيد "بوارو" شراء آلة طباعة جديدة

55
00:06:58,200 --> 00:07:01,310
السيد "بوارو" ليس بخيلاً
و لكنه حريص

56
00:07:01,880 --> 00:07:04,630
لقد وجد آلة الطباعة هذة في الشقة عندما انتقل إليها

57
00:07:04,760 --> 00:07:05,900
شخص ما تركها

58
00:07:06,440 --> 00:07:07,750
مفيدة تماماً

59
00:07:10,400 --> 00:07:12,590
من هو "بينيدكت فارلي" ؟ -
ليس لدي فكرة -

60
00:07:16,360 --> 00:07:18,630
أليس هو صاحب فطائر "فارلي" ؟ -
فطائر ؟ -

61
00:07:19,520 --> 00:07:20,580
لماذا ؟

62
00:07:21,040 --> 00:07:24,870
" سيدي العزيز , السيد "بينديكت فارلي)
(يريد الإستفادة من نصحيتك

63
00:07:25,320 --> 00:07:28,860
إن كان يناسبك , فهو سعيد لأن يستقبلك )
( في العنوان في الأسفل

64
00:07:29,000 --> 00:07:31,350
(في التاسعة و النصف مساءً في ليلة الغد الخميس)

65
00:07:32,800 --> 00:07:35,590
"المخلص "هيوغو كورنوورثي )
( السكرتير

66
00:07:36,480 --> 00:07:38,590
( ملاحظة : أرجوك أحضر هذا الخطاب معك )

67
00:07:42,200 --> 00:07:43,950
! "أعد القراءة لو سمحت يا "هستنغز

68
00:07:44,840 --> 00:07:45,820
( .. سيدي العزيز)

69
00:07:45,960 --> 00:07:48,310
كلا كلا . فقط ما هو مكتوب في آخر الرسالة

70
00:07:49,680 --> 00:07:51,950
( ملاحظة : أرجوك أحضر هذا الخطاب معك )

71
00:07:55,120 --> 00:07:57,630
لماذا ؟ -
لماذا ؟ -

72
00:07:58,160 --> 00:08:02,390
لماذا يا "هستنغز" ؟
إنه خطاب مثير للإهتمام

73
00:08:03,560 --> 00:08:06,120
هل هو كذلك ؟ اعتقدت أنه دون الإهتمام

74
00:08:07,360 --> 00:08:09,070
الآنسة "ليمون" تقول أنه يصنع الفطائر

75
00:08:10,200 --> 00:08:11,630
يصنع الفطائر" ؟"

76
00:08:12,400 --> 00:08:17,750
أن تقول "بينيديكت فارلي" يصنع الفطائر مثل
أن تقول أن "فاغنر" يكتب النغمات الموسيقية

77
00:08:18,880 --> 00:08:20,310
إنها فطائر جيدة أليس كذلك ؟

78
00:08:20,680 --> 00:08:23,950
كلا . فظيعة ! . و لكن هناك الكثير منها رائعة

79
00:08:58,240 --> 00:09:01,390
مصدر و أساس ثروة "بينديكت فارلي" كما أفترض

80
00:09:02,760 --> 00:09:03,900
.. "و هناك يا "هستنغز

81
00:09:04,040 --> 00:09:07,230
حيث يقوم بصنع السجق و الفطائر و لحم الخنزير

82
00:09:08,200 --> 00:09:10,390
مفيد ؟ أن تعيش من وراء العمل بمحل

83
00:09:11,040 --> 00:09:13,990
أعتقد أنه من هنا يحب "فارلي" أن يراقب موظفيه

84
00:09:14,280 --> 00:09:17,870
بلا شك ! و لكن من المؤسف أن مثل
هذة العناية لا تفضي إلى ما يسميه

85
00:09:18,360 --> 00:09:20,550
! المسرة

86
00:09:27,240 --> 00:09:29,270
مساء الخير -
مساء الخير يا سيد -

87
00:09:31,040 --> 00:09:34,030
"السيد "بوارو" و الكابتن "هستنغز
"جئنا لرؤية السيد "فارلي

88
00:09:34,960 --> 00:09:38,150
أنا آسف يا سيدي . لقد تم اعطائي تعليمات
بألا أقوم بإدخال إلا شخص واحد

89
00:09:38,960 --> 00:09:40,150
! أرجوك

90
00:09:40,520 --> 00:09:43,350
لقد تم تحذيري بشكل قوي يا سيدي
أنا آسف

91
00:09:48,160 --> 00:09:49,870
هل تعرف ؟ هذا أمر غير لائق

92
00:09:50,120 --> 00:09:53,070
اعذرني يا سيدي . و لكن طُلب مني أن آخذ خطاب

93
00:09:53,520 --> 00:09:55,230
المعذرة ؟ نعم

94
00:10:00,720 --> 00:10:02,030
شكراً يا سيدي

95
00:10:20,920 --> 00:10:23,110
وصل السيد الذي تنتظره يا سيدي

96
00:10:34,480 --> 00:10:36,230
أنت هو "هيركيول بوارو" صحيح ؟

97
00:10:37,280 --> 00:10:39,150
سيدي -
تفضل بالجلوس -

98
00:10:40,280 --> 00:10:41,420
! اجلس

99
00:10:47,200 --> 00:10:49,790
شكراً .. يا سيدي

100
00:10:58,560 --> 00:11:01,120
ما هو الأمر الذي تريد استشارتي به يا سيد "فارلي" ؟

101
00:11:03,240 --> 00:11:05,620
.. لدي الحلم نفسه

102
00:11:06,840 --> 00:11:08,670
... ليلة بعد ليلة

103
00:11:11,040 --> 00:11:13,470
كنت أجلس بغرفتي و التي هي بجوار هذة الغرفة

104
00:11:14,200 --> 00:11:16,350
جالس على مكتبي و أكتب

105
00:11:17,960 --> 00:11:19,750
و هناك ساعة

106
00:11:21,560 --> 00:11:24,710
أنظر لها و أرى الوقت

107
00:11:26,040 --> 00:11:30,150
و هي بالضبط الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة

108
00:11:30,720 --> 00:11:33,070
و دائماً أرى الوقت ذاته . أنت تفهم ؟

109
00:11:34,880 --> 00:11:38,870
و عندما أرى الوقت يا "بوارو" أعرف
أنه حان الوقت لفعلها

110
00:11:41,160 --> 00:11:43,350
في الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة

111
00:11:44,360 --> 00:11:48,670
أفتح الدرج الثاني من يمين المكتب

112
00:11:49,720 --> 00:11:52,910
و أخرج المسدس و أعبئه بالذخيرة

113
00:11:54,120 --> 00:11:56,270
ثم أذهب بإتجاه النافذة

114
00:11:58,560 --> 00:11:59,830
و بعدها ؟

115
00:12:01,920 --> 00:12:03,350
! أطلق النار على نفسي

116
00:12:04,720 --> 00:12:08,420
أقوم برفع المسدس إلى رأسي فحسب

117
00:12:10,040 --> 00:12:12,150
و أطلق النار على نفسي

118
00:12:15,440 --> 00:12:16,750
ماذا تجد في ذلك ؟

119
00:12:19,680 --> 00:12:25,150
لقد قمت سلفاً بإستشارة
اختصاصي في شارع هارلي

120
00:12:25,840 --> 00:12:27,750
و ماذا قال لك ذلك الإختصاصي ؟

121
00:12:28,600 --> 00:12:30,350
! لقد كان سخيفاً

122
00:12:31,960 --> 00:12:35,230
قال لي أن حياتي لا تطاق لدرجة تجعلني أنهيها

123
00:12:37,880 --> 00:12:39,390
! إنه مغفل

124
00:12:40,120 --> 00:12:42,870
لماذا أريد قتل نفسي ؟ واحد من أغنى الرجال في البلاد

125
00:12:43,040 --> 00:12:44,670
و لدي كل ما أريده على الإطلاق

126
00:12:45,760 --> 00:12:47,910
! أنا رجل سعيد

127
00:12:52,160 --> 00:12:54,190
اذن أين هو دوري يا سيد "فارلي" ؟

128
00:13:01,560 --> 00:13:03,990
.. بإفتراض أن أحد ما يريد قتلي

129
00:13:05,200 --> 00:13:07,030
هل يمكن أن يفعلوها بهذة الطريقة ؟

130
00:13:11,640 --> 00:13:13,190
تقصد التنويم المغناطيسي ؟

131
00:13:15,040 --> 00:13:16,750
هل ترى ما أعنيه ؟

132
00:13:19,120 --> 00:13:21,790
من هو مَن تشك أنه يريد قتلك يا سيدي ؟

133
00:13:22,000 --> 00:13:23,670
لا أحد . لا أحد على الإطلاق

134
00:13:24,440 --> 00:13:26,150
ليس لديك شخص محدد تضعه بالإعتبار ؟

135
00:13:26,280 --> 00:13:27,550
! حتماً لا

136
00:13:30,960 --> 00:13:33,230
أحب أن أرى مكان وقوع هذة المسرحية

137
00:13:34,360 --> 00:13:36,390
.. المكتب , الساعة . و المسدس

138
00:13:36,560 --> 00:13:38,470
كلا . لقد أخبرتك ما يجب أن أخبرك به

139
00:13:38,640 --> 00:13:40,190
لا يوجد ما يجب عليك رؤيته في الغرفة المجاورة

140
00:13:40,360 --> 00:13:41,990
.. حتى و لو . لكن يجب أن أرى بعيني

141
00:13:42,120 --> 00:13:45,510
! لا يوجد داعي لذلك
! أنا أريد رأيك و حسب

142
00:13:49,000 --> 00:13:51,710
لكن بالكاد يمكن أن يكون لي رأي نظراً لقلة الأدلة

143
00:13:52,160 --> 00:13:54,910
لقد انتهى اذن . لقد أخبرتك بالحقائق

144
00:13:55,040 --> 00:13:57,710
ألا يمكنك أن تستخدمها ؟
هذا ينهي الموضوع

145
00:13:58,200 --> 00:14:00,390
يمكنك أن ترسل لي بفاتورة رسوم الإستشارة

146
00:14:12,720 --> 00:14:14,470
! يجب ألا أخفق بعمل ذلك

147
00:14:18,240 --> 00:14:19,380
! انتظر

148
00:14:23,280 --> 00:14:26,030
! ذاك الخطاب .. أنا أريده

149
00:14:26,920 --> 00:14:28,510
الخطاب الذي بعثه سكرتيرك ؟ -
نعم -

150
00:14:44,440 --> 00:14:45,710
شكراً لك

151
00:14:58,000 --> 00:14:59,630
! المعذرة ألف مرة يا سيدي

152
00:14:59,760 --> 00:15:01,790
ما الأمر ؟ -
لقد ارتكبت حماقة -

153
00:15:02,840 --> 00:15:05,630
الخطاب الذي أعطيتك اياه للتو هو
خطاب من صاحب العمارة

154
00:15:07,880 --> 00:15:09,670
هذا هو خطابك

155
00:15:10,960 --> 00:15:13,260
يالك من شيطان ! ألا تعير اهتمام لما تفعله ؟

156
00:15:15,960 --> 00:15:17,510
وداعاً سيدي

157
00:15:43,520 --> 00:15:44,710
كيف جرى الأمر هناك ؟

158
00:15:47,080 --> 00:15:48,750
أخشى أنه لم يكن جيداً

159
00:15:50,160 --> 00:15:52,540
"هناك شئ خاطئ بذلك المنزل يا "هستنغز

160
00:15:53,280 --> 00:15:57,990
! خاطئ جداً . و ليس لدي أدنى فكرة عمَ هو

161
00:16:33,000 --> 00:16:34,220
! اذهب يا فتى

162
00:16:34,360 --> 00:16:37,110
أريد أن تصل هذة الوثائق إلى شارع
ليدنهيل في الساعة الواحدة

163
00:16:38,400 --> 00:16:40,830
! اذهب هيا ! اركض

164
00:16:50,320 --> 00:16:54,710
"المعذرة يا سيدي . لقد قال السيد "كورنوورثي
ربما لديك لحظة فراغ لمقابلتنا

165
00:16:59,840 --> 00:17:02,630
ماذا يجري ؟ لقد قال في الساعة الثانية عشر

166
00:17:03,200 --> 00:17:08,190
حسناً حسناً . إنه رجل مشغول
! و الآن لنجلس فحسب

167
00:17:12,760 --> 00:17:14,110
! و نهدأ

168
00:17:37,360 --> 00:17:38,670
.." سيد "كورنوورثي

169
00:17:39,680 --> 00:17:42,140
سيد "تريمليت" . لازلت هنا ؟

170
00:17:42,320 --> 00:17:43,870
إننا هنا منذ ساعة تقريباً

171
00:17:44,000 --> 00:17:45,310
! أكثر من ساعة

172
00:17:46,760 --> 00:17:50,350
حسناً سأذهب و أرى ماذا سيفعل
يجب عليه أن يوقع هذة الأوراق على أي حال

