1
00:00:00,250 --> 00:00:14,833
Al-Hassan (حسن اِحميد)

2
00:00:20,458 --> 00:00:22,833
يجب أن نوسِّع آفاقك قليلاً

3
00:00:23,333 --> 00:00:25,292
بعض من هذه القطع جميلة بشكل فظيع

4
00:00:25,667 --> 00:00:27,417
على سبيل المثال، ما رأيك في هذه؟

5
00:00:29,500 --> 00:00:32,083
(لا أعلم يا سيدة (أوليفر

6
00:00:32,500 --> 00:00:34,042
لا يوجد تمثال مناسب بالنسبة لك

7
00:00:37,042 --> 00:00:41,042
ديفيد سيجت

8
00:00:41,042 --> 00:00:46,042
*(أجاثا كريستي)*
*(بوارو)*

9
00:00:46,292 --> 00:00:48,417
(أوه. اِنظر إنَّه السيد (شيتانا

10
00:00:50,417 --> 00:00:52,958
ما جنسيِّته؟ أرميني؟

11
00:00:53,500 --> 00:00:54,667
يوناني؟

12
00:00:55,000 --> 00:00:58,958
لا أحد يعرف. كل ما هو معروف
"أنَّه واحد من أغنى الرجال في "لندن

13
00:00:59,583 --> 00:01:00,958
إنَّه يجعلني أتوتر

14
00:01:03,542 --> 00:01:07,542
*الورق على الطاولة*
*(استناداً إلى رواية (أجاثا كريستي*
*الموسم العاشر*
*الحلقة الثانية*

15
00:01:07,833 --> 00:01:09,250
أتمانع لو اِبتعدت؟

16
00:01:09,542 --> 00:01:10,958
كلا. كما يحلو لك، سيدتي

17
00:01:15,292 --> 00:01:16,958
(عزيزي السيد (بوارو

18
00:01:18,292 --> 00:01:19,833
سيد (شيتانا)، طاب يومك

19
00:01:20,167 --> 00:01:21,750
أنا مسرور لرؤيتك

20
00:01:22,083 --> 00:01:24,958
ألا توجد قضايا في الوقت الحاضر؟

21
00:01:25,500 --> 00:01:29,750
هل هو موسم إجازة المجرمين
أم أن المعرض سيُسرق؟

22
00:01:30,458 --> 00:01:31,875
كلا، للأسف، يا سيدي، كلا، كلا

23
00:01:32,208 --> 00:01:34,125
أنا هنا بِمَحض إرادتي

24
00:01:34,542 --> 00:01:37,125
لكن أرى أنَّك بنفسك قد تبرَّعت ببعض القطع؟

25
00:01:37,542 --> 00:01:39,708
أوه، اِلتقطت واحدة هنا، وهناك تفاهات أخرى

26
00:01:40,167 --> 00:01:42,292
لدي بعض القطع المثيره لأعرضها عليك

27
00:01:42,708 --> 00:01:46,542
يمكنني أن أقدِّم شيئاً أو شيئين
(مِن مجال نشاطك، (بوارو

28
00:01:47,208 --> 00:01:50,292
آه، لذلك كان لديك متحفك الأسود؟

29
00:01:50,833 --> 00:01:51,708
أوه، كلا، كلا، كلا

30
00:01:52,000 --> 00:01:56,708
أنا لا أجمع القطع الأثريِّة من الجرائم كسلاح القاتل، والكأس المسمَّم

31
00:01:57,500 --> 00:02:00,708
أنا أجمع أفضل الأشياء من نوعها فقط

32
00:02:01,292 --> 00:02:06,500
و ما هي أفضل الأشياء في الجريمة؟

33
00:02:06,750 --> 00:02:10,125
(مُرتكبُها، (بوارو

34
00:02:11,500 --> 00:02:15,125
سيناريو
نيك دير

35
00:02:16,500 --> 00:02:21,125
ليزلي مانفيل
ليندزي مارشال
هوني سكل ويكز

36
00:02:22,500 --> 00:02:26,125
تريستان جِمل
أليكس جينينغز
روبرت بف

37
00:02:27,500 --> 00:02:30,125
ألكسندر سدغ
ديفيد ويسذيد

38
00:02:31,500 --> 00:02:35,125
و
زوي أناماكر
بِدَور
أريادني أوليفر

39
00:02:37,800 --> 00:02:41,125
المنتج
تريفور هوبكنز

40
00:02:43,300 --> 00:02:48,125
المخرجة
سارة هاردينغ

41
00:02:57,167 --> 00:02:59,292
"تمَّت صياغته من قلعة "الهمبرا

42
00:02:59,708 --> 00:03:00,792
في "بونتفراكت"؟

43
00:03:01,125 --> 00:03:03,125
"في "إسبانيا

44
00:03:03,542 --> 00:03:05,625
أوه، اعتقدت بأنَّك تعني البيت الذي في الصورة. أعتذر

45
00:03:06,042 --> 00:03:07,542
!(السيد (هيركيول بوارو

46
00:03:07,875 --> 00:03:09,250
(عزيزي السيد (بوارو

47
00:03:09,542 --> 00:03:11,042
!تفضَّل، تفضَّل

48
00:03:11,417 --> 00:03:13,542
مجرد رؤيتك عمل مقدس

49
00:03:14,000 --> 00:03:15,125
(سيد (شيتانا

50
00:03:15,458 --> 00:03:17,417
أنا لا أعلم إذا كنت تعرف
(السيدة الشهيرة (أوليفر

51
00:03:17,750 --> 00:03:18,792
نعم، بالطبع أعرفها

52
00:03:19,125 --> 00:03:20,958
مرحباً، سيدتي -
(مرحباً، (بوارو -

53
00:03:22,125 --> 00:03:25,167
لَم أُدرك أنَّكِ تَقبلين هذا النوع من الدعوات

54
00:03:25,250 --> 00:03:28,167
أوه، السيد (شيتانا) مقنع جداً

55
00:03:27,542 --> 00:03:30,167
اِلتقينا في حفلة العشاء
(وكانت ضيفة الشرف السيدة (أوليفر

56
00:03:30,667 --> 00:03:32,542
"أوه، نعم، لقد كان كتابي "دائرة الجريمة

57
00:03:33,000 --> 00:03:35,500
لنفكِّر في الأمر، ماذا كنت تفعل هناك؟

58
00:03:36,000 --> 00:03:38,708
كنت على معرفة أنت والمشرف (ويلر)؟

59
00:03:39,208 --> 00:03:40,625
أجل، بالطبع

60
00:03:40,958 --> 00:03:42,000
اعذريني رجاءً

61
00:03:42,292 --> 00:03:43,583
المشرف

62
00:03:43,875 --> 00:03:46,000
(جميل أن أراك مرة أخرى، (بوارو -
وأنت أيضاً -

63
00:03:46,458 --> 00:03:48,417
هل حقاً ضخمة، "الأمازون"؟

64
00:03:48,750 --> 00:03:50,917
أوه، نعم. في بعض المناطق تكون بإتساع 30 ميلاً، كما تعلمون

65
00:03:51,333 --> 00:03:54,792
يا إلهي. هذا أكبر بكثير من نهر "التايمز"، أليس كذلك؟

66
00:03:57,167 --> 00:03:59,292
هل يعرف السيد (شيتانا) جيداً، العقيد (هيوز)؟

67
00:03:59,708 --> 00:04:01,375
كلا، على الإطلاق

68
00:04:01,708 --> 00:04:04,083
أنا مندهش من دعوتي، كما هو واقع الأمر

69
00:04:04,542 --> 00:04:05,833
هل تعرفينه؟

70
00:04:07,292 --> 00:04:08,917
أنا أعلم أنَّه يحب أن يكون مختلفاً

71
00:04:09,292 --> 00:04:11,333
ربما تلقى تعليماً غير مناسب

72
00:04:11,750 --> 00:04:14,292
العقيد (هيوز). اعذرينا

73
00:04:14,750 --> 00:04:16,542
(تعال لِتُقابل الرائد (ديسبرد

74
00:04:16,958 --> 00:04:19,250
أعتقد أنَّكما كنتما معاً في رحلات قنص للأدغال

75
00:04:22,208 --> 00:04:23,708
الآن، هناك فتى صالح

76
00:04:24,083 --> 00:04:25,583
هل تعرفين أيَّ شخص هنا، يا سيدة؟

77
00:04:25,958 --> 00:04:28,083
كلا، أنا لا أعرف أي شخص

78
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
ولكن استعلمت عنهم

79
00:04:30,208 --> 00:04:31,417
حقاً؟ -
نعم -

80
00:04:31,750 --> 00:04:34,417
(هذه الفتاة الصغيرة (آن ميريديث

81
00:04:34,875 --> 00:04:36,542
فتاة من القرية

82
00:04:38,542 --> 00:04:39,458
الرائد يُبقِي عينيه عليها

83
00:04:40,208 --> 00:04:44,125
كما هو واقع الأمر أنا لدي كتابه على الرف الخاص بي. أوه، ما اسمه؟

