1
00:00:00,000 --> 00:00:59,670
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:01:17,920 --> 00:01:22,010
"اخـتفاء السيد "دايفينهايم

3
00:01:53,100 --> 00:01:55,330
السيد "دايفينهايم" عاد يا سيدتي

4
00:01:57,460 --> 00:02:00,210
شكراً لك يا "والتر" لن أحتاج للسيارة
في عطلة نهاية الإسبوع

5
00:02:03,060 --> 00:02:04,650
"شكراً لكِ يا "مارثا

6
00:02:36,980 --> 00:02:40,570
تبدو متعباً -
عزيزتي, الخدم موجودون -

7
00:02:43,300 --> 00:02:46,890
كيف جرى اجتماعك هذا الصباح؟ -
هكذا وهكذا -

8
00:02:47,500 --> 00:02:50,810
(يجب أن يقوموا بإستشارة (وول ستريت
لذا فهذا يعني أنه بقيت بضعة أيام بعد

9
00:02:51,220 --> 00:02:56,490
بالمناسبة, "لوان" اتصل وقال أنه
سيلحق بالقطار المبكر أخيراً

10
00:03:10,420 --> 00:03:15,050
لا أعرف لماذا وافقت على رؤيته على أي
حال, فقد ظللت تقول أنك تكره ذاك الرجل

11
00:03:15,540 --> 00:03:18,970
ليس الأمر سهلاً، فهو رجل فاحش
الثراء و مراوغ جداً

12
00:03:20,900 --> 00:03:25,490
وهو يحاول الحصول على منصب في المصرف
لقد مضت عدة أشهر وهو يحاول ذلك

13
00:03:25,780 --> 00:03:30,570
!أنت تفضل الموت على ذلك
جيرالد لوان" يحصل على منصب في مصرفك؟"

14
00:03:31,260 --> 00:03:34,010
لقد حاول تصعيب الأمور
عليّ بقدر الإمكان

15
00:03:34,140 --> 00:03:39,260
و ذاك سيمنحه السلطة لفعل ذلك, ومع
الأسف لديه بطاقة رابحة هذة المرة

16
00:03:39,700 --> 00:03:43,690
مع 5 % من أسهم "كيب كود" والتي
كنّا نحاول الحصول عليها بشدة

17
00:03:43,900 --> 00:03:46,770
وهذا يجعله في مكان قوي لعقد الصفقة

18
00:03:50,620 --> 00:03:53,330
هل أنتِ على ما يرام؟ -
نعم, أنا بخير -

19
00:03:55,180 --> 00:04:01,280
حسناً, سيصل في الساعة الرابعة و45دقيقة
ممكن أن يصل هنا في أي لحظة

20
00:04:03,260 --> 00:04:07,610
سأقوم بمراجعة بعض الأوراق
قبل وصوله إلى هنا

21
00:04:08,900 --> 00:04:10,810
أنا آسف بخصوص هذا كله

22
00:05:00,380 --> 00:05:04,370
أريد أن ألحق بالبريد الأخير, سوف
أذهب سيراً إلى القرية

23
00:05:04,540 --> 00:05:06,920
وعندما يصل "لوان" يمكنني ملاقاته عند القطار

24
00:05:07,140 --> 00:05:09,930
على أي حال, الهواء العليل سوف ينفعني

25
00:05:12,780 --> 00:05:14,130
!"ماثيو"

26
00:06:55,060 --> 00:06:58,050
الفتاة لم تكن موجودة داخل الشرنقة عندما اختفت

27
00:06:58,260 --> 00:07:02,170
هناك يكمن السر, وقد أوهم ذلك
بوارو" بنفسه لمدة عشر ثواني تامّة"

28
00:07:02,900 --> 00:07:06,650
مفتاح الحل يكمن في زي الفتاة، في الجزء الداخلي

29
00:07:06,820 --> 00:07:10,440
توجد شبكة مخيطة من الخيوط المعدنية الرفيعة

30
00:07:11,460 --> 00:07:13,730
لكن البشر مخلوقون من اللحم و الدم, صحيح؟

31
00:07:13,940 --> 00:07:17,480
!وجعلهم يختفون في الهواء هو أمر مستحيل

32
00:07:17,860 --> 00:07:23,850
هل تعتقد ذلك؟ أفهم من ذلك أنك لم تسمع
بقصة إختفاء السيد "دايفينهايم" الغريبة

33
00:07:26,180 --> 00:07:29,410
هل نحن نتحدث عن السيد "دايفينهايم" من
مؤسسة "دايفينهايم" و "سالمون" ؟

34
00:07:29,620 --> 00:07:33,730
مؤسسة المصارف الكبرى؟ -
والسيد "دايفينهايم" هو شريك أساسي بها -

35
00:07:33,980 --> 00:07:37,450
وهو رجل ثري, بإمكانك رؤية ذلك من منزله

36
00:07:37,820 --> 00:07:39,450
بشكل عرضي, عزيزي رئيس المفتشين

37
00:07:39,660 --> 00:07:42,120
هل تريد شراب يدفئك قبل الرحيل؟

38
00:07:42,500 --> 00:07:45,490
حسناً, بما أنني الآن خارج الخدمة

39
00:07:46,580 --> 00:07:49,170
إنها قصة غريبة حقاً

40
00:07:49,420 --> 00:07:53,200
ظهر يوم الجمعة قال لزوجته أنه ذاهب
إلى القرية ليرسل بعض الخطابات بالبريد

41
00:07:53,460 --> 00:07:56,210
و بمجرد خروجه من البوابة الأمامية
لم يرَه أو يسمع به أحد

42
00:08:01,620 --> 00:08:04,490
وكم كانت الساعة عندما غادر السيد "دايفينهايم"؟

43
00:08:05,380 --> 00:08:07,890
استنتجنا أنها كانت الرابعة و45 دقيقة

44
00:08:08,100 --> 00:08:11,250
كان بإنتظار وصول شريك عمل والذي
كان سيصل عبر القطار بعد الظهر

45
00:08:11,420 --> 00:08:15,810
"لمناقشة صفقات مالية, يدعى "جيرالد لوان

46
00:08:18,180 --> 00:08:20,890
"لقد وصل سيد لمقابلة السيد "دايفينهايم
يا سيدتي

47
00:08:23,980 --> 00:08:28,610
جيرالد لوان" كيف حالكِ؟" -
"سيد "لوان -

48
00:08:30,060 --> 00:08:34,330
.. اذن فقد أتيت بواسطة السيارة, لم أسمع صوتها -
كلا, لقد أتيت بواسطة القطار -

49
00:08:34,620 --> 00:08:38,240
لكننا وصلنا بوقت مبكر وأردت
أن آتي سيراً من المحطة

50
00:08:38,660 --> 00:08:41,810
لكن زوجي ذهب سيراً ليلتقي بك
!يا له من أمر مجنون

51
00:08:41,980 --> 00:08:44,010
لابد أنكما مررتما بجانب
بعضكما في الطريق

52
00:08:44,180 --> 00:08:49,120
لا أعتقد ذلك -
... لابد أنك فعلت, لقد غادر من هنا -

53
00:08:49,300 --> 00:08:52,050
سيدة "دايفينهايم" لم أمر بجانب زوجكِ

54
00:08:52,300 --> 00:08:57,290
في الواقع لم أمر بجانب أي أحد
فأنا لم أرَ أي أحد في الطريق

55
00:09:03,180 --> 00:09:06,330
أرجوك خذ راحتك, بالتأكيد
لن يتأخر في الوصول

56
00:09:07,500 --> 00:09:12,050
السيدة "دايفينهايم" أخذت السيد "لوان" إلى
مكتب زوجها هناك حيث قام بالإنتظار

57
00:09:13,500 --> 00:09:14,930
و انتظر

58
00:09:16,500 --> 00:09:17,970
و انتظر

59
00:09:19,460 --> 00:09:21,090
مرت أكثر من ساعة

60
00:09:22,340 --> 00:09:24,370
"و لم يعد "دايفينهايم

61
00:09:29,300 --> 00:09:33,650
"وعندما نفد صبر "جيرالد لوان
غادر المكان

62
00:09:35,700 --> 00:09:38,610
بهذة الطريقة يعامل زوجكِ العملاء
المهمين, أليس كذلك ؟

