1
00:00:00,299 --> 00:00:59,299
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:01:46,900 --> 00:01:49,530
"الدليل المزدوج"

3
00:02:09,420 --> 00:02:10,740
مساء الخير أيتها الكونتيسة

4
00:02:10,940 --> 00:02:12,770
من دواعي الشرف استضافتكِ مجدداً

5
00:02:13,220 --> 00:02:14,810
جناحكِ المعتاد جاهز

6
00:02:40,020 --> 00:02:42,010
شكراً لك -
شكراً لكِ أيتها الكونتيسة -

7
00:03:04,340 --> 00:03:06,810
المدينة جميلة في هذا الوقت من
العام، ألا تظن ذلك يا "بوارو"؟

8
00:03:07,100 --> 00:03:09,290
نعم، يمكنني دوماً معرفة متى يحل الصيف

9
00:03:09,460 --> 00:03:10,810
بسبب الهواء، صحيح؟

10
00:03:10,940 --> 00:03:13,210
كلاّ "هستنغز"، بل بسبب سرعة قيادتك

11
00:03:13,700 --> 00:03:15,770
بوارو" إنني أقود بسرعة 30 ميل في الساعة"

12
00:03:23,660 --> 00:03:25,850
آسف يا صديقي، الإشارة حمراء

13
00:03:27,580 --> 00:03:29,700
أنا أفضل الشتاء، إنه أكثر أماناً

14
00:03:31,660 --> 00:03:34,130
ها هو مشهد جميل ليوم صيفي

15
00:03:36,340 --> 00:03:37,740
ألم تفكر بهذا مطلقاً؟

16
00:03:39,180 --> 00:03:40,660
،من خبرتي

17
00:03:40,820 --> 00:03:43,700
أعرف خمس قضايا لنساء قُتلن
بواسطة أزواجهن المخلصين

18
00:03:44,140 --> 00:03:45,210
أجل... ؟

19
00:03:45,580 --> 00:03:48,860
واثنان وعشرون زوجاً قتلتهم زوجاتهم المخلصات

20
00:03:50,820 --> 00:03:52,780
شكراً لك، لكن كلاّ

21
00:03:53,700 --> 00:03:55,450
الزواج لا يناسبني

22
00:03:56,540 --> 00:03:58,500
والآن، أظن أن الإشارة خضراء

23
00:03:58,740 --> 00:04:01,890
يمكننا المواصلة... ببطء -
حسناً -

24
00:04:08,900 --> 00:04:10,810
!لكنني لن أتسبب بحادث

25
00:04:11,460 --> 00:04:14,450
على أية حال، لقد شاهدنا عروساً
ويفترض بهذا جلب الحظ الجيّد

26
00:04:14,580 --> 00:04:17,700
سيد "بوارو" لقد عدت، رئيس
المفتشين ينتظرك بالداخل

27
00:04:18,260 --> 00:04:19,930
رئيس المفتشين "جاب" هنا؟

28
00:04:20,780 --> 00:04:23,010
لابد أن هذا هو الحظ الذي
"تحدثت عنه يا "هستنغز

29
00:04:24,420 --> 00:04:27,730
أظنه قلق بشأن أمر ما، لم ينبس بكلمة

30
00:04:31,700 --> 00:04:32,850
!رئيس المفتشين

31
00:04:35,180 --> 00:04:36,500
"طاب نهارك، "بوارو

32
00:04:36,660 --> 00:04:38,650
"كابتن "هستنغز -
رئيس المفتشين -

33
00:04:38,900 --> 00:04:40,300
تفضل بالجلوس

34
00:04:42,860 --> 00:04:45,010
ما الأمر الذي أتى بك هنا اليوم؟

35
00:04:46,660 --> 00:04:49,970
أمر يتعلق بعملي، إن أردت الصراحة

36
00:04:50,540 --> 00:04:52,610
لم يقوموا بإقالتك رئيس المفتشين، أليس كذلك؟

37
00:04:52,740 --> 00:04:55,090
سيقومون بإقالتي إن لم آتِ بنتائج
"بوقت قريب كابتن "هستنغز

38
00:05:02,300 --> 00:05:04,210
ثلاث سرقات في الأسابيع المنصرمة

39
00:05:04,460 --> 00:05:05,860
جميعها سرقات مجوهرات

40
00:05:06,860 --> 00:05:09,250
ماسة "آترتون" كانت الأولى

41
00:05:09,620 --> 00:05:10,810
السيدة "آترتون"؟

42
00:05:12,020 --> 00:05:13,420
في الريف الجنوبي؟

43
00:05:14,500 --> 00:05:17,250
حدث هذا خلال العشاء، بوجود دوقين ودوقة

44
00:05:17,420 --> 00:05:19,570
وكونتيسة روسية جالسين حول الطاولة

45
00:05:20,140 --> 00:05:22,100
ليس النوع المعتاد من الشهود

46
00:05:22,340 --> 00:05:23,610
...المجتمع الرفيع

47
00:05:23,740 --> 00:05:25,970
لا يمكن أن يكونوا أرفع، وهذه هي المشكلة

48
00:05:26,620 --> 00:05:29,690
المفوض انهال عليّ، يريد أفعال

49
00:05:30,260 --> 00:05:32,450
وإن لم يتم الأمر، سيقوم بإعطائهم كبش فداء

50
00:05:33,380 --> 00:05:35,290
كبش؟ -
أنا -

51
00:05:38,660 --> 00:05:41,410
متى كانت آخر سرقة؟ -
كانت قبل ثلاثة أيام -

52
00:05:42,500 --> 00:05:45,250
!ثلاثة أيام! ولكن الوقت متأخر جداً

53
00:05:45,660 --> 00:05:48,130
من الأفضل ضرب الحديد
وهو حامي... صحيح؟

54
00:05:51,300 --> 00:05:53,650
إذن ما الذي يمكننا فعله؟ -
يمكننا الإنتظار -

55
00:05:56,660 --> 00:05:59,220
اللص يخطط سلفاً لجريمته التالية

56
00:06:00,860 --> 00:06:04,610
وجريمته التالية... ستكون الأخيرة

57
00:06:43,540 --> 00:06:44,890
من هنا أيتها الكونتيسة

58
00:07:00,420 --> 00:07:01,850
"سيدة "رونكورن

59
00:07:02,740 --> 00:07:04,250
من الرائع حضورك إلى هنا

60
00:07:04,420 --> 00:07:06,140
ويا لمظهركِ الأنيق

61
00:07:06,260 --> 00:07:09,060
إن حفلاتك تمثل دوماً تجربة
"رائعة يا "ماركوس

62
00:07:09,620 --> 00:07:11,290
والليلة ليست استثناء

63
00:07:11,580 --> 00:07:14,050
لدينا "ناكورا" عازف البيانو الليلة

64
00:07:14,580 --> 00:07:17,170
وتعرفين "كاثرين بيرد"؟ -
مغنية الكونترالتو؟ -

65
00:07:17,780 --> 00:07:21,410
عزيزي "ماركوس"، لا يمكننا
!تدبر تذاكر لسماعها مقابل المال

66
00:07:22,260 --> 00:07:23,690
لا داعي لذلك

67
00:07:23,900 --> 00:07:26,620
(دعيني أقدمكِ لزميل لي من (جنوب أفريقيا

68
00:07:27,220 --> 00:07:29,690
"مارتن جونستون"، السيدة "رونكورن"

69
00:07:29,900 --> 00:07:31,570
كيف حالكِ؟ -
المعذرة -

70
00:07:32,540 --> 00:07:35,290
هل أنت جامع أيضاً، سيد "جونستون"؟

71
00:07:35,820 --> 00:07:37,570
ماذا؟ -
جامع مجوهرات -

72
00:07:37,860 --> 00:07:41,250
السيد "هاردمان" لديه أفضل
(مجموعة في (انكلترا

73
00:07:43,980 --> 00:07:46,730
السيدة "رونكورن" هنا؟ -
نعم، لقد كنت أتحدث إليها قبل قليل -