173
00:17:53,320 --> 00:17:54,430
! العصبي اللعين

174
00:17:54,560 --> 00:17:56,510
لقد ذهب عشائنا . أنا أعرف ذلك

175
00:17:56,720 --> 00:17:58,190
سيقابلنا الآن

176
00:17:59,200 --> 00:18:00,470
! يا إلهي

177
00:18:05,120 --> 00:18:08,710
! حباً بالله ! ليقم أحد بطلب الشرطة

178
00:18:10,640 --> 00:18:12,430
!" لا يمكنني الإستمرار على هذة الحال يا سيد "بوارو

179
00:18:12,600 --> 00:18:15,190
فتلك الآلة لا يتحملها البشر

180
00:18:15,560 --> 00:18:17,190
لكنكِ لم تتذمري من قبل ؟

181
00:18:17,680 --> 00:18:20,190
! لم أقم بشئ سوى التذمر منذ الستة أشهر الأخيرة

182
00:18:20,440 --> 00:18:22,510
كلا -
"لقد تم ذكر الأمر يا "بوارو -

183
00:18:23,600 --> 00:18:25,590
"لطفاً لا تتفقا ضد "بوارو

184
00:18:25,720 --> 00:18:26,940
لم أفعل

185
00:18:27,120 --> 00:18:29,270
ألا أقوم بأفضل ما عندي حتى نبقى جميعاً سعداء ؟

186
00:18:29,400 --> 00:18:31,670
.. أنا لا أريد أن أكون سعيدة . أنا أريد فقط

187
00:18:37,160 --> 00:18:39,720
المفتش "جاب" صديقي القديم

188
00:18:40,480 --> 00:18:43,470
أنا في بيت في منطقة نورثواي . حيث محل
"اقامة "بينيدكت فارلي

189
00:18:44,280 --> 00:18:46,310
أريدك أن تأتي إلى هنا لو سمحت

190
00:18:47,200 --> 00:18:49,270
فالسيد "فارلي" أطلق النار على نفسه

191
00:18:53,680 --> 00:18:55,470
! أغرب قصة سمعتها على الإطلاق

192
00:18:55,600 --> 00:18:59,110
لم أسمع بمثل هذا الهراء . فوالدي لم يكن
يصدق بالأحلام و تلك التفاهات

193
00:19:00,120 --> 00:19:02,420
على أي حال . هذا ما أخبرني به

194
00:19:02,920 --> 00:19:06,350
نعم . لقد ذكر لي ذلك
فقد أزعجه ذلك كثيراً

195
00:19:08,360 --> 00:19:10,550
لقد أخبرته أنه ربما كان يعاني من عسر الهضم

196
00:19:10,760 --> 00:19:12,950
"لقد اقترحت عليه بالإتصال بالطبيب "ستيلنغ فليت

197
00:19:13,440 --> 00:19:16,950
لم يفعل ذلك مطلقاً . و بحسب ما قال السيد
بوارو" أنه ذهب إلى شارع هارلي "

198
00:19:18,720 --> 00:19:21,100
نعم . لقد أخبرني أنه استشار اختصاصي

199
00:19:22,080 --> 00:19:24,310
و لكن هل من المعروف من كان ذلك الاختصاصي ؟

200
00:19:24,440 --> 00:19:27,150
ليس لأي أحد مننا فكرة عمنَ استشاره

201
00:19:28,240 --> 00:19:30,590
و لم يتحدث معكِ بخصوص الحلم ؟

202
00:19:30,760 --> 00:19:31,270
كلا

203
00:19:34,400 --> 00:19:35,870
و أنت يا سيد "كورنوورثي" ؟

204
00:19:36,800 --> 00:19:38,870
كلا . لم يقل لي أي شئ بشأنه على الإطلاق

205
00:19:39,680 --> 00:19:42,270
لقد دونت لك رسالة كان يمليني اياها

206
00:19:42,560 --> 00:19:44,910
لكن لم تكن لدي فكرة لماذا كان يريد استشارتك

207
00:19:45,760 --> 00:19:49,710
أعتقد أنه ربما يتعلق بشئ عن شذوذ في العمل

208
00:19:51,520 --> 00:19:54,990
.. " أرى ذلك . مفتش "جاب

209
00:19:56,680 --> 00:20:00,270
هل يمكنك أن تقول لي الأحداث التي أدت
لوفاة السيد "بينيديكت فارلي" ؟

210
00:20:01,560 --> 00:20:04,470
وافق السيد "فارلي" على رؤية اثنان من ممثلي الأعمال

211
00:20:04,720 --> 00:20:06,950
لقد كان بشأن اقتراح لتشكيل اتحاد

212
00:20:08,880 --> 00:20:11,030
آمال فقط -
نعم . صحيح -

213
00:20:11,480 --> 00:20:15,710
"و قبل الساعة الواحدة بقليل قام السيد "كورنوورثي
"بالخروج من غرفته للتحدث مع السيد "فارلي

214
00:20:16,560 --> 00:20:19,230
في البداية لم يقدر على رؤيته
و ظن أن الغرفة خالية

215
00:20:19,520 --> 00:20:22,230
ثم رأى طرف الجزمة يخرج من أسفل المكتب

216
00:20:29,760 --> 00:20:31,230
ماذا حدث بعدها ؟

217
00:20:33,400 --> 00:20:34,990
خرجت مسرعاً من الغرفة

218
00:20:35,280 --> 00:20:39,310
"و أخبرت كبير الخدم ليتصل بالطبيب "ستيلينغ فليت

219
00:20:41,840 --> 00:20:43,110
... و فعل ذلك

220
00:20:51,040 --> 00:20:52,790
تم العثور على الجثة هناك

221
00:20:53,760 --> 00:20:55,030
! شكراً لك

222
00:21:03,880 --> 00:21:05,910
و بأي وقت توفي أيها الطبيب ؟

223
00:21:06,560 --> 00:21:09,670
قمت بفحص الجثة في الساعة الواحدة و 32 دقيقة

224
00:21:09,840 --> 00:21:11,590
و كان السيد "فارلي" ميتاً منذ ساعة على الأقل

225
00:21:11,720 --> 00:21:14,230
اذن من الممكن أنه توفي في الساعة
الثانية عشر و 28 دقيقة . كما أخبرك ؟

226
00:21:14,440 --> 00:21:15,790
بالضبط

227
00:21:16,960 --> 00:21:19,030
هل كانت هناك بصمات أصابع على المسدس ؟

228
00:21:19,160 --> 00:21:20,300
بصماته فقط

229
00:21:20,680 --> 00:21:22,710
و أرجوك أخبرني عن أمر المسدس

230
00:21:22,880 --> 00:21:26,390
لقد كان المسدس الذي احتفظ به في مكتبه
مجدداً , كما أخبرك

231
00:21:26,920 --> 00:21:28,870
لقد قامت بتمييزه السيدة "فارلي" بوضوح

232
00:21:29,120 --> 00:21:30,230
أرى ذلك

233
00:21:30,360 --> 00:21:33,750
و هذا هو المدخل الوحيد للغرفة
بإستبعاد أمر النافذة