63
00:09:39,180 --> 00:09:44,570
أنا مرتبكة جداً, أنا آسفة -
نعم, وأنا أيضاً آسف جداً -

64
00:09:45,740 --> 00:09:47,330
آسف بالفعل

65
00:09:58,460 --> 00:10:01,210
،تم عمل التحقيقات في القرية
لا شئ

66
00:10:04,580 --> 00:10:08,810
"وبطريقة وأخرى, "ماثيو دايفينهايم
اختفى من على وجه الأرض

67
00:10:12,300 --> 00:10:13,890
"يبدو أن الجميع شاهدوا "لوان

68
00:10:15,180 --> 00:10:17,130
"ولا أحد شاهد "دايفينهايم

69
00:10:18,100 --> 00:10:21,250
لوان" لماذا يبدو لي الإسم مألوفاً؟"

70
00:10:22,460 --> 00:10:26,370
إنها قضية غريبة يا عزيزي
رئيس المفتشين

71
00:10:27,660 --> 00:10:30,250
وهذا ما يمنحني أمل كبير بحلها

72
00:10:31,820 --> 00:10:36,210
أخشى أنني لا يمكنني رؤية ذلك بنفسي -
لكنني لا أرى ذلك يا صديقي -

73
00:10:36,940 --> 00:10:41,770
فأنا أغمض عيني وأفكر, فالمرء
يجب أن يبحث عن الحقيقة من هنا

74
00:10:42,220 --> 00:10:46,000
لو قلت لي ذلك مرة واحدة, بل
قلت لي ذلك آلاف المرات

75
00:10:50,660 --> 00:10:52,330
"حسناً يا "بوارو

76
00:10:53,580 --> 00:10:55,410
هناك تحدي لك

77
00:10:56,500 --> 00:10:59,770
أراهنك بخمسة جنيهات أنك لن تتمكن من حل اللغز

78
00:11:00,620 --> 00:11:02,570
من دون أن تغادر المنزل

79
00:11:05,820 --> 00:11:07,690
أنا أمنحك سبعة أيام

80
00:11:12,420 --> 00:11:15,490
من الواضح أن هذا هو سبب معرفتك
بأمور القوى السحرية

81
00:11:17,700 --> 00:11:20,050
! حسن جداً
سبعة أيام

82
00:11:20,900 --> 00:11:24,050
بما أنك تحضر لي الحقائق

83
00:11:24,220 --> 00:11:27,760
و تأذن لـ "هستنغز" بأن يحضر
لي المعلومات التي أريدها

84
00:11:28,220 --> 00:11:31,610
سيكون أمر الحل حتمياً
أنا أقبل

85
00:11:34,140 --> 00:11:35,690
"عمت مساءً يا "بوارو

86
00:11:36,740 --> 00:11:38,330
شكراً على الشراب

87
00:11:39,060 --> 00:11:41,170
لقد كان ذلك سهلاً جداً

88
00:11:51,940 --> 00:11:55,330
هذا هو الطريق للقرية يا سيدي
قرابة خمسة دقائق سيراً على الأقدام

89
00:11:57,380 --> 00:12:01,330
كان سيمر بـ "لوان" من هذا
الطريق عندما أتى من المحطة

90
00:12:02,860 --> 00:12:05,320
هل يمكنني السؤال, ماذا
يوجد هناك؟

91
00:12:06,820 --> 00:12:09,930
(ذاك الطريق سيؤدي بك إلى (بروكلاند
حلبة سباقات كبيرة

92
00:12:10,300 --> 00:12:13,730
وأبعد قليلاً من ذلك توجد بحيرة للقوارب
و قد تحدثنا مع الحارس

93
00:12:13,940 --> 00:12:16,570
وهو يقسم أن "دايفينهايم" لم يمر من هناك أبداً

94
00:12:17,020 --> 00:12:19,400
"كابتن "هستنغز -
رئيس المفتشين -

95
00:12:20,940 --> 00:12:25,770
أستميحك عذراً يا سيدي؟ -
ماذا كان لونه؟ إن كان بإمكانكِ التذكر -

96
00:12:26,380 --> 00:12:29,730
بنطال السيد "لوان"؟ -
أعرف أنه سؤال غريب -

97
00:12:29,900 --> 00:12:32,970
!لكن شخص أغرب يريد أن يعرف ذلك

98
00:12:34,260 --> 00:12:38,610
لقد كان لوناً فاتحاً, رمادي فاتح

99
00:12:39,500 --> 00:12:44,130
و كان كان يمشي بطريقة منمقة
إلى جانب ذاك الشارب السخيف

100
00:12:46,500 --> 00:12:50,810
.. يعود ذلك إلى زمن بعيد
ذاك التنافس فيما بينهما

101
00:12:56,900 --> 00:13:00,490
لوان" خسر أمام زوجي صفقة كبيرة"

102
00:13:00,700 --> 00:13:04,530
تتعلق بشركة شحن, ذاك
الرجل المسكين كاد أن يفلس

103
00:13:05,420 --> 00:13:09,970
لقد مر على ذلك بضعة سنوات لكنه
"لم يتوقف عن مطاردة "ماثيو

104
00:13:11,580 --> 00:13:15,650
أعتقد أنه أتى إلى هنا ليبيع أسهم
شركة جنوب أفريقية أو شئ كذلك

105
00:13:16,220 --> 00:13:17,890
في مقابل منصب في المصرف

106
00:13:21,540 --> 00:13:24,970
هل لدى زوجكِ أعمال كثيرة في جنوب أفريقيا؟

107
00:13:25,540 --> 00:13:30,210
لقد كان في (جوهانسبرغ) في الشتاء
الماضي, كان ذلك منذ ثلاثة أشهر

108
00:13:33,100 --> 00:13:35,970
و قد أحضر لي معه أقراط ماسية رائعة

109
00:13:37,540 --> 00:13:42,130
لقد كان دوماً يحضر لي مجوهرات
من أي نوع في أي وقت يسافر فيه

110
00:13:52,140 --> 00:13:55,050
هل تؤمن بالحاسة السادسة
سيدي رئيس المفتشين؟

111
00:13:56,380 --> 00:14:01,500
لقد شعرت بها في يوم وفاة والدتي
ومرة أخرى في يوم الجمعة

112
00:14:02,420 --> 00:14:05,730
طوال اليوم أحسست بأن هناك خطب ما سيحدث

113
00:14:07,780 --> 00:14:09,450
و قد حدث ذلك أليس كذلك؟

114
00:14:12,740 --> 00:14:15,530
أعتقد أني سأذهب الآن لأتحدث مع خادمتكِ

115
00:14:17,060 --> 00:14:19,570
أعتقد أني سأذهب الآن لأتحدث مع سيدتكِ

116
00:14:26,180 --> 00:14:28,970
رئيس المفتشين -
"كابتن "هستنغز -

117
00:14:39,700 --> 00:14:41,890
أنا متفاجئة لرؤيتك هنا
"سيد "بوارو

118
00:14:42,940 --> 00:14:45,610
اعتقدت أنك ستذهب للتحقيق في
"قضية "دايفينهايم

119
00:14:46,500 --> 00:14:51,730
في الوقع يا آنسة "ليمون", لقد قام رئيس
المفتشين "جاب" بعقد رهان بخمس جنيهات

120
00:14:52,220 --> 00:14:55,920
أنه لا يمكنني حل القضية من دون أن أغادر شقتي

121
00:14:56,500 --> 00:14:58,290
وقد قبلت ذلك

122
00:14:58,620 --> 00:15:03,970
هل أنت واثق أنه قرار حكيم؟ -
ربما لا يا آنسة "ليمون", فبإعادة التفكير -

123
00:15:05,020 --> 00:15:07,770
!عشر جنيهات كانت ستكون مبلغاً أفضل

124
00:15:14,700 --> 00:15:17,930
لقد قلت للتو كل ما أعرفه
لمفتش الشرطة ذاك

125
00:15:18,100 --> 00:15:20,050
ليس لدي وقت لأعيد ذلك مرة أخرى

126
00:15:20,260 --> 00:15:22,820
على الإطلاق, فبإمكاني رؤية أنك رجل
"مشغول جداً يا سيد "ميريت