74
00:07:46,980 --> 00:07:49,570
جيّد، إنها جذابة جداً

75
00:07:51,020 --> 00:07:54,060
أتسائل إن كانت تفتقد
السيد "رونكورن" الراحل؟

76
00:07:54,380 --> 00:07:57,260
!حباً بالله، حاول أن تكون كتوماً

77
00:07:58,100 --> 00:08:00,330
"أنت تعرفني يا "ماركوس -
أجل -

78
00:08:05,060 --> 00:08:06,170
مَن تلك؟

79
00:08:07,060 --> 00:08:09,130
"الكونتيسة "فيرا روساكوف

80
00:08:10,460 --> 00:08:13,050
لقد أتت من (روسيا) منذ وقت قريب

81
00:08:13,580 --> 00:08:14,730
أجل

82
00:08:15,180 --> 00:08:18,540
أنا أنصحك بأن تبقي يديك
بعيدتان عنها يا صديقي العزيز

83
00:08:19,060 --> 00:08:20,090
لمَ؟

84
00:08:21,220 --> 00:08:23,450
أنت لا تصل لمستواها

85
00:08:25,300 --> 00:08:26,970
أتسائل عن ذلك...؟

86
00:11:46,500 --> 00:11:49,010
أين كنت؟ -
كنت مشغولاً -

87
00:11:56,740 --> 00:11:59,730
هل رأيت قفازي؟ -
كلاّ، لم أرهما -

88
00:12:14,420 --> 00:12:17,140
لا يمكنك أن تشكو من قلة الهواء
"العليل في هذا الوقت يا "بوارو

89
00:12:17,260 --> 00:12:18,850
لقد سمعت نفسي هذا الصباح

90
00:12:19,460 --> 00:12:22,340
لقد كنت في مطاردة عبر الريف
خلال السرقات الثلاث

91
00:12:22,580 --> 00:12:24,570
(هذه هي الأولى التي وقعت قرب (لندن

92
00:12:26,300 --> 00:12:28,370
أخبرني عن السيد "ماركوس هاردمان" هذا

93
00:12:29,020 --> 00:12:32,850
إنه جامع مجوهرات، إنه مشهور بطريقته الخاصة

94
00:12:33,580 --> 00:12:35,700
يقيم الكثير من الحفلات، وهذه الأمور

95
00:12:36,060 --> 00:12:38,210
قلت جامع؟ -
أجل -

96
00:12:39,180 --> 00:12:40,900
نعم، هدف طبيعي كما أظن

97
00:12:41,460 --> 00:12:44,370
وبظروف أخرى ربما يكون مشتبه به طبيعي

98
00:13:02,620 --> 00:13:05,530
،كانوا في الحديقة عندما حدثت
خلال حفلة موسيقية أو ما شابه

99
00:13:05,980 --> 00:13:07,970
في الحديقة؟ -
كانت هناك خيمة -

100
00:13:08,900 --> 00:13:09,970
سيدي؟

101
00:13:10,180 --> 00:13:12,250
لقد كنت الشرطي المسؤول ليلة البارحة؟

102
00:13:12,380 --> 00:13:14,340
أجل، سيدي -
أخبرنا بما حدث -

103
00:13:14,740 --> 00:13:16,700
كنت أقوم بجولتي، سيدي

104
00:13:16,900 --> 00:13:19,020
جئت لمنزل السيد "هاردمان" في
الساعة العاشرة والنصف تقريباً

105
00:13:19,340 --> 00:13:20,370
و... ؟

106
00:13:22,540 --> 00:13:24,970
سيدي، لقد رأيت شيء ما

107
00:13:25,380 --> 00:13:26,570
متشرد

108
00:13:26,860 --> 00:13:29,050
كان يتجه للجانب الآخر، هناك

109
00:13:29,660 --> 00:13:33,050
كان ليمكن لذاك "المتشرد" أن يضع
قلادة تُقدر بعشرة آلاف جنيه في جيبه

110
00:13:34,740 --> 00:13:37,540
لم أعرف يا سيدي -
بالفعل لم تعرف -

111
00:13:38,780 --> 00:13:41,820
شكراً لك أيها الشرطي، لقد
أوفيت بواجبك على أكمل وجه

112
00:13:47,940 --> 00:13:51,010
!إنه أمر مريع! مريع
!الدعاية السيئة ستقوم بتدميري

113
00:13:51,340 --> 00:13:53,900
متى لاحظت غياب المجوهرات سيد "هاردمان"؟

114
00:13:54,140 --> 00:13:56,860
هذا الصباح، لقد استيقظت متأخراً
بعد الحفلة الموسيقية ليلة البارحة

115
00:13:57,180 --> 00:13:58,900
كان لدينا "ناكورا" يعزف

116
00:13:59,100 --> 00:14:00,250
"و "كاثرين بيرد

117
00:14:00,540 --> 00:14:01,770
...دخلت إلى الغرفة

118
00:14:02,860 --> 00:14:05,930
!قلادة الزمرد الجميلة خاصتي -
"لكن عليها تأمين، سيد "هاردمان -

119
00:14:06,100 --> 00:14:07,690
عليها تأمين؟ -
أليس كذلك؟ -

120
00:14:07,940 --> 00:14:10,130
بالطبع كان عليها تأمين، ليست
هذه هي المشكلة

121
00:14:10,260 --> 00:14:11,580
لا بديل لها

122
00:14:12,780 --> 00:14:15,500
لقد كانت ملكاً لـ"كاثرين دو
ميديتشي"، إن كنت تعرف؟

123
00:14:17,140 --> 00:14:18,290
من هنا

124
00:14:23,900 --> 00:14:25,170
،"سيد "هاردمان

125
00:14:27,940 --> 00:14:30,010
هذه النافذة كانت مقفلة، صحيح؟

126
00:14:30,900 --> 00:14:32,330
بالطبع

127
00:14:32,980 --> 00:14:34,300
سأريكم الخزنة

128
00:14:38,740 --> 00:14:41,540
ما المختلف بهذه النافذة؟
تبدو لي كالأخريات

129
00:14:42,140 --> 00:14:44,490
لكن ثمة اختلاف مميز يا صديقي

130
00:14:44,660 --> 00:14:47,970
بهذه النقطة حيث يمكن للمتسلق
من الخارج أن يصل إلى للجدار

131
00:14:48,300 --> 00:14:50,130
،"وأظن أن السيد "هاردمان

132
00:14:50,340 --> 00:14:52,330
يبدو مفرط الثقة بالمزلاج

133
00:14:58,220 --> 00:15:00,690
هل تم لمس أي شيء؟ -
كلاّ، سيدي المفتش -

134
00:15:01,020 --> 00:15:03,210
إنها بالضبط كما كانت حين دخلت هنا

135
00:15:03,580 --> 00:15:06,570
الخزنة كانت مفتوحة وقلادة الزمرد كانت مختفية

136
00:15:08,860 --> 00:15:10,260
إذن ما هذا؟

137
00:15:12,060 --> 00:15:14,020
هل هذا يعود لك سيد "هاردمان"؟ -
كلاّ -

138
00:15:16,300 --> 00:15:17,780
ماذا تظن بهذا يا "بوارو"؟

139
00:15:25,100 --> 00:15:26,770
إنه قفاز رجالي

140
00:15:29,100 --> 00:15:30,900
رجل ذو يدين صغيرتين

141
00:15:35,780 --> 00:15:37,130
ماذا لدينا هنا؟

142
00:15:49,220 --> 00:15:50,620
...علبة سجائر

143
00:15:52,940 --> 00:15:54,090
...فارغة...