84
00:04:44,750 --> 00:04:45,750
" قصيدة الأمازون الرعوية"

85
00:04:46,000 --> 00:04:49,958
أنا لَم أقرأه حتى الآن، ولكن أنوي ذلك، لأنَّني أنوي إرسال (زفن) للغابة

86
00:04:50,625 --> 00:04:51,708
زفن)؟)

87
00:04:53,000 --> 00:04:55,375
زفن هيرسون)، محققي)

88
00:04:55,875 --> 00:04:56,875
!آه

89
00:04:57,167 --> 00:04:58,583
محقق خيالي، بالطبع

90
00:04:58,958 --> 00:05:01,875
لا أعرف السيدة العجوز؟
(السيدة (لوريمر

91
00:05:02,417 --> 00:05:05,708
،لكنَّها والآنسة الصغيرة
يرمقان بعضهما بنظرات غريبة

92
00:05:11,208 --> 00:05:12,500
من هو هذا الضابط؟

93
00:05:12,833 --> 00:05:14,708
المشرف (ويلر) من سكوتلاند يارد

94
00:05:15,167 --> 00:05:17,167
لديه أمور داخليَّه، على ما أظن

95
00:05:17,542 --> 00:05:19,917
وصديقك من وزارة الخارجية؟

96
00:05:20,417 --> 00:05:21,500
(هذا هو العقيد (هيوز

97
00:05:21,833 --> 00:05:23,542
إنَّه مِن المخابرات؟

98
00:05:23,958 --> 00:05:25,292
لا علم لي بالأمر

99
00:05:25,625 --> 00:05:26,917
امم

100
00:05:28,208 --> 00:05:32,333
يبدو لنا السيد (شيتانا) بعض الشيء ... عقلاً إجرامياً، أليس كذلك؟

101
00:05:33,208 --> 00:05:35,000
لديه ذوق غريب

102
00:05:35,417 --> 00:05:37,583
لا أحد يعلم ما الذي سيحدث

103
00:05:38,083 --> 00:05:39,417
... قد يكون شيئاً

104
00:05:39,708 --> 00:05:41,125
قاسياً

105
00:05:41,458 --> 00:05:43,958
هل تعنين، جودة القتل، مثل صيد الثعالب؟

106
00:05:44,458 --> 00:05:46,083
... كلا، كنت أعني شيئاً أكثر

107
00:05:47,958 --> 00:05:49,083
شرقيَّة ...

108
00:05:49,417 --> 00:05:50,875
(الطبيب (روبرتس

109
00:05:51,208 --> 00:05:52,833
سُررت برؤيتك، هل تأخَّرت؟

110
00:05:53,208 --> 00:05:55,625
مريضة عجوز قد طلبتني
ظننت أن لديها ورم

111
00:05:56,083 --> 00:05:57,958
كانت مكتئبه؟ -
وماذا وصفت لها؟ -

112
00:05:58,333 --> 00:06:00,833
الشمبانيا والمحار فى مطعم ويلتون وستتعافى بأسرع مِمَّا تتخيَّل

113
00:06:01,333 --> 00:06:03,375
ذكِّرني ألا أذهب إليه لو كنت فقيرة

114
00:06:05,167 --> 00:06:07,708
(أتصوَّر أن الرائد (ديسبرد
من شأنه أن يعرف طريقة مناسبة

115
00:06:08,208 --> 00:06:10,167
لقد أمضى الوقت في المعسكرات، بعد كل شيءٍ

116
00:06:10,500 --> 00:06:12,792
تعرف أي سموم جيدة، (ديسبرد)؟

117
00:06:13,208 --> 00:06:14,750
الكورار': مستخرج سام'
"من بعض نباتات "أمريكا الجنوبية




'حسناً، أفترض أن هناك 'الكورار

118
00:06:15,083 --> 00:06:16,875
عزيزي، هذا قديم جداً

119
00:06:17,292 --> 00:06:19,417
يجب أن تعرف شيئاً أكثر غموضاً

120
00:06:19,833 --> 00:06:22,417
أعني شيئاً جديداً لا يمكن تعقب مصدره تماماً

121
00:06:24,750 --> 00:06:27,750
الحقيقة هي أن الإنسان البدائي لا يميل لمتابعة الموضة

122
00:06:28,333 --> 00:06:30,708
فهو يميل إلى التمسك بعاداته

123
00:06:31,208 --> 00:06:36,042
لقد كان لديهم تجارب مع الأعشاب

124
00:06:36,833 --> 00:06:40,417
الزرنيخ': عنصر كيميائي من أشد المواد سُمية'




يا سيدة (أوليفر) في الحياة الحقيقية يُستخدم 'الزرنيخ' لأنه مفيد و لطيف

125
00:06:41,083 --> 00:06:42,208
!أوه، هراء

126
00:06:42,500 --> 00:06:46,083
تقول هذا لأن هناك جرائم
!لَم تسمع عنها سكوتلاند يارد

127
00:06:46,708 --> 00:06:48,125
... الآن، لو كانت امرأة المسؤولة

128
00:06:48,458 --> 00:06:50,333
امرأة؟ -
ولِم لا؟ -

129
00:06:50,708 --> 00:06:52,375
!المرأة تعلم عن الجرائم

130
00:06:52,750 --> 00:06:55,125
هذا صحيح. وبالعادة تكون النساء ناجحات للغاية كمجرمات

131
00:06:55,542 --> 00:06:57,375
إنَّها تستمر بالإنكار، و تُفلت من العقاب بالكذب

132
00:06:57,750 --> 00:07:00,917
في العادة سلاح المرأة هو السم، أليس كذلك، (بوارو)؟

133
00:07:02,625 --> 00:07:04,958
نعم. في كثير من الأحيان، نعم

134
00:07:05,417 --> 00:07:09,667
لا بد من أن هناك عدد هائل من النساء المجرمات لَم يُكتشفوا حتى الآن

135
00:07:10,417 --> 00:07:11,542
أنت على حق تماماً

136
00:07:11,875 --> 00:07:14,708
بالطبع، الطبيب أيضاً لديه فرص من هذا النوع

137
00:07:15,292 --> 00:07:19,250
أوه، سيد (شيتانا)، لا بد لي من الاحتجاج. عندما سمَّمنا المرضى، كان ذلك حادثاً

138
00:07:21,542 --> 00:07:23,250
... إذاً هل أنا اِرتكبت جريمة

139
00:07:23,542 --> 00:07:25,750
أود أن أعيش ببساطة شديدة

140
00:07:26,208 --> 00:07:29,333
حادث، ربَّما، حادث إطلاق نار على سبيل المثال

141
00:07:29,958 --> 00:07:31,583
أو حادث منزلي

142
00:07:34,000 --> 00:07:37,167
واحدة من المآسي، التى لا يُبلَّغ عنها أبداً

143
00:07:37,708 --> 00:07:41,083
ولكن مَن أنا لأجادل
في الأمر ... مع وجود عدد مِن الخبراء؟

144
00:07:53,292 --> 00:07:54,667
هذا شغفي

145
00:07:58,458 --> 00:08:01,167
دائماً ألتقط الصور لضيوفي

146
00:08:02,833 --> 00:08:04,333
الجميع جاهز؟

147
00:08:04,625 --> 00:08:07,458
"آخر مرة كنت في "مصر
(التقيت صديقتك السيدة (كرادوك

148
00:08:08,000 --> 00:08:10,417
(أوه، أنت تعرفين السيدة المسكينة (كرادوك

149
00:08:10,875 --> 00:08:13,333
أسرع، أيها الصبي
!لا أستطيع أن أبقى مبتسماً إلى الأبد