127
00:15:23,220 --> 00:15:27,810
أعمال حراسة القوارب لا تنتهي أبداً -
حسناً, بعد ظهر يوم الجمعة؟ -

128
00:15:29,940 --> 00:15:35,060
أتذكر كل شئ بشكل جيد, بعد ظهر
الجمعة هو أحد أكثر الأوقات ازدحاماً

129
00:15:36,780 --> 00:15:42,250
أتذكر أنني نظرت إلى ساعتي و كانت تشير
إلى الرابعة و45 دقيقة, مر بجانبي متسولين اثنين

130
00:15:43,100 --> 00:15:46,090
وفتاة تركب الدراجة

131
00:15:46,860 --> 00:15:51,170
أحدهما كان أعمى, لم يكونا
ثنائي حسن المظهر

132
00:15:51,460 --> 00:15:56,090
بدا لي أنهما كانا مخمورين, كان
هذا هو كل ما في الأمر بعد ظهر الجمعة

133
00:15:56,340 --> 00:15:59,250
ولم يمر أحد بعد, لأنني كنت
سأتذكر ذلك, أليس كذلك؟

134
00:16:00,660 --> 00:16:03,930
نعم, من الأفضل أن أرحل الآن

135
00:16:04,820 --> 00:16:07,890
"لا أريد أن أعطلك عن أعمالك يا سيد "ميريت

136
00:16:08,860 --> 00:16:12,530
لا تشغل بالك, بمجرد أن ينشف الطلاء على المقعد

137
00:16:13,020 --> 00:16:15,610
سوف أقوم بصبغه بطبقة ثانية

138
00:16:20,020 --> 00:16:24,450
تقول رمادي فاتح يا "هستنغز"؟
هذا سيكون مميزاً

139
00:16:27,780 --> 00:16:31,210
لازلت لا أفهم ما العلاقة بين لون
بنطال السيد "لوان" بكل هذا الأمر

140
00:16:31,860 --> 00:16:33,570
"لكنه واضح يا "هستنغز

141
00:16:38,340 --> 00:16:41,850
السيد "لوان" قال أنه لم يمر بجانب
السيد "دايفينهايم" في الطريق؟

142
00:16:42,780 --> 00:16:44,850
هل هو يكذب يا "هستنغز"؟

143
00:16:45,940 --> 00:16:48,730
أو أنه قام بقتل السيد "دايفينهايم"؟

144
00:16:51,140 --> 00:16:53,210
أن يقوم بعملية قذرة في الطريق الريفي

145
00:16:53,460 --> 00:16:55,570
ويقوم بالتخلص من الجثة في حقل موحل

146
00:16:55,860 --> 00:17:00,410
و لازال قادراً على الظهور بكامل
أناقته في المنزل بعد عدة دقائق؟

147
00:17:03,500 --> 00:17:06,810
يبدو لي أمراً تافهاً -
كلا يا "هستنغز", لا يوجد ما هو تافه -

148
00:17:07,060 --> 00:17:10,490
فيما يتعلق بالجرائم. أيضاً
بإمكاني أن أشد انتباهك

149
00:17:11,220 --> 00:17:12,770
إلى حقيقة أنه قبل أن يغادر الغرفة

150
00:17:12,980 --> 00:17:16,890
قام السيد "دايفينهايم" بتشغيل
اسطوانة 1812 الإفتتاحية

151
00:17:17,340 --> 00:17:20,810
و هل كان ذلك مميزاً أيضاً؟ -
بإمكاننا أن نكون على المسار الخطأ -

152
00:17:21,060 --> 00:17:24,210
لكن على الأقل هذا الأمر إيحائي -
!مسار, هذا هو الأمر -

153
00:17:24,420 --> 00:17:25,930
"جيرالد لوان" -
كيف؟ -

154
00:17:27,180 --> 00:17:29,170
"جيرالد لوان" كان يتسابق بسيارة الـ "بيوغاتي"

155
00:17:29,540 --> 00:17:33,160
و قد بدأ بتشكيل سمعة في هذا المجال
أراهن على أنه الشخص نفسه

156
00:17:33,540 --> 00:17:37,650
سباقات السيارات, تقوم باللف
مراراً و تكراراً في حلقات

157
00:17:38,140 --> 00:17:41,210
لا يمكنني أبداً فهم الشغف بإضاعة
الوقت بهذة الطريقة

158
00:17:41,380 --> 00:17:43,840
عندما تجربها يا "بوارو" تلك الإثارة المطلقة

159
00:17:44,220 --> 00:17:46,130
أن تقوم بالطيران من بنطالك

160
00:17:47,140 --> 00:17:51,650
حسناً يا "هستنغز" ربما يجدر
بك أن تنظفه أولاً

161
00:17:59,420 --> 00:18:03,330
حسناً يا شباب. انتبهوا
أبقوا أعينكم مفتوحة

162
00:18:26,700 --> 00:18:28,810
!سيدي المفتش

163
00:18:34,260 --> 00:18:35,570
أحضرها إلى هنا

164
00:18:56,740 --> 00:18:59,810
!يا إلهي, إنها لزوجي

165
00:19:13,020 --> 00:19:18,170
يجب أن أعترف بذلك يا سيد "بوارو" لا
يمكنك أن تبقى هنا لوحدك بعيداً عن العمل

166
00:19:19,660 --> 00:19:24,850
آنسة "ليمون" سيتضح الأمر خلال دقيقة
إن كانت جثته قد عثر عليها في البحيرة

167
00:19:25,020 --> 00:19:29,050
ستكون إما جريمة قتل بسيطة أو انتحار مفبرك

168
00:19:29,220 --> 00:19:31,570
.."لكن ملابسه من دون السيد "دايفينهايم

169
00:19:33,380 --> 00:19:37,730
إننا نتعامل هنا يا آنسة "ليمون" مع جثة
من الأدلة و التي يجب تشريحها بحذر

170
00:19:39,260 --> 00:19:43,570
اذن بهذة الحال لم لا تقوم بإنهاء
الرهان الغبي وتذهب للنبش بنفسك؟

171
00:19:44,100 --> 00:19:46,660
أذهب للنبش يا آنسة "ليمون"؟

172
00:19:46,900 --> 00:19:49,130
إننا لا نصطاد الأرانب

173
00:19:49,540 --> 00:19:52,050
.. هذا هو تمرين حساس

174
00:19:53,340 --> 00:19:54,930
آنسة "ليمون" الباب من فضلكِ

175
00:19:55,220 --> 00:19:57,570
!"سيد "بوارو

176
00:20:06,660 --> 00:20:09,090
"صباح الخير يا سيدي لدي توصيلة للسيد "ببغاء

177
00:20:10,140 --> 00:20:12,730
"كلا, كلا ... "بوارو
"تُنطق "بوارو

178
00:20:13,180 --> 00:20:16,800
أستميحك عذراً يا سيدي
"لدي "بوارو" للسيد "ببغاء

179
00:20:22,820 --> 00:20:24,770
"لكنني لم أسمع بأي شئ من القائد "والاس

180
00:20:24,940 --> 00:20:28,690
لقد وعدني بصدق أنه سيناقش معك الأمر أولاً

181
00:20:29,660 --> 00:20:31,960
الأمر أنه سيذهب إلى (سكوتلاندا) لبضعة أيام

182
00:20:32,180 --> 00:20:34,170
و لا يوجد شخص آخر ليتعني به من أجله

183
00:20:37,380 --> 00:20:41,850
على أي حال, سيكون خير رفيق لك بما
أنك ستبقى محشوراً في المكتب لمدة اسبوع

184
00:20:42,900 --> 00:20:45,250
أنت تحب الطيور, أليس كذلك يا سيد "بوارو"؟

185
00:20:46,460 --> 00:20:51,730
آنسة "ليمون", الحيوانات الصغيرة ليس لديها دور
لتلعبه في الحياة المنزلية للتحري الخاص من بلجيكا

