1
00:00:01,680 --> 00:01:12,680
ضبط توقيت
Osman Ali

2
00:01:12,880 --> 00:01:15,470
" قصص أغاثا كريستي : بوارو "
الحلقة الثالثة من الموسم الخامس
" السوسن الأصفر"

3
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
بارتون " , أرجوك "

4
00:01:27,040 --> 00:01:29,600
" لا تحاولي أن توقفيني يا "باولين
يجب أن أفعل ذلك

5
00:01:31,640 --> 00:01:32,700
أنا خائفة

6
00:01:33,040 --> 00:01:34,100
لا تكوني كذلك

7
00:01:36,360 --> 00:01:38,110
سنتنان , الى اليوم تقريباً

8
00:01:41,800 --> 00:01:44,260
-ستخلدين بسلام  يا " أيريس " - السوسن
أقسم بذلك

9
00:02:04,400 --> 00:02:05,620
" صباح الخير " بوارو

10
00:02:06,080 --> 00:02:07,190
" صباح الخير " هستنغز

11
00:02:09,520 --> 00:02:10,500
هل هذا هو كل ما ستتناوله ؟

12
00:02:12,160 --> 00:02:14,430
و ماذا يجب أن أكل أيضاً ؟ -
! فطور انكليزي محترم  -

13
00:02:14,560 --> 00:02:15,590
و ماذا يكون ذلك يا " هستنغز " ؟

14
00:02:15,720 --> 00:02:16,670
عصيدة

15
00:02:16,880 --> 00:02:20,150
بيضتان , نقانق , لحم مقدد
طماطم , خبز و ابريق شاي لذيذ

16
00:02:20,320 --> 00:02:21,540
هذا ما تناولته انا على أي حال

17
00:02:21,680 --> 00:02:23,980
بعد وجبة عظيمة كهذة أعتقد
أني سأعود للفراش مجدداً

18
00:02:24,120 --> 00:02:26,070
كلا كلا
هذا كافي على اي حال

19
00:02:26,360 --> 00:02:28,710
هل هناك ما تحبه في المطبخ الانكليزي يا " بوارو " ؟

20
00:02:29,000 --> 00:02:31,430
لا يوجد ما يسمى المطبخ الانكليزي يا صديقي
كل ما لديهم هو الطعام

21
00:02:31,600 --> 00:02:32,630
هذا كلام قاسي

22
00:02:32,760 --> 00:02:35,750
اللحم مطبوخ بشكل زائد, و الخضراوات طرية جداً
! و الجبنة لا تؤكل

23
00:02:36,320 --> 00:02:39,990
و في اليوم اللي يقرر فيه الانكليز صنع النبيذ
هو اليوم الذي سأعود فيه إلى بلجيكا

24
00:02:41,240 --> 00:02:43,750
اذن, هذا المطعم الجديد
سيكون مناسباً لك

25
00:02:44,480 --> 00:02:46,230
" مطعم " جاردان دي سينيز

26
00:02:47,400 --> 00:02:49,150
يفتتح في هذا الاسبوع في شارع جيرمان

27
00:02:49,480 --> 00:02:51,910
يقول الاعلان أنهم يقدمون أفضل الأطعمة الفرنسية في لندن

28
00:02:52,160 --> 00:02:53,670
الأطباق المحلية خصوصاً

29
00:02:53,880 --> 00:02:55,270
" اسمه " جاردان دي سينز

30
00:02:56,040 --> 00:02:57,590
ان الاسم مألوف بالنسبة لي

31
00:02:58,800 --> 00:03:00,950
.. يعني حديقة الـ

32
00:03:01,840 --> 00:03:03,030
المشاهد ؟

33
00:03:03,440 --> 00:03:05,110
البجع يا "هستنغز " يعني البجع

34
00:03:06,400 --> 00:03:09,310
ربما تكون موجودة ضمن القائمة
يبدو لي أنه مطعم غريب

35
00:03:09,680 --> 00:03:11,270
" ما قولك يا " بوارو
عشاء لشخصين ؟

36
00:03:12,360 --> 00:03:14,430
قولي يا " هستنغز " انه وقت العمل

37
00:03:18,440 --> 00:03:19,630
شكراً لك

38
00:03:21,520 --> 00:03:22,740
" و ها هي الآنسة " ليمون

39
00:03:23,200 --> 00:03:24,260
تماماً على الوقت

40
00:03:27,880 --> 00:03:29,270
" صباح الخير  سيد " بوارو

41
00:03:29,600 --> 00:03:30,870
" صباح الخير آنسة " ليمون

42
00:03:34,400 --> 00:03:35,540
ماذا لديكِ هناك ؟

43
00:03:35,720 --> 00:03:37,230
لقد وجدتها بجانب البريد

44
00:03:37,360 --> 00:03:40,790
افترضت أن أحدهم تركها لك
معجب ربما

45
00:03:42,000 --> 00:03:43,140
السوسن الأصفر

46
00:03:44,800 --> 00:03:46,350
أولا حديقة البجع

47
00:03:46,760 --> 00:03:49,270
و الآن هذة , انها مؤامرة

48
00:03:49,400 --> 00:03:51,630
" بوارو " -
لماذا أخبرتني عن هذا المطعم -

49
00:03:51,760 --> 00:03:53,550
" و أنت آنسة " ليمون -
.. لم أتعمد -

50
00:03:53,680 --> 00:03:55,350
السوسن الأصفر

51
00:03:55,840 --> 00:03:57,350
انها تعود لتستفزني

52
00:04:11,920 --> 00:04:13,510
هل تشعر بأنك على ما يرام ؟

53
00:04:13,960 --> 00:04:15,630
هل أحضر لك شئ ؟

54
00:04:16,080 --> 00:04:18,510
" كلا, شكراً لكِ آنسة " ليمون
أرجوكما اجلسا

55
00:04:30,200 --> 00:04:32,070
هناك شئ يجب أن أزيله عن صدري

56
00:04:33,080 --> 00:04:35,710
السوسن الأصفر -
نعم, السوسن الأصفر -

57
00:04:37,320 --> 00:04:39,590
انها تذكرني بقضية لم أقدر على حلها

58
00:04:39,800 --> 00:04:40,990
! لا اصدق ذلك

59
00:04:41,120 --> 00:04:42,710
" ليس بسبب خطأ مني يا آنسة " ليمون

60
00:04:45,200 --> 00:04:48,820
هل تذكر يا " هستنغز " عندما
دعوتني مرة لزيارتك في الأرجنتين ؟

61
00:04:49,200 --> 00:04:52,670
كان هذا منذ سنتين , لقد قررت المجئ
و لكنك ألغيت ذلك في اللحظة الأخيرة

62
00:04:53,640 --> 00:04:56,510
نعم, كان الأمر كذلك
و لكنه لم يكن كذلك تحديداً

63
00:05:00,320 --> 00:05:02,230
" لقد كنت أتطلع لزيارتك يا " هستنغز

64
00:05:03,000 --> 00:05:05,110
كانت تلك المرة الأولى التي سأزور فيها الأرجنتين

65
00:05:06,320 --> 00:05:09,910
وصلت إلى مطار بوينيس آيريس لأنه كان هناك تغيير
في وقت الرحلة

66
00:05:11,200 --> 00:05:14,900
و لكن كان هناك إضراب عام الذي
سبب اضطراب في الخدمات العامة

67
00:05:15,320 --> 00:05:17,190
و قد أجبرت على الحجز في فندق

68
00:05:21,720 --> 00:05:24,870
أنت خائن و غشاش , ولا أريد ان أراك مرة أخرى

69
00:05:25,360 --> 00:05:26,420
" باولين "

70
00:05:26,560 --> 00:05:28,990
كل تلك الأشياء التي قلتها لي و كل الوعود التي قطعتها

71
00:05:29,400 --> 00:05:31,230
أنت لست مهتم بي اطلاقاً

72
00:05:31,400 --> 00:05:32,430
ذلك ليس صحيحاً

73
00:05:32,600 --> 00:05:35,230
" أنت تستغلني فقط حتى تصل إلى " بارتون

74
00:05:35,360 --> 00:05:36,910
لقد عنيت ما قلت

75
00:05:37,080 --> 00:05:38,390
أنا مغرم بكِ

76
00:05:39,840 --> 00:05:41,550
صحيح أني أريد تلك المقابلة
.. لكن

77
00:05:41,680 --> 00:05:42,900
الجواب هو : كلا

78
00:05:43,120 --> 00:05:46,740
لن أساعدك, لم تأتي حتى إلى العشاء
و انا لا أريد أن أراك مرة أخرى

79
00:05:55,360 --> 00:05:56,950
الطريق إلى الحب الصادق ؟

80
00:05:57,600 --> 00:05:59,270
.. لقد كان كل شئ يسير بشكل سلس إلى أن

81
00:06:00,360 --> 00:06:03,430
لحظة واحدة . أنا أعرفك
لقد شاهدت صورتك من قبل

82
00:06:04,400 --> 00:06:05,790
! " أنت " هيركيول بوارو

83
00:06:06,960 --> 00:06:09,670
طبقاً للشائعات لن يبقى الرئيس
طويلاً

84
00:06:09,800 --> 00:06:12,260
هل هو كبير بالعمر ؟ -
انه في التاسعة و السبعون و ليس هذا القصد -

85
00:06:13,760 --> 00:06:17,070
انه معزول , لديه الجيش من جهة
و الكاثوليك من جهة أخرى