144
00:15:57,900 --> 00:16:00,570
"بأحرف أولية "ب. ب -
"ب. ب" -

145
00:16:01,020 --> 00:16:03,140
هل هذا يشير إلى شيء ما سيد "هاردمان"؟

146
00:16:03,340 --> 00:16:04,980
...نعم، أظن أنها تعود إلى

147
00:16:05,980 --> 00:16:08,250
"إلى "برنارد باركر -
ومَن هو؟ -

148
00:16:08,460 --> 00:16:11,450
صديق لي، شريك عمل

149
00:16:12,460 --> 00:16:14,930
يمكن أن يكون القفاز ملك له أيضاً -
لمَ تقول ذلك؟ -

150
00:16:15,100 --> 00:16:16,930
لقد فقده، لقد فقد كلا قفازيه

151
00:16:17,780 --> 00:16:19,770
على الأقل هذا ما قاله

152
00:16:20,940 --> 00:16:22,090
المعذرة

153
00:16:23,700 --> 00:16:25,130
إذن، ماذا برأيك يا "بوارو"؟

154
00:16:26,460 --> 00:16:30,090
...الأمر غريب، القفاز وعلبة السجائر

155
00:16:30,460 --> 00:16:32,450
"إنها كما نقول "دليل مزدوج

156
00:16:34,100 --> 00:16:35,980
ضعف ما يكون لنبدأ العمل عليه

157
00:16:36,580 --> 00:16:38,540
،"إنه أكثر من اللازم يا "هستنغز
أكثر من اللازم

158
00:16:38,860 --> 00:16:40,610
...ترك القفاز داخل الخزنة

159
00:16:41,580 --> 00:16:42,930
ربما كان مستعجلاً

160
00:16:43,540 --> 00:16:45,730
...أو أن أحد ما أزعجه

161
00:16:50,980 --> 00:16:54,020
هل يمكن أن أعرفكم على
الكونتيسة "فيرا روساكوف"؟

162
00:16:54,660 --> 00:16:56,700
لقد كانت هنا في الحفلة، ليلة البارحة

163
00:17:03,100 --> 00:17:04,450
سررت للقائكِ، سيدتي

164
00:17:06,020 --> 00:17:07,690
وأنا كذلك، سيدي

165
00:17:10,900 --> 00:17:14,570
هيركيول بوارو" تحت خدمتك، سيدتي"

166
00:17:24,180 --> 00:17:26,570
"يا لها من حديقة جميلة يا سيد "بوارو

167
00:17:26,980 --> 00:17:29,250
كان من لطفك مرافقتي

168
00:17:29,780 --> 00:17:32,130
لقد أردت احضاركِ لمكان يستحق حضوركِ

169
00:17:32,340 --> 00:17:35,330
،"لا يجب أن تمتدحني سيد "بوارو
ستدفعني للبكاء

170
00:17:35,980 --> 00:17:39,650
لقد كنت وحيدة منذ وصولي، وهذا يوم جميل

171
00:17:40,620 --> 00:17:43,690
نعم، وأنا أعرف شعور الحضور لبلد جديد

172
00:17:44,540 --> 00:17:45,940
وألا تعرف أحد

173
00:17:46,820 --> 00:17:49,460
بالطبع، أنت نفسك لاجئ

174
00:17:51,940 --> 00:17:53,820
(لقد كنت رئيس الشرطة في (بلجيكا

175
00:17:55,140 --> 00:17:57,940
ثم أتت الحرب الكبرى، وأُجبرت على المغادرة

176
00:17:59,620 --> 00:18:03,330
أتيت إلى (انكلترا)، إلى
"قرية "ستايلز سانت ميري

177
00:18:04,740 --> 00:18:08,020
،لكنه كان وقتاً حزيناً ومؤلماً لي
بعيد عن عائلتي ووطني

178
00:18:09,100 --> 00:18:11,690
..."مسكين سيد "بوارو -
لقد نلت حظاً جيّداً -

179
00:18:12,620 --> 00:18:14,290
تم اكتشاف موهبتي

180
00:18:15,260 --> 00:18:18,090
(لقد قيل أنني أشهر متحري في (انكلترا

181
00:18:22,500 --> 00:18:24,220
هل "بوارو" هنا؟ -
كلاّ، أنا آسفة -

182
00:18:24,340 --> 00:18:25,570
هستنغز"؟" -
أجل -

183
00:18:25,700 --> 00:18:26,810
المعذرة

184
00:18:31,380 --> 00:18:33,370
أين هو؟ -
هل أنت بخير رئيس المفتشين؟ -

185
00:18:33,540 --> 00:18:35,050
لا، لست بخير

186
00:18:35,260 --> 00:18:37,690
وسأكون محظوظاً إن بقيت رئيساً
للمفتشين بحلول نهاية الأسبوع

187
00:18:37,820 --> 00:18:40,570
هل الأمر بهذا السوء؟ -
"لقد مرّت ثلاث أيام، كابتن "هستنغز -

188
00:18:40,780 --> 00:18:44,570
!ثلاث أيام بلا جدوى -
بوارو" يعمل على القضية" -

189
00:18:45,500 --> 00:18:48,090
إذن لماذا لست معه؟ -
لا أعرف -

190
00:18:48,500 --> 00:18:50,970
أظن أنه أراد تتبع تحقيقاته بمفرده

191
00:18:53,260 --> 00:18:55,450
!قضية المجوهرات هذه ستكون نهايتي

192
00:18:55,700 --> 00:18:58,340
،لا تقلق يا صديقي
"أنت تعرف "بوارو

193
00:19:00,500 --> 00:19:01,930
هل أحرز تقدماً؟

194
00:19:02,060 --> 00:19:05,050
نعم، أنا واثق أنه على الطريق الصواب

195
00:19:11,060 --> 00:19:14,290
لذا فأنت تحقق في قضية المجوهرات المسروقة؟

196
00:19:15,020 --> 00:19:16,850
تبدو لي قضية بسيطة، سيدتي

197
00:19:17,500 --> 00:19:20,460
بالنسبة لأشهر متحري في (انكلترا) بالطبع

198
00:19:21,100 --> 00:19:23,610
هل تشك بي؟ -
أيجب عليّ ذلك؟ -

199
00:19:24,180 --> 00:19:26,330
لقد كنت هناك -
هذا صحيح -

200
00:19:28,820 --> 00:19:32,210
إذن أخبريني سيدتي، لمَ عدتِ في اليوم التالي؟

201
00:19:33,020 --> 00:19:35,170
"كان لدي موعد مع السيد "هاردمان

202
00:19:37,100 --> 00:19:40,090
كنت أفكر ببيع بعض مجوهراتي

203
00:19:50,220 --> 00:19:52,970
(كان لدي منزل مثل هذا في (بيتروغراد

204
00:19:55,940 --> 00:19:57,260
أولاً المنزل

205
00:20:00,980 --> 00:20:02,810
ثم، جناح في المنزل

206
00:20:03,340 --> 00:20:05,010
ثم، غرفة في الجناح

207
00:20:05,620 --> 00:20:07,100
والآن... لا شيء

208
00:20:07,900 --> 00:20:10,330
لكن هذا لا يجعلكِ اللصّة يا سيدتي

209
00:20:10,980 --> 00:20:12,460
لا

210
00:20:15,620 --> 00:20:18,690
الحياة نفسها هي اللصّة

211
00:20:19,900 --> 00:20:22,460
لقد أخذت كل ما أملك

212
00:20:44,580 --> 00:20:46,700
أظن هذا سيحدث في يوم ما

213
00:20:47,780 --> 00:20:49,690
إنه مأخوذ تماماً

214
00:20:50,580 --> 00:20:53,620
هل أنت متأكد، كابتن "هستنغز"؟ -
كان يجدر بكِ رؤيته -