186
00:20:52,620 --> 00:20:57,560
مرحباً -
ماعدا بالطبع أن تكون مصدراً للغذاء -

187
00:21:21,740 --> 00:21:24,040
"المعذرة, أنا أبحث عن السيد "جيرالد لوان

188
00:21:24,260 --> 00:21:27,250
لقد كان ذاك, سيأتي إلى هنا بعد أن ينهي الجولة

189
00:21:27,980 --> 00:21:32,010
هل أنت مهتم بالسيارة؟ -
بالطبع, لم أرَ من قبل سيارة "بيوغاتي" تطير من قبل -

190
00:21:32,220 --> 00:21:33,650
هذا هو أفضل وقت تم تحقيقه -
حقاً؟ -

191
00:21:33,780 --> 00:21:35,810
نعم, بإمكاننا ملاقاته عند السقيفة

192
00:21:36,500 --> 00:21:38,010
اذن فقد قمت بتغيير نظام الوقود؟ -
نعم -

193
00:21:38,180 --> 00:21:41,690
لقد قمنا بإخراج شريط 224، احذر يا سيدي

194
00:21:46,380 --> 00:21:50,130
اذن فقد قمت بزيادة معدل الضغط -
نعم، قمت بتغيير الشاحن الرئيسي -

195
00:21:50,380 --> 00:21:53,010
أمر بالغ الذكاء، لابد أن لديك أفضل قوة للإلتفاف

196
00:21:53,580 --> 00:21:57,730
هذا هو السيد المهتم بالسيارة -
"أنا الكابتن "هستنغز"، لابد أنك "جيرالد لوان -

197
00:21:58,260 --> 00:22:01,570
هستنغز"؟ من الأفضل أن تأخذها في جولة"

198
00:22:01,860 --> 00:22:04,450
حقاً؟ هذا لطف شديد منك

199
00:22:06,500 --> 00:22:08,880
هل أنت واثق؟ -
أريدك أن تأخذ تصوراً كاملاً -

200
00:22:09,180 --> 00:22:11,130
أكيد, بالطبع -
سيد "لوان"؟ -

201
00:22:23,980 --> 00:22:26,690
"أنا آسف لإثارة المتاعب يا سيد "لوان
لكنني من سكوتلانديارد

202
00:22:26,980 --> 00:22:30,890
أتسائل إن لم تكن تمانع الإجابة عن,... بضعة أسئلة؟

203
00:22:31,380 --> 00:22:34,770
،"الكولونيل "برايتون" يا سيد "لوان
هذا هو السيد الذي أخبرتك عنه

204
00:22:34,980 --> 00:22:37,010
إنه مهتم بشراء السيارة

205
00:22:42,860 --> 00:22:46,330
!أنت اخرج من السيارة اللعينة

206
00:22:47,180 --> 00:22:50,690
"كابتن "هستنغز -
رئيس المفتشين -

207
00:22:56,100 --> 00:22:59,130
أعتقد أن الشرطة أخذت من وقتي بما
فيه الكفاية سيدي رئيس المفتشين

208
00:23:00,220 --> 00:23:03,760
"لحظة واحدة من فضلك يا سيد "لوان -
كم مرة بعد يجب أن أخبرك بذلك؟ -

209
00:23:04,380 --> 00:23:07,010
لم أمر بجانب "دايفينهايم" في ذاك الطريق

210
00:23:09,220 --> 00:23:11,250
!ربما سقط في جحر أرنب

211
00:23:14,660 --> 00:23:16,570
الأمر متناغم جداً

212
00:23:17,220 --> 00:23:20,840
سمعت أنه قام بمفاجئتك مرة أو مرتين في سوق الأسهم؟

213
00:23:21,100 --> 00:23:24,250
قام ببعض الإستفادة من ذلك على حسابك أنت

214
00:23:24,700 --> 00:23:27,890
ثروة "دايفينهايم" تم تشكليها من حسابات الكثيرين

215
00:23:28,100 --> 00:23:31,370
لا أعتقد أني الرجل المصرفي
الوحيد الذي يكن له الضغينة

216
00:23:32,180 --> 00:23:33,770
حسناً، أنت تعرف كيف هو الوضع

217
00:23:34,900 --> 00:23:36,690
كيف هو الوضع يا سيد "لوان"؟

218
00:23:36,900 --> 00:23:38,690
رجال فاحشو الثراء ضد بعضهم في المدينة؟

219
00:23:38,860 --> 00:23:41,610
رجال أغنياء ذوو سلطة يقومون
بجز رقاب بعضهم البعض؟

220
00:23:41,900 --> 00:23:47,210
اسمع, إن كنت توحي بأنني أنا من قتلت "دايفينهايم" و
قمت برمي ملابسه اللعينة في تلك البحيرة

221
00:23:47,380 --> 00:23:51,930
ملابس في البحيرة يا سيد "لوان"؟
لم نقم بالإعلان عن هذا رسمياً

222
00:23:54,380 --> 00:23:56,410
لابد أني سمعت بذلك في سوق الأسهم

223
00:23:59,380 --> 00:24:02,770
ربّاه! ، لا تظن أن بإمكانك إبقاء
مثل هذا الأمر طي الكتمان

224
00:24:03,660 --> 00:24:06,570
"شكراً سيد "لوان
طاب يومك

225
00:24:25,020 --> 00:24:28,330
يبدو لي رجلاً مغروراً بشكل
"لا يطاق يا "هستنغز

226
00:24:29,220 --> 00:24:31,290
كيف عرف بأمر الملابس في البحيرة؟

227
00:24:31,780 --> 00:24:34,080
في المدينة بإمكانهم معرفة ما تناولنا على الفطور

228
00:24:34,300 --> 00:24:37,690
إن كان ذلك مهماً لأسعار الأسهم

229
00:24:38,140 --> 00:24:39,650
و أين يؤدي بنا ذلك اذن؟

230
00:24:40,100 --> 00:24:46,010
هل تظن أن "دايفينهايم" قد اختطف؟ -
هل كانت هناك رسالة للفدية؟ -

231
00:24:47,540 --> 00:24:50,770
جريمة قتل اذن؟
أين هي الجثة؟

232
00:24:51,700 --> 00:24:55,730
و أي نوع من جرائم القتل كانت؟
حيث يقوم القاتل بنزع ملابس الضحية

233
00:24:55,940 --> 00:24:57,410
و يرميها في البحيرة؟

234
00:24:57,860 --> 00:25:01,610
أؤلئك المتسولين الإثنين من الممكن
أن قاما بمهاجمته و سلبا منه ملابسه

235
00:25:02,020 --> 00:25:05,370
ثم ذعرا من إمكانية أن الملابس
تؤدي إلى معرفة قاتل الرجل

236
00:25:05,740 --> 00:25:09,770
فقاما برميها في الماء و هربا على عجل، قال
حارس البحيرة أنه لم يرَ أي شئ

237
00:25:10,540 --> 00:25:12,690
لكنه يمضي غالبية وقته في النوم على أي حال

238
00:25:12,900 --> 00:25:17,330
أحسنت يا "هستنغز"، لقد بدأت
بإستخدام خلاياك الرمادية الصغيرة

239
00:25:18,140 --> 00:25:21,210
بالطبع الأسباب التي ذكرتها غير
صحيحة بأي شكل من الأشكال

240
00:25:22,460 --> 00:25:26,240
فاللصوص العاميّون هم نادراً ما
"يكونوا القتلة  يا "هستنغز

241
00:25:27,060 --> 00:25:30,410
فيما عدا لو كان عضواً من الدائرة السحرية

242
00:25:31,460 --> 00:25:34,850
و قام ببناء الباب السحري في
مكان ما في الطريق

243
00:25:36,820 --> 00:25:41,250
كيف جعل الجثة, ..تختفي ؟

244
00:25:49,420 --> 00:25:54,330
و من فضلك, لا تتآخى مع هذا المخلوق
فلازلت أقوم بتدريبه