86
00:06:17,360 --> 00:06:19,950
انها مسألة وقت حتى يقوم أحدهما بدفعه بعيداً

87
00:06:20,080 --> 00:06:21,510
هل أنت هنا لهذا السبب ؟

88
00:06:21,840 --> 00:06:25,070
كلا أنا هنا برفقة " بارتون راسل " و شريكه
" ستيفن كارتر "

89
00:06:26,080 --> 00:06:28,380
في الوقع انه هناك, الشخص
الذي يحمل الشراب في يده

90
00:06:29,560 --> 00:06:32,990
لقد تم اكتشاف بئر نفط في الجنوب
و هم يسعون نحو سعر مخفض

91
00:06:33,280 --> 00:06:35,740
لقد أسسا شركة مع بعض
" سوفرن للنفط "

92
00:06:35,920 --> 00:06:37,060
الشراب يا سيدي

93
00:06:37,200 --> 00:06:38,260
شكراً لك

94
00:06:39,320 --> 00:06:40,300
بصحتك

95
00:06:40,440 --> 00:06:41,660
بصحتك

96
00:06:44,680 --> 00:06:46,270
اذن أخبرني

97
00:06:47,800 --> 00:06:49,390
من هي صديقتك الشابة ؟

98
00:06:50,080 --> 00:06:51,350
" انها " باولين ويذربي

99
00:06:52,160 --> 00:06:54,790
" لابد أنك سمعت بالأختين الجميلتين " ويذربي

100
00:06:54,960 --> 00:06:57,110
" باولين " و " أيريس "
" ابنتا اللورد " ويذربي

101
00:06:57,280 --> 00:06:58,390
كلا

102
00:06:58,920 --> 00:07:01,710
لقد كان نائب للعمال
و قد جنى ثروته من الأقمشة

103
00:07:01,960 --> 00:07:03,790
و عندما توفي, ورثت " أيريس " كل ثروته

104
00:07:04,520 --> 00:07:06,310
و هل " أيريس ويذربي " هنا أيضاً ؟

105
00:07:07,200 --> 00:07:09,270
" بالطبع, انها زوجة " بارتون راسل

106
00:07:10,560 --> 00:07:12,710
ستكون هنا الليلة
في حديقة البجع

107
00:07:13,160 --> 00:07:14,790
سيقيم " بارتون " حفل عشاء ضخم

108
00:07:14,960 --> 00:07:17,070
و قد كنت أحاول حمل " باولين " على دعوتي

109
00:07:17,200 --> 00:07:19,390
أرى أن " راسل " يخطط لأمر ما

110
00:07:19,600 --> 00:07:21,830
و قد أردت أن أكون أول شخص يعرف ما هو

111
00:07:25,840 --> 00:07:28,270
اذن أيها الجنرال, هل نحن متفقون ؟

112
00:07:29,920 --> 00:07:32,030
" لقد كنت مقنعاً جداً يا سيد " راسل

113
00:07:37,480 --> 00:07:38,790
سندات حكومية ؟

114
00:07:40,040 --> 00:07:41,670
بدت لي مناسبة

115
00:07:44,640 --> 00:07:47,070
لنعتبر أنه تم التوقيع عليها يا سيدي

116
00:07:49,320 --> 00:07:51,620
لقد كان  يا " هستنغز " جو يخيم على الفندق

117
00:07:52,000 --> 00:07:54,510
لم تكن فقط حرارة الوضع, انما
عدم اليقين أيضاً

118
00:07:56,440 --> 00:07:59,980
و قد أحسست بتزايد حس القلق
و الخوف

119
00:08:08,120 --> 00:08:09,150
أنا آسف يا سيدي, ان هذا يحدث كل يوم
انه توتر تام , استخدم هذة

120
00:08:09,280 --> 00:08:11,660
شكراً لك
غرفة 217 لو سمحت

121
00:08:11,880 --> 00:08:12,940
217

122
00:08:15,640 --> 00:08:16,830
شكراً لك

123
00:08:20,280 --> 00:08:21,830
أنت سيد " بوراو " أليس كذلك ؟

124
00:08:22,080 --> 00:08:23,300
نعم

125
00:08:23,600 --> 00:08:25,430
لقد رأيتك تتحدث لذلك الكاتب

126
00:08:25,640 --> 00:08:26,700
.. أنت لست

127
00:08:26,880 --> 00:08:28,230
أنت لست هنا بخصوص عمل, أليس كذلك ؟

128
00:08:28,760 --> 00:08:31,220
كلا كلا يا سيدي
"  أنا في طريقي إلى " لابمبا

129
00:08:31,360 --> 00:08:34,710
اذن لو كنت في مكانك لرحلت
لأن الوضع خطير جداً

130
00:08:35,560 --> 00:08:37,750
بوينيس أيريس " ليس المكان"
الذي يجب أن تكون فيه

131
00:08:37,960 --> 00:08:40,260
هذا لطف منك يا سيدي
شكراً لك

132
00:08:40,440 --> 00:08:41,470
شكراً لك

133
00:08:41,600 --> 00:08:42,580
" أهلاً " ايريس

134
00:08:42,720 --> 00:08:45,710
ما خطب الكهرباء ؟
لا تقل لي أنه انقطاع في التيار مرة أخرى

135
00:08:45,840 --> 00:08:47,270
هلا أعطيتني مفاتيحي لو سمحت

136
00:08:47,520 --> 00:08:49,590
أيريس " أريد أن أتحدث معكِ " -
الآن ؟ -

137
00:08:49,720 --> 00:08:51,470
هل ممكن ان آخذ هذا ؟ -
نعم, بالطبع -

138
00:08:51,600 --> 00:08:53,590
" أين هو " بارتون -
لا أعرف, لم أره -

139
00:08:55,200 --> 00:08:57,430
من هو ذاك الرجل الذي كنت تتحدث إليه ؟ -
لا أحد -

140
00:08:57,880 --> 00:08:58,940
مجرد سائح

141
00:08:59,680 --> 00:09:03,030
لا أعتقد أنه يوجد سياح في بوينيس آيريس
خصوصاً في مثل هذا الوقت

142
00:09:03,240 --> 00:09:05,230
هذا ما كنت أحاول أن أخبره

143
00:09:07,960 --> 00:09:09,270
" آيريس "

144
00:09:10,480 --> 00:09:11,750
.. أتوسل إليكِ

145
00:09:11,880 --> 00:09:13,190
لا تعرفين ماذا تفعلين

146
00:09:13,320 --> 00:09:15,750
! أنا أعرف تماماً ماذا أفعل و سأوقفه -
لقد فات الأوان -

147
00:09:15,880 --> 00:09:16,910
بالنسبة لك ربما

148
00:09:17,720 --> 00:09:20,350
آيريس " أرجوكِ انك تدمرينني "

149
00:09:20,960 --> 00:09:23,950
كان يجب أن تفكر بذلك قبل
أن تتورط في علاقة مثل هذة

150
00:09:24,080 --> 00:09:27,310
و ماذا يهم ؟ لا أحد يعرف عنها -
أنا أعرف -

151
00:09:28,400 --> 00:09:32,020
" لا أستطيع أن أتعايش معها يا " ستيفن
فقط لا أستطيع أن أتعايش معها

152
00:09:34,200 --> 00:09:36,830
لن أنسى أبداً كلمات
" آيريس ويذربي "

153
00:09:37,000 --> 00:09:38,550
و حينها قررت أني سأتناول

154
00:09:38,680 --> 00:09:43,030
العشاء أيضاً في مطعم يسمى
" جاردان دي سينز "

155
00:09:57,400 --> 00:10:00,750
بارتون " يا عزيزي "
من اللطف أنك دعوتني

156
00:10:01,080 --> 00:10:02,390
" لولا "

157
00:10:02,720 --> 00:10:03,910
تبدين رائعة

158
00:10:05,120 --> 00:10:06,550
دعيني أعرفك على

159
00:10:08,400 --> 00:10:09,910
" تعرفين زوجتي " آيريس

160
00:10:10,080 --> 00:10:11,190
بالطبع

161
00:10:11,400 --> 00:10:12,460
" و أختها " باولين

162
00:10:12,680 --> 00:10:13,820
سررت بمعرفتكِ

163
00:10:14,760 --> 00:10:16,870
و هذا هو شريكي الجديد
" ستيفن كارتر "

164
00:10:17,160 --> 00:10:18,590
كيف حالكِ ؟ -
كيف حالك ؟ -

165
00:10:18,800 --> 00:10:22,420
لولا فالديز " ان رقصها تتحدث عنه "
الأرجنتين بأكملها

166
00:10:24,400 --> 00:10:27,750
" لا تفهمني خطأ يا " بارتون
لقد أحضرت معي شاب انكليزي

167
00:10:29,320 --> 00:10:31,230
مساء الخير سيدي -
مساء الخير -

168
00:10:31,560 --> 00:10:33,470
انه صحفي

169
00:10:33,760 --> 00:10:37,790
و سيكتب مقالة عني , و يخبر
انكلترا بأكملها عني

170
00:10:39,240 --> 00:10:40,990
انه يصنع لنا معروف كلنا

171
00:10:41,240 --> 00:10:43,670
أرجوك سيد " تشابل " انضم إلينا

172
00:10:44,400 --> 00:10:46,910
سيدتي , هلا سمحتِ لي
بترتيب المكان

173
00:10:49,200 --> 00:10:51,630
" يالها من جرأة سيد " تشابل

174
00:10:51,880 --> 00:10:54,630
كان لابد لي من آتي بطريقة ما -
حتى تحصل على قصتك ؟ -