150
00:08:13,750 --> 00:08:15,417
!لا تتحركوا، الجميع

151
00:08:24,083 --> 00:08:27,208
الآن، أنا أعلم أن السيدة (لوريمر) تحب أن تلعب

152
00:08:28,750 --> 00:08:30,333
هل تلعبين البريدج، آنسة (ميريديث)؟

153
00:08:30,625 --> 00:08:32,625
نعم. أنا لست ماهرة كثيراً

154
00:08:33,042 --> 00:08:34,375
الرائد (ديسبرد)؟ -
نعم، سألعب -

155
00:08:34,625 --> 00:08:35,667
الطبيب؟ -
امم -

156
00:08:35,917 --> 00:08:37,292
ممتاز، ممتاز

157
00:08:38,750 --> 00:08:40,833
الآن، ستجلسون أنتم الأربعة هنا؟

158
00:08:41,292 --> 00:08:43,750
المشروبات على الطاولة
من فضلكم اِخدموا أنفسكم

159
00:08:44,250 --> 00:08:46,708
عندما ننتهي من اللعب

160
00:08:47,167 --> 00:08:49,167
لدي إعلان سأصِّرح به

161
00:08:49,583 --> 00:08:51,083
ستتزوج؟

162
00:08:51,417 --> 00:08:53,625
لا، هذا سر

163
00:08:54,125 --> 00:08:56,083
أوه، أنا أحب الأسرار

164
00:09:00,625 --> 00:09:02,792
هذا مكانكم

165
00:09:05,000 --> 00:09:07,250
حسناً، على أحدنِا أن يخرج

166
00:09:07,625 --> 00:09:09,292
أوه، كلا، كلا، أنا لا ألعب. أبداً

167
00:09:09,625 --> 00:09:11,833
أنا لا أجد في هذا الكفاية من ... الإثارة

168
00:09:13,292 --> 00:09:14,333
ورقة كوبه واحدة

169
00:09:14,625 --> 00:09:15,708
أمرر

170
00:09:17,417 --> 00:09:18,708
ثلاثة أوراق زهر

171
00:09:19,875 --> 00:09:21,375
ثلاثة أوراق بستوني

172
00:09:21,750 --> 00:09:23,333
أربعة كوبه

173
00:09:23,667 --> 00:09:25,583
سأزيد

174
00:09:27,500 --> 00:09:28,750
خارج

175
00:09:29,042 --> 00:09:30,750
أمرر

176
00:09:31,167 --> 00:09:32,542
أربعة كوبه وسأزيد

177
00:09:34,167 --> 00:09:36,625
آنا خارج اللعبة؟ -
نعم -

178
00:09:55,500 --> 00:09:57,375
شكراً جزيلاً لك، يا شريك

179
00:09:59,917 --> 00:10:01,083
الأمر مثير

180
00:10:01,417 --> 00:10:06,333
نحن الأربعة هنا، ونحن جميعاً
حسناً، بسبب الحاجة إلى الكلمة الأفضل، نتلصَّص

181
00:10:07,167 --> 00:10:10,125
من الأربعة هناك؟

182
00:10:10,625 --> 00:10:12,375
المجرمين؟

183
00:10:12,750 --> 00:10:14,083
لا يبدون مثل المجرمين

184
00:10:15,167 --> 00:10:17,792
معظم المجرمين
(لا يبدون مثل المجرمين سيدة (أوليفر

185
00:10:30,500 --> 00:10:32,083
أوراق عادية

186
00:10:32,417 --> 00:10:33,542
ثلاثة أوراق كوبه

187
00:10:35,000 --> 00:10:36,208
خارج

188
00:10:36,500 --> 00:10:37,958
أربعة أوراق كوبه

189
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
سأزيد

190
00:10:43,500 --> 00:10:44,417
أمرر

191
00:10:44,667 --> 00:10:46,833
أمرر -
أمرر -

192
00:10:58,375 --> 00:10:59,625
ثلاثة أوراق زهر

193
00:10:59,917 --> 00:11:01,417
ثلاثة أوراق بستوني

194
00:11:01,750 --> 00:11:03,333
سأزيد

195
00:11:03,667 --> 00:11:04,833
ورقة كوبه واحدة

196
00:11:10,792 --> 00:11:12,542
أمرر -
أمرر -

197
00:11:12,917 --> 00:11:13,625
أمرر

198
00:11:16,417 --> 00:11:18,875
خمسة ديناري، فوز متتالي مرتين
لعبه جيده يا شريك

199
00:11:19,417 --> 00:11:21,417
إنَّها الـ10:30. دور آخر؟

200
00:11:21,875 --> 00:11:23,958
كلا، كلا، كلا، لدي عائلة
المعذرة

201
00:11:24,417 --> 00:11:25,708
لا بد لي من الذهاب أيضاً

202
00:11:26,042 --> 00:11:28,625
،حسناً، أخشى أن الخسارة من نصيبك
(سيدة (أوليفر

203
00:11:28,958 --> 00:11:31,125
نحن سنرحل، وأنت ستبقين

204
00:11:31,417 --> 00:11:32,917
كل ما فعلته اِتباع غريزتي

205
00:11:33,292 --> 00:11:35,083
أنا لا أعرف ماذا حدث الليلة

206
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
بكم اشتريت هذه؟

207
00:11:41,250 --> 00:11:42,583
(يجب أن نرحل، (شيتانا

208
00:11:42,875 --> 00:11:44,333
ثلاثة أوراق زهر

209
00:11:46,167 --> 00:11:47,625
ثلاثة زهر مضاعفة

210
00:11:48,000 --> 00:11:50,250
أوراق ليست جيدة

211
00:11:50,625 --> 00:11:52,500
ثلاثة زهر مضاعفة، أوراق ليست جيدة

212
00:11:52,875 --> 00:11:54,625
أنا ملعون إذا لَم يكن قد غلبه النوم

213
00:11:55,000 --> 00:11:56,542
سيد (شيتانا)؟

214
00:12:05,583 --> 00:12:06,958
(لحظة واحدة، (بوارو

215
00:12:28,500 --> 00:12:29,833
العقيد (هيوز)؟

216
00:12:39,042 --> 00:12:40,792
يا إلهي

217
00:12:41,167 --> 00:12:43,875
أيها السيدات والسادة، هل لي بانتباهكم؟

218
00:12:44,417 --> 00:12:50,083
أنا آسف جداً لأبلغكم
أن السيد (شيتانا) ... ميت

219
00:12:51,000 --> 00:12:52,167
ميت؟

220
00:12:52,500 --> 00:12:54,125
هل أنت متأكد؟
اسمحوا لي أن أتحقق من نبض قلبه

221
00:12:54,500 --> 00:12:56,917
طبيب (روبرتس)، اِبقى حيث أنت -
قد يكون قد أغمي عليه فقط -

222
00:12:57,417 --> 00:12:58,667
لم يُغمى عليه

223
00:12:59,000 --> 00:13:00,208
لقد تم قتله

224
00:13:00,500 --> 00:13:03,125
قتله؟ -
طُعن في القلب -

225
00:13:08,792 --> 00:13:11,708
لِمَ يجب أن أكون مهتماً بالقاتل الذي قُبض عليه؟

226
00:13:12,292 --> 00:13:15,000
إنّه عاجز، فاشل

227
00:13:15,500 --> 00:13:17,125
لا، بالنسبة لي أهتم بالأفضل

228
00:13:17,500 --> 00:13:18,750
والأفضل، هو ...؟

229
00:13:19,042 --> 00:13:20,875
القاتل الذي هرب بفعلته

230
00:13:22,292 --> 00:13:24,000
هذا ليس مرحاً

231
00:13:27,167 --> 00:13:29,583
هل أثرتُ اهتمامك الصارم؟

232
00:13:31,042 --> 00:13:33,333
بالفعل، لدي موقف صارم تجاه القتل

233
00:13:33,792 --> 00:13:35,833
ولكن الجريمة ستكون فن أم لا؟

234
00:13:36,292 --> 00:13:37,458
نعم

235
00:13:37,750 --> 00:13:39,625
لكنَّها لا تزال جريمة

236
00:13:40,000 --> 00:13:43,542
آه، (بوارو) ... لقد فهمت

237
00:13:44,167 --> 00:13:46,292
يجب اِتخاذ هذه النظريِّة

238
00:13:46,750 --> 00:13:49,042
لأن القاتل إذا كان هكذا، سيفلت بهذه الحيلة

239
00:13:49,042 --> 00:13:51,375
وسنكون نحن في أيِّ وضع؟

240
00:13:52,167 --> 00:13:54,375
لا خدم ولا مدير منزل

241
00:13:54,792 --> 00:13:58,375
ولَم يدخُل أو يخرُج أي أحد

242
00:13:59,000 --> 00:14:01,708
حسناً، يجب أن يكون القاتل واحد منَّا؟

243
00:14:02,250 --> 00:14:03,375
واحد منّا قاتل؟

244
00:14:03,625 --> 00:14:04,917
!مستحيل

245
00:14:05,250 --> 00:14:06,500
ما رأيك، (بوارو)؟

246
00:14:07,917 --> 00:14:09,875
حسناً، أعتقد أن القاتل لَم يخطّط لجريمته

247
00:14:10,292 --> 00:14:13,167
أعتقد أن (شيتانا) قد قال شيئاً أو فعل شيئاً

248
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
سبَّب حالة مِن الذعر لشخص ما