215
00:20:54,900 --> 00:20:57,490
حسناً، على أية حال نحن
لم نره منذ ثلاثة أيام

216
00:20:58,580 --> 00:21:00,010
هذا ليس من شيمه

217
00:21:00,700 --> 00:21:03,980
ماذا عن المسكين "جاب"؟
يبدو أنه سيخسر عمله

218
00:21:04,980 --> 00:21:06,540
...لو كان بإمكاننا المساعدة

219
00:21:08,460 --> 00:21:10,130
ربما يمكننا -
كيف؟ -

220
00:21:10,540 --> 00:21:12,660
"اسمعي، وفقاً لكلام "ماركوس هاردمان

221
00:21:12,780 --> 00:21:15,210
أربعة أشخاص فقط دخلوا
للمنزل خلال الحفلة الموسيقية

222
00:21:15,380 --> 00:21:16,890
عندما سُرقت القلادة

223
00:21:17,140 --> 00:21:20,890
"برنارد باركر"، "مارتن جونستون"
السيدة "رونكورن"، والكونتيسة

224
00:21:22,380 --> 00:21:24,770
أتظن أنها هي الفاعلة؟ -
لا يعقل أن تكون هي الفاعلة -

225
00:21:25,780 --> 00:21:27,450
أقصد أتمنى لو لم تكن هي

226
00:21:28,140 --> 00:21:30,610
ما الذي يمكننا فعله؟ -
يمكننا التحدث مع الثلاثة الآخرين -

227
00:21:30,740 --> 00:21:32,090
وحلّ القضية بأنفسنا

228
00:21:35,380 --> 00:21:38,420
أعرف أن "جاب" العجوز يشك
بذلك المتشرد الذي رآه الشرطي

229
00:21:38,620 --> 00:21:41,690
،لكن أظن أنه يجب علينا الحديث مع الجميع
"لنبدأ بالسيد "جونستون

230
00:21:47,060 --> 00:21:48,700
!كيف تجرؤ

231
00:21:50,620 --> 00:21:55,900
لو كنت أريد قلادة فبإمكاني
الذهاب للمحل وشراء واحدة

232
00:21:56,860 --> 00:21:59,690
في الحقيقة، يمكنني شراء المحل

233
00:22:00,740 --> 00:22:02,970
إذن لماذا دخلت للمنزل سيد "جونستون"؟

234
00:22:04,780 --> 00:22:07,820
بسبب نداء الطبيعة، إن كان عليك المعرفة

235
00:22:09,060 --> 00:22:10,460
وهل كان ثمة شهود؟

236
00:22:21,500 --> 00:22:23,330
،"إذن سيدة "رونكورن

237
00:22:23,620 --> 00:22:25,970
أنت لا تنكرين دخولك للمنزل

238
00:22:26,420 --> 00:22:28,810
"لكنني أخبرتك بهذا للتوّ، كابتن "هستنغز

239
00:22:30,580 --> 00:22:32,770
هل رأيتِ أحد آخر في الداخل؟ -
أجل -

240
00:22:33,020 --> 00:22:35,820
كان هناك شخص قد خرج من الحمام في الأسفل

241
00:22:36,100 --> 00:22:37,660
لكنني لم أرَ مَن كان

242
00:22:39,380 --> 00:22:41,970
لماذا دخلتِ للمنزل سيدة "رونكورن"؟

243
00:22:43,060 --> 00:22:46,650
ذهبت لإحضار حقيبتي، كنت قد تركتها بالداخل

244
00:22:54,580 --> 00:22:55,900
جيد، أيتها الكونتيسة

245
00:22:56,060 --> 00:22:58,250
(غداً سآخذكِ لمعرض (تيت

246
00:22:58,500 --> 00:23:00,540
"لتري مجموعة آل "تيرنر

247
00:23:00,820 --> 00:23:05,180
لكنني أرى أن الرسامين المعبرين
مذهلون، ألا ترى ذلك "هيركيول"؟

248
00:23:07,060 --> 00:23:08,380
بجزء ما، نعم

249
00:23:10,980 --> 00:23:15,050
أتعرفين، لا أظن أن أياً من
معارفي يناديني بهذا الاسم

250
00:23:16,980 --> 00:23:19,490
أنا أعتذر، اغفر لي

251
00:23:24,460 --> 00:23:28,090
هذه أجدها رائعة -
"مارك شاغال" -

252
00:23:28,580 --> 00:23:30,650
روسي آخر، منفي

253
00:23:31,460 --> 00:23:33,290
(أظن أنه يعيش في (باريس

254
00:23:33,980 --> 00:23:35,940
إنهم يدعونه بالبنائي

255
00:23:37,140 --> 00:23:39,700
لكن يمكن للمرء النظر في عمله ليرى ذلك

256
00:23:41,260 --> 00:23:42,580
أجل؟

257
00:23:42,940 --> 00:23:45,370
لا يزال في (روسيا)، لم يغادر قط

258
00:23:46,460 --> 00:23:47,860
مثلكِ أيتها الكونتيسة

259
00:23:48,140 --> 00:23:49,370
لا

260
00:23:50,700 --> 00:23:54,250
..."إنه عالم آخر الآن، "ستالين"، "هتلر

261
00:23:55,460 --> 00:23:57,890
في أي مكان ترى أن كل شيء قد تغير

262
00:24:05,980 --> 00:24:07,250
"مع السلامة سيدة "رونكورن

263
00:24:09,260 --> 00:24:11,220
"مع السلامة كابتن "هستنغز

264
00:24:16,180 --> 00:24:18,060
!كابتن "هستنغز" انظر

265
00:24:19,420 --> 00:24:21,010
"ب. ب"

266
00:24:21,420 --> 00:24:22,850
"برنارد باركر"

267
00:24:26,140 --> 00:24:29,650
"أجل، لقد قمت ببعض الأعمال لـ"ماركوس
"السيد "هاردمان

268
00:24:30,900 --> 00:24:34,210
لقد دبرت صفقاته الغير نزيهة

269
00:24:35,380 --> 00:24:36,890
ماذا تعني بهذا؟

270
00:24:37,220 --> 00:24:40,500
عندما لا يريد العميل أن يجر
اسمه أو اسمها في الوحل

271
00:24:40,940 --> 00:24:43,980
أعمل كوسيط نوعاً ما

272
00:24:44,460 --> 00:24:46,810
..أنا لا -
في المجتمع الرفيع، كابتن -

273
00:24:47,260 --> 00:24:50,490
،لا أحد يعاني من اللإفلاس
على الأقل لا يعترفون بهذا

274
00:24:51,100 --> 00:24:53,900
بالتالي عندما يفلسون، يأتون إلي

275
00:24:54,900 --> 00:24:56,620
"وأنا أذهب لـ"ماركوس

276
00:24:57,500 --> 00:24:59,380
هل فقدت قفازاً، سيد "باركر"؟

277
00:25:00,020 --> 00:25:04,970
القفاز! ذاك المفتش حدثني مسبقاً بأمر القفاز

278
00:25:06,060 --> 00:25:08,020
أتدرون أنه يريد اعتقالي؟

279
00:25:09,020 --> 00:25:10,770
هل كان لك؟ -
نعم -

280
00:25:11,620 --> 00:25:14,580
لكنني أخبرته أن القفازين كانا لدي
حين بدأت الحفلة الموسيقية

281
00:25:14,700 --> 00:25:16,610
وكانت تلك آخر مرّة أراهما

282
00:25:17,220 --> 00:25:20,370
وبالنسبة لعلبة السجائر، فأنا لم أرها بحياتي قط

283
00:25:21,060 --> 00:25:23,410
إنها تحمل حروف اسمك الأولية -
،عزيزتي -

284
00:25:23,780 --> 00:25:27,450
(أنا واثق أنكِ ستجدين الكثيرين في (لندن
"حروف اسمهم الأولية "ب. ب