234
00:21:49,160 --> 00:21:51,620
لا يمكنني أن أرى إن كان بإمكان أحد التسلق من هناك

235
00:21:54,240 --> 00:21:57,430
إنها غرفة غريبة ليقوم بإختيارها رجل ثري كغرفة للمكتب ؟

236
00:21:58,160 --> 00:22:00,620
ذاك الجدار الأبيض القبيح في مقابلها

237
00:22:01,560 --> 00:22:03,590
أعتقد أنه مهم ذاك الجدار

238
00:22:05,000 --> 00:22:06,430
تقصد من الناحية النفسية ؟

239
00:22:07,200 --> 00:22:08,420
ربما

240
00:22:12,200 --> 00:22:14,350
( في الساعة الثانية عشرة و 28 دقيقة )

241
00:22:15,880 --> 00:22:18,910
( قمت بفتح الدرج الثاني من يمين المكتب )

242
00:22:20,960 --> 00:22:25,310
( أخرجت المسدس و عبئته بالذخيرة )

243
00:22:29,440 --> 00:22:33,830
( و ذهبت ناحية النافذة .. ثم )

244
00:22:37,640 --> 00:22:40,310
( ثم أطلقت النار على نفسي .. )

245
00:22:42,280 --> 00:22:46,950
لقد رفعت المسدس إلى رأسي فحسب .. ثم)
( أطلقت النار على نفسي

246
00:22:54,040 --> 00:22:59,190
أعتقد أنه لا يوجد أي سبب حتى يتم
التشكيك بدقة توقعات الحلم . أيها المفتش

247
00:22:59,760 --> 00:23:04,430
في الواقع . يوجد كل سبب يقترح أن
السيد "بينيديكت فارلي" قام بالإنتحار

248
00:23:05,280 --> 00:23:08,670
لن يكون هناك شك على الإطلاق
لكن نقطة واحدة

249
00:23:09,680 --> 00:23:10,900
و ما هي ؟

250
00:23:11,640 --> 00:23:13,150
الخطاب المكتوب لك

251
00:23:15,160 --> 00:23:17,910
"اذن . في أي مكان يرتبط بـ " هيركيول بوارو

252
00:23:18,280 --> 00:23:20,550
! ينمو على الفور الإشتباة بجريمة قتل

253
00:23:21,480 --> 00:23:22,950
بالضبط

254
00:24:33,840 --> 00:24:35,390
! " أهلاً سيد "بوارو

255
00:24:37,200 --> 00:24:38,590
هل تريد أن تجرب حظك ؟

256
00:24:38,720 --> 00:24:43,470
! كلا. شكراً آنستي . و لكن "هيركيول بوارو" رجل سلام

257
00:24:46,360 --> 00:24:48,550
لكن . ربما بإمكاني سؤالك بضعة أسئلة ؟

258
00:24:49,160 --> 00:24:50,510
اسأل كما شئت

259
00:24:51,920 --> 00:24:54,670
هل كنتِ تعرفين أن والدكِ كان يحتفظ بمسدس في مكتبه ؟

260
00:24:55,840 --> 00:24:56,980
كلا

261
00:25:00,720 --> 00:25:02,790
.. أين كنتِ أنتِ و والدتكِ

262
00:25:03,800 --> 00:25:05,990
المعذرة ! من الأصح أن أقول زوجة والدكِ

263
00:25:06,440 --> 00:25:07,500
هل هذا صحيح ؟

264
00:25:07,680 --> 00:25:09,750
نعم . "لويز" هي زوجة أبي الثانية

265
00:25:09,960 --> 00:25:11,870
إنها أكبر مني بثمان سنوات فقط

266
00:25:12,040 --> 00:25:15,910
اذن أين كنتِ أنتِ و هي في ليلة
الخميس من الإسبوع الماضي ؟

267
00:25:18,680 --> 00:25:21,030
"لقد ذهبنا للمسرح . لمشاهدة مسرحية " ابهام للأعلى

268
00:25:21,520 --> 00:25:23,430
و والدكِ لم يقترح أن يرافقكن ؟

269
00:25:23,920 --> 00:25:25,430
لم يذهب للمسارح قط

270
00:25:25,640 --> 00:25:27,230
ألم يكن رجل اجتماعي كثيراً ؟

271
00:25:28,000 --> 00:25:31,030
! والدي لديه شخصية منفردة غير سارة

272
00:25:31,880 --> 00:25:34,110
إنها ملاحظة صادقة يا آنسة

273
00:25:34,360 --> 00:25:36,310
" أنا أوفر عليك الوقت يا سيد "بوارو

274
00:25:36,680 --> 00:25:38,630
أنا أعرف بالضبط إلامَ ترمي

275
00:25:39,360 --> 00:25:42,230
أنا أعيش هنا لأنه ليس لدي مال لأعيش
في مكان آخر

276
00:25:42,920 --> 00:25:46,110
هناك رجل أتمنى أن أتزوجه
رجل فقير

277
00:25:46,960 --> 00:25:49,340
و والدي حرص على أن يخسر وظيفته

278
00:25:49,920 --> 00:25:52,220
لقد أراد لي زواجاً جيداَ

279
00:25:52,360 --> 00:25:54,190
نظراً لأني وريثته

280
00:25:54,800 --> 00:25:56,590
اذن فثروة والدكِ ستصبح لكِ ؟

281
00:25:57,200 --> 00:25:58,180
نعم

282
00:25:58,400 --> 00:26:01,990
لقد ترك لـ "لويز" زوجته ربع مليون خالية من الضرائب

283
00:26:02,520 --> 00:26:04,230
و ميراث صغير آخر

284
00:26:04,400 --> 00:26:06,070
و لكن الباقي يعود لي

285
00:26:07,120 --> 00:26:11,270
اذن بإمكانك أن ترى يا سيد "بوارو" أن لدي جميع
الأسباب لأرغب بوفاة والدي

286
00:26:13,160 --> 00:26:17,390
أرى أيضاً يا آنستي . أنكِ ورثتِ أيضاً
ذكاء والدكِ

287
00:26:18,720 --> 00:26:24,030
والدي كان ذكياً . و لكنه كان قاسياً
و لم يتبقَ فيه انسانية