245
00:25:54,740 --> 00:25:59,090
إنه ببغاء فحسب -
!لقد كنت أتحدث مع الببغاء -

246
00:26:09,220 --> 00:26:11,050
هل لازال الرجل الثري مفقوداً؟

247
00:26:12,820 --> 00:26:14,770
لابد أنه في (ريو) بحلول هذا الوقت

248
00:26:56,740 --> 00:26:59,650
وأنت متأكد أن القفل تم كسره بقوة؟

249
00:26:59,820 --> 00:27:02,850
،لا أحد يعرف متى كان ذلك
ربما كان ذلك منذ يوم الجمعة الماضي

250
00:27:03,020 --> 00:27:05,480
كل شئ اختفى، بما فيها المجوهرات

251
00:27:05,860 --> 00:27:09,130
المجوهرات؟ -
كل تلك المجوهرات الثمينة التي كان يحضرها معه -

252
00:27:09,340 --> 00:27:10,890
تم أخذها جميعها

253
00:27:11,220 --> 00:27:15,090
الآن الأمور تتجه إلى منحى آخر، لا
يمكنك أن تفشل في رؤية الخيط

254
00:27:15,660 --> 00:27:17,290
على الرغم من أنه

255
00:27:17,940 --> 00:27:23,130
لازال هناك بعض المهمات التي يجب
تنفيذها قبل أن نكون متأكدين بشكل حتمي

256
00:27:25,100 --> 00:27:26,690
إلى أين أنت ذاهب؟

257
00:27:30,140 --> 00:27:35,000
إلا أن قمت بتغيير رأيك -
على الإطلاق، الرهان هو الرهان -

258
00:27:35,300 --> 00:27:37,650
هستنغز" أنت لست مشغولاً بعد الظهر" -
.. في الواقع -

259
00:27:37,900 --> 00:27:40,410
أريدك أن تساعدني في تجربة صغيرة

260
00:27:47,380 --> 00:27:52,320
لا أعرف لمَ أنتما هنا تتحدثان بينما
!هو في الخارج ينجو بفعلته

261
00:27:52,580 --> 00:27:55,930
"لقد قمنا بإستجواب السيد "لوان
يا سيدتي، لكن في الوقت الراهن

262
00:27:56,180 --> 00:27:59,250
المعذرة، هل تمانعين لو ذهبت
للخارج لأحضر كوب ماء؟

263
00:27:59,500 --> 00:28:02,060
..أرجوك دعني -
كلا، كلا سأذهب بنفسي -

264
00:28:04,860 --> 00:28:07,810
لكن الرجل كان عازماً على تدمير
زوجي، نحن نعرف هذا مسبقاً

265
00:28:08,060 --> 00:28:12,650
و قد كان هناك لوحده، هناك في
المكتب لأكثر من الساعة

266
00:28:13,300 --> 00:28:16,130
نحن لا نعرف بشكل قاطع أن السرقة
تمت بعد ظهر يوم الجمعة

267
00:28:16,420 --> 00:28:20,770
،لقد قمت بإقفالها بنفسي يا سيدي رئيس المفتشين
عندما كان "ماثيو" عائداً إلى المنزل

268
00:28:21,660 --> 00:28:23,960
لم تكن قد سُرقت حينها

269
00:28:24,260 --> 00:28:27,090
حتى النوافذ والأبواب لم يتم اقتحامها

270
00:28:28,060 --> 00:28:30,850
من قام بذلك هو شخص من داخل المنزل

271
00:28:31,780 --> 00:28:34,290
"الوحيد الذي بإمكانه فعلها هو "جيرالد لوان

272
00:29:20,860 --> 00:29:22,690
.. أنا

273
00:29:22,980 --> 00:29:26,810
.. كنت أقوم بتجرية صغيرة و التي ..

274
00:29:30,860 --> 00:29:33,850
أنا متفاجئ من أن "جاب" لم يعتقلني
بتهمة اقتحام الممتلكات الخاصة

275
00:29:36,340 --> 00:29:39,050
لكن يا "هستنغز" كان أداؤك مميزاً

276
00:29:39,580 --> 00:29:43,850
لا أرى ماذا يثبت ذلك، عدا أنك
كنت تريد يداً قوية لفتح ذلك الشئ

277
00:29:45,380 --> 00:29:47,250
لوان" ليس ضعيفاً"

278
00:29:47,780 --> 00:29:49,810
"صديقنا العجوز السيد "لوان

279
00:29:50,660 --> 00:29:52,930
"لقد عانى كثيراً في منزل السيد "دايفينهايم

280
00:29:53,180 --> 00:29:56,530
لدرجة أنه أقسم بأن يحقق انتقامه
بحق ذاك المصرفي الشرير

281
00:29:58,580 --> 00:30:00,730
لذا أولاً قام بقتل خصمه

282
00:30:01,180 --> 00:30:05,210
ثم ظهر في المنزل ليكسر الخزنة
ويسرق مجوهرات العائلة

283
00:30:05,940 --> 00:30:07,810
هذا هو التفسير الوحيد المناسب

284
00:30:08,220 --> 00:30:10,780
أمر شديد الوضوح و بديهي

285
00:30:11,820 --> 00:30:16,130
"القيام بفتح باب الخزنة يا "هستنغز
كيف قام بإقتحام قفل كهذا

286
00:30:16,980 --> 00:30:19,330
من دون أن يسمعه أحد؟

287
00:30:21,180 --> 00:30:25,490
كما قمت أنت بنفسك بتجربة
ذلك، فالأمر مستحيل تماماً

288
00:30:26,300 --> 00:30:29,090
حسناً, لقد بقيت ثلاثة أيام فقط

289
00:30:31,220 --> 00:30:32,810
هذا لذيذ حقاً

290
00:30:33,780 --> 00:30:35,850
"إنها وصفتي الخاصة يا "هستنغز

291
00:30:36,740 --> 00:30:39,610
لحاء البندق، الحبوب و سمك الصّبار الأرضي

292
00:30:43,020 --> 00:30:46,560
"اذن ماذا تعتقد؟ هل "دايفينهايم
ميّت أم ماذا؟

293
00:30:47,460 --> 00:30:50,890
أعتقد يا "هستنغز" أنه هناك الكثير فيما
"يتعلق بإختفاء السيد "دايفينهايم

294
00:30:51,140 --> 00:30:53,170
أكثر مما يبدو عليه الحال أول مرة

295
00:30:53,340 --> 00:30:56,290
لكن أخبرني أنت يا صديقي، فأنت
عيناي وأذناي

296
00:30:56,500 --> 00:30:58,250
ما هي خطوتنا التالية؟

297
00:31:15,340 --> 00:31:18,050
بروكلاند)، السباق الأخير)
في الموسم المثير

298
00:31:18,220 --> 00:31:22,090
و التي جلبت أحدث السيارات السريعة
و كل المشاعر اليوم

299
00:31:22,260 --> 00:31:24,490
في السباق الكبير تتجه إلى
"النجمة الذهبية المعطلة"

300
00:31:24,740 --> 00:31:27,610
على مسافة 20 ميل

301
00:31:28,020 --> 00:31:30,320
جمهور غفير من المشاهدين المتحمسين

302
00:31:30,540 --> 00:31:34,930
يستفيدون من الطقس الخريفي المعتدل
ليذهبوا إلى المضمار الشهير

303
00:31:35,220 --> 00:31:39,930
السائقون يقومون بالإلتفاف مراراً و تكراراً
اخرجوا إلى هنا، على الأقل هذة السيارة فعلت

304
00:31:40,420 --> 00:31:42,880
لكن السرعة هي ما استرعت
"انتباه الجمهور إلى "جيرالد لوان

305
00:31:43,140 --> 00:31:45,170
الذي يحمل الرقم ثلاثة

306
00:32:00,660 --> 00:32:03,040
ربّاه ! لقد كادت أن تطير

307
00:32:03,340 --> 00:32:06,650
"لوان" قام بقطع الطريق على "بيرا"
"بواسطة الـ "بيوغاتي

308
00:32:07,060 --> 00:32:09,490
هذا الرجل لديه أعصاب قاسية
!بلا شك

309
00:32:09,700 --> 00:32:11,730
كم هو مقدار القسوة التي نراها

310
00:32:13,100 --> 00:32:17,570
لقد أبقيناه تحت حراسة لصيقة منذ أربعة
أيام على أمل أن يأخذنا إلى مكان الجثة