285
00:25:30,020 --> 00:25:32,530
بالمناسبة، هل قمت مسبقاً بعمل تطريز؟

286
00:25:34,580 --> 00:25:38,090
تطريز؟ -
أعمال الخياطة، تلك الأمور -

287
00:25:39,820 --> 00:25:40,930
لا

288
00:25:43,820 --> 00:25:45,090
!لا

289
00:25:49,940 --> 00:25:52,900
وما هي الجريمة المثالية؟

290
00:25:53,860 --> 00:25:55,340
إنها وهم أيتها الكونتيسة

291
00:25:56,700 --> 00:25:58,020
ربما

292
00:25:58,940 --> 00:26:01,130
لكني دعني أخبرك بأمر سمعته

293
00:26:01,740 --> 00:26:04,700
كانت سرقة كتلك التي حدثت في
"منزل السيد "هاردمان

294
00:26:05,380 --> 00:26:08,370
لكن بهذه المرّة، كانت ألماس -
أكملي أيتها الكونتيسة -

295
00:26:09,820 --> 00:26:11,970
اثنا عشر شخصاً جلسوا على العشاء

296
00:26:12,620 --> 00:26:14,370
الخزنة كانت في الغرفة المجاورة

297
00:26:14,580 --> 00:26:17,540
المضيفة تأكدت من وجود الألماس

298
00:26:17,700 --> 00:26:19,690
قبل أن يتم تقديم الوجبة -
وثم؟ -

299
00:26:20,660 --> 00:26:22,490
كانت الخزنة مفتوحة

300
00:26:23,700 --> 00:26:25,970
وفارغة -
ولم تكن هناك أدلة؟ -

301
00:26:26,140 --> 00:26:27,210
لا شيء

302
00:26:27,580 --> 00:26:30,220
من الغريب أنكِ أخبرتني بهذه القصة أيتها الكونتيسة

303
00:26:30,380 --> 00:26:32,210
لقد قرأت عنها أيضاً -
حقاً؟ -

304
00:26:32,340 --> 00:26:33,770
"ألماسات "آترتون

305
00:26:34,140 --> 00:26:36,210
وحقيقة أن الشرطة كانت محتارة

306
00:26:36,340 --> 00:26:38,730
...ذلك لأنهم نظروا بأعينهم التي

307
00:26:39,180 --> 00:26:41,650
هي انكليزية جداً -
أنا لا أفهم -

308
00:26:42,260 --> 00:26:44,170
،لقد رأوا الدوق والدوقات

309
00:26:44,300 --> 00:26:45,450
،اللوردات والسيدات

310
00:26:45,620 --> 00:26:48,090
لكنهم فشلوا في سؤال أنفسهم سؤال واحد

311
00:26:48,260 --> 00:26:49,370
وهو؟

312
00:26:49,820 --> 00:26:51,810
مَن كان موجوداً على العشاء

313
00:26:52,340 --> 00:26:54,900
والذي كان موجوداً أيضاً في
"سهرة السيد "هاردمان

314
00:26:55,220 --> 00:26:58,210
وفي مناسبتين أخريين حين
تمت سرقة المجوهرات؟

315
00:27:00,420 --> 00:27:03,250
إذن تقول أن الشرطة لا يمكنها حل المسألة

316
00:27:03,420 --> 00:27:05,170
لأنهم انكليزيون جداً؟

317
00:27:06,420 --> 00:27:09,780
أو لأن الجاني ليس انكليزياً كفاية

318
00:27:21,980 --> 00:27:24,290
شكراً لك على قضاء يوم جميل حقاً

319
00:27:24,420 --> 00:27:25,610
أيتها الكونتيسة

320
00:27:40,460 --> 00:27:41,860
هل سأراك غداً؟

321
00:27:42,540 --> 00:27:44,370
على الغداء؟ نعم

322
00:27:45,900 --> 00:27:47,570
(إلى فندق (كارلتون

323
00:28:03,820 --> 00:28:06,650
لابد أن "برنارد باركر" واقع في
"غرام السيدة "رونكورن

324
00:28:07,060 --> 00:28:09,330
لقد أعطاها القطعة المطرزة لكنه كذب علينا بشأنها

325
00:28:09,500 --> 00:28:12,460
،أظن أن "جونستون" كان يكذب أيضاً
أنا واثقة أنه هو الفاعل

326
00:28:16,500 --> 00:28:17,930
!"يا إلهي، "بوارو

327
00:28:18,780 --> 00:28:21,170
!تتعلم الروسية؟ أتسائل عن السبب

328
00:28:22,060 --> 00:28:24,530
لقد كان عوناً قيماً يا صديقي

329
00:28:25,420 --> 00:28:27,850
لم أتمكن من تعلم الأحرف الأبجدية بنفسي

330
00:28:28,620 --> 00:28:31,500
إنها جد معقدة -
نعم، كهذه القضية -

331
00:28:31,620 --> 00:28:32,940
المجوهرات المسروقة؟

332
00:28:33,180 --> 00:28:35,250
"لقد كنّا نحقق بالقضية سيد "بوارو

333
00:28:35,620 --> 00:28:38,050
لست المتحري الخاص الوحيد
في (لندن)، كما تعرف؟

334
00:28:39,660 --> 00:28:41,380
هذا صحيح يا صديقي

335
00:28:44,900 --> 00:28:47,970
حسناً، أخبراني بكل ما اكتشفتماه

336
00:28:52,620 --> 00:28:55,930
"لذا نحن نعتقد أن "برنارد باركر
"يبتز السيدة "رونكورن

337
00:28:56,420 --> 00:28:58,250
لقد اكتشفنا أنها تعاني من ديون طائلة

338
00:28:58,380 --> 00:29:00,940
ومؤخراً أرسلت بعض اللوحات للمزاد

339
00:29:01,060 --> 00:29:02,860
لابد أنها تريد بيعها لتسديد الديون

340
00:29:03,740 --> 00:29:05,700
إذن تقولان أن السيدة "رونكورن" بحاجة للمال

341
00:29:05,820 --> 00:29:06,850
أجل

342
00:29:08,820 --> 00:29:12,490
إذن فمن غير المرجح أن السيدة
"رونكورن" التقت بـ"برنارد باركر"

343
00:29:12,700 --> 00:29:14,610
لتناقش بيع بعض مجوهراتها؟

344
00:29:15,020 --> 00:29:16,820
فهذه مهنته، أتعرفان؟

345
00:29:17,220 --> 00:29:19,370
لكن ماذا عن القطعة المطرزة؟
"لقد وقعها بأحرف "ب. ب

346
00:29:21,380 --> 00:29:25,090
أتسائل عن اسم السيدة "رونكورن" قبل
أن تصبح السيدة "رونكورن"؟

347
00:29:27,540 --> 00:29:28,860
لم أفكر بذلك

348
00:29:28,980 --> 00:29:31,490
لو كنت "هيركيول بوارو" فيجب
أن تفكر بكل شيء

349
00:29:40,980 --> 00:29:42,250
..."السيدة "رونكورن

350
00:29:42,700 --> 00:29:45,450
"اسمها "بياتريس بالمرستن

351
00:29:47,220 --> 00:29:49,610
ب. ب" إنه محق"

352
00:29:55,940 --> 00:29:58,610
حسناً يا "بوارو"، ماذا تعتقد؟

353
00:29:59,260 --> 00:30:01,930
أعتقد يا "هستنغز" أنه يجب
أن تسأل نفسك سؤالاً واحداً

354
00:30:02,140 --> 00:30:05,370
أجل؟ -
المتشرد، ماذا كان يفعل هناك؟ -

355
00:30:06,020 --> 00:30:07,170
...الإجابة

356
00:30:07,860 --> 00:30:11,140
ستجدها فقط حين تعود لمنزل
"السـيد "ماركوس هاردمان

357
00:30:11,300 --> 00:30:13,940
أقترح عليك الذهاب غداً -
ماذا عنك؟ -

358
00:30:14,660 --> 00:30:17,410
هذه القضية لا تهم "بوارو"، ليس
لدي حماسة تجاهها

359
00:30:18,900 --> 00:30:20,890
"وهي كما قلت بنفسك يا "هستنغز

360
00:30:22,020 --> 00:30:23,770
ثمة متحرون خاصون آخرون

361
00:30:24,860 --> 00:30:26,180
نعم، أنا واثق

362
00:30:26,860 --> 00:30:28,260
لكن... ماذا عن "جاب" المسكين؟

363
00:30:34,660 --> 00:30:36,140
كلاّ سيدي، لا شيء بعد

364
00:30:36,700 --> 00:30:38,420
...لكنني أتبع خيوط قليلة

365
00:30:40,260 --> 00:30:42,170
...كلاّ سيدي، لم تدلنا لشيء بعد

366
00:30:44,020 --> 00:30:45,850
...لكن لو أعطيتني المزيد من الوقت...