175
00:10:54,760 --> 00:10:56,950
تباً للقصة , لقد جئت
حتى أراكِ

176
00:10:58,920 --> 00:11:00,910
يقولون ان الطعام هنا ممتاز

177
00:11:04,240 --> 00:11:06,590
لم تشاهدي عرضي
يا سيدة " راسل " ؟

178
00:11:06,720 --> 00:11:08,670
كلا, لست مولعة بالرقص

179
00:11:09,240 --> 00:11:11,430
لقد فاتك عرض رائع يا عزيزتي

180
00:11:14,800 --> 00:11:16,020
أحب ان أرقص قبل الاكل, " بارتون " ؟

181
00:11:18,520 --> 00:11:19,710
هل تمانعين ؟

182
00:11:20,280 --> 00:11:22,030
كلا, متع نفسك

183
00:11:45,560 --> 00:11:47,990
لقد كانت المدينة على وشك الانفجار يا
" هستنغز "

184
00:11:48,560 --> 00:11:53,030
لقد كان العسكر في كل مكان
و أغلب الشوارع كانت مغلقة

185
00:11:53,920 --> 00:11:58,630
كانت هذة الخلفية لعشاء
" بارتون راسل "

186
00:12:03,600 --> 00:12:05,070
دعني أعرف عن نفسي

187
00:12:05,240 --> 00:12:07,590
أنا " لويجي دي مونيكو " , صاحب المكان

188
00:12:08,000 --> 00:12:10,070
" أهلاً بك في مطعم " لو جاردان دي سينز

189
00:12:10,280 --> 00:12:15,220
انه لطف منك يا سيدي , و لكن اعذرني لتأخري
بسبب الاضطراب الحاصل في المدينة

190
00:12:19,240 --> 00:12:21,390
أفضل طاولة لضيفي المميز

191
00:12:21,520 --> 00:12:22,830
شكراً لك

192
00:12:23,720 --> 00:12:25,630
شكراً لك " بارتون " شكراً

193
00:12:28,760 --> 00:12:30,030
لقد استمتعت

194
00:12:30,960 --> 00:12:33,790
هل ذاك هو المحقق؟
ماذا يفعل هنا ؟

195
00:12:34,520 --> 00:12:37,670
انها بلاد حرة
على الأقل حتى جئنا لها

196
00:12:39,000 --> 00:12:43,390
و هذا ما يذكرني. يجب أن أكلم مندوبي في
لندن قبل أن يقفل

197
00:12:51,360 --> 00:12:55,430
" لقد نسيتك "

198
00:12:56,000 --> 00:12:58,830
" لم افكر بك "

199
00:13:00,360 --> 00:13:02,150
" الطريقة التي كنت تمشي بها "

200
00:13:02,360 --> 00:13:03,870
" الطريقة التي كنت تتحدث بها "

201
00:13:04,040 --> 00:13:06,390
" الأشياء التي اعتدت على قولها "

202
00:13:06,880 --> 00:13:07,910
شكراً

203
00:13:08,120 --> 00:13:10,420
أرى انك تفضل الوردة الحمراء  الانكليزية

204
00:13:11,240 --> 00:13:13,270
اذا كانت تزعجك يا سيدي, سآخذها

205
00:13:13,520 --> 00:13:14,790
كلا كلا

206
00:13:14,920 --> 00:13:15,900
مستحيل

207
00:13:16,080 --> 00:13:17,510
انها مسألة تناظر

208
00:13:17,920 --> 00:13:20,030
كل الطاولات تحوي
ورود حمراء

209
00:13:20,560 --> 00:13:23,990
ما عدا تلك الطاولة
تحوي السوسن الأصفر

210
00:13:24,240 --> 00:13:26,990
انه أمر يا سيدي
لقد طلبت خصيصاً

211
00:13:27,680 --> 00:13:30,190
انها الوردة المفضلة
للسيدة الجميلة

212
00:13:31,440 --> 00:13:36,030
السيدة " آيريس راسل " ؟ -
لقد أصر زوجها , انه رومانسي جداً -

213
00:13:38,240 --> 00:13:39,830
أرجوك استمتع بوجبتك

214
00:13:40,000 --> 00:13:41,270
شكراً

215
00:13:41,400 --> 00:13:43,030
" ان حبي أعمى .. "

216
00:13:43,160 --> 00:13:45,390
" الآن قد نسيتك "

217
00:13:46,960 --> 00:13:52,270
" و لا أفكر بك "

218
00:13:53,400 --> 00:13:56,630
" و لكني لا أكذب "

219
00:13:58,800 --> 00:14:00,590
" سأفكر بك "

220
00:14:01,600 --> 00:14:03,070
" سأفكر بك "

221
00:14:03,720 --> 00:14:06,230
" سأفكر بك "

222
00:14:07,640 --> 00:14:13,630
" حتى أموووووووووووووووووووووووووت "

223
00:14:26,720 --> 00:14:27,990
.. أحب غنائها أعتقد انه يجب أن أد

224
00:14:29,600 --> 00:14:31,550
سيداتي
سادتي

225
00:14:32,480 --> 00:14:33,990
أريد أن أقدم نخب

226
00:14:35,200 --> 00:14:37,150
لا يوجد ما يحبه الرجل أكثر من

227
00:14:37,600 --> 00:14:40,030
كون أصدقائه معه
في بلد غريب

228
00:14:41,280 --> 00:14:43,430
لذا, فإن النخب لكم

229
00:14:44,800 --> 00:14:47,790
و خصوصاً لزوجتي العزيزة
" آيريس "

230
00:14:50,240 --> 00:14:51,710
ماذا يمكنني أن اقول ؟

231
00:14:53,800 --> 00:14:55,470
كما في كلمات الأغنية

232
00:14:56,960 --> 00:14:59,470
سأفكر بكِ حتى أموت

233
00:15:01,680 --> 00:15:02,950
" يا " آيريس

234
00:15:03,840 --> 00:15:05,350
" نخب " آيريس

235
00:15:08,960 --> 00:15:10,750
شكراً لكم

236
00:15:29,480 --> 00:15:30,910
" آيريس "

237
00:15:46,240 --> 00:15:47,270
أنا آسف

238
00:15:48,040 --> 00:15:49,070
! لا

239
00:16:01,400 --> 00:16:02,870
بوتاسيوم السيانيد

240
00:16:03,280 --> 00:16:04,670
غير ممكن

241
00:16:17,040 --> 00:16:18,260
ها هو

242
00:16:20,880 --> 00:16:22,270
ماذا تقول ؟

243
00:16:23,080 --> 00:16:25,870
آيريس " لم تقتل نفسها "
! لم تكن لتقتل نفسها أبداً

244
00:16:27,160 --> 00:16:28,510
كلا -
يا الهي -

245
00:16:28,680 --> 00:16:31,430
أقترح الا تلمسوا شئ
حتى تأتي الشرطة

246
00:16:38,440 --> 00:16:41,190
أسوأ مخاوفي
تحقق

247
00:16:41,680 --> 00:16:44,910
و لكن عندما كنت أستعد
" للتحقيق في موت " آيريس راسل

248
00:16:45,040 --> 00:16:47,310
حصلت أحداث اخرى

249
00:16:47,480 --> 00:16:50,190
عندما نزلت لتناول الفطور
في الصباح التالي

250
00:16:50,320 --> 00:16:51,430
كان الفندق فارغ

251
00:16:51,720 --> 00:16:54,630
على ما يبدو أن أغلب النزلاء
كما طاقم الفندق الآخرون قد هربوا

252
00:16:58,480 --> 00:17:02,260
سيد " بوارو " , هل سمعت بالأخبار
أمر فظيع , لقد حصل انقلاب

253
00:17:02,800 --> 00:17:05,590
بحسب الشائعات , لقد أصيب
" الرئيس " يوريغن

254
00:17:05,720 --> 00:17:08,180
و قد أصبح الجيش هو المسيطر

255
00:17:08,560 --> 00:17:10,710
على ما يبدو أنك قد حصلت على
قصتك في النهاية

256
00:17:10,840 --> 00:17:12,910
مع كل شئ حصل اليوم و مع
" آيريس "

257
00:17:14,360 --> 00:17:15,630
آسف

258
00:17:17,840 --> 00:17:20,470
مرة أخرى يا آنستي أقدم
لك تعازيي

259
00:17:22,120 --> 00:17:24,110
" فقط لا استطيع تصديق ذلك يا سيد " بوارو

260
00:17:25,160 --> 00:17:26,790
ما كانت " آيريس " لتقتل نفسها أبداً

261
00:17:32,880 --> 00:17:34,870
هل أنت " هيركوليز بوارو " ؟

262
00:17:36,240 --> 00:17:38,350
نعم, انا هو -
أنت رهن الإعتقال -

263
00:17:39,760 --> 00:17:41,510
لحظة واحدة -
اصمت -

264
00:17:42,480 --> 00:17:43,830
تعال حالاً

265
00:17:45,840 --> 00:17:47,190
" لا تقلق سيد " بوارو

266
00:17:47,320 --> 00:17:48,910
سأتصل بالسفارة الفرنسية

267
00:17:49,080 --> 00:17:50,710
! كلا كلا كلا
! بل السفارة البلجيكية

268
00:18:16,800 --> 00:18:19,070
" نحن نعرف كل شئ عنك سيد " بوارو

269
00:18:19,240 --> 00:18:21,470
أنت هنا في مهمة تجسس

270
00:18:21,760 --> 00:18:23,950
! هذا سخيف
لديك جواز سفري

271
00:18:24,320 --> 00:18:25,670
انه مزور

272
00:18:27,280 --> 00:18:31,190
أن تعي أن بامكاننا
أخذك و اطلاق النار عليك ؟

273
00:18:32,440 --> 00:18:34,030
أريد أن أرى القنصل

274
00:18:34,200 --> 00:18:35,710
لن ترى أحداً

275
00:18:36,520 --> 00:18:40,470
هناك سفينة ستغادر انسيدنادا خلال ساعة
ستكون على متنها