288
00:26:25,160 --> 00:26:26,430
هل هناك شئ آخر ؟

289
00:26:27,600 --> 00:26:28,870
نعم

290
00:26:32,000 --> 00:26:34,830
كيف كان ضعف نظر والدكِ ؟

291
00:26:35,480 --> 00:26:38,390
كان بإمكانه الرؤية بالكاد . أقصد من دون نظارته

292
00:26:38,960 --> 00:26:40,870
لقد كان نظره سيئاً منذ أن كان صبياً

293
00:26:41,120 --> 00:26:42,340
و لكن بإستخدام نظارته ؟

294
00:26:42,920 --> 00:26:44,470
كان يرى جيداً بالطبع

295
00:26:45,760 --> 00:26:46,980
شكراً لكِ

296
00:26:48,440 --> 00:26:51,550
"حسناً أيها الشرطي . أخبر الرقيب "بول
أن الأمر سيطول أكثر مما توقعنا

297
00:26:53,680 --> 00:26:54,900
" سيدة "فارلي

298
00:26:56,000 --> 00:26:57,510
هناك شئ أريد أن أسألكِ عنه

299
00:26:58,000 --> 00:26:59,030
نعم ؟

300
00:27:00,240 --> 00:27:02,470
هل كان زوجكِ واقع تحت تأثير التنويم المغناطيسي ؟

301
00:27:03,240 --> 00:27:04,870
كلا . ليس بحسب علمي

302
00:27:05,120 --> 00:27:07,470
و هل كان مهتماً بهذة الأمور ؟ التنويم المغناطيسي ؟

303
00:27:07,640 --> 00:27:08,750
كلا

304
00:27:08,920 --> 00:27:11,910
! حلم فظيع ! إنه أمر خارق للطبيعية

305
00:27:12,520 --> 00:27:17,380
أن تحلم بنفس الحلم ليلة بعد ليلة
و كأنه مسكون بفكرة موته

306
00:27:19,480 --> 00:27:22,950
هل خطر لكِ أن زوجك كان ميال ليفعل بنفسه ما فعل ؟

307
00:27:23,520 --> 00:27:24,550
كلا

308
00:27:25,960 --> 00:27:28,750
في الواقع . في بعض الأحيان بدا غريب الأطوار

309
00:27:28,920 --> 00:27:32,230
! هراء
! فوالدي ما كان ليقوم بقتل نفسه

310
00:27:32,720 --> 00:27:35,310
" أنتِ لا تعرفين كل شئ يا "جوانا -
أعرف بما فيه الكفاية -

311
00:27:38,000 --> 00:27:39,510
.. " المعذرة سيدة "فارلي

312
00:27:41,200 --> 00:27:44,390
كم كان عدد أزواج النظارات التي كان يملكها زوجكِ ؟

313
00:27:44,720 --> 00:27:45,830
نظارات ؟

314
00:27:46,680 --> 00:27:47,900
نظارات

315
00:27:48,040 --> 00:27:49,590
ليس لدي فكرة . ثلاثة أو أربعة

316
00:27:52,480 --> 00:27:53,910
! شكراً لكِ

317
00:27:58,840 --> 00:27:59,980
! تفضل

318
00:28:05,280 --> 00:28:06,590
! يا إلهي

319
00:28:07,240 --> 00:28:09,830
! كم تبدو الغرفة مختلفة في ضوء النهار

320
00:28:11,800 --> 00:28:13,550
هل يمكنني مساعدتك في شئ ؟

321
00:28:13,920 --> 00:28:18,710
أرى يا سيدي أنك تتشارك ذات الإطلالة
المبهرة مع رئيسك الراحل

322
00:28:19,040 --> 00:28:20,390
نعم

323
00:28:21,320 --> 00:28:23,510
في الجانب الآخر من الجدار
.. هناك الحمقى

324
00:28:24,800 --> 00:28:28,030
.. الذين صنعوا ثروة السيد "فارلي"

325
00:28:29,280 --> 00:28:32,390
أظن أنه قرر أن يختار مكتبه بهذا الجانب من المنزل

326
00:28:33,400 --> 00:28:34,870
أرى ذلك

327
00:28:38,160 --> 00:28:41,350
أنا واثق من أنه لو كان بإمكان ذاك الجدار
أن يتكلم لكان أخبرنا بشئ

328
00:28:51,920 --> 00:28:54,430
سيد "كورنوورثي" عندما وصلت في ليلة الخميس

329
00:28:54,640 --> 00:28:57,070
"لم يتم اطلاعي على غرفة السيد "فارلي

330
00:28:57,560 --> 00:29:02,500
كلا . لقد قيل لي أن أخبر "هولمز" ليتم
احضارك إلى هنا

331
00:29:03,560 --> 00:29:05,270
و لماذا ذلك برأيك ؟

332
00:29:06,200 --> 00:29:09,110
"لم أقم بالسؤال عن أي من أوامر السيد "فارلي

333
00:29:09,480 --> 00:29:10,700
كلا

334
00:29:15,520 --> 00:29:17,790
و هل كان يستقبل الزوار هنا عادةً ؟

335
00:29:18,560 --> 00:29:20,030
كثيراً

336
00:29:21,360 --> 00:29:24,630
خصوصاً الأشخاص الذين لم يأتوا للمنزل من قبل

337
00:29:25,280 --> 00:29:26,590
أرى ذلك

338
00:29:33,080 --> 00:29:34,670
"شكراً لك سيد "كورنوورثي

339
00:29:44,600 --> 00:29:48,190
أيها المفتش . حلم السيد "فارلي" ذاك
هو شديد الأهمية

340
00:29:48,800 --> 00:29:53,740
لقد حلم بأنه يقوم بالإنتحار . و لاحقاً
قام بالإنتحار

341
00:29:56,040 --> 00:30:00,900
و عندما أقول انتحار . فإنه كان وحيداً في غرفته
و تم العثور على مسدس في يده

342
00:30:02,040 --> 00:30:05,150
و لم يدخل أحد أو يخرج من الغرفة
في الوقت الذي أطلق عليه النار

343
00:30:05,280 --> 00:30:07,430
اذن فماذا يعني هذا يا سيدي المفتش ؟

344
00:30:08,640 --> 00:30:11,390
أنه لا يوجد امكانية أخرى . لابد أنه انتحر

345
00:30:12,080 --> 00:30:13,510
.. على العكس

346
00:30:13,920 --> 00:30:18,350
فهذا يعني أنها جريمة قتل غير عادية تم التخطيط لها بذكاء

347
00:30:21,560 --> 00:30:23,390
كيف خُطط لها ؟ و من خطط لها ؟

348
00:30:25,280 --> 00:30:28,550
لن يكون الأمر نافعاً يا سيدي المفتش إن أعطيتك الإجابة

349
00:30:29,720 --> 00:30:30,670
.. حسناً

350
00:30:30,800 --> 00:30:35,070
كلا ! . حان الوقت لنجعل الخلايا الرمادية
الصغيرة تقوم بعملها

351
00:30:40,960 --> 00:30:44,990
و اعطاء "بوارو" الوقت ليكتشف من فعلها و كيف فعلها