311
00:32:17,900 --> 00:32:21,600
و حتى الآن لم يقدنا إلا إلى مشتري
السيارات و المكربنات

312
00:32:21,820 --> 00:32:25,360
ياللعجب! "شاذلوورث" العجوز
"لازال يتنافس بـ "ألفا روميو

313
00:32:25,580 --> 00:32:29,330
لابد أنه معدل 1 إلى 4 . المعذرة يا "جاب"؟

314
00:32:30,500 --> 00:32:32,730
لقد كنت أفكر بصوت عالي فحسب

315
00:32:59,220 --> 00:33:00,770
!جاب", احذر"

316
00:33:24,900 --> 00:33:27,460
!سآخذ هذا, أيها العريف قم بتقييده

317
00:33:28,540 --> 00:33:31,530
بيلي كيليت" يا إلهي، ألن"
!تقوم بالإستسلام أبداً

318
00:33:31,780 --> 00:33:34,770
هل هو صديق لك أيها العريف؟ -
في الشتاء الماضي قمنا بسجنه لمدة ثلاثة أشهر -

319
00:33:34,980 --> 00:33:37,540
بنفس المغامرة التي قام بها، كان
يقوم بالسرقة من الجمهور

320
00:33:39,980 --> 00:33:41,970
يبدو أن محفظتي كانت إفتتاحيته لليوم

321
00:33:43,540 --> 00:33:45,010
.. مرحباً

322
00:33:46,740 --> 00:33:48,250
..حسناً الآن

323
00:33:49,260 --> 00:33:52,170
ياله من أمر مثير للإهتمام -
ما هذا؟ -

324
00:34:01,660 --> 00:34:03,050
مرحباً؟

325
00:34:04,540 --> 00:34:06,530
بوارو" آمل أنني لم أتصل بك في وقت سئ؟"
سوف أنتظر

326
00:34:07,020 --> 00:34:08,490
"صدقني يا عزيزي المفتش "جاب

327
00:34:08,740 --> 00:34:12,440
،لو كنت اتصلت بي في وقت سئ
كنت سأخبرك بذلك حتماً

328
00:34:14,260 --> 00:34:15,770
اعتقدت أنك تريد سماع الأخبار

329
00:34:16,460 --> 00:34:19,770
"لقد عثرنا على خاتم الختم الخاص بـ"ماثيو دايفينهايم

330
00:34:48,740 --> 00:34:53,050
ما خطبك يا "كيليت"؟ ثلاثة أشهر
في السجن لم تكن كافية بالنسبة لك؟

331
00:34:53,780 --> 00:34:56,490
هل أخذك الحنين إلى السجن؟

332
00:35:00,740 --> 00:35:03,450
هل ترى الضيوف الرائعين الذين نحظى بهم هنا

333
00:35:04,540 --> 00:35:09,290
نوعيته ممن لا يتعلمون الدرس أبداً
لابد أن لديه شهية لطعام السجن

334
00:35:12,340 --> 00:35:17,730
:"سأسألك مرة أخرى يا "كيليت
من أين حصلت على هذا الخاتم؟

335
00:35:18,860 --> 00:35:24,250
إجابة خاطئة و سيكون طريقك
إلى المشقنة يا فتى

336
00:35:30,700 --> 00:35:33,610
،"لقد كنت مع صاحبي "فرانكي
"فرانكي مارتش"

337
00:35:35,940 --> 00:35:39,720
و كنّا في طريقنا إلى السباق
(في (بروكلاند

338
00:35:44,940 --> 00:35:46,730
!لمَ لا تحاذري بهذة الدراجة يا آنسة

339
00:35:48,300 --> 00:35:51,370
وعدت إلى منزلي في حوالي الساعة السابعة

340
00:35:51,660 --> 00:35:53,450
و كنت قد شربت قليلاً كما تعرف

341
00:35:53,620 --> 00:35:56,770
لذا جلست قليلاً على جانب الطريق لأرتاح

342
00:36:00,340 --> 00:36:05,170
و كنت على وشك النوم عندما
سمعت ذلك الصوت

343
00:36:07,260 --> 00:36:10,010
صوت سقوط شئ ما على
أوراق الأشجار بجانبي

344
00:36:15,700 --> 00:36:17,530
كان ذلك عندما رأيته

345
00:36:20,980 --> 00:36:24,050
اذن هذة هي قصته؟ -
كلمة بكلمة -

346
00:36:24,780 --> 00:36:30,010
شخص ما قام برمي الخاتم عبر السياج"
"و نظرت للأعلى لأشاهد ذلك الشخص يبتعد

347
00:36:30,260 --> 00:36:34,250
رجل مهذب يرتدي حلة رمادية فاتحة"
"و شارب سخيف

348
00:36:48,180 --> 00:36:49,650
"أهلاً يا "غيلبرت

349
00:36:54,020 --> 00:36:56,650
اذن أخبرني يا عزيزي رئيس المفتشين

350
00:36:58,060 --> 00:37:01,730
ألا ترى أنها مصادفة غريبة جداً

351
00:37:02,340 --> 00:37:04,720
أن الرجل الذي سرق محفظتك

352
00:37:06,220 --> 00:37:10,170
اتضح أنه هو بنفسه أهم شاهد

353
00:37:11,540 --> 00:37:14,170
في قضية السيد "دايفينهايم"؟

354
00:37:14,380 --> 00:37:17,170
إنها مصادفة سيئة الطالع من ذاك المنظور

355
00:37:17,580 --> 00:37:22,850
نعم، لكن أحياناً تكون أبسط
المصادفات ليست ما تبدو عليه

356
00:37:27,100 --> 00:37:30,720
هل تفهم طريقة تفكيري؟ -
كلا -

357
00:37:31,300 --> 00:37:32,490
جيد

358
00:37:32,940 --> 00:37:36,930
و بما أنه توجد خمسة جنيهات على المحك
فأنت لا تتمنى أن أوضح لك الأمر أكثر

359
00:37:37,860 --> 00:37:39,970
وبالطبع هو ينكر معرفته بالأمر

360
00:37:40,500 --> 00:37:44,040
مع هذا فنحن ننوي أن نختبر قصة
كيليت" من خلال طابور التعرف"

361
00:37:44,420 --> 00:37:47,170
فليس من المستحيل أن يكون قد أخبرنا بالحقيقة

362
00:37:47,820 --> 00:37:50,200
كلا، و لكنني أجد أن الأمر غير مرجح

363
00:37:51,700 --> 00:37:56,370
أن يقوم بإزالة الخاتم من اصبع ضحيته

364
00:37:56,980 --> 00:38:01,170
لابد أن السيد "لوان" قرر رميه في المنحدر

365
00:38:06,660 --> 00:38:09,410
..بالطبع قام -
يجب على المرء أن يسأل مع ذلك -

366
00:38:09,780 --> 00:38:13,690
لماذا قام بالتكلف وخلع الخاتم -
قطعة مميزة ليبيعها -

367
00:38:13,900 --> 00:38:16,730
ليس الأمر و كأنه رجل فقير، فقد
كان سهلاً التعرف عليه

368
00:38:16,900 --> 00:38:19,010
على الأرجح أنه قام بخلعه لهذا السبب

369
00:38:20,100 --> 00:38:23,800
ما الأمر يا "بوارو"؟
لا تقل لي أنك حللت الأمر؟

370
00:38:25,100 --> 00:38:26,850
ربما

371
00:38:27,540 --> 00:38:30,930
لكن أولاً أنا بحاجة للإجابة عن سؤالين

372
00:38:31,540 --> 00:38:34,410
ماذا كان موجوداً في خزانة
"حمام السيد "دايفينهايم

373
00:38:34,620 --> 00:38:36,690
في اليوم الذي اختفي فيه؟

374
00:38:37,700 --> 00:38:39,890
وإن كان هو وزوجته ينامان مع بعضهما

375
00:38:41,220 --> 00:38:44,050
أو في غرف نوم منفصلة؟

376
00:38:54,500 --> 00:38:56,880
هناك رجل يريد مقابلتكِ يا سيدتي

377
00:39:01,740 --> 00:39:04,530
أنا أعتذر بشدة عن ازعاجكِ
"مرة أخرى يا سيدة "دايفينهايم