249
00:14:15,792 --> 00:14:20,333
الآن، هو قال أنَّه كان على وشك أن يكشف سراً

250
00:14:21,167 --> 00:14:22,875
لذا فإن أحدهم قد أصابه حالة ذعر

251
00:14:23,292 --> 00:14:24,958
لو كنت مكانك، لكان اهتمامي اعتقال الطبيب

252
00:14:25,292 --> 00:14:27,292
بمجرد رؤيته، غريزتي تنبئني بأنَّه سيئ

253
00:14:27,667 --> 00:14:29,958
سنفعل ذلك، لو كانت امرأة تترأَّس
سكوتلاند يارد

254
00:14:30,417 --> 00:14:33,875
ولأن لدينا الرجال فقط، فنحن نحب الوصول لأهدافنا ببطء

255
00:14:34,500 --> 00:14:36,542
بالفعل، لنُدخلهم

256
00:14:41,875 --> 00:14:45,542
سيدة (أوليفر)؟ -
أوه، من فضلك، هل لي أن أبقى؟ -

257
00:14:46,167 --> 00:14:48,208
(كلا، كلا، كلا. هذا سيكون مخالفاً، سيدة (أوليفر

258
00:14:48,625 --> 00:14:51,667
!لكنَّني خسرت 3 جنيهات و 7 شلن
!بجوار القاتل تماماً

259
00:14:53,250 --> 00:14:54,208
أوه، مِن فضلك

260
00:14:57,375 --> 00:14:59,125
أرجو عدم المقاطعة، حسناً؟

261
00:15:01,750 --> 00:15:03,333
أوكونور)؟) -
سيدي؟ -

262
00:15:03,750 --> 00:15:05,500
(أَرسِل في طلب الطبيب (روبرتس -
سيدي -

263
00:15:08,500 --> 00:15:09,792
كنت قد أبقيت عليه متأخراً

264
00:15:10,125 --> 00:15:11,875
المعذرة

265
00:15:12,292 --> 00:15:13,000
المعذرة

266
00:15:13,292 --> 00:15:14,458
أعني في الكتاب

267
00:15:14,750 --> 00:15:16,875
الحياة الحقيقية مختلفة قليلاً -
نعم -

268
00:15:17,292 --> 00:15:18,833
بدايته سيئة

269
00:15:20,417 --> 00:15:23,458
.حسناً، (شيتانا) أمتَعني
لقد كان زميلاً غريباً، أليس كذلك؟

270
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
،لَم يكن لدي أيُّ سبب لقتله
وأنا لَم أقتله

271
00:15:29,667 --> 00:15:31,958
طبيب (روبرتس) تذكر جيداً

272
00:15:32,417 --> 00:15:34,958
وأخبرني كم مرة تركت مقعدك على طاولة البريدج

273
00:15:35,417 --> 00:15:38,417
حسناً، بدأنا اللعب في 9:30، أليس كذلك؟

274
00:15:39,000 --> 00:15:42,042
بعد نحو ساعة أوقدنا النار

275
00:15:42,583 --> 00:15:45,083
وبعد وقت قصير أحضرت المشروبات للسيدات

276
00:15:45,500 --> 00:15:48,000
وفي الـ11:30

277
00:15:48,000 --> 00:15:50,625
نهضت مرة أخرى لأجلب لي الويسكي والصودا

278
00:15:51,500 --> 00:15:53,875
وكان نائماً (شيتانا)؟ -
نعم -

279
00:15:54,375 --> 00:15:56,792
أنت لا تستطيع رؤيته بوضوح من طاولتك؟

280
00:15:57,292 --> 00:15:59,167
كنت ألعب البريدج

281
00:15:59,500 --> 00:16:01,625
لَم أكن أحدِّق جيداً, فلا أعلم ما الذي حدث

282
00:16:02,042 --> 00:16:04,083
الشخص الوحيد الذي يمكنه الرؤية جيداً، هو شخص خارج اللعبة

283
00:16:04,500 --> 00:16:07,833
طبيب (روبرتس)، فقط أعطني رأيك، رجلاً لرجل

284
00:16:08,417 --> 00:16:10,250
مَن فعل ذلك؟

285
00:16:11,667 --> 00:16:14,083
حسنا، لا يبدو لي محتملاً أن هذا من فعل امرأة

286
00:16:14,500 --> 00:16:17,333
لكن (ديسبرد)، عنيد و مخاطر

287
00:16:17,792 --> 00:16:19,542
وكانت مخاطرة عظيمة، أليس كذلك؟

288
00:16:19,917 --> 00:16:21,958
... سننظر، حقاً

289
00:16:22,417 --> 00:16:25,417
سنمضي قُدماً، لقد تم أخذ بصمات. ولا يوجد شيء

290
00:16:26,875 --> 00:16:28,208
!ما هذه الأداة

291
00:16:29,667 --> 00:16:31,042
صُنعت للقتل

292
00:16:33,000 --> 00:16:34,333
ستمرُّ كالزبدة. لمَن كانت؟

293
00:16:34,625 --> 00:16:37,458
كانت لـ(شيتانا). وُضعت على الطاولة قرب الباب

294
00:16:37,917 --> 00:16:39,833
!لا تتحركوا, الجميع

295
00:16:42,167 --> 00:16:44,458
طبيب (روبرتس)، هل لديك
شريك دائم في لعبة البريدج؟

296
00:16:44,917 --> 00:16:47,208
كلا، أنا لست خبيراً حول هذه اللعبة. لكنِّي أُحبُّ اللعب

297
00:16:47,625 --> 00:16:50,000
هل لي أن أعلم

298
00:16:50,000 --> 00:16:52,667
مَن أصحابك هذه الليلة...، مِن لاعبِي الورق؟

299
00:16:53,500 --> 00:16:56,875
حسناً، السيدة (لوريمر) مِن الطراز الأول. أراهن أنَّها تربح الكثير مِن البريدج

300
00:16:57,500 --> 00:17:02,333
،ديسبرد) لاعب محترف، أيضاً)
وهو ما أُطلق عليه لاعب عاقل، رجل ذو حكمة

301
00:17:04,042 --> 00:17:06,958
الآنسة (ميريديث) يمكنك وصفها على أنها آمنة

302
00:17:07,500 --> 00:17:09,583
ليست ماهرة، لكنَّها لا ترتكب الأخطاء

303
00:17:10,042 --> 00:17:11,375
وأنت؟

304
00:17:11,667 --> 00:17:16,917
حسناً، أنا أزايد كثيراً، أو هكذا يقولون، لكنِّي وجدت أن هذا نافع دائماً

305
00:17:18,833 --> 00:17:20,958
خصّيصاً عندما تُقلق السيدات

306
00:17:23,625 --> 00:17:26,708
ربِحت مرة واحدة فقط، عندما كنت مهتمَّةً

307
00:17:27,250 --> 00:17:29,375
ذهبت إلى الموقد المشتعل

308
00:17:29,833 --> 00:17:31,625
وكان السيد (شيتانا) لا يزال على قيد الحياة

309
00:17:32,958 --> 00:17:35,083
سكب الطبيب (روبرتس) الشراب لي

310
00:17:35,500 --> 00:17:39,458
و قال أنَّه سكب لنفسه أيضاً في وقت لاحق

311
00:17:40,167 --> 00:17:43,625
الرائد (ديسبرد) ذهب لجلب شراب

312
00:17:44,250 --> 00:17:49,375
نعم، الرجال تحدَّثوا عن صفقة جيدة. لَم أكن حقاً مهتمَّة كثيراً

313
00:17:50,250 --> 00:17:52,792
الآنسة (ميريديث) لَم تترك مقعدها على الإطلاق

314
00:17:53,333 --> 00:17:54,375
لَم تقُم ولو مرة واحدة؟

315
00:17:55,667 --> 00:17:56,917
يبدو هذا مستبعداً

316
00:17:57,208 --> 00:18:00,708
أيها المشرف (ويلر)، أُدرك
أن واحداً مِنَّا ينبغي أن يكون مذنباً

317
00:18:01,375 --> 00:18:04,667
بطبيعة الحال، لا أتوقع منكم الأخذ بكلماتي فقط لأنَّني لست ذلك الشخص