367
00:30:49,020 --> 00:30:50,210
ثمان وأربعون ساعة؟

368
00:30:51,940 --> 00:30:54,370
كنت آمل وقتاً أكثر

369
00:30:57,260 --> 00:31:00,300
يمكنني أن أضمن لك أن زوجتك بمأمن

370
00:31:01,540 --> 00:31:04,260
إن وضعتها على الهاتف يمكنني
أن أضمن لها بنفسي

371
00:31:06,540 --> 00:31:08,370
...كلاّ سيدي، لم أعني ذلك

372
00:31:10,460 --> 00:31:11,650
صحيح، سيدي

373
00:31:14,900 --> 00:31:16,050
أجل، سيدي

374
00:31:16,300 --> 00:31:17,730
أنا أعمل على ذلك، سيدي

375
00:31:19,780 --> 00:31:21,100
سأفعل ذلك، سيدي

376
00:31:24,101 --> 00:31:28,601
"ريدفيرن" و "بلايك"
متحرون خاصون
الطابق الأول

377
00:31:33,740 --> 00:31:34,890
شكراً لك

378
00:31:38,780 --> 00:31:40,100
طاب مساءكم

379
00:31:42,020 --> 00:31:43,820
دعوني أعرفكم بنفسي

380
00:31:50,620 --> 00:31:51,810
بوارو"؟"

381
00:31:52,460 --> 00:31:54,970
ألست "هيركيول بوارو" المشهور؟ -
هو نفسه -

382
00:31:55,460 --> 00:31:57,500
أرجوك، تفضل بالجلوس سيدي -
لا، شكراً لك -

383
00:31:58,260 --> 00:31:59,740
ما الذي يمكننا عمله لك؟

384
00:32:00,060 --> 00:32:02,620
لدي صديق يحتاج لمساعدتي الفورية

385
00:32:03,100 --> 00:32:05,770
لكن لا يمكنني مساعدته، لذا أتيت إليكما

386
00:32:06,060 --> 00:32:07,460
...تعني أنك تريدنا

387
00:32:07,940 --> 00:32:09,690
أن ننوب عنك؟

388
00:32:09,900 --> 00:32:12,810
،نعم، هكذا
يجب أن تتصرفا نيابة عني

389
00:32:13,860 --> 00:32:17,330
لابد أنه أمر هام لتطلب
مساعدتنا سيد "بوارو"؟

390
00:32:17,860 --> 00:32:19,580
إنه أمر في غاية الأهمية أيها السادة

391
00:32:20,700 --> 00:32:21,810
...هناك سمعة

392
00:32:23,700 --> 00:32:25,930
كلاّ، بل هناك حياة على المحك

393
00:32:27,740 --> 00:32:30,210
لكن "هيركيول بوارو" غير معني

394
00:32:36,060 --> 00:32:38,890
المتشرد، ماذا كان يفعل هنا؟

395
00:32:39,740 --> 00:32:42,570
لا أعرف كيف أن تجولنا
هنا سيمنحنا الإجابة

396
00:32:43,060 --> 00:32:45,250
"لنكن منهجيين يا كابتن "هستنغز

397
00:32:45,420 --> 00:32:48,170
"لابد أن لدى السيد "بوارو
سبب ليرسلنا إلى هنا

398
00:32:48,980 --> 00:32:50,890
أربعة أشخاص دخلوا للمنزل

399
00:32:51,220 --> 00:32:53,100
لابد أن أحدهم فعلها

400
00:32:53,300 --> 00:32:56,690
ماذا عن السيدة "رونكورن"؟ إن كان
،"اسمها "بياتريس بالمرستن

401
00:32:56,860 --> 00:32:58,690
يمكن أن تكون علبة السجائر خاصة بها

402
00:32:59,380 --> 00:33:00,610
"ب. ب"

403
00:33:01,860 --> 00:33:04,090
،"ربما كانت تعمل مع "برنارد باركر

404
00:33:04,220 --> 00:33:06,180
كانا في المنزل في الوقت نفسه

405
00:33:06,340 --> 00:33:07,980
ماذا عن ذاك المتشرد اللعين؟

406
00:33:08,380 --> 00:33:10,370
لا أرى أين محله في هذا

407
00:33:10,580 --> 00:33:12,650
آنسة "ليمون"! انظري، هناك

408
00:33:13,740 --> 00:33:15,860
!إنه هو -
!انتظري هنا -

409
00:33:16,700 --> 00:33:18,210
!أنت! توقف

410
00:33:19,540 --> 00:33:21,730
كابتن "هستنغز"، لديه مسدس

411
00:33:29,980 --> 00:33:31,170
هل أنت على ما يرام؟

412
00:33:31,620 --> 00:33:32,850
أظن ذلك

413
00:33:33,980 --> 00:33:35,170
!اسمع

414
00:33:38,780 --> 00:33:42,170
إنه أول متشرد أراه يقود سيارة رياضية

415
00:33:47,300 --> 00:33:50,370
إنه اليود كابتن "هستنغز"، قلت
لك أنه سيلسع قليلاً

416
00:33:50,900 --> 00:33:52,620
أنا مَن يعاني يا صديقي

417
00:33:53,140 --> 00:33:55,530
...لأفكر بأنني مَن أرسلك -
"لم يكن خطؤك يا "بوارو -

418
00:33:55,700 --> 00:33:56,890
"بلى، "هستنغز

419
00:33:58,020 --> 00:34:00,140
أنا مَن أرسلك لذاك المنزل

420
00:34:00,300 --> 00:34:02,100
...لولا سرعتك ورشاقتك

421
00:34:02,340 --> 00:34:04,980
لقد أطلق النار لأربع مرّات -
"أعرف، آنسة "ليمون -

422
00:34:05,900 --> 00:34:07,540
هل كنت تعرف أن المتشرد كان سيعود؟

423
00:34:07,660 --> 00:34:10,780
كلاّ، لكنني أبله، رأيت
نصف الصورة

424
00:34:11,380 --> 00:34:12,940
لم أرَ ذلك حتى

425
00:34:14,620 --> 00:34:17,770
آنسة "ليمون"، هلاّ اتصلتِ
برئيس المفتشـين "جاب"؟

426
00:34:18,380 --> 00:34:20,970
واطلبي منه لقائنا في منزل
"ماركوس هاردمان"