352
00:31:10,200 --> 00:31:11,830
! "ليس هذا من شيمك يا "بوارو

353
00:31:11,960 --> 00:31:14,340
! "و هذا ليس من شيم الخلايا الرمادية يا "هستنغز

354
00:31:16,720 --> 00:31:18,710
لقد أعطيتهن كل فرصة

355
00:31:19,240 --> 00:31:23,310
لقد كانت مرتاحة . و نمت حتى
! أجعلهن يقمن بعملهن

356
00:31:24,000 --> 00:31:27,030
و قد أكلت السمك على الفطور . و النتيجة ؟
! لا شئ

357
00:31:27,680 --> 00:31:29,110
"سيأتيك الحل يا "بوارو

358
00:31:29,360 --> 00:31:31,590
فالخلايا الرمادية الصغيرة لم تقم بخذلانك بعد

359
00:31:32,160 --> 00:31:34,910
كلا .لكن ربما هذا ليس دليل على ما
هو موجود في المخزن

360
00:31:35,920 --> 00:31:40,630
دليل على أنهن ضعفن بسبب التقدم في السن
و نمط الحياة السريع

361
00:31:41,200 --> 00:31:44,740
نمط الحياة السريع يا "بوارو" ؟ لم أكن
لأقول أن نمط حياتك سريع

362
00:31:45,000 --> 00:31:48,430
ليس الآن ربما يا "هستنغز" . لكن
في شبابي

363
00:31:50,320 --> 00:31:51,460
حقاً ؟

364
00:31:53,800 --> 00:31:55,230
حقاً ؟

365
00:31:55,640 --> 00:31:57,670
.. "هذا ما أدفع ثمنه يا "هستنغز

366
00:31:58,760 --> 00:32:01,830
في الأخير نقوم بدفع ثمن ما قمنا به

367
00:32:02,800 --> 00:32:04,510
! ياللهول

368
00:32:08,040 --> 00:32:09,990
يجب أن أحظى بكوب شاي تيزان آخر

369
00:32:15,400 --> 00:32:16,830
! مزعجة

370
00:32:27,920 --> 00:32:29,270
.. سيد "بوارو" .. أنا

371
00:32:30,480 --> 00:32:32,070
ما الأمر يا سيد "بوارو" ؟

372
00:32:32,640 --> 00:32:35,950
شاي تيزان آخر يا آنسة "ليمون" ان سمحتِ -
! يا إلهي -

373
00:32:36,920 --> 00:32:38,950
لقد شربت الكوب الخاص بالساعة التاسعة

374
00:32:39,680 --> 00:32:41,980
! الإجراءات الجادة مطلوبة الآن

375
00:32:50,440 --> 00:32:51,830
! يا إلهي

376
00:32:53,080 --> 00:32:55,230
هل تعرفين الوقت يا آنسة "ليمون" ؟

377
00:32:55,520 --> 00:32:57,030
"بالطبع يا سيد "بوارو

378
00:33:02,880 --> 00:33:04,470
ماذا تفعلين يا آنسة "ليمون" ؟

379
00:33:06,320 --> 00:33:08,230
إنها الساعة العاشرة إلا خمس دقائق
" يا سيد "بوارو

380
00:33:08,920 --> 00:33:10,550
لكن ماذا كنتِ تفعلين بالخارج هناك ؟

381
00:33:10,680 --> 00:33:13,550
إن قمت بالإنحناء إلى الجانب اليمين
بإمكاني رؤية ساعة الكنيسة

382
00:33:13,920 --> 00:33:15,790
لكن ألن يكون أسهل أن ترتدي ساعة يد ؟

383
00:33:15,960 --> 00:33:18,790
لا أستطيع يا سيد "بوارو" . فالمغناطيسية
في جسدي فاقدة للسيطرة

384
00:33:19,040 --> 00:33:20,260
! يا إلهي

385
00:33:20,800 --> 00:33:24,030
فطوال حياتي كنت أبحث عن ساعة لا
تصاب بالجنون بمجرد أن أرتديها

386
00:33:24,200 --> 00:33:25,470
! و لم أجدها قط

387
00:33:26,640 --> 00:33:29,100
ما الخطب يا سيد "بوارو" ؟

388
00:33:29,840 --> 00:33:32,950
! آنسة "ليمون" .. أنتِ جميلة

389
00:33:34,560 --> 00:33:37,670
"و الآن هلا تلطفتِ و اتصلتِ برئيس المفتشين "جاب

390
00:33:37,800 --> 00:33:41,070
"و اطلبي منه أن يقوم بجمع الكل في منزل "فارلي
ظهراً

391
00:33:41,840 --> 00:33:43,350
في الرواق

392
00:33:44,280 --> 00:33:46,550
تعال يا "هستنغز" لدينا عمل نقوم به

393
00:33:47,160 --> 00:33:49,150
! الأمر كله اتضح

394
00:33:52,480 --> 00:33:56,430
ثم . يتم احضارها هنا من غرفة الفطائر
و يتم وضعها في الأفران

395
00:33:57,000 --> 00:34:01,190
و الأفران يتم اغلاقها في الساعة الثانية عشر و الربع

396
00:34:01,320 --> 00:34:04,310
لأننا نبدأ بالخبز في الساعة الثانية عشرة و النصف تماماً

397
00:34:04,760 --> 00:34:09,310
السيد "فارلي" اعتاد أن يقول أنها ثلاثة خنازير صغيرة

398
00:34:10,680 --> 00:34:13,060
هل كان يأتي للمصنع بشكل منتظم ؟

399
00:34:13,480 --> 00:34:17,950
كلا . لم يقم بفعل ذلك منذ ست أو سبع سنوات

400
00:34:18,600 --> 00:34:19,910
ليس بشكل منتظم

401
00:34:20,120 --> 00:34:23,150
لكن يبدو أنه كان يعرف متى كننا نبدأ بالخبز

402
00:34:23,560 --> 00:34:28,190
في المكتب كننا نقول أنه لديه بصيرة أخرى
بالنسبة لرجل يصنع الفطائر

403
00:34:28,880 --> 00:34:30,750
لقد كانت تلك طريقتنا في المزاح

404
00:34:31,240 --> 00:34:36,790
بعد الخبز . نتركها لمدة ساعة و نصف
ثم نقوم بإخراجها من الأفران

405
00:35:05,360 --> 00:35:07,070
! و الآن تذكر ما أخبرتك به

406
00:35:08,960 --> 00:35:10,270
نعم . هل هو معبأ بالذخيرة ؟

407
00:35:10,640 --> 00:35:11,700
نعم

408
00:35:19,120 --> 00:35:20,470
! ها قد أتى

409
00:35:30,600 --> 00:35:32,190
! صباح الخير

410
00:35:51,560 --> 00:35:56,710
أنا أتسائل ما هو أكثر شئ خارق للطبيعة في هذة القضية ؟