276
00:18:42,360 --> 00:18:44,030
لكن -
لا تناقش -

277
00:18:46,240 --> 00:18:47,670
الحقها

278
00:19:21,480 --> 00:19:23,230
و كانت تلك نهاية الأمر

279
00:19:24,240 --> 00:19:29,100
لقد كنت على متن تلك السفينة و غادرت في اليوم
نفسها , و كنت في مقصورة من الدرجة الثالثة

280
00:19:31,080 --> 00:19:32,670
اذن لذلك لم تأتي

281
00:19:33,440 --> 00:19:35,230
و لكن لم بحق السماء لم تخبرني ؟

282
00:19:35,560 --> 00:19:39,070
هيركيول بوارو " يعتقل و يرحل كما "
! لو كان مجرم عام

283
00:19:40,120 --> 00:19:42,110
! انه شئ لم أفضل أن أصفه حتى

284
00:19:42,720 --> 00:19:44,630
اذن , من قتل " آيريس راسل " ؟

285
00:19:45,040 --> 00:19:46,350
" لم يكشفوه أبداً آنسة " ليمون

286
00:19:47,440 --> 00:19:50,230
لقد كان القرار الرسمي أنه انتحار
و هذا ممكن

287
00:19:51,360 --> 00:19:54,750
لقد تم ارسال الجثة إلى انكلترا
و تم اغلاق القضية

288
00:19:55,840 --> 00:19:57,390
حتى الآن -
نعم -

289
00:19:58,960 --> 00:20:00,510
السوسن الأصفر

290
00:20:01,120 --> 00:20:03,420
هل تعتقد أن من أرسلها كان غرضه
التحذير ؟

291
00:20:05,560 --> 00:20:07,940
مطعم " جاردان دي سينز " يفتتح في لندن

292
00:20:08,680 --> 00:20:10,470
و في اليوم الذي يعلن فيه ذلك

293
00:20:11,920 --> 00:20:13,950
أتلقى زهرة السوسن الأصفر مع البريد

294
00:20:15,040 --> 00:20:16,180
لا

295
00:20:17,120 --> 00:20:19,310
! أعتقد أن غرضه هو  طلب الإستغاثة

296
00:20:20,400 --> 00:20:21,670
لكن من هو ذاك الشخص ؟

297
00:20:22,560 --> 00:20:24,430
هذا ما يجب علينا اكتشافه الآن

298
00:20:26,240 --> 00:20:27,550
من هو مالك المطعم يا " بوارو " ؟

299
00:20:27,680 --> 00:20:29,870
أعتقد أن اسمه " لويجي " , ايطالي

300
00:20:30,040 --> 00:20:33,150
ايطالي مع مطعم فرنسي في
مدينة في امريكا الجنوبية

301
00:20:33,320 --> 00:20:35,070
و الآن سيفتتح في لندن

302
00:20:35,400 --> 00:20:36,870
" سيد " بوارو

303
00:20:37,480 --> 00:20:39,780
أنا مسرور لأنك هنا -
"سيد " لويجي  -

304
00:20:40,120 --> 00:20:42,500
سيحدث الأمر مرة أخرى
كارثة

305
00:20:43,440 --> 00:20:46,070
" لقد اتصل السيد " راسل
ليحجز طاولة

306
00:20:46,760 --> 00:20:49,190
قال انهم ست أشخاص
كما في المرة السابقة

307
00:20:50,280 --> 00:20:52,390
و مرة أخرى طلب السوسن الأصفر

308
00:20:53,160 --> 00:20:56,830
" و لكن هذة المرة السيدة " راسل
ليست هنا

309
00:20:57,640 --> 00:21:01,230
هل سيأتون يوم الجمعة ؟ -
نعم, في ليلة افتتاحي -

310
00:21:02,080 --> 00:21:04,640
تماماً بعد سنتين -
يا الهي -

311
00:21:06,240 --> 00:21:09,470
قلت ست أشخاص , يعني السيد
بارتون راسل " و خمسة أشخاص آخرون ؟ "

312
00:21:10,840 --> 00:21:11,980
لم شمل ؟

313
00:21:12,280 --> 00:21:14,510
هستنغز " أريد دليل "
لمسارح لندن

314
00:21:15,760 --> 00:21:18,390
سنبدأ من البداية , واحد اثنان
ثلاثة

315
00:22:05,480 --> 00:22:07,990
هذا هو ما سنفعله الليلة
شكراً جزيلاً لكم , شكراً

316
00:22:09,720 --> 00:22:10,910
آنستي

317
00:22:11,160 --> 00:22:13,790
أريد أن أعرف اذا
كنت تتذكرين تلك الليلة القاتلة

318
00:22:13,920 --> 00:22:16,630
" في مطعم " جاردان دي سينز
في بوينيس آيريس

319
00:22:16,920 --> 00:22:18,140
بالطبع أتذكر

320
00:22:18,280 --> 00:22:21,150
! لقد كانت ليلة رهيبة
الشرطة يالهم من حمقى

321
00:22:21,280 --> 00:22:24,150
لقد سألوني أسئلة كثيرة
و لماذا ؟ لقد كان الأمر واضح

322
00:22:25,360 --> 00:22:29,310
هل تعتقدين ان السيدة " راسل " قد انتحرت -
بالطبع لقد انتحرت -

323
00:22:30,240 --> 00:22:31,510
و لكن لماذا ؟

324
00:22:31,840 --> 00:22:34,220
لأنها عرفت أن " بارتون " لم
يعد يحبها

325
00:22:35,800 --> 00:22:40,020
و كيف عرفت ذلك ؟ -
لم أعرف ذلك .. ما كانت تخبرني لأني راقصة -

326
00:22:41,640 --> 00:22:43,670
هل رأيت السيد " راسل" منذ ذاك الوقت ؟

327
00:22:43,880 --> 00:22:45,630
نعم, انه صديق عزيز بالنسبة إلي

328
00:22:46,640 --> 00:22:49,590
و أنا أحتاج الأصدقاء . لاني خسرت كل شئ

329
00:22:50,280 --> 00:22:53,150
و هل اضطررت لمغادرة الأرجنتين ؟ -
نعم, بفضل النظام الجديد -

330
00:22:54,000 --> 00:22:57,780
لقد كان لي العديد من الأصدقاء من الحكومة
! القديمة أما الآن فأنا منفية

331
00:22:58,280 --> 00:23:05,670
انها خسارة للأرجنتين -
يا للطفك لكن أخبرني سيد "بوارو" بسبب زيارتك -

332
00:23:06,600 --> 00:23:10,030
لقد أتينا أنا و " هستنغز " لنرحب بك
في هذا البلد

333
00:23:11,200 --> 00:23:14,470
و لنخبرك أننا سنحضر أدائك للعرض
في ليلة الجمعة

334
00:23:15,800 --> 00:23:18,990
أنا أخشى أني سأخيب آمالكما
لن يكون هناك عرض في تلك الليلة

335
00:23:19,360 --> 00:23:21,070
اني مدعوة على العشاء

336
00:23:22,000 --> 00:23:23,350
أتعرف ان الأمر محير

337
00:23:24,040 --> 00:23:28,030
الآن هناك مطعم " جاردان دي سينز " في
لندن و سأذهب إلى هناك

338
00:23:32,800 --> 00:23:36,670
شركة " سوفرن للنفط " على وشك الإفلاس

339
00:23:57,880 --> 00:24:00,830
كيف تجرؤ على ذلك ؟
أنا لا أفهمك

340
00:24:01,160 --> 00:24:04,670
باولين " أنا صحفي  "-
"أنت مخبر يا " أنتوني  -

341
00:24:09,120 --> 00:24:11,030
" باولين " ارجعي إلى هنا يا " باولين "

342
00:24:13,920 --> 00:24:15,140
" سيد " بوارو

343
00:24:15,280 --> 00:24:18,630
" أنا مسرور لمقابلتك سيد " تشابل
" هذا شريكي الكابتن "هستنغز

344
00:24:19,720 --> 00:24:20,990
تفضلا

345
00:24:25,880 --> 00:24:27,710
بالحديث عن التاريخ المتكرر

346
00:24:27,880 --> 00:24:30,440
" أنا أتحدث مع " باولين
و أنت تظهر فجأة

347
00:24:30,800 --> 00:24:32,470
و هناك العشاء في ليلة الجمعة

348
00:24:32,880 --> 00:24:35,470
اذن . أنت مدعو أيضاً -
" نعم . أنا و " باولين -

349
00:24:35,640 --> 00:24:38,230
و نحن مخطوبان
على الأقل كننا كذلك

350
00:24:38,760 --> 00:24:41,110
! بعد هذة المشكلة . من يدري

351
00:24:42,080 --> 00:24:45,310
لهذا نحن هنا . هل تحدثت مع
السيد " بارتون راسل " ؟