318
00:18:05,250 --> 00:18:07,125
و لكن هذا لا يعني أنّي أقول الأكاذيب

319
00:18:10,875 --> 00:18:12,292
هل تعرفين (شيتانا) جيداً؟

320
00:18:12,583 --> 00:18:15,625
نعم، كنت أعرف السيد (شيتانا) منذ بعض الوقت

321
00:18:16,167 --> 00:18:19,083
اِلتقيت به في "مصر" في فندق مينا بالاس

322
00:18:19,625 --> 00:18:21,292
اسمحوا لي؟ هذا شغفي

323
00:18:23,792 --> 00:18:25,083
... أعتقد أنه

324
00:18:25,417 --> 00:18:28,417
... حسناً، أود أن أقول أنَّه كذلك

325
00:18:29,042 --> 00:18:30,625
محتال

326
00:18:31,958 --> 00:18:36,125
أعتقد أنه مُدَّعي، و محرج

327
00:18:36,875 --> 00:18:39,458
ولكن ليس لدي أيُّ دافع لأبعده عن طريقي

328
00:18:39,958 --> 00:18:43,000
إنَّها فعلاً مسألة عدم اكتراث لي سواءً كان حياً أو ميتاً

329
00:18:45,125 --> 00:18:47,250
أَلقي نظرة على هذا، من فضلك، سيدة (لوريمر)؟

330
00:18:48,667 --> 00:18:50,083
إنّه خنجر

331
00:18:50,417 --> 00:18:53,542
الآن، آمل أنَّكِ رأيتِ هذا من قبل

332
00:18:54,167 --> 00:18:56,292
يمكن للمرأة أن تفعل هذه الخدعة كالرجل

333
00:18:56,708 --> 00:18:58,583
نعم، أنا متأكِّدة مِن أنَّها تستطيع

334
00:19:04,167 --> 00:19:06,542
أيٌّ مِن الأشخاص الآخرين تعتقدين أنَّه يمكن أن يفعل هذا؟

335
00:19:07,042 --> 00:19:10,500
أيها المشرف، هذا سؤال غير لائق، وليس لدي أيُّ نية للإجابة عليه

336
00:19:13,833 --> 00:19:16,542
:لقد قمنا بالبحث الشامل
لا يمكن العثور على أيِّ شيءٍ على الإطلاق

337
00:19:17,083 --> 00:19:19,458
ولكن سوف تحصل على الصور الفوتوغرافية قريباً، ياسيدي أليس كذلك؟

338
00:19:19,917 --> 00:19:21,167
نعم

339
00:19:27,333 --> 00:19:29,000
إلى أين توصلت، (بوارو)؟

340
00:19:29,375 --> 00:19:32,208
هناك شيءٌ ما في النتائج التي أبقت عشرات اللاعبين

341
00:19:35,042 --> 00:19:39,208
،الآن، هذه النتيجة الأولى
وسوف تلاحظ أن الأرقام فيها أنيقة وصغيرة

342
00:19:39,875 --> 00:19:42,750
(وهذا للآنسة (آن ميريديث

343
00:19:43,333 --> 00:19:47,292
إن هذه النقاط ليست سهلة الاتباع

344
00:19:47,917 --> 00:19:49,833
بسبب الاحتفاظ بأسلوب الإلغاء

345
00:19:51,208 --> 00:19:53,917
(ولكنَّها تُخبرنا شيئاً ما حول الرائد (ديسبرد

346
00:19:54,417 --> 00:19:57,542
إنَّه رجلٌ يحب أن يعرف موقفه

347
00:19:59,167 --> 00:20:00,542
أوه، بالمناسبة، أيها المشرف

348
00:20:00,875 --> 00:20:04,500
،أنا لَم أتمكَّن من المساعدة
(ولكن في كأس السيد (شيتانا

349
00:20:05,167 --> 00:20:06,708
هناك بقايا صغيرة

350
00:20:07,083 --> 00:20:09,000
أوكونور)؟)

351
00:20:12,458 --> 00:20:13,833
... الآن هذه النتيجة

352
00:20:14,167 --> 00:20:17,792
(آه، هذه للسيدة (لوريمر

353
00:20:18,417 --> 00:20:20,750
ستلاحظ أن لها خط يد أنيق، ولكن قوي

354
00:20:21,208 --> 00:20:23,250
وهي والطبيب (روبرتس) مقابل اثنين آخرين

355
00:20:23,667 --> 00:20:26,000
بالتأكيد هناك شيء ما يا سيدي
لا أستطيع معرفته

356
00:20:26,458 --> 00:20:28,083
حسناً، سنحلِّله

357
00:20:28,417 --> 00:20:30,667
انظر، 1500 نقطة في جولة واحدة

358
00:20:31,167 --> 00:20:32,542
!إنه لشيءٌ رائع، ها

359
00:20:32,875 --> 00:20:34,792
الآن، هذه الجولة التي لَم تكتمل

360
00:20:36,250 --> 00:20:38,375
ستلاحظ أن النتيجة قليلة

361
00:20:38,792 --> 00:20:41,542
(لأن الطبيب (روبرتس
(أقام شراكة مع الآنسة (ميريديث

362
00:20:42,083 --> 00:20:45,000
و هي اللاعب الأكثر تردداً، أليس كذلك؟

363
00:20:45,542 --> 00:20:48,375
"أنا أعيش في كوخ ويندون، في "ألينجفورد

364
00:20:48,917 --> 00:20:50,708
إذاً كيف تعرّفتِ على السيد (شيتانا) تعرُّفاً جيداً؟

365
00:20:51,125 --> 00:20:53,208
أنا لَم أعرفه جيداً على الإطلاق

366
00:20:53,625 --> 00:20:55,917
أعتقد أنَّه الرجل الأكثر إخافة

367
00:20:56,417 --> 00:20:58,500
!بتلك الابتسامة المرعبة

368
00:20:58,917 --> 00:21:02,708
!كما أنَّه ينحني، كأنَّه ينوي لدغك

369
00:21:03,417 --> 00:21:06,417
نعم. أين تقابلتم؟

370
00:21:06,958 --> 00:21:10,083
التقينا في "سويسرا" خلال فصل الشتاء قبل تسعة أشهر

371
00:21:10,625 --> 00:21:11,542
... مرحباً

372
00:21:11,833 --> 00:21:13,333
حطَّم أرقام عالية إنه رائع على الجليد

373
00:21:13,625 --> 00:21:16,375
أنا لَم أعتقد أنَّكِ تهتمين بالتزلج؟

374
00:21:16,875 --> 00:21:19,625
كانوا ممتعين، الحفلات

375
00:21:20,167 --> 00:21:21,542
لكنه ليس كذلك؟

376
00:21:21,875 --> 00:21:23,917
إنه شخص متهجِّم

377
00:21:24,375 --> 00:21:27,417
الآن، بشأن هذه الليلة، يا عزيزتي

378
00:21:28,042 --> 00:21:29,833
هل تركتِ مقعدك؟

379
00:21:30,208 --> 00:21:31,958
لا أعتقد هذا

380
00:21:36,542 --> 00:21:38,292
ربما تركت مقعدي مرة واحدة

381
00:21:38,667 --> 00:21:40,333
ألقيت نظرة على أيدي اللاعبين الآخرين

382
00:21:40,708 --> 00:21:43,250
غادرتِ مقعدك مرة واحدة؟ -
نعم -

383
00:21:43,708 --> 00:21:45,125
ولكن كُنتِ قريبةً من الطاولة؟

384
00:21:45,458 --> 00:21:47,125
نعم -
طوال الوقت؟ -

385
00:21:47,500 --> 00:21:49,250
... كلا، كلا، كلا، أنا

386
00:21:49,625 --> 00:21:52,083
... أنا ... أنا

387
00:21:52,542 --> 00:21:54,292
أعتقد أنّي ابتعدت عنه

388
00:21:56,167 --> 00:21:58,125
اِبتعدت عنه كثيراً؟

389
00:21:58,542 --> 00:22:00,292
!للموقد ربما؟ -
كلا -

390
00:22:00,625 --> 00:22:02,917
كلا، أنا ... أنا ... لَم أبتعد

391
00:22:03,417 --> 00:22:05,417
أنا لَم أبتعد على الإطلاق

392
00:22:05,875 --> 00:22:08,042
(أنا آسف آنسة (ميريديث

393
00:22:08,458 --> 00:22:11,333
أنا أعلم أنَّكِ متوترة، لكن يجب قول الحقيقة

394
00:22:11,875 --> 00:22:13,583
كل الحقيقة؟

395
00:22:13,958 --> 00:22:15,333
ابتعدت عنه

396
00:22:15,625 --> 00:22:17,042
نعم

397
00:22:17,417 --> 00:22:19,625
في اتجاه السيد (شيتانا)؟ -
عندما كان بجانب الموقد؟ -