378
00:39:05,180 --> 00:39:07,170
نعم يا كابتن "هستنغز"؟

379
00:39:11,300 --> 00:39:12,930
"مرحباً يا سيد "بوارو

380
00:39:19,460 --> 00:39:21,760
لقد كان يوماً سيئاً في الخارج

381
00:39:22,340 --> 00:39:25,290
بصعوبة بالغة يمكنك رؤية يديك أمام وجهك

382
00:39:25,940 --> 00:39:30,250
هذا صحيح يا آنسة "ليمون" تمر أيام
حيث لا يمكن لأحدنا أن يرى يديه أمام وجهه

383
00:39:30,460 --> 00:39:34,850
حتى أنا "هيركيول بوارو" لا يمكنني
رؤية ما يحدق إلي بين عيني

384
00:39:36,220 --> 00:39:38,290
أعتقد أنني لا أفهمك مجدداً

385
00:39:39,700 --> 00:39:41,690
"بالتأكيد يا آنسة "ليمون

386
00:39:43,700 --> 00:39:46,410
من السهل أن نفقد شخصاً، صحيح؟

387
00:39:47,380 --> 00:39:49,890
أحياناً لأنك لا تعرف

388
00:39:51,500 --> 00:39:53,880
من هو الشخص الذي تحاول العثور عليه

389
00:39:54,340 --> 00:39:56,900
"التحليل و التركيب يا آنسة "ليمون

390
00:39:57,260 --> 00:40:00,410
هناك يكمن مفتاح فن الإستنتتاج

391
00:40:00,860 --> 00:40:02,890
أن تقوم بتفكيك الدليل

392
00:40:04,100 --> 00:40:05,770
تفصيل بتفصيل

393
00:40:07,060 --> 00:40:09,170
إلى ضروراته المجردة

394
00:40:09,820 --> 00:40:15,010
حتى - بشكل إعجازي - تتسق كل
القطع في مكانها الصحيح

395
00:40:15,220 --> 00:40:17,810
و تكون لدينا الصورة التامة

396
00:40:17,980 --> 00:40:21,520
!عن كل شئ حدث

397
00:40:28,380 --> 00:40:31,690
هستنغز" ماذا تحمل لي من أخبار؟"
لقد تم حل اللغز, صحيح؟

398
00:40:32,380 --> 00:40:35,490
أتعرف يا "بوارو"، أنا أتسائل أحياناً
إذا ما كنت تقوم بتكليفي بتلك المهمات

399
00:40:35,660 --> 00:40:38,530
لترى كم هو مقدار الإحراج الذي
!يمكنني احتماله في يوم واحد

400
00:40:38,740 --> 00:40:41,770
الحقائق يا "هستنغز" هي على أهمية قصوى

401
00:40:41,940 --> 00:40:46,090
شارلوت" و "ماثيو دايفينهايم" كانا"
يقيمان في غرف نوم منفصلة منذ الربيع

402
00:40:46,380 --> 00:40:50,210
،و الآن نحن في منتصف شهر أكتوبر
جيد

403
00:40:50,780 --> 00:40:53,770
وخزانة الحمام؟ -
هل أنت واثق أنك تريد سماع كل هذا؟ -

404
00:40:53,980 --> 00:40:56,930
هستنغز" هل تعتقد أني أقوم بلعبة؟"

405
00:40:57,340 --> 00:41:00,490
فرشاتا أسنان، مشط واحد، قارورة
واحدة من مرطب البشرة

406
00:41:00,660 --> 00:41:02,010
قارورة من حبوب الكبد

407
00:41:02,260 --> 00:41:05,210
معجون أسنان واحد، فرشاة حلاقة واحدة
علبة واحدة من شفرات الحلاقة

408
00:41:05,620 --> 00:41:07,770
،قارورة واحدة من حبوب النوم
بخاخ أنفي واحد

409
00:41:07,940 --> 00:41:10,850
..قارورة واحدة من قطرة العين -
شكراً لك يا "هستنغز"، لقد سمعت كفاية -

410
00:41:11,020 --> 00:41:13,770
لكن هناك صفحتين أخريين -
لقد اكتمل الدليل -

411
00:41:13,980 --> 00:41:18,330
هستنغز"، آنسة "ليمون" أعتقد أنكما قمتما بإيداع"
أموال في مصرف "دايفينهايم" و "سالمون"؟

412
00:41:18,900 --> 00:41:20,210
كلا

413
00:41:20,500 --> 00:41:22,090
كلا -
و لا أنا أيضاً، لماذا؟ -

414
00:41:22,260 --> 00:41:25,130
لأنه يجب أن أنصحكما بأن تقوما بسحبها
كلها يا أصدقائي قبل أن يفوت الأوان

415
00:41:25,300 --> 00:41:27,890
هل تعتقد أنه ستحدث متاعب؟ -
أنا أتوقع حدوث إنهيار كبير في السوق -

416
00:41:28,060 --> 00:41:30,010
خلال الأيام القليلة القادمة
أو ربما أبكر من ذلك

417
00:41:30,180 --> 00:41:33,130
لذا من فضلكِ اكتبي ملاحظة
"لرئيس المفتشين "جاب

418
00:41:34,420 --> 00:41:36,850
أنا أنصحك بسحب أية أموال"

419
00:41:37,260 --> 00:41:42,330
"قمت بإيداعها في المؤسسة
!ومع هذا فلن يفهم الأمر

420
00:41:42,660 --> 00:41:45,930
لست واثقاً أنني أنا بنفسي أفهم -
هستنغز" كما قلت لك في البداية" -

421
00:41:46,300 --> 00:41:51,160
،عندما يتم وضع كل الحقائق أمامي
!سيكون أمر الحل حتمياً

422
00:41:53,860 --> 00:41:58,290
حسناً، كيف عرفت بذلك؟ أم أنك ستخبرني
أن الخدعة كلها تمت بإستخدام المرايا؟

423
00:41:59,740 --> 00:42:03,770
اسمح لي يا عزيزي رئيس المفتشين
بدقيقة واحدة أخرى لأضيعها

424
00:42:03,940 --> 00:42:07,810
لقد قمت -كما وعدت- بحل اللغز من
دون مغادرة شقتي

425
00:42:08,140 --> 00:42:10,850
هذا ما تقوله، لكنني لم أفهم بعد أي شئ

426
00:42:11,180 --> 00:42:12,450
حسن جداً

427
00:42:12,940 --> 00:42:16,970
سوف أسترعي انتباهكم إلى ثلاثة
تفاصيل والتي بأخذها جميعاً

428
00:42:17,140 --> 00:42:22,530
،ستقدم لنا النهاية التامة
أولاً: ما هو المميز

429
00:42:22,740 --> 00:42:27,130
في الفترة الزمنية التي أمضاها السيد
دايفينهايم" خلال الشتاء في (جوهانسبرغ)؟"

430
00:42:28,180 --> 00:42:32,210
ثانياً: لماذا هو وزوجته ينامان
في غرف نوم منفصلة

431
00:42:32,460 --> 00:42:37,130
منذ ذاك الوقت؟
: و ثالثاً

432
00:42:38,260 --> 00:42:43,200
ما هو الشئ الموجود في خزانة حمام السيد
دايفينهايم" والذي لم يكن من المفترض وجوده هناك؟"

433
00:42:44,980 --> 00:42:47,410
أنا أستسلم -
أنا أستسلم -

434
00:42:48,300 --> 00:42:50,330
!أنا أستسلم! أنا أستسلم

435
00:42:51,820 --> 00:42:55,890
سيدي رئيس المفتشين, بعد ظهر اليوم
قمت بعمل طابور التعريف بالهوية

436
00:42:56,060 --> 00:42:59,010
للصّ "كيليت" حتى يتعرف على
"لوان"

437
00:42:59,300 --> 00:43:03,930
أعتقد أنك ستجد أن النتائج
حقاً،... مدهشة تماماً