411
00:36:01,160 --> 00:36:05,150
الحلم . هذا ما سأقوله
"و لولا كلماتك يا سيد "بوارو

412
00:36:05,840 --> 00:36:09,510
بالضبط ! فإخباري بالحلم كان أمراً ضرورياً

413
00:36:11,280 --> 00:36:13,550
و لكن أيها القوم . هناك الكثير

414
00:36:14,120 --> 00:36:16,870
أين تم اخباري بالحلم ؟

415
00:36:20,400 --> 00:36:23,390
السيد "بينيديكت فارلي" استقبلني هنا
في غرفة سكرتيره

416
00:36:23,960 --> 00:36:28,790
و رفض من دون مبررات أن يريني غرفته
و التي هي على بعد خطوات فقط

417
00:36:29,400 --> 00:36:30,990
لماذا فعل ذلك ؟

418
00:36:31,720 --> 00:36:35,790
لأنه كان هناك شئ بالغرفة لم يرد لي أن أراه

419
00:36:36,040 --> 00:36:37,670
ماذا ؟ -
سنصل لذك الأمر -

420
00:36:39,800 --> 00:36:42,670
"عندما طلب مني السيد " بينيديكت فارلي
أن أعيد له الخطاب

421
00:36:42,800 --> 00:36:47,310
بشكل غير مقصود , قمت بإعطاءه خطاب صاحب العمارة

422
00:36:48,600 --> 00:36:51,830
و لمحة واحدة كانت كفيلة بأن يعرف أنه الخطاب الخطأ

423
00:36:52,080 --> 00:36:53,510
ألم يكن مرتدياً للنظارات ؟

424
00:36:53,640 --> 00:36:55,310
نعم . لقد كان مرتدياً النظارات

425
00:36:55,880 --> 00:37:01,310
اذن لماذا لم يقم السيد "فارلي" بالتمييز بين خطابين مختلفين ؟

426
00:37:02,680 --> 00:37:07,110
لأني كنت برفقة رجل ذو نظر سليم

427
00:37:07,240 --> 00:37:09,150
يرتدي نظارات قوية

428
00:37:09,320 --> 00:37:13,270
و تلك النظارات القوية تجعل الرجل ذو النظر السليم أعمى عملياً

429
00:37:13,520 --> 00:37:14,830
أليس كذلك أيها الطبيب ؟

430
00:37:14,960 --> 00:37:17,190
إن كانت نظارات قوية . نعم

431
00:37:17,640 --> 00:37:22,390
اذن لماذا لم يتم السماح لي بالذهاب إلى غرفة
السيد "بينيديكت" تلك الليلة ؟

432
00:37:22,640 --> 00:37:25,470
ما الذي كان موجوداً في غرفته
و لم يكن مسموح لي برؤيته ؟

433
00:37:27,280 --> 00:37:30,110
سيداتي سادتي . هل يجب أن أشرح لكم ؟

434
00:37:30,600 --> 00:37:32,110
"أتمنى لو تفعل يا "بوارو

435
00:37:32,240 --> 00:37:33,590
جيد جداً

436
00:37:39,320 --> 00:37:41,470
بوارو" سوف يشرح لكم"

437
00:37:42,400 --> 00:37:46,910
الذي كان موجوداً في غرفة السيد "بينيديكت فارلي" و
لم يسمح لي السيد "بينيديكت فارلي" برؤيته

438
00:37:48,640 --> 00:37:50,430
! " لقد كان هو السيد "بينيديكت فارلي

439
00:37:51,520 --> 00:37:53,030
! يا رب السماء

440
00:37:57,920 --> 00:37:59,710
.. في ظهيرة البارحة

441
00:38:01,520 --> 00:38:06,230
... كان هناك ثلاثة شهود .. ليقوموا بالقسم

442
00:38:06,360 --> 00:38:08,590
أنه لم يدخل أو يخرج أحد من
"غرفة السيد "بينيدكت فارلي

443
00:38:09,840 --> 00:38:12,510
السيد "كورنوورثي" في غرفته المجاورة

444
00:38:13,160 --> 00:38:16,630
و بإقتراب الساعة الثانية عشر و 28 دقيقة
كان يجهز نفسه

445
00:38:18,320 --> 00:38:22,910
"كما ترون . فالسيد "كورنوورثي

446
00:38:23,880 --> 00:38:25,870
كان يعرف شئ لم يعرفه إلا القليل من الأشخاص

447
00:38:27,440 --> 00:38:31,140
فهو يعرف أن السيد "بينيديكت فارلي" يقوم
كل يوم

448
00:38:31,360 --> 00:38:35,350
بعد كل هذة السنوات . مازال مهتماً
بالأعمال اليومية في مصنعه

449
00:38:36,120 --> 00:38:38,150
و كان يتحقق من موظفيه

450
00:38:39,400 --> 00:38:41,860
! لنرى كيف كان يفعل ذلك

451
00:39:10,760 --> 00:39:15,700
كيف لملك الفطائر هذا أن يراقب العمل
دون أن يغادر المنزل قط ؟

452
00:39:20,280 --> 00:39:21,500
الأمر بسيط

453
00:39:24,080 --> 00:39:28,590
أولاً يتم وضع الفطائر الغير مطبوخة على
البخار لمدة ساعة قبل أن يتم خبزها

454
00:39:29,440 --> 00:39:33,950
و الصمامات التي يتم اطلاقها من الأفران الواسعة
و التي هي موضوعة خلف ذاك الجدار

455
00:39:35,160 --> 00:39:39,350
يتم اختبارها بشكل موجز حالما يتم ملأ الفرن

456
00:39:47,560 --> 00:39:52,270
جيد . اذا قام المرء بالإنحناء خارج النافذة

457
00:39:53,440 --> 00:39:58,150
يمكن له أن يتأكد من هذة الحقيقة
و الآن أريد لكم جميعاً أن تأتوا إلى هذة النوافذ

458
00:39:58,640 --> 00:40:01,200
و قوموا بالإنحناء للخارج و انظروا جهة اليمين

459
00:40:03,600 --> 00:40:06,270
سيد "كورنوورثي" لماذا لا تبدأ أنت ؟

460
00:40:07,600 --> 00:40:09,030
! هذا هراء

461
00:40:09,200 --> 00:40:11,660
ربما . و لكن ألن تأتي ؟

462
00:40:15,720 --> 00:40:18,590
شكراً . الآن هيا جميعاً
! " سيدة "فارلي

463
00:40:20,040 --> 00:40:21,550
حسناً

464
00:40:28,280 --> 00:40:33,550
و الآن بإمكان الجميع رؤية البخار الخارج من
الصمامات في الجهة الشرقية من المبنى