352
00:24:45,800 --> 00:24:47,510
كلا , انه يدع نفسه في الظل

353
00:24:48,560 --> 00:24:51,670
اذا أردت الحقيقة , " ستيفن كارتر " هو
من أحس بالأسى عليه

354
00:24:52,000 --> 00:24:53,270
لماذا ؟

355
00:24:53,680 --> 00:24:55,550
" لأنه لم ينتمي أبداً لنخبة " بارتون

356
00:24:55,920 --> 00:24:58,670
لأنه كان دائماً مقاول ثانوي
في الحكومة البريطانية

357
00:24:58,880 --> 00:25:02,030
لقد أرسلوه للبحث عن النفط في مكان ما
في جنوب انكلترا

358
00:25:02,200 --> 00:25:03,340
في دربيشاير أو مكان ما

359
00:25:03,480 --> 00:25:05,830
ألهذا السبب أراد " بارتون " أن
يعمل معه ؟

360
00:25:06,120 --> 00:25:07,150
انه سؤال جيد

361
00:25:07,800 --> 00:25:09,790
لقد نجح "كارتر " في العديد
من المرات

362
00:25:09,920 --> 00:25:11,630
أسعار مخفضة لشركات نفطية تقدر بالملايين

363
00:25:11,760 --> 00:25:14,590
هذا النوع من العمل معرض للمخاطر
أليس كذلك ؟

364
00:25:14,720 --> 00:25:17,310
نعم , و لكن كانت الأسعار المخفضة في أيديهم

365
00:25:18,240 --> 00:25:20,390
لقد حصلوا عليها من شخص اسمه
" الكابتن " بيريرا

366
00:25:20,520 --> 00:25:21,630
بيريرا " ؟ "

367
00:25:21,760 --> 00:25:23,190
ألم يكن هو الشخص الذي اعتقلك ؟

368
00:25:24,240 --> 00:25:25,710
الجنرال "بيريرا " نعم

369
00:25:25,880 --> 00:25:28,150
بعد الأزمة أصبح وزيراً للنفط

370
00:25:28,520 --> 00:25:30,750
و لكن في مقالتك هذة تذكر أنه لم يعد
في مكان السلطة ؟

371
00:25:31,400 --> 00:25:32,430
تماماً

372
00:25:32,720 --> 00:25:35,180
لقد تبين أن كان يقوم ببعض الأعمال
المشبوهة

373
00:25:35,320 --> 00:25:36,950
مشبوهة حتى بالنسبة للحكومة الأرجنتينية

374
00:25:37,280 --> 00:25:41,110
يبدو أنه سيذهب و ستذهب معه
شركة "سوفرن للنفط " أيضاً

375
00:26:19,840 --> 00:26:21,110
" انه " هيركيول بوارو

376
00:26:29,900 --> 00:26:33,490
نعم سيد " بوارو " سأرحل
و سأعود لما انا جيد فيه أكثر

377
00:26:34,260 --> 00:26:36,090
و ما هو ذلك سيد " كارتر " ؟

378
00:26:36,220 --> 00:26:39,250
لدي عملي الخاص كما تعرف
" من قبل " سوفرن للنفط

379
00:26:40,340 --> 00:26:42,050
" قبل " بارتون راسل

380
00:26:44,500 --> 00:26:48,370
و ستعود لذلك العمل ؟-
نعم , يبدو أنه لن يزال هذا التشابك -

381
00:26:49,140 --> 00:26:51,700
كما فهمت فإن أغلب أمورك المالية
كانت تأتي من الحكومة ؟

382
00:26:51,900 --> 00:26:52,960
نعم

383
00:26:53,140 --> 00:26:56,010
نعم . كننا نقوم بعمليات حفر في كل من
ديربيشاير و في اسكوتلندا لأجل الحكومة

384
00:26:56,300 --> 00:26:57,930
لقد كان عمل ممتع

385
00:26:58,460 --> 00:27:01,450
لكنه بالطبع لم يكن عمل مربح

386
00:27:02,380 --> 00:27:04,410
اذن كان ذلك هو ما جذبك لـ" سوفرن "؟

387
00:27:04,580 --> 00:27:05,970
نعم

388
00:27:08,100 --> 00:27:10,130
كانت مغامرة

389
00:27:13,060 --> 00:27:16,600
ذلك الإضراب في سانتا كروز

390
00:27:18,340 --> 00:27:20,720
و لكنك الآن أضعت الاسعار المخفضة سيد " كارتر "؟

391
00:27:20,900 --> 00:27:24,680
فقط اسبوعان آخران
و كننا سنرى النفط يتدفق

392
00:27:26,900 --> 00:27:30,010
" لقد ربحنا ذاك العقد بنزاهة سيد " بوارو

393
00:27:30,220 --> 00:27:31,730
و الآن ليس لدينا شئ

394
00:27:33,060 --> 00:27:34,280
و أنا سأذهب

395
00:27:35,900 --> 00:27:37,330
" شكراً سيد " كارتر

396
00:27:38,860 --> 00:27:42,090
سؤال أخير اذا سمحت لي

397
00:27:42,460 --> 00:27:44,170
هل سترى السيد "بارتون راسل " مرة أخرى ؟

398
00:27:46,260 --> 00:27:47,850
في الواقع

399
00:27:49,540 --> 00:27:53,290
سأتناول معه العشاء في هذا الاسبوع -
في مطعم " جاردان دي سينز " ؟ -

400
00:27:57,940 --> 00:27:59,610
سنتنان مرت اليوم

401
00:28:02,260 --> 00:28:05,490
أنا لا أرى ما دخلك يا سيد
" بوارو "

402
00:28:05,740 --> 00:28:08,370
اذا اخترت أن أتناول وجبة خاصة مع أصدقائي

403
00:28:08,580 --> 00:28:11,040
تقول أصدقاء و مع ذلك

404
00:28:12,660 --> 00:28:14,170
واحد منهم صحفي

405
00:28:14,700 --> 00:28:17,370
و الذي قام لتوه بكتابة أشياء
غير سارة عنك

406
00:28:17,500 --> 00:28:19,170
و الآخر رجل أعمال

407
00:28:19,580 --> 00:28:21,850
و الذي قرر أنه لن يقوم بأية
أعمال أخرى معك

408
00:28:23,140 --> 00:28:25,440
أرى أنك كنت مشغول بالبحث -
نعم . فعلت -

409
00:28:25,660 --> 00:28:27,960
و هناك شئ واحد لا أفهمه

410
00:28:30,020 --> 00:28:31,240
و ما هو ذلك ؟

411
00:28:31,380 --> 00:28:34,010
" أنتوني تشابل " . " ستيفن كارتر "
" لولا فالديز "

412
00:28:34,940 --> 00:28:37,730
الآنسة " باولين " و أنت

413
00:28:38,500 --> 00:28:42,410
انهم خمس أشخاص صحيح ؟
و مع ذلك حجزت طاولة لست اشخاص

414
00:28:44,340 --> 00:28:47,370
كما قلت سيد "بوارو" مسبقاً . انه أمر لا يخصك

415
00:28:49,780 --> 00:28:51,690
" الكرسي السادس هو لـ " آيريس

416
00:28:53,300 --> 00:28:55,290
كيف ذلك ؟-
انه عشاء تذكاري -

417
00:28:55,780 --> 00:28:59,530
الذكرى الثانية لوفاتها
و سنكون كلنا هناك

418
00:28:59,740 --> 00:29:00,800
" باولين "

419
00:29:00,940 --> 00:29:04,210
أظن أنها فكرة فظيعة
و لا اريد الذهاب

420
00:29:04,820 --> 00:29:06,040
" و لكنك ستذهبين يا " باولين

421
00:29:07,620 --> 00:29:08,840
نعم

422
00:29:09,020 --> 00:29:12,530
و لكن لا يمكنك أن تأمرني بعد الآن
يا "بارتون" شهر واحد فقط

423
00:29:14,260 --> 00:29:16,170
اعذراني . سأذهب للمنزل الآن

424
00:29:17,500 --> 00:29:18,720
آنستي

425
00:29:22,300 --> 00:29:23,690
أنا آسف

426
00:29:28,580 --> 00:29:30,960
على اي حال , نحن نعرف الآن

427
00:29:32,900 --> 00:29:35,730
سيد "  راسل "
لطفاً أخبرني

428
00:29:37,060 --> 00:29:38,970
لماذا ستقيم هذا العشاء ؟

429
00:29:40,140 --> 00:29:43,530
لماذا تحاول أن تعيد احياء ليلة وفاة زوجتك ؟

430
00:29:43,780 --> 00:29:45,410
حسناً . سأخبرك

431
00:29:46,780 --> 00:29:48,650
" انه أمر بسيط سيد " بوارو

432
00:29:49,620 --> 00:29:51,600
أنا أعرف

433
00:29:52,460 --> 00:29:54,290
و لطالما عرفت

434
00:29:55,140 --> 00:29:57,490
أن " آيريس " لم تكن لتقتل نفسها

435
00:29:59,140 --> 00:30:02,090
لقد قتلها واحد من الذين كانوا يجلسون على تلك الطاولة

436
00:30:03,180 --> 00:30:05,930
و غداً أعتزم أن أعرف من هو ذلك الشخص

437
00:30:08,220 --> 00:30:12,450
هستنغز " يجب أن أحجز لنفسي طاولة غداً "
" في مطعم " جاردان دي سينز