427
00:34:21,140 --> 00:34:22,700
ماذا عن موعد غدائك مع الكونتيسة؟

428
00:34:26,420 --> 00:34:28,890
سنتقابل بعد الغداء، في الساعة الثالثة

429
00:34:29,020 --> 00:34:30,130
إلى أين ستأخذها؟

430
00:34:31,540 --> 00:34:33,890
الكونتيسة هي مَن ستأخذني

431
00:34:44,020 --> 00:34:47,770
لقد فاجأتيني سيدتي، أنا تائه في الإعجاب

432
00:34:48,540 --> 00:34:50,130
إنها نزهة فحسب

433
00:34:52,060 --> 00:34:54,050
...كنت أحظى بنزهات رائعة

434
00:35:04,060 --> 00:35:05,410
...أظن أنه

435
00:35:07,340 --> 00:35:08,900
بوارو" والكونتيسة؟"

436
00:35:11,260 --> 00:35:12,610
!لن يفعل

437
00:35:16,140 --> 00:35:17,250
هل سيفعل؟

438
00:35:17,540 --> 00:35:18,690
لا أعرف

439
00:35:19,140 --> 00:35:20,860
لم أره هكذا من قبل

440
00:35:27,900 --> 00:35:29,860
والآن... نخب

441
00:35:30,140 --> 00:35:31,860
اسمحي لي بأن أقدمه

442
00:35:32,980 --> 00:35:34,130
!نخب الجريمة

443
00:35:35,660 --> 00:35:39,100
هذا نخب غريب يصدر من متحري

444
00:35:39,780 --> 00:35:41,850
ومع هذا إنه المنطق

445
00:35:42,340 --> 00:35:44,010
حياتي كلها محكومة به

446
00:35:44,380 --> 00:35:47,660
والجريمة هي التي جمعتنا

447
00:35:49,860 --> 00:35:50,930
...إذن

448
00:35:51,860 --> 00:35:53,450
نخب الجريمة

449
00:35:56,180 --> 00:35:57,610
!لا يعقل

450
00:35:59,420 --> 00:36:00,900
!مستحيل

451
00:36:05,180 --> 00:36:06,900
سيكون وضعاً صعباً

452
00:36:11,100 --> 00:36:12,580
ماذا عنك؟

453
00:36:13,220 --> 00:36:15,290
يمكنني السفر

454
00:36:15,780 --> 00:36:17,970
(لطالما حلمت بالذهاب لجنوب (أمريكا

455
00:36:18,660 --> 00:36:19,980
...للزراعة

456
00:36:21,060 --> 00:36:22,940
لكنك ستفتقده، أليس كذلك؟

457
00:36:24,060 --> 00:36:25,650
بالطبع سأفتقده

458
00:36:27,820 --> 00:36:29,570
ماذا عنكِ؟

459
00:36:37,260 --> 00:36:39,490
لا أريد الحديث عن هذا

460
00:36:44,300 --> 00:36:45,730
...والآن أعتقد

461
00:36:47,020 --> 00:36:48,170
أجل

462
00:36:49,620 --> 00:36:52,980
"لدي تحقيق مع رئيس المفتشين "جاب

463
00:36:54,220 --> 00:36:56,340
ويجب أن يتم

464
00:36:57,980 --> 00:36:59,940
هل ثمة ما يمكنني فعله؟

465
00:37:01,820 --> 00:37:04,050
هذه المرّة، أخشى أن الجاني قد لاذ بالفرار

466
00:37:04,620 --> 00:37:06,290
...أو هذه المرّة

467
00:37:07,620 --> 00:37:09,850
ربما لن يتم تحديد الجاني

468
00:37:11,460 --> 00:37:13,580
الأمر منوط بكِ كلياً

469
00:37:14,860 --> 00:37:17,090
أنا؟ -
أظن ذلك -

470
00:37:30,220 --> 00:37:32,050
هل سيساعدك هذا؟

471
00:37:53,140 --> 00:37:56,650
أربعة أشخاص فقط دخلوا للمنزل
خلال الحفلة الموسيقية

472
00:37:57,820 --> 00:37:59,810
،"الكونتيسة، السيد "جونستون

473
00:37:59,980 --> 00:38:01,970
"السيدة "رونكورن" والسيد "برنارد باركر

474
00:38:02,740 --> 00:38:04,700
التحريات الدقيقة التي أجراها شريكاي

475
00:38:04,860 --> 00:38:06,820
"أبعدت السيد "جونستون" والسيدة "رونكورن

476
00:38:06,940 --> 00:38:09,210
السيد "جونستون" لأنه رجل ثري جداً

477
00:38:09,340 --> 00:38:11,380
والسيدة "رونكورن"؟ -
..."السيدة "رونكورن -

478
00:38:11,700 --> 00:38:17,220
لأنها دخلت المنزل كي تلتقي
"بالسيد "برنارد باركر

479
00:38:18,620 --> 00:38:20,340
أليس هذا صحيحاً سيد "هاردمان"؟

480
00:38:21,260 --> 00:38:23,770
أجل، لكن لا يجب أن يعرف أي أحد

481
00:38:24,700 --> 00:38:26,100
...عملي بأكمله

482
00:38:26,940 --> 00:38:29,930
يجب ألا يعرفه أحد

483
00:38:30,460 --> 00:38:33,370
حسناً، وأخيراً يأتي دور الكونتيسة

484
00:38:34,620 --> 00:38:37,130
التي دخلت المنزل كي تحضر معطفها

485
00:38:38,380 --> 00:38:40,940
المعطف؟ ظننت أنها كانت أمسية دافئة

486
00:38:41,780 --> 00:38:43,530
بلى، كانت كذلك رئيس المفتشين

487
00:38:44,060 --> 00:38:46,370
لكنني كنت في الخارج لأكثر من ساعة

488
00:38:47,020 --> 00:38:48,580
..نعم، لكن -
اعذرني -

489
00:38:49,140 --> 00:38:52,370
لكن لو كان لمغنية الكونترالتو
اليابانية نغمة أعلى

490
00:38:52,780 --> 00:38:54,500
كان رأسي سينفجر

491
00:38:55,020 --> 00:38:56,690
وبينما كنتِ في الداخل أيتها الكونتيسة

492
00:38:56,860 --> 00:38:58,610
رأيتِ شخصاً ما، صحيح؟

493
00:38:58,740 --> 00:39:01,410
وقد أزعجته، أليس كذلك؟ -
أجل -

494
00:39:01,540 --> 00:39:04,370
لكنني لمحته فقط -
إلى أين كان يتجه؟ -

495
00:39:05,060 --> 00:39:07,210
من هذه الغرفة إلى النافذة

496
00:39:07,620 --> 00:39:08,690
...نعم

497
00:39:09,020 --> 00:39:11,250
النافذة التي تطل على النبات المتسلق

498
00:39:12,580 --> 00:39:16,210
هذا يؤدي بنا إلى المتشرد وإلى سؤال مهم جداً

499
00:39:18,380 --> 00:39:19,810
لماذا عاد؟

500
00:39:20,020 --> 00:39:22,290
أجل، وكيف له أن يمتلك سيارة رياضية؟

501
00:39:23,660 --> 00:39:25,620
المتشرد الذي لم يكن متشرداً

502
00:39:25,740 --> 00:39:28,780
تسلق النبتة كي يدخل للمنزل

503
00:39:29,700 --> 00:39:32,010
بالنسبة له، لم تكن النافذة عقبة

504
00:39:32,380 --> 00:39:34,890
والخزنة أيضاً فتحها بسهولة

505
00:39:35,060 --> 00:39:38,130
إذن ماذا عن الأدلة؟ -
"القفاز الذي يعود للسيد "برنارد باكر -