398
00:22:20,125 --> 00:22:20,917
نعم -
لا -

399
00:22:21,167 --> 00:22:22,833
متأكدة تماماً؟ -
أنا في الحقيقة لا أتذكر -

400
00:22:23,208 --> 00:22:24,125
في الحقيقة

401
00:22:24,417 --> 00:22:25,792
مَن تعتقدين أنه القاتل؟

402
00:22:26,167 --> 00:22:28,250
لا أستطيع أن أصدِّق أن أيَّ شخص فعل ذلك

403
00:22:28,625 --> 00:22:30,292
شخص ما فعل ذلك، آنسة

404
00:22:32,083 --> 00:22:33,792
واستخدم هذا

405
00:22:35,333 --> 00:22:38,375
!أوه، الأمر كله مروع جدًا

406
00:22:47,333 --> 00:22:48,917
سوف تحصلين على سيارة أجرة، عزيزتي

407
00:22:49,333 --> 00:22:52,083
الأسبرين': دواء مهدئ معروف قديماً'





'الآن، استرخي، وخذي بضع 'الأسبرين

408
00:22:52,583 --> 00:22:54,292
حاولي أخذ قسط من النوم، حسناً؟

409
00:22:55,583 --> 00:22:56,833
تستطيعين الذهاب

410
00:22:59,083 --> 00:23:01,958
(هذا الجو رائع وأَبَوِي، (ويلر

411
00:23:02,500 --> 00:23:05,208
نعم، حسناً، لدي أطفال، كما تعلمون

412
00:23:05,667 --> 00:23:08,333
إلى جانب ذلك، إنها مجرد زلة لشيء

413
00:23:10,042 --> 00:23:11,500
انتظر

414
00:23:15,542 --> 00:23:17,708
... الآنسة (آن ميريديث) عندما اِحتفظت بالنتيجة

415
00:23:19,625 --> 00:23:21,208
... لقد قَلبت الورقة

416
00:23:21,542 --> 00:23:23,167
إنَّها رسمت الخط

417
00:23:23,542 --> 00:23:25,250
واستخدمت الجزء الخلفي

418
00:23:25,625 --> 00:23:26,917
إذاً؟

419
00:23:27,208 --> 00:23:29,042
إذاً إنَّها تتفهَّم الفقر، يا صديقي

420
00:23:29,417 --> 00:23:31,833
إنَّها تعرف معنى عدم الحصول على أيِّ شيء

421
00:23:32,333 --> 00:23:34,292
(كان لدي كل الكُرهْ لـ(شيتانا

422
00:23:35,875 --> 00:23:37,375
أكرهه، لكن ليس لدرجة قتله

423
00:23:37,667 --> 00:23:40,292
وما هي دوافعك لكرهه، أيها الرائد؟

424
00:23:40,708 --> 00:23:42,375
... يرتدي مثل

425
00:23:42,667 --> 00:23:45,208
حسناً، أنتم تعرف

426
00:23:45,667 --> 00:23:47,000
وعطوره

427
00:23:47,333 --> 00:23:49,792
ولكنك قبِلت دعوته لتناول العشاء

428
00:23:50,250 --> 00:23:53,042
أنا فقط أتناول الطعام في المنازل التي أستحسِن مضيفها

429
00:23:53,042 --> 00:23:54,542
أنا لا آكل كثيراً في الخارج، فأنا أخشى ذلك

430
00:23:55,333 --> 00:23:56,875
هل أنت لا ترغب بمجتمع "لندن"؟

431
00:23:57,208 --> 00:23:58,625
ما نسميه الحضارة؟

432
00:23:58,958 --> 00:24:01,333
في فترات قصيرة جداً

433
00:24:02,708 --> 00:24:05,167
أعود مِن الخارج إلى غرفة مضاءة جيداً

434
00:24:05,625 --> 00:24:09,250
جميل أن تكون المرأة بملابس جميلة
نعم، إنها لطيفة لبعض الوقت

435
00:24:11,625 --> 00:24:13,458
ولكن بعد حين تشعر بالملل

436
00:24:13,875 --> 00:24:17,250
،النفاق يجعلني أشعر بالاشمئزاز
وأريد السفر مرة أخرى

437
00:24:18,875 --> 00:24:20,458
أنا أعلم ما تعنيه

438
00:24:22,042 --> 00:24:23,583
يجب أن تكون الحياة تقود للخطر

439
00:24:23,917 --> 00:24:26,167
أقل خطورة من حياة (شيتانا)، بالنظر للأمر

440
00:24:26,625 --> 00:24:29,125
حسناً، نعم، أعتقد أنه عاش حياة خطرة

441
00:24:29,625 --> 00:24:31,500
لأنَّه اختلط في حياة أناس آخرين؟

442
00:24:31,875 --> 00:24:35,333
كلا، لأنَّه اِختلط مع نساء أخريات. أليس كذلك؟

443
00:24:35,875 --> 00:24:39,375
لا أعتقد أن امرأة ستختلط مع محتال غير مرغوب فيه

444
00:24:40,042 --> 00:24:41,375
كيف اِلتقيت به؟

445
00:24:41,708 --> 00:24:45,125
دفع بسخاء لمرافقتي في إحدى رحلاتي

446
00:24:45,708 --> 00:24:50,500
هل ذهب أحد في أثناء لعبكم؟

447
00:24:51,333 --> 00:24:54,500
حسناً، كل شخص ذهب من وقت لآخر
أشك في أنني ربما أستطيع الجزم بهذا الأمر

448
00:24:55,125 --> 00:24:59,833
أتذكر أن السيدة (لوريمر) ذهبت
(إلى الموقد وقالت شيئاً للسيد (شيتانا

449
00:25:00,625 --> 00:25:02,792
(الوجبة شهية، سيد (شيتانا

450
00:25:03,208 --> 00:25:05,333
ليس لدي فكرة إذا كان لا يزال على قيد الحياة أم لا

451
00:25:07,083 --> 00:25:08,667
من تعتقد أنه القاتل؟

452
00:25:09,083 --> 00:25:10,750
حسناً، أنا أعلم أنني لَم أفعل ذلك

453
00:25:11,125 --> 00:25:13,208
الآنسة (ميريديث) لَم تفعل ذلك

454
00:25:13,625 --> 00:25:17,083
السيدة (لوريمر) تذكرني بإحدى العمات التي تخشى الإله

455
00:25:17,625 --> 00:25:19,375
هي لَم تفعل ذلك

456
00:25:19,708 --> 00:25:21,250
هذا سيترك الطبيب

457
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
ولكن لماذا دعاهم (شيتانا) إلى هنا؟

458
00:25:29,167 --> 00:25:32,000
دعاهم إلى هنا، لأنَّه اِعتقد أن واحداً منهم قاتل

459
00:25:35,167 --> 00:25:37,000
إذاً أين توصَّلت؟

460
00:25:37,417 --> 00:25:39,167
أنه قام بدعوة القاتل لتناول العشاء؟

461
00:25:42,833 --> 00:25:44,333
نعم

462
00:25:45,833 --> 00:25:47,792
كان (شيتانا) أحد هواة التجميع

463
00:25:48,208 --> 00:25:50,708
وقال أن ما يجمعه رائع وغير عادي

464
00:25:51,167 --> 00:25:55,000
أعتقد أنَّه قام بدعوة أربعة أشخاص إلى العشاء اِعتقد أن أحدهم القاتل

465
00:25:55,625 --> 00:25:58,167
حسناً، يبدو أنه كان على حق في حالة واحدة، على الأقل

466
00:25:58,625 --> 00:26:01,667
لكن لا يمكن أن يشتبهوا إلاَّ بهؤلاء الناس

467
00:26:02,208 --> 00:26:04,000
أعني، لا يستطيعون أن يكونوا متأكدين

468
00:26:04,417 --> 00:26:07,167
يعتقدون أنه أحضر معه شخصاً ارتكب جريمة قتل لتناول العشاء

469
00:26:07,625 --> 00:26:09,208
السؤال هو، لماذا؟

470
00:26:09,542 --> 00:26:14,708
لا بد من أن هناك عدد هائل من النساء المجرمات لَم يُكتشفوا حتى الآن

471
00:26:15,042 --> 00:26:17,792
بالطبع، الطبيب أيضاً لديه فرص من هذا النوع

472
00:26:18,333 --> 00:26:23,917
أوه، سيد (شيتانا)، لا بد لي من الاحتجاج. عندما سمَّمنا المرضى، كان ذلك حادثاً