438
00:30:12,780 --> 00:30:14,210
هل تريد أن تقبض على القاتل ؟

439
00:30:14,340 --> 00:30:18,040
نعم , انه يخطط للأمر مرتين
العشاء و المطعم و الضيوف

440
00:30:18,220 --> 00:30:20,010
و ليلة الغد يجب أن أكون هناك

441
00:30:22,140 --> 00:30:23,970
لأمنع وفاة أخرى

442
00:30:33,960 --> 00:30:37,310
لا أحبذ فكرة ذهابك لذلك المطعم
سيد " بوارو " يمكن أن يكون الأمر خطير

443
00:30:37,600 --> 00:30:40,930
و لكن عندما يدخل " بوارو " نفسه
بالأمر يكون هو الخطر بذاته

444
00:30:41,000 --> 00:30:43,790
لازلت أتمنى لو أن الكابتن " هستنغز " يرافقك

445
00:30:43,920 --> 00:30:45,140
آه صحيح

446
00:30:45,760 --> 00:30:47,310
الكابتن " هستنغز " العزيز

447
00:30:47,380 --> 00:30:50,510
بحلول الآن يجب أن يكون في نورفلوك
في قرية ريفهام

448
00:30:52,700 --> 00:30:55,780
لماذا أرسلته هناك سيد " بوارو " ؟

449
00:30:55,800 --> 00:30:57,270
ماذا أردت منه ان يبحث ؟

450
00:30:57,800 --> 00:30:59,950
دافع للقتل

451
00:31:08,200 --> 00:31:09,710
سنتنان اليوم

452
00:31:10,800 --> 00:31:12,990
لقد مرت سنتان حتى اليوم

453
00:31:13,000 --> 00:31:15,350
أتمنى أنك لم تمانع مجيئي إلى
" هنا سيد " غروف

454
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
" لقد اسعدني مجيئك إلى هنا كابتن " هستنغز

455
00:31:20,120 --> 00:31:22,190
كما ترى لقد كنت المحامي لوالدها

456
00:31:22,880 --> 00:31:24,310
اللورد " ويذربي " رجل رائع

457
00:31:26,480 --> 00:31:28,430
" لقد عملت عند السيد "رامزي مكدونالد

458
00:31:28,500 --> 00:31:30,010
و " آيريس راسل " قد ورثت ثروته

459
00:31:31,740 --> 00:31:34,590
و قد كانت مثالية
لقد كانت فتاة رائعة

460
00:31:36,400 --> 00:31:37,910
لقد كانت مأساة

461
00:31:42,240 --> 00:31:43,830
" لقد كنت تتحدث عن وصية " آيريس

462
00:31:44,280 --> 00:31:45,810
لا يوجد سر بها

463
00:31:46,280 --> 00:31:48,810
" كما ترى لقد كان زوجها " بارتون راسل
رجل غني

464
00:31:48,960 --> 00:31:53,310
" لذلك تم نقل المال إلى أختها " باولين

465
00:31:53,560 --> 00:31:55,530
حتى يتم الحفاظ عليها إلى أن تكمل
الحادي و العشرين

466
00:31:55,600 --> 00:31:57,550
و أفترض أنك أنت من يشرف على هذة الوصاية

467
00:31:57,660 --> 00:31:59,850
كلا , السيد "راسل " هو من يشرف على الوصاية

468
00:32:00,020 --> 00:32:02,450
" لقد كلفته زوجته ان يكون الوصي على " باولين

469
00:32:04,140 --> 00:32:07,540
اذن . في حال موت "باولين "  هل سيرث
بارتون" المال "

470
00:32:08,600 --> 00:32:09,990
أنا أعلم

471
00:32:10,400 --> 00:32:13,370
كما ترى ماذا لو قامت " باولين " بكتابة
وصيتها الخاصة

472
00:32:14,040 --> 00:32:15,390
أيضا

473
00:32:15,600 --> 00:32:17,830
من أني يجب ألا أتوقع نوايا
" باولين "

474
00:32:20,700 --> 00:32:23,550
أحياناً أحس بالخوف عليها

475
00:32:24,720 --> 00:32:27,710
كابتن " هستنغز " ماذا يمكنني أن أقول

476
00:32:29,100 --> 00:32:31,000
عندما قامت بتوقيع الوصية

477
00:32:32,000 --> 00:32:33,990
كان برفقتها رجل شاب

478
00:32:34,240 --> 00:32:36,350
افترضت أنه خطيبها

479
00:32:36,680 --> 00:32:39,240
و أنا خائف منه

480
00:32:52,420 --> 00:32:55,690
سيدتي . أهلاً بكِ في مطعم
" جاردان دي سينز "

481
00:32:56,420 --> 00:32:57,610
سيدي

482
00:32:59,900 --> 00:33:01,330
من بعدك

483
00:33:31,580 --> 00:33:32,690
شكراً

484
00:34:10,140 --> 00:34:11,490
اذن

485
00:34:12,420 --> 00:34:13,130
ها نحن كلنا

486
00:34:20,860 --> 00:34:22,170
" سيد " بوارو

487
00:34:23,300 --> 00:34:25,290
سيد " لويجي " مساء الخير

488
00:34:25,460 --> 00:34:26,570
هل هم جميعاً هنا ؟ -
نعم -

489
00:34:28,060 --> 00:34:28,930
و لدي رسالة لك

490
00:34:31,100 --> 00:34:32,240
شكراً

491
00:34:35,060 --> 00:34:38,010
انها من الكابتن " هستنغز " عظيم جداً

492
00:34:40,320 --> 00:34:42,590
سيد " لويجي " الطاولة التي حجزتها لي

493
00:34:42,640 --> 00:34:45,630
لا أحتاج اليها الآن

494
00:34:48,820 --> 00:34:52,930
أعرف أن الأمر يبدو غريب كي نحتفل
بذكرى الوفاة الثانية بهذة الطريقة

495
00:34:53,660 --> 00:34:55,010
و لكن لدي سبب

496
00:34:55,580 --> 00:34:58,410
و أعتقد أنه حان الوقت لأشرح ذلك

497
00:35:00,740 --> 00:35:02,170
منذ سنتنان

498
00:35:03,900 --> 00:35:07,090
توفيت زوجتي
على طاولة مثل هذة

499
00:35:07,940 --> 00:35:09,290
في قاعة مثل هذة

500
00:35:10,300 --> 00:35:12,330
نفس الأشخاص الخمسة الذين أحاطوا بها

501
00:35:13,700 --> 00:35:16,410
الشرطة .. الشرطة الأرجنتينية

502
00:35:16,540 --> 00:35:18,570
سجلت الأمر على أنه انتحار

503
00:35:20,620 --> 00:35:22,010
لكنني عرفت

504
00:35:22,540 --> 00:35:25,010
لطالما عرفت

505
00:35:26,260 --> 00:35:29,170
و اليوم تريد أن تقيم الحقيقة يا
" سيد " راسل

506
00:35:31,140 --> 00:35:33,440
سيد " بوارو " لم أكن في انتظارك

507
00:35:33,660 --> 00:35:35,890
و لكنني كنت موجود في الليلة الأولى
أليس كذلك ؟

508
00:35:36,020 --> 00:35:37,080
ذلك صحيح

509
00:35:37,220 --> 00:35:40,450
و أنا أيضاً لدي الرغبة في
اقامة الحقيقة

510
00:35:44,940 --> 00:35:45,610
" دعه يبقى يا " بارتون

511
00:35:47,020 --> 00:35:49,690
أنت محق يا سيد " بوارو " يجب أن
تكون هناك . يجب أن تنضم إلينا

512
00:35:50,820 --> 00:35:52,040
شكراً لك

513
00:36:00,020 --> 00:36:01,330
ما الذي يحدث ؟

514
00:36:02,100 --> 00:36:04,490
ماذا كنت تريد أن تقول يا سيد " راسل" ؟

515
00:36:04,620 --> 00:36:08,050
أنك تعتقد أن زوجتك قتلت بواسطة
شخص يجلس على هذة الطاولة

516
00:36:09,140 --> 00:36:11,130
لحظة واحدة -
و لكن من يكون ذلك ؟ -

517
00:36:11,340 --> 00:36:14,330
انه أمر غير معقول -
بالطبع انه كذلك -

518
00:36:15,740 --> 00:36:18,250
آيريس " قد انتحرت "

519
00:36:18,540 --> 00:36:19,650
الكل يعرف هذا الأمر

520
00:36:21,020 --> 00:36:23,050
أنا لا أعتقد أنها أقدمت على الانتحار

521
00:36:23,460 --> 00:36:23,890
و أنا أستطيع أن أثبت ذلك

522
00:36:28,700 --> 00:36:30,930
يجب أن أتحدث للفرقة
لدي مفاجأة لكم

523
00:36:33,340 --> 00:36:35,570
سيد " بوارو " هلا أوقفته ؟ -
"لا تزعج نفسك سيد " كارتر -

524
00:36:37,620 --> 00:36:38,890
" سيد " بوارو

525
00:36:40,020 --> 00:36:41,490
أنا خائفة

526
00:36:43,660 --> 00:36:45,530
لا داعي لذلك آنستي

527
00:37:02,420 --> 00:37:03,890
" لقد نسيتك "

528
00:37:05,380 --> 00:37:06,610
" أنا لم افكر بك "

529
00:37:07,380 --> 00:37:08,650
" الطريقة التي كنت تمشي بها "

530
00:37:08,780 --> 00:37:11,000
" الطريقة التي كنت تتحدث بها "