506
00:39:38,540 --> 00:39:40,370
تم وضعه هناك لتجريمه

507
00:39:41,100 --> 00:39:43,140
"العلبة التي تعود للسيدة "رونكورن

508
00:39:43,300 --> 00:39:45,940
أو "بياتريس بالمرستن" كما كانت تدعى

509
00:39:46,380 --> 00:39:48,420
لكنني أظن أنها ستنكر هذا

510
00:39:48,620 --> 00:39:50,930
لمَ؟ -
لأنها أحضرتها إلى هنا كي تبيعها -

511
00:39:51,300 --> 00:39:53,570
لن تعترف بذلك أبداً، إنها ذات كبرياء عالي

512
00:39:53,980 --> 00:39:56,130
"هذا صحيح، آنسة "ليمون

513
00:39:59,340 --> 00:40:03,410
،إذن المتشرد أخذ المجوهرات
إلى أين ذهب بعدها؟

514
00:40:03,860 --> 00:40:06,690
عاد إلى النافذة حيث أزعجه حضور الكونتيسة

515
00:40:08,380 --> 00:40:10,340
تعثر وسقط

516
00:40:11,140 --> 00:40:12,330
والقلادة؟

517
00:40:13,780 --> 00:40:15,820
القلادة... أسقطها

518
00:40:16,700 --> 00:40:18,580
ولهذا عاد

519
00:40:23,860 --> 00:40:25,050
!لحظة واحدة

520
00:40:51,780 --> 00:40:53,260
!لقد وجدتها

521
00:41:01,540 --> 00:41:03,770
!ها هي -
الزمرد الأخضر ضد النبتة الخضراء -

522
00:41:05,060 --> 00:41:06,330
!قلادتي

523
00:41:11,180 --> 00:41:14,380
والمتشرد؟ لازلنا لا نعرف مَن هو

524
00:41:15,260 --> 00:41:16,490
حسناً

525
00:41:17,540 --> 00:41:19,580
أخشى أن الأوان قد فات

526
00:41:56,460 --> 00:41:57,730
ما الخطب؟

527
00:41:58,420 --> 00:42:00,300
شيء ما قالته

528
00:42:00,820 --> 00:42:02,490
مَن؟ -
الكونتيسة -

529
00:42:03,860 --> 00:42:06,010
قالت أن المغنية كانت يابانية

530
00:42:06,300 --> 00:42:08,490
لكن عازف البيانو كان هو الياباني

531
00:42:08,700 --> 00:42:09,890
وماذا؟

532
00:42:10,340 --> 00:42:13,250
إن كانت في الحديقة لمدة ساعة حقاً

533
00:42:13,500 --> 00:42:15,380
حتماً كانت ستعرف

534
00:42:28,900 --> 00:42:29,930
عمت مساءً

535
00:42:31,620 --> 00:42:33,740
آنسة "ليمون"، ظننت أنكِ غادرتِ مسبقاً

536
00:42:34,140 --> 00:42:36,330
كلاّ، كان عليّ انهاء بعض الخطابات

537
00:42:41,820 --> 00:42:43,570
تعمل لوقت متأخر سيد "بوارو"؟

538
00:42:45,940 --> 00:42:48,410
"نعم، أرى تقارير رئيس المفتشين "جاب

539
00:42:48,620 --> 00:42:50,370
الخاصة بسرقة المجوهرات

540
00:42:51,180 --> 00:42:54,570
هذا العمل يا آنسة "ليمون" لا
يكون مباشراً أحياناً

541
00:42:57,300 --> 00:42:59,490
"أنت تعمل بإجتهاد سيد "بوارو

542
00:43:00,500 --> 00:43:02,540
...أحياناً، أظن أنك حقاً

543
00:43:02,660 --> 00:43:05,780
أجل آنسة "ليمون"؟ -
"لا شيء سيد "بوارو -

544
00:43:07,700 --> 00:43:10,580
"طابت ليلتكِ آنسة "ليمون -
طابت ليلتك -

545
00:43:43,860 --> 00:43:45,770
عشرة دقائق حتى يصل قطاركِ

546
00:43:46,060 --> 00:43:47,290
نعم

547
00:43:47,740 --> 00:43:50,250
(وثم ستغادرين إلى (أمريكا

548
00:43:51,420 --> 00:43:52,490
أجل

549
00:43:54,940 --> 00:43:56,420
شكراً لكِ

550
00:44:07,100 --> 00:44:08,330
،سيدتي

551
00:44:09,620 --> 00:44:13,290
أنت أكثر امرأة مميزة وفريدة رأيتها في حياتي

552
00:44:15,340 --> 00:44:17,930
..لكنكِ أيضاً -
العكس -

553
00:44:18,540 --> 00:44:19,940
ولذلك

554
00:44:21,540 --> 00:44:24,420
يجب أن تكملي عملكِ ويجب
أن أكمل عملي أيضاً

555
00:44:27,740 --> 00:44:29,730
لكن ليس في البلاد ذاتها

556
00:44:41,820 --> 00:44:44,890
أيتها الكونتيسة، اسمحي لي
بأن أعرفكِ على زملائي

557
00:44:45,740 --> 00:44:47,540
"السادة "ريدفيرن" و "بلايك

558
00:44:47,740 --> 00:44:50,810
طابت ليلتكِ سيدتي -
إنهما، مثلي -

559
00:44:51,980 --> 00:44:56,450
متحرون خاصون -
هل تظن أني بحاجة لمرافقين؟ -

560
00:44:56,900 --> 00:44:59,330
كلا، إنهما هنا لحمايتكِ

561
00:45:00,460 --> 00:45:03,610
(خلال زيارتكِ القصيرة لـ(انكلترا
حصلت أربع سرقات

562
00:45:04,500 --> 00:45:06,540
لا أريدكِ أن تتورطي في الخامسة

563
00:45:08,180 --> 00:45:09,500
بالطبع

564
00:45:18,220 --> 00:45:19,650
هل هما مسلحان؟

565
00:45:20,780 --> 00:45:23,130
أظن أن السيد "ريدفيرن" يحمل مسدس

566
00:45:23,420 --> 00:45:25,330
نعم، مليئ بالطلقات الفارغة بالطبع

567
00:45:27,020 --> 00:45:30,330
أجل، السيد "ريدفيرن" لعب دور
المتشرد بشكل مقنع أكثر مما توقعت

568
00:45:31,620 --> 00:45:33,260
..."لكن المسكين "هستنغز

569
00:45:33,780 --> 00:45:36,900
أظن أنه كان من الضروري ابعاده عن الطريق

570
00:46:06,100 --> 00:46:07,330
!لكنني نسيت

571
00:46:08,340 --> 00:46:09,690
لدي شيء لكِ

572
00:46:11,180 --> 00:46:12,690
هدية الوداع

573
00:46:15,020 --> 00:46:16,530
تذكار

574
00:46:17,620 --> 00:46:19,100
علبة السجائر؟

575
00:46:20,020 --> 00:46:21,500
الدليل المزدوج

576
00:46:24,060 --> 00:46:25,780
إنه لا يفيدني

577
00:46:26,380 --> 00:46:28,890
"يحمل الأحرف الأولية "ب. ب

578
00:46:30,180 --> 00:46:31,290
أجل

579
00:46:32,380 --> 00:46:34,130
لكن في الأبجدية الروسية

580
00:46:35,460 --> 00:46:38,210
"حرف "ب" يمثل "ف
"وحرف "ب" يمثل "ر

581
00:46:39,500 --> 00:46:41,250
فيرا روساكوف"؟"

582
00:46:48,180 --> 00:46:49,770
لقد كنت تدرس

583
00:46:51,620 --> 00:46:53,210
أتمنى أن تحتفظي بها

584
00:46:54,220 --> 00:46:55,890
شيء لتتذكريني به

585
00:46:59,620 --> 00:47:01,580
...لن أنساك

586
00:47:05,820 --> 00:47:07,300
!"يا "هيركيول

587
00:47:10,100 --> 00:47:11,580
...ولا أنا

588
00:47:14,500 --> 00:47:16,060
...أيتها الكونتيسة

589
00:47:28,140 --> 00:47:29,810
وداعاً

590
00:47:56,620 --> 00:49:00,420
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