465
00:40:34,240 --> 00:40:36,390
الأمر سيان . لا أفهم إلى أين تريد أن تصل بنا

466
00:40:37,720 --> 00:40:39,910
السيد "فارلي" يأتي للنافذة

467
00:40:40,440 --> 00:40:41,550
نعم

468
00:40:41,720 --> 00:40:44,790
يقوم بالإنحناء للخارج ليتأكد أن عملية الخبز تبدأ بموعدها

469
00:40:45,120 --> 00:40:46,390
حسناً ؟

470
00:40:50,520 --> 00:40:51,950
.. و ثم

471
00:40:59,560 --> 00:41:03,340
السيد "كورنوورثي" يطلق عليه النار و
فارلي" يقع على الأرض"

472
00:41:05,040 --> 00:41:08,470
تذكروا أن هناك جدار خالي لذا لا يوجد شهود

473
00:41:08,920 --> 00:41:11,070
! أكاذيب ! أكاذيب سمجة

474
00:41:11,200 --> 00:41:14,950
كل شئ يعطي الإيحاء أنه خارج الصورة . صحيح ؟

475
00:41:16,320 --> 00:41:18,150
السيد "تريمليت" و السادة الآخرون

476
00:41:18,280 --> 00:41:22,270
رأوا السيد "كورنوورثي" يدخل إلى غرفة
"السيد "فارلي

477
00:41:22,800 --> 00:41:26,340
"و يعود سريعاً ليعلن عن انتحار السيد "فارلي

478
00:41:26,640 --> 00:41:31,910
لكن ما لم يروه أن السيد "كورنوورثي" يقوم بوضع
"المسدس في يد السيد "فارلي

479
00:41:33,240 --> 00:41:34,830
! افتراء محض

480
00:41:36,600 --> 00:41:39,510
كان السيد "كورنوورثي" مَن كَتب لي الخطاب

481
00:41:40,280 --> 00:41:43,470
و السيد "كورنوورثي" من أعطى
التعليمات لكبير الخدم

482
00:41:44,160 --> 00:41:46,590
و كان هو من ذهب لغرفة نومه

483
00:41:46,920 --> 00:41:50,990
"و وضع المساحيق و لعب دور "بينيديكت فارلي

484
00:41:53,520 --> 00:41:56,350
لكن هناك شخصان قاموا بتنفيذ هذة الحيلة

485
00:41:58,040 --> 00:42:00,710
.. السيد "كورنوورثي" كان واحداً و الآخر هو

486
00:42:03,000 --> 00:42:04,670
" السيدة "فارلي

487
00:42:04,880 --> 00:42:06,390
! كيف تجرؤ ؟

488
00:42:08,200 --> 00:42:11,190
بإعتبار أن النهاية السعيدة ستتحقق

489
00:42:12,120 --> 00:42:16,390
بوجود ربع مليون جنيه استرليني و قلبان يخفقان بالحب

490
00:42:19,960 --> 00:42:21,470
! هستنغز" أوقفه "

491
00:42:59,840 --> 00:43:01,990
! أوقفه يا "هيربرت" ! أوقفه

492
00:43:03,360 --> 00:43:04,550
ماذا ؟

493
00:43:06,080 --> 00:43:07,430
حسناً

494
00:43:39,440 --> 00:43:40,950
! أحسنت عملاً يا سيد

495
00:43:41,320 --> 00:43:42,630
" هذا هو "هيربرت

496
00:43:44,160 --> 00:43:46,750
بخصوص الهرب للزواج . لازال العرض سارياً . صحيح ؟

497
00:43:47,600 --> 00:43:50,350
لا يجب أن نتحفظ في الكلام بعد الآن

498
00:43:52,280 --> 00:43:55,190
يمكننا عمل ذلك على أي حال
إن أحببت ؟

499
00:43:55,880 --> 00:43:57,270
! نعم

500
00:43:59,920 --> 00:44:01,430
ماذا يجب علي أن أفعل به ؟

501
00:44:14,240 --> 00:44:15,990
سوف أتعامل معه . شكراً جزيلاً لك

502
00:44:17,480 --> 00:44:19,390
! وداعاً سيدة "فارلي

503
00:44:20,520 --> 00:44:22,390
! أنت أيها .. الأجنبي

504
00:44:51,160 --> 00:44:52,950
مساء الخير يا سيدي -
مساء الخير -

505
00:44:54,280 --> 00:44:56,350
هل يمكنني أن أساعدك ؟ -
شكراً لك -

506
00:45:02,200 --> 00:45:03,510
شكراً لك

507
00:45:30,120 --> 00:45:31,470
هل تريد أن أساعدك بذلك ؟

508
00:45:31,600 --> 00:45:36,070
كلا كلا . شكراً يا "هستنغز" . أنا واثق أن
بإمكاني تدبر أمر الخمس خطوات الأخيرة

509
00:45:39,280 --> 00:45:40,950
سيد "بوارو" دعني أساعدك

510
00:45:47,160 --> 00:45:49,390
! هذة لكِ

511
00:45:50,760 --> 00:45:52,590
سيد "بوارو" لم يجب عليك فعل ذلك

512
00:45:52,720 --> 00:45:54,590
"كلا كلا . لا تقولي ذلك يا آنسة "ليمون

513
00:45:54,720 --> 00:45:56,310
هستنغز" أعطني السكين لو سمحت "

514
00:45:57,120 --> 00:45:58,470
شكراً

515
00:46:10,720 --> 00:46:12,350
و الآن ؟

516
00:46:20,480 --> 00:46:22,860
ما رأيكِ يا آنسة "ليمون" ؟

517
00:46:24,440 --> 00:46:25,950
رائعة ؟

518
00:46:27,880 --> 00:46:32,900
و الآن لا يجب أن نقوم بالإنحناء للخارج و التعرض للخطر

519
00:46:33,400 --> 00:46:35,470
حتى نعرف الوقت

520
00:46:36,480 --> 00:46:38,510
! إنها ما كنت أريده بالضبط

521
00:46:48,320 --> 00:46:52,830
هستنغز" هناك سببان حتى لا أفكر بأن أصبح"
مليونير

522
00:46:53,200 --> 00:46:54,550
و ما هما ؟

523
00:46:55,640 --> 00:46:57,110
.. الأول

524
00:46:58,360 --> 00:47:01,710
حتى لا أقوم بصنع تلك الفطائر المريعة المذاق

525
00:47:04,080 --> 00:47:05,590
و السبب الثاني

526
00:47:07,720 --> 00:47:11,710
أني متفهم جداً لمطالب موظفيي

527
00:47:14,360 --> 00:47:16,070
صحيح

528
00:47:38,440 --> 00:48:42,590
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