531
00:37:11,140 --> 00:37:12,930
"و الاشياء التي اعتدت على قولها " -
! يا الهي -

532
00:37:14,260 --> 00:37:16,480
انها الأغنية نفسها

533
00:37:16,540 --> 00:37:17,130
! ما هذة اللعبة التي يقوم بها

534
00:37:20,500 --> 00:37:21,650
" لم أكن قادرة على المعرفة بالتأكيد "

535
00:37:22,260 --> 00:37:24,010
"ان كانت عيناك زرقاء أو رمادية "

536
00:37:25,020 --> 00:37:27,010
" لقد نسيتك "

537
00:37:28,140 --> 00:37:30,440
" لم أفكر بك "

538
00:37:31,020 --> 00:37:32,530
" البسمة التي لمستها "

539
00:37:32,860 --> 00:37:35,410
" يالمعناها الكبير "

540
00:37:35,740 --> 00:37:37,570
" طوال حياتي "

541
00:37:38,380 --> 00:37:40,130
" لقد نسيتك "

542
00:37:40,660 --> 00:37:41,810
" لم افكر بك "

543
00:37:42,380 --> 00:37:43,930
" لقد غيرت رأيي "

544
00:37:44,140 --> 00:37:46,130
" لأن حبي كان أعمى "

545
00:37:47,340 --> 00:37:49,250
" الآن قد نسيتك "

546
00:37:54,140 --> 00:37:55,930
" و لم أعد أفكر بك "

547
00:38:02,220 --> 00:38:04,130
" ولكن عندما أنام "

548
00:38:04,780 --> 00:38:06,970
" سأفكر بك "

549
00:38:07,860 --> 00:38:10,330
" سأفكر بك "

550
00:38:10,860 --> 00:38:11,850
" سأفكر بك "

551
00:38:12,540 --> 00:38:23,480
" حتى اموووووووووووووووووووت "

552
00:38:35,220 --> 00:38:36,970
لقد أعادت الزمن للوراء أليس كذلك ؟

553
00:38:40,540 --> 00:38:41,810
هيا يا " كارتر " ارفع كأسك

554
00:38:42,900 --> 00:38:45,090
ماذا كان النخب منذ سنتين ؟

555
00:38:45,340 --> 00:38:46,850
" نخب " آيريس

556
00:38:50,180 --> 00:38:50,730
تماماً

557
00:38:51,980 --> 00:38:54,050
" نخب " آيريس

558
00:39:04,020 --> 00:39:06,450
عليك اللعنة

559
00:39:09,580 --> 00:39:12,130
" نخب " آيريس

560
00:39:13,820 --> 00:39:16,040
" نخب "آيريس

561
00:39:17,220 --> 00:39:18,090
" نخب " آيريس -
" نخب " آيريس -

562
00:39:23,940 --> 00:39:26,330
"و الآن " بارتون
الشئ الآخر الذي كنت ستقوم به

563
00:39:29,780 --> 00:39:31,050
يا الهي

564
00:39:32,380 --> 00:39:32,730
.. ياللـ

565
00:39:34,100 --> 00:39:35,290
يا الهي

566
00:39:35,620 --> 00:39:37,890
كلا

567
00:39:38,500 --> 00:39:39,330
لم يكن من المفروض أن يحدث هذا

568
00:39:41,660 --> 00:39:44,490
" يا الهي " باولين

569
00:39:46,460 --> 00:39:47,130
انها ميتة

570
00:40:14,220 --> 00:40:15,770
ياللصغيرة المسكينة

571
00:40:18,340 --> 00:40:20,490
و انا الذي اعتقدت أن بامكاني حمايتها

572
00:40:20,540 --> 00:40:21,810
حمايتها ؟

573
00:40:21,940 --> 00:40:24,130
لقد ساعدت على قتلها

574
00:40:26,220 --> 00:40:27,850
أشعر بالبرد

575
00:40:30,420 --> 00:40:32,540
لقد أرسلت بطلب القهوة يا آنستي

576
00:40:32,620 --> 00:40:35,170
أنا أفضل شئ أقوى

577
00:40:35,380 --> 00:40:36,690
الخطأ هو خطأي

578
00:40:37,660 --> 00:40:40,130
كان يجب أن أعرف

579
00:40:40,740 --> 00:40:42,330
قالت " باولين " دوماً

580
00:40:43,940 --> 00:40:46,690
" أنها عرفت شئ بخصوص " آيريس
و لهذا قتلت

581
00:40:48,140 --> 00:40:49,770
" كلا سيد " راسل

582
00:40:51,900 --> 00:40:53,570
" ليس لهذا السبب قتلت الآنسة " باولين

583
00:40:54,420 --> 00:40:55,640
اذن لماذا ؟

584
00:40:56,780 --> 00:40:58,540
كلا كلا كلا
ليس هذا السؤال الذي يجب أن تطرحه

585
00:41:00,540 --> 00:41:02,290
لدينا هنا جريمتي قتل

586
00:41:07,860 --> 00:41:10,250
و لنحل الجريمة الثانية يجب ان نعود سنتين
للوراء

587
00:41:11,060 --> 00:41:11,650
للجريمة الأولى

588
00:41:15,580 --> 00:41:17,850
لماذا كان يجب أن تموت السيدة " راسل" ؟

589
00:41:18,740 --> 00:41:19,650
اذن أنت متفق على أنها قتلت

590
00:41:21,180 --> 00:41:22,370
انه أمر واضح

591
00:41:24,020 --> 00:41:26,210
و كان هناك

592
00:41:26,220 --> 00:41:27,490
العديد من الأسباب

593
00:41:30,540 --> 00:41:31,530
على سبيل المثال

594
00:41:33,660 --> 00:41:36,170
" لقد وقفت في طريقك أنتِ و السيد " راسل

595
00:41:36,540 --> 00:41:37,480
بيننا ؟

596
00:41:37,540 --> 00:41:38,600
أمر سخيف

597
00:41:41,500 --> 00:41:42,730
و أيضاً وقفت في الطريق بين أختها
و ثروتها

598
00:41:42,980 --> 00:41:46,130
لم تكن " باولين " مهتمة
بالمال أبداً

599
00:41:46,260 --> 00:41:47,970
" و لكنك مهتم بالآنسة " باولين

600
00:41:48,700 --> 00:41:51,050
كان سيسرك الزواج بوريثة غنية

601
00:41:54,220 --> 00:41:55,840
ماذا ؟ اذن " آيريس " حتى ترث "باولين" الثروة

602
00:41:57,540 --> 00:41:59,970
و أخيراً كانت في طريقك يا سيدي

603
00:42:01,020 --> 00:42:02,730
أنا ؟ -
" نعم سيد " كارتر -

604
00:42:05,620 --> 00:42:08,010
أنت و المقامرة الكبرى في مهنتك

605
00:42:13,420 --> 00:42:14,930
في الفندق في بيونيس آيريس

606
00:42:15,220 --> 00:42:17,490
سمعت بالصدفة

607
00:42:17,220 --> 00:42:19,490
آيريس " أنتِ تدمرينني "

608
00:42:21,540 --> 00:42:23,610
كان يجب أن تفكر بذلك قبل أن تتورط بعلاقة مثل هذة

609
00:42:23,900 --> 00:42:28,490
و ماذا يهم ؟ لا أحد يعرف -
أنا أعرف -

610
00:42:28,540 --> 00:42:30,530
" و لا أستطيع أن أتعايش مع الأمر يا " ستيفن

611
00:42:31,220 --> 00:42:33,250
ماذا كانت العلاقة التي تحدثت عنها السيدة " راسل "؟

612
00:42:33,740 --> 00:42:35,130
لم يكن هناك علاقة

613
00:42:35,300 --> 00:42:37,210
ليست علاقة غرامية ربما
و لكن ماذا عن علاقة عمل ؟

614
00:42:37,660 --> 00:42:39,930
" سيد " كارتر

615
00:42:41,380 --> 00:42:43,170
يمكنني أن أرى ما يوجد بعينيك في عقلي
و سأوضح الأمر

616
00:42:48,460 --> 00:42:49,760
أرجوك أخرج ما يوجد في
جيب سترتك

617
00:42:49,980 --> 00:42:51,120
ماذا ؟

618
00:42:51,660 --> 00:42:54,310
ماذا تقول ؟ -
افعل ما قاله لك -

619
00:43:10,020 --> 00:43:10,570
ليس

620
00:43:10,620 --> 00:43:13,370
أنت من وضعته هناك

621
00:43:20,580 --> 00:43:22,050
بوتاسيوم السيانيد

622
00:43:25,060 --> 00:43:27,330
لقد حُلت القضية

623
00:43:28,740 --> 00:43:29,800
" كارتر "

624
00:43:31,500 --> 00:43:33,250
لطالما عرفت انه أنت

625
00:43:33,260 --> 00:43:34,450
لماذا ؟

626
00:43:34,620 --> 00:43:37,290
لماذا لم تخبرنا بما حدث بالفعل في بوينيس
آيريس يا "كارتر " ؟

627
00:43:37,420 --> 00:43:39,450
لا أستطيع -
ان شبح الاعدام يخيم حولك -

628
00:43:39,580 --> 00:43:42,140
كلا -
حسناً , اذن أنا سأخبرهم -

629
00:43:42,560 --> 00:43:43,470
قهوتك يا سيدي

630
00:43:44,140 --> 00:43:46,530
أحضرها للداخل

631
00:43:47,140 --> 00:43:49,090
كل الأسعار المخفضة التي
"حصلت عليها بنفسك و السيد " راسل