473
00:26:25,667 --> 00:26:27,042
... إذاً هل أنا اِرتكبت جريمة

474
00:26:27,375 --> 00:26:29,875
أود أن أعيش ببساطة شديدة

475
00:26:30,417 --> 00:26:33,875
حادث، ربَّما، حادث إطلاق نار على سبيل المثال

476
00:26:35,583 --> 00:26:37,333
أو حادث منزلي

477
00:26:37,667 --> 00:26:40,625
واحده من المآسي، التى لا يُبلَّغ عنها أبداً

478
00:26:42,500 --> 00:26:44,417
هذه الكلمات قاسية على شخص واحد

479
00:26:44,875 --> 00:26:46,625
وحتى على القاتل الحقيقي

480
00:26:47,042 --> 00:26:51,542
إذا كان الأمر كذلك فالضحية سيكون علامة مميزة أيضاً

481
00:26:52,333 --> 00:26:53,833
ماذا تعني؟

482
00:26:54,167 --> 00:26:56,625
يعني أن الإنسان هو حيوان مزيف -
حقاً؟ -

483
00:26:57,125 --> 00:26:59,208
المرأة قادرة على التنكر بأشكال لا حصر لها

484
00:26:59,625 --> 00:27:01,500
هل سبق لك رؤية مؤامرة كهذه؟

485
00:27:01,875 --> 00:27:04,375
سيد (ويلر)، من فضلك -
"جريمة زهرة اللوتس"، "مقتل سيدة المجتمع" -

486
00:27:04,875 --> 00:27:06,625
لقد قرأتها، إذاً؟ -
نعم، بالطبع -

487
00:27:07,042 --> 00:27:10,083
ولقد لاحظت العديد من الأخطاء في الدقة -
أعلم، أعلم -

488
00:27:10,625 --> 00:27:12,542
السلفونال': مخدر غير قابل'
للذوبان في الماء وهو غير قاتل



جعلت مادة 'السلفونال' قابلة للذوبان في الماء
وهي ليست كذلك

489
00:27:12,917 --> 00:27:14,333
!أمر مرهق

490
00:27:14,667 --> 00:27:18,083
إيه، تبين، أن القاتل الذي نبحث عنه يُصف بالتهور

491
00:27:18,625 --> 00:27:20,833
ينتهز الفرصة، مهما كانت المخاطر

492
00:27:21,250 --> 00:27:22,583
هل مِن شأن أحدهم أن يفعل ذلك؟

493
00:27:37,500 --> 00:27:40,083
لا أعتقد أنك سوف تَجد الكثير
يقولون كلمة ضدِّي

494
00:27:41,708 --> 00:27:43,375
لا يوجد متهور؟

495
00:27:43,667 --> 00:27:45,750
حسناً، إذا كان يوجد لقد كنت حذراً منهم

496
00:27:47,167 --> 00:27:48,833
تبحث عن امرأة، صحيح؟

497
00:27:49,167 --> 00:27:50,958
أعتقد أنك سوف تجد سجلاتي نظيفة، أيها العقيد

498
00:27:51,375 --> 00:27:55,083
إنك لن تمانع في أن أتحدث مع بعض الزملاء من فرقتك السابقة؟

499
00:27:55,708 --> 00:27:57,708
ألقي نظرة خاطفة بقدر ما تريد

500
00:27:58,167 --> 00:27:59,708
فإنك لن تجد كنزاً مدفوناً

501
00:28:05,625 --> 00:28:08,375
أنا غير متزوج. والداي تُوفِّيا

502
00:28:08,875 --> 00:28:12,458
أنا أعيش هنا مع الطباخ و الخادمة
وسكرتيرتي تأتي يومياً

503
00:28:13,125 --> 00:28:17,333
أنا أمتلك دخلاً جيداً، وأنا فقط أَقتل عدد معقول من مرضاي

504
00:28:18,083 --> 00:28:19,417
كم؟

505
00:28:19,708 --> 00:28:21,125
أستميحك عذراً؟

506
00:28:21,417 --> 00:28:23,125
كم عدد الذين قتلتهم؟

507
00:28:23,458 --> 00:28:26,208
انظر، أنا أعلم أنَّك يمكن أن تحصل على مذكرة تفتيش بسهولة

508
00:28:26,667 --> 00:28:28,917
آنسة (بورغيس)، ادخلي، من فضلك

509
00:28:32,208 --> 00:28:34,125
(آنسة (بورغيس)، هذا هو المشرف (ويلر

510
00:28:34,500 --> 00:28:37,375
أرجو نقله إلى المكتب
والسماح له بالذهاب وأخذ أي شيء يحلو له

511
00:28:37,875 --> 00:28:39,083
نعم، أيها الطبيب

512
00:28:39,417 --> 00:28:40,667
(اعذرنا (بوارو

513
00:28:40,958 --> 00:28:42,875
حسناً

514
00:28:46,875 --> 00:28:54,250
أيها الطبيب، لدي هنا أولاً ثلاثة نتائج
من الأمسية السابقة

515
00:28:55,417 --> 00:29:01,417
وأنا أتساءل إذا كان يمكنك أن تخبرني كيف اِنتهت، كل جولة؟

516
00:29:02,417 --> 00:29:05,083
كيف توقعت أنِّي ربَّما أقوم بذلك؟

517
00:29:07,875 --> 00:29:10,542
على سبيل المثال، في الجولة
الأولى، لا بدَّ وأن يكون هناك

518
00:29:10,542 --> 00:29:12,292
لعبة كوبات أو بستوني

519
00:29:13,042 --> 00:29:16,750
أو، أيضاً، إنَّها لم تذهب 30، أليس كذلك؟

520
00:29:18,625 --> 00:29:20,083
دعني أرى

521
00:29:21,417 --> 00:29:24,083
نعم، أعتقد أنها انتهت بالبستوني

522
00:29:24,583 --> 00:29:27,625
بالضبط. ترى ما هو ممكن
مع الإحتمالات؟

523
00:29:28,167 --> 00:29:29,917
الجولة التالية، من فضلك

524
00:29:30,333 --> 00:29:32,833
أوه، (بوارو)، لا يمكنك
!أن تتوقع مني تذكر المساء كله

525
00:29:33,375 --> 00:29:37,083
لا يمكنك تذكر أيِّ شيء على الإطلاق؟ -
...حسناً، أنا فزت فوزاً ساحقاً، ولكن  -

526
00:29:38,667 --> 00:29:39,958
يا سيدي، هناك جريمة قتل

527
00:29:40,250 --> 00:29:42,125
نعم، حسناً، حسناً

528
00:29:46,125 --> 00:29:49,125
إذاً، أنتِ لم تستطيعي رؤية اسمه
في أخبار المجتمع، بعد ذلك؟

529
00:29:49,625 --> 00:29:50,917
(شيتانا)

530
00:29:51,208 --> 00:29:53,875
أنا لا أقرأ صفحات المجتمع. لدي أشياء أفضل للقيام به

531
00:29:58,458 --> 00:29:59,750
عن ماذا تبحث؟

532
00:30:00,083 --> 00:30:04,042
حسناً، لدينا اتهامات ضارة كما ترين، ونحن نحقق فيها

533
00:30:05,667 --> 00:30:07,833
وهل قال شخصٌ ما شيئاً ضد الطبيب؟

534
00:30:08,250 --> 00:30:12,083
حسناً، لا شيء، ولكني أتابع هذا
(الأمر، كما ترين، آنسة (بورغيس

535
00:30:14,625 --> 00:30:16,708
خصوصاً عندما يتعلق الأمر إن كان مريضاً

536
00:30:17,167 --> 00:30:19,375
امم ... إن كانت سيدة مريضة؟

537
00:30:20,958 --> 00:30:23,208
شخص أفشى قصة (كرادوك)، أليس كذلك؟

538
00:30:23,625 --> 00:30:24,917
نعم. نعم

539
00:30:25,208 --> 00:30:26,583
أخشى هذا

540
00:30:26,917 --> 00:30:29,125
لقد كانت، منذ خمس سنوات من الآن؟

541
00:30:29,542 --> 00:30:30,875
أكثر بثلاث

542
00:30:31,167 --> 00:30:34,583
انظر، الطبيب (روبرتس) هو رجل صالح جداً

543
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
ولكن يمكن للرجال الصالحين أن يعانون على أيدي نساء هستيريات

544
00:30:38,583 --> 00:30:40,417
وهذا ما كانت، هستيرية

545
00:30:40,833 --> 00:30:42,167
وشهوانية، أيضاً

546
00:30:43,917 --> 00:30:45,208
يا للجحيم

547
00:30:45,500 --> 00:30:49,875
الآن، هل ستتفضل لوصف محتويات الغرفة التي كنت تَلعب بها