438
00:43:04,780 --> 00:43:06,850
لن تمانع إن تركت شقتي

439
00:43:07,020 --> 00:43:09,810
لأشهد على نهاية رهاننا؟

440
00:43:13,740 --> 00:43:14,960
حسناً أيها العريف

441
00:43:23,700 --> 00:43:25,210
في أي وقت تريد

442
00:43:47,660 --> 00:43:52,330
هذا هو! هو من قام برمي الخاتم في الخندق -
..أيها البائس -

443
00:43:53,380 --> 00:43:55,130
!أيها الكاذب القذر

444
00:43:55,620 --> 00:43:59,240
أنت من قتل "دايفينهايم" و
!الآن تقوم برمي اللوم عليّ

445
00:44:00,580 --> 00:44:04,200
!اعترف أيها المخادع القذر

446
00:44:04,500 --> 00:44:06,330
!خذوه بعيداً

447
00:44:21,340 --> 00:44:26,730
حسناً الآن، ما هو قولك يا "بوارو"؟
أنا أقول أن "لوان" قد فضح نفسه

448
00:44:27,940 --> 00:44:31,610
على العكس عزيزي رئيس المفتشين
إنها لحظة من الغضب المجرد

449
00:44:31,900 --> 00:44:35,490
فالسيد "لوان" هو الأكثر براءه
في هذة القصة الغريبة

450
00:44:35,700 --> 00:44:36,970
لا يمكنه؟

451
00:44:37,180 --> 00:44:40,530
ربما حان الوقت لتشرح لنا
!ما يحدث بحق الجحيم

452
00:44:47,180 --> 00:44:49,560
السيدة "شارلوت دايفينهايم" يا سيدي

453
00:44:50,860 --> 00:44:52,770
سيد "بوارو"؟ -
سيدتي -

454
00:44:53,020 --> 00:44:56,370
لقد أتيت بأسرع وقت ممكن
ما الأمر؟

455
00:44:57,140 --> 00:44:59,700
إن كنتم قم اكتشفتم شئ ما
..فبحق الله قلـ

456
00:45:03,060 --> 00:45:04,650
!أوقفوه

457
00:45:07,660 --> 00:45:09,650
حسناً يا "كيليت" عمّ
كان ذلك؟

458
00:45:10,900 --> 00:45:13,650
أو ربما يجدر بي طرح هذا السؤال عليك أنت

459
00:45:14,340 --> 00:45:17,010
بالطبع عزيزي رئيس المفتشين

460
00:45:17,460 --> 00:45:22,050
أعتقد أن هذة المهزلة قد
استمرت بما فيه الكفاية

461
00:45:26,060 --> 00:45:28,130
أليس كذلك؟

462
00:45:29,820 --> 00:45:33,130
أيها السادة هلا سمحتم لي بتقديم
المصرفي المفقود، السيد

463
00:45:33,540 --> 00:45:35,920
"ماثيو دايفينهايم"

464
00:45:39,180 --> 00:45:40,810
!عليك اللعنة

465
00:45:41,660 --> 00:45:44,530
!أيها... البلجيكي

466
00:45:45,100 --> 00:45:46,770
خذوه للزنزانة

467
00:46:03,820 --> 00:46:09,810
منذ البداية كنت مخدوعاً بحقيقة أن السيد
دايفينهايم" اشترى لزوجته مجوهرات ثمينة"

468
00:46:11,140 --> 00:46:14,970
فمنذ سنوات كما ترون، كان يقوم
بالإختلاس من مصرفه بكميّات كبيرة

469
00:46:15,500 --> 00:46:19,810
،مؤدياً به إلى الإفلاس كما رأيتم
وتحويل الأموال إلى مجوهرات

470
00:46:19,980 --> 00:46:23,250
حيث بإمكانه حفظها في الخزنة -
اذن فقد كان يخطط دوماً للهروب بها -

471
00:46:23,460 --> 00:46:26,530
منذ البداية -
أولاً قام بكل ذكاء -

472
00:46:26,700 --> 00:46:29,690
بتدبير لقاء مع خصمه اللدود
"السيد "جيرالد لوان

473
00:46:30,140 --> 00:46:32,410
في منزله ذلك اليوم

474
00:46:34,860 --> 00:46:38,400
حتى يكون هو المشتبه به الرئيسي
في هذة القضية المؤسفة

475
00:46:40,500 --> 00:46:45,290
اذن هذ يعني أن "دايفينهايم" قام بكسر خزانته
سلفاً قبل أن يغادر منزله في ذلك اليوم؟

476
00:46:45,820 --> 00:46:49,290
بإستخدام السيد "تشايكوسكي" الصالح كشريكه في الجريمة
مؤلف موسيقي*

477
00:46:54,980 --> 00:46:58,850
بشكل مخادع، كان يستفيد من الضربات
القوية في المقطوعة الموسيقية

478
00:46:59,500 --> 00:47:03,170
حتى يخفي أي صوت من شأنه
أن يقوم بتنبيه زوجته

479
00:47:06,300 --> 00:47:11,730
بعد أن قام بجعل الخزانة و كأنها قد كُسرت، قام
بسرقة أمواله و مجوهراته الخاصة

480
00:47:12,580 --> 00:47:17,250
لأنه اعتقد أنه وجد لنفسه
بعد أن يختفي تماماً

481
00:47:17,540 --> 00:47:20,330
أفضل مكان مثالي ليختبأ فيه

482
00:47:21,260 --> 00:47:23,290
!في السجن

483
00:47:24,860 --> 00:47:27,690
كما ترون في الشتاء المفترض
(أنه أقام في (جوهانسبرغ

484
00:47:28,540 --> 00:47:33,850
كان السيد "دايفينهايم" يقوم بخلق شخصية
بيلي كيليت" ممضياً ثلاثة أشهر في السجن"

485
00:47:35,220 --> 00:47:38,970
عاد إلى السباق ليسرق المحفظة و
هو عارف بأنه سيتم الإمساك به

486
00:47:39,220 --> 00:47:43,570
وسيوضع مرة أخرى خلف القضبان
!ولن يشك أي أحد بشئ

487
00:47:44,060 --> 00:47:48,370
بالطبع كان قاصداً لأن تعثر على الخاتم في جيبه

488
00:47:48,740 --> 00:47:52,360
كي يستخدمه بشكل أكثر لتجريم
"السيد "جيرالد لوان

489
00:47:54,020 --> 00:47:56,130
و محتويات خزانة الحمام؟

490
00:47:57,300 --> 00:47:59,050
"شفرات الحلاقة يا "هستنغز

491
00:47:59,860 --> 00:48:04,530
بينما كان يستكمل هويته، كان السيد
دايفينهايم" مجبراً على ارتداء لحية مزيفة"

492
00:48:06,780 --> 00:48:10,010
و أن يقوم بمشاركة الغرفة مع زوجته
كان ذلك سيؤدي إلى إثارة الإنتباه

493
00:48:12,140 --> 00:48:14,700
في الواقع كان لازال يحلق
من وقت لآخر

494
00:48:15,780 --> 00:48:18,970
حتى يصبح "بيلي كيليت" مجدداً

495
00:48:36,020 --> 00:48:39,640
حتى لا يقال عني أنني لست
..رجلاً عند كلمته

496
00:48:44,180 --> 00:48:46,010
"المسكين "جاب

497
00:48:46,780 --> 00:48:49,970
كان ذلك سهلاً جداً -
سهلاً جداً -

498
00:48:50,900 --> 00:48:52,370
،على أية حال

499
00:48:52,740 --> 00:48:57,570
لقد كانت جائزة صغيرة مقابل
بقائي لمدة سبعة أيام في المنزل

500
00:48:57,820 --> 00:49:01,490
مضطراً إلى استماع
صيحات هذا المخلوق

501
00:49:04,220 --> 00:49:08,290
لكن سيداتي سادتي، أريدكم أن
تراقبوا هذا بتمعن شديد

502
00:49:35,980 --> 00:49:37,530
مرحباً

503
00:49:39,740 --> 00:49:43,570
على أي حال، كانت تستحق المحاولة

504
00:49:44,940 --> 00:49:47,610
تستحق المحاولة

505
00:49:52,370 --> 00:51:01,370
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