632
00:43:51,220 --> 00:43:52,930
حصلت عليها من حكومة
الرئيس "يريغوين " اللا شرعية

633
00:43:57,740 --> 00:43:59,250
أنت محق

634
00:44:00,380 --> 00:44:01,890
" لقد كانت فكرة " بارتون

635
00:44:04,220 --> 00:44:05,600
اذن أيها الجنرال . اتفقنا ؟

636
00:44:07,180 --> 00:44:08,890
لقد عرف انه سيكون هناك ضجة

637
00:44:09,140 --> 00:44:10,360
سندات حكومية ؟

638
00:44:11,040 --> 00:44:13,290
لذلك ذهب مباشرة إلى المتمردين
"إلى الجنرال " بيريرا

639
00:44:13,420 --> 00:44:14,730
و المال الذي دفع ؟

640
00:44:14,860 --> 00:44:16,850
هذا ما ساعد المتمردين على السلطة
ليقوموا بما حدث ؟

641
00:44:18,020 --> 00:44:19,410
لقد كان مالي -
" كلا سيد "كارتر -

642
00:44:20,620 --> 00:44:25,240
لقد كان المال الذي أعطتك إياه الحكومة
البريطانية للتنقيب في هذة البلاد

643
00:44:26,420 --> 00:44:27,480
يا الهي

644
00:44:27,660 --> 00:44:30,970
هذا ما اكتشفته السيدة " راسل " و
! هذ ما كان يجب أن تخرسه

645
00:44:32,860 --> 00:44:34,610
ابنة الرجل المسئول عن العمال ربما

646
00:44:34,780 --> 00:44:39,400
ترى أن من الخطأ انفاق مال الحكومة
لدعم الجيش في الخارج

647
00:44:39,540 --> 00:44:41,970
بالطبع كلا -
" و قد قتلتها يا  " كارتر -

648
00:44:42,900 --> 00:44:44,890
كلا .. انتظر

649
00:44:45,540 --> 00:44:48,210
كل ما قلته صحيح لكني لم أقتلها

650
00:44:49,820 --> 00:44:50,960
لقد كان هو من قتلها

651
00:44:51,460 --> 00:44:53,090
لديه ما يخسره مثلي تماماً

652
00:44:53,220 --> 00:44:55,530
" ولكنك نسيت يا سيد " كارتر

653
00:44:55,980 --> 00:44:58,210
أن السيد "راسل " لم يكن على الطاولة
عندما قدمت الشمبانيا

654
00:44:58,340 --> 00:44:59,370
صحيح

655
00:45:00,500 --> 00:45:02,490
و الليلة أيضاً
بارتون " لم يكن موجود"

656
00:45:02,520 --> 00:45:03,530
و لكن انتظر لحظة

657
00:45:03,660 --> 00:45:05,810
لو كان " كارتر " هو من وضع السم في كأسها
لكنت رأيته لأني كنت بجانبها

658
00:45:06,500 --> 00:45:08,480
تماماً

659
00:45:08,900 --> 00:45:09,650
هذا يعني أنه لم يقتلها

660
00:45:09,820 --> 00:45:12,370
لم أقل أنه هو الذي قتلها

661
00:45:13,540 --> 00:45:14,600
شكراً

662
00:45:17,180 --> 00:45:18,810
اذا لم يكن " كارتر" اذن من هو القاتل؟

663
00:45:21,260 --> 00:45:23,530
!من بالفعل ؟

664
00:45:32,820 --> 00:45:39,850
في بوينيس آيريس من كانت لديه
الفرصة ليكون قرب الطاولة ؟

665
00:45:40,580 --> 00:45:42,050
غير مرئي في وسط الجماعة

666
00:45:42,100 --> 00:45:43,530
و يسمم الشراب

667
00:45:45,660 --> 00:45:47,540
و في الوقت نفسه يوفر دليل الانتحار

668
00:45:50,100 --> 00:45:52,410
و كما حدث اليوم

669
00:45:52,480 --> 00:45:53,970
من كان يحوم حول الطاولة مع زجاجة الشراب

670
00:45:57,260 --> 00:45:58,770
ما عدا أنه في هذة المرة كانت
الآنسة " باولين " هي الضحية

671
00:46:00,540 --> 00:46:02,770
و السيد " كارتر " هو من يقع عليه اللوم

672
00:46:06,500 --> 00:46:07,770
في الظلام

673
00:46:08,140 --> 00:46:09,450
عندما كان انتباة الجميع منصب في
مكان آخر

674
00:46:09,660 --> 00:46:11,650
القاتل كان مرئي و غير مرئي في
الوقت نفسه

675
00:46:12,100 --> 00:46:14,610
كان القاتل قادر على دس السم
في جيب السيد " كارتر" و الاختفاء

676
00:46:15,540 --> 00:46:19,850
اذا كان متنكر بشكل النادل

677
00:46:20,740 --> 00:46:22,930
ألا يمكنك ذلك سيد " راسل" ؟

678
00:46:26,340 --> 00:46:29,850
"ماذا تقول ؟ لماذا علي أن أقتل " باولين

679
00:46:31,460 --> 00:46:36,050
لأنك الوصي على ثروة الآنسة "باولين" و كنت
تمسك أموالها لحين بلوغها الحادي و العشرين

680
00:46:36,860 --> 00:46:39,890
و ماذا في ذلك ؟ -
كان الوقت قريب جداً -

681
00:46:42,660 --> 00:46:44,610
أنا أعرف أنك أيضاَ عانيت
في الأرجنتين

682
00:46:46,740 --> 00:46:49,520
و أعتقد أنه كان سيكتشف أن أموال
الآنسة " باولين " قد اختفت

683
00:46:50,260 --> 00:46:51,530
و أنك قد صرفته

684
00:46:55,340 --> 00:46:56,650
هذا أمر سخيف

685
00:46:59,460 --> 00:47:02,290
أمر النادل ذاك , هل تخبرني أنه
لم يكن أحد ليميز ذلك ؟

686
00:47:03,900 --> 00:47:06,410
هل لاحظت النادل الذي قدم لنا القهوة ؟

687
00:47:07,620 --> 00:47:10,130
قبل دقائق قليلة ؟

688
00:47:10,820 --> 00:47:12,090
ماذا ؟

689
00:47:18,700 --> 00:47:20,920
" باولين "

690
00:47:23,540 --> 00:47:27,210
لا أفهم الأمر -
لا يمكن -

691
00:47:28,420 --> 00:47:29,730
" باولين "

692
00:47:30,700 --> 00:47:32,010
اعتقدت أني قد خسرتكِ

693
00:47:33,020 --> 00:47:35,770
لقد أخبرني السيد " بوارو " عندما
كان يجلس بجانبي

694
00:47:35,940 --> 00:47:38,090
لقد قال لي ألا ألمس الشمبانيا

695
00:47:39,380 --> 00:47:42,770
لقد تظاهرت بأني شربتها
و تظاهرت بالموت

696
00:47:44,140 --> 00:47:46,600
و قد أديتي دورك بشكل كامل آنستي

697
00:47:49,140 --> 00:47:52,010
و لكن أخبريني آنسة " باولين " هل كنتِ
أنت من أرسل لي زهرة السوسن الصفراء ؟

698
00:47:53,540 --> 00:47:55,090
لقد كنت خائفة جداً

699
00:47:56,140 --> 00:47:57,610
لم أرد أن أصدق الأمر

700
00:47:58,580 --> 00:47:59,850
لكني عرفت

701
00:48:00,780 --> 00:48:03,290
لطالما عرفت

702
00:48:03,900 --> 00:48:06,490
" و لهذ استنجدتي بـ " بوارو

703
00:48:07,540 --> 00:48:10,530
و " بوارو " كان حاضراً من أجلك

704
00:48:24,980 --> 00:48:27,170
" بوارو "

705
00:48:27,540 --> 00:48:29,600
" هستنغز "

706
00:48:30,700 --> 00:48:32,730
يا صديقي

707
00:48:32,860 --> 00:48:33,920
كيف سار الأمر ؟

708
00:48:34,060 --> 00:48:37,210
لقد حُلت القضية
و قد كانت رسالتك مفيدة جداً

709
00:48:37,540 --> 00:48:38,330
جيد

710
00:48:39,860 --> 00:48:41,770
هناك فقط أمر واحد -
ماذا ؟ -

711
00:48:43,820 --> 00:48:45,520
مع كل هذة القضية لم
أتمكن من الأكل

712
00:48:45,560 --> 00:48:46,470
أرى ذلك انه أمر سئ

713
00:48:48,020 --> 00:48:49,580
لن يكون من السهل ايجاد
مكان في مثل هذا الوقت

714
00:48:53,700 --> 00:48:54,920
أنا أعرف مكان ما

715
00:49:02,540 --> 00:49:05,770
طعام من المطبخ الانكليزي
لا يوجد له مثيل في العالم

716
00:49:08,820 --> 00:49:10,930
نعم " هستنغز " عندما تعاني البرد و
الظلام و لا يكون لديك شئ آخر لتأكله

717
00:49:13,580 --> 00:49:16,170
انه قابل للأكل

718
00:49:25,580 --> 00:50:28,810
: ضبط التوقيت و الترجمة بواسطة
إلى لقـاء قريب - Eman99
@subscene.com
ضبط توقيت
Osman Ali