548
00:30:50,625 --> 00:30:52,417
محتويات الغرفة؟

549
00:30:52,833 --> 00:30:55,000
آها، لقد فهمت، علم النفس

550
00:30:56,875 --> 00:31:00,167
حسناً، هناك الكثير من الأثاث الفاخر -
كلا، كلا، كلا، كلا. أرجو أن تكون دقيقاً -

551
00:31:00,708 --> 00:31:06,625
حسناً، كان هناك أريكة كبيرة
منجَّدة مِن الذهب الديباجي الدمشقي

552
00:31:07,583 --> 00:31:09,458
!حسناً -
أربعة أو خمسة كراسي كبيرة -

553
00:31:10,500 --> 00:31:12,167
العديد من السجاد الفارسي

554
00:31:13,167 --> 00:31:15,375
أوه، زوج طاولات فرنسي منحوت

555
00:31:15,917 --> 00:31:17,875
أشعر بالدلال

556
00:31:18,333 --> 00:31:20,958
خزانة صينية جميلة

557
00:31:21,458 --> 00:31:23,750
بعض المجوهرات
أنا لا أعرف الكثير عن ذلك

558
00:31:25,458 --> 00:31:26,833
البيانو الضخم

559
00:31:27,167 --> 00:31:30,750
تمثال ياباني من العاجي على الطاولة

560
00:31:31,417 --> 00:31:32,958
وبعض شخصيات القرود

561
00:31:33,333 --> 00:31:36,542
... قطعة أو قطعتان من الخزف المزخرف

562
00:31:37,167 --> 00:31:37,875
مذهل

563
00:31:38,125 --> 00:31:39,667
!مذهل

564
00:31:42,417 --> 00:31:46,458
(حسناً، حسناً، أيها الطبيب (روبرتس
سكرتيرتك ثرثارة لقد قالت عن بعض الأعمال المزعجة

565
00:31:47,167 --> 00:31:49,083
مع طرف يحمل اسم (كرادوك)، منذ زمن ليس ببعيد

566
00:31:49,458 --> 00:31:50,708
آه

567
00:31:51,042 --> 00:31:54,667
أنا أتفهم، يجب أن أكون صريحاً

568
00:31:55,375 --> 00:31:57,500
سيكون هذا مستحسناً، أيها السيد

569
00:31:57,917 --> 00:32:01,375
دوروثي كرادوك) كانت مريضة. وجع)
الأذن، كتشخيص أوَّلي

570
00:32:03,667 --> 00:32:06,667
ولكن الأمور خرجت من يدي

571
00:32:07,208 --> 00:32:08,875
ليست مجرد أذني

572
00:32:09,250 --> 00:32:10,917
الكثير يوجعني في مواضع أخرى أيضاً

573
00:32:11,333 --> 00:32:13,875
في الحقيقة، كنت ألهو لبعض الوقت

574
00:32:14,417 --> 00:32:18,083
ولكن، بطبيعة الحال كان هناك زوج

575
00:32:18,667 --> 00:32:20,333
هناك دائماً

576
00:32:22,042 --> 00:32:25,583
توسلْتُ لها أن تطلب الطلاق وتتزوَّجني
ولكن قالت لا. إنَّها لا تريد فحسب

577
00:32:26,208 --> 00:32:29,542
وتشاجرنا

578
00:32:36,208 --> 00:32:37,625
هل يمكن أن نتحدث في هذا مع السيدة (كرادوك)؟

579
00:32:37,958 --> 00:32:40,333
كلا، أخشى ذلك. لقد ماتت

580
00:32:40,833 --> 00:32:41,667
ماتت؟

581
00:32:41,917 --> 00:32:43,083
نعم

582
00:32:43,417 --> 00:32:49,000
انتهينا من العمل ذلك اليوم
"و(دوتي) ذهبت لتتعالج في "مصر

583
00:32:49,875 --> 00:32:54,250
لكن في هذه الفترة تطوَّر هناك تعفن الدم بطريقة أو بأخرى، وأنا لا أعرف كيف

584
00:32:54,958 --> 00:33:00,417
ولقد حاولوا بشدة معالجتها و ... حسناً، توفيت

585
00:33:01,333 --> 00:33:03,417
تعفن الدم؟

586
00:33:03,875 --> 00:33:05,292
التسميم عن طريق الدم

587
00:33:06,583 --> 00:33:08,167
كانت لعنة العار

588
00:33:09,667 --> 00:33:11,542
(صديقتي (دوتي

589
00:33:41,375 --> 00:33:42,500
مرحباً؟

590
00:33:46,250 --> 00:33:47,792
هل يوجد أحدٌ في المنزل؟

591
00:34:22,250 --> 00:34:23,625
!مرحباً بكم

592
00:34:24,000 --> 00:34:25,500
أوه، مرحباً

593
00:34:25,833 --> 00:34:26,792
!أوه

594
00:34:27,125 --> 00:34:29,333
!احترسي
كيف حالكِ آنسة (ميريديث)؟

595
00:34:29,708 --> 00:34:31,625
أنت تذكرينني، أليس كذلك؟ -
!نعم، بالطبع -

596
00:34:32,083 --> 00:34:35,125
هذه صديقتي الآنسة
(داويس)، (رودا) هذه السيدة (أوليفر)

597
00:34:35,625 --> 00:34:37,083
هل أنت السيدة (أوليفر)؟

598
00:34:37,375 --> 00:34:38,917
أريادني أوليفر)؟)

599
00:34:40,458 --> 00:34:42,417
!أنا من أكبر المعجبين! في الحقيقة

600
00:34:44,958 --> 00:34:48,417
أنا لا أعرف ما هو رأيك، لكن بلا أدنى شك كان الطبيب

601
00:34:49,000 --> 00:34:50,292
ما كان اسمه؟

602
00:34:50,583 --> 00:34:51,583
(روبرتس)

603
00:34:51,917 --> 00:34:52,917
هذا هو

604
00:34:53,167 --> 00:34:54,333
اسم ويلزي

605
00:34:54,625 --> 00:34:56,583
لا تثقي في الويلز

606
00:34:57,042 --> 00:35:00,125
كان لي مربية ويلزية. ذهبنا إلى "هاروغيت" وتركتني هناك

607
00:35:00,667 --> 00:35:02,250
عقلها مضطرب

608
00:35:03,583 --> 00:35:05,583
بصرف النظر. (روبرتس) فعل ذلك، وهذا هو الموضوع

609
00:35:06,042 --> 00:35:08,333
ما يتعين علينا القيام به هو إثبات ذلك

610
00:35:08,792 --> 00:35:11,458
أستميحكِ عذراً

611
00:35:11,958 --> 00:35:14,333
أنتِ مختلفة كثيراً عن ما تخيلت

612
00:35:14,750 --> 00:35:16,292
مخيِّبة للآمال، على ما أظن

613
00:35:16,625 --> 00:35:18,375
أوه، لا تقلقي، اعتدت ذلك

614
00:35:18,750 --> 00:35:20,583
ولكن لِمَ (روبرتس) يريد قتل (شيتانا)؟

615
00:35:21,000 --> 00:35:23,208
هل لديكِ أيُّ أفكار؟ -
أفكار؟ أفكار؟ -

616
00:35:23,625 --> 00:35:25,083
!عندي ما لا يقلّ عن خمسة أفكار

617
00:35:25,458 --> 00:35:30,542
،على سبيل المثال
كان  لـ(شيتانا) مال و(روبرتس) اقترض
منه، و(روبرتس) لَم يستطع التسديد

618
00:35:31,375 --> 00:35:34,750
أو (شيتانا) دمَّر ابنته، أو شقيقته، إذا كان لديه شقيقة

619
00:35:35,375 --> 00:35:38,625
أو (روبرتس) هو متزوج من إمرأتين وعَلِم (شيتانا) بذلك

620
00:35:39,208 --> 00:35:40,917
أو، ماذا عن هذا؟

621
00:35:41,250 --> 00:35:44,292
روبرتس) تزوج سراً مِن أقاربه)
و(شيتانا) قد نسي الأمر

622
00:35:44,792 --> 00:35:46,750
وحَظِي بميراث ثروة طائلة من الذهب السوري

623
00:35:47,167 --> 00:35:48,375
هذه الفكرة؟

624
00:35:48,667 --> 00:35:50,708
الرابعة -
هذا جيد حقاً -

625
00:35:51,167 --> 00:35:55,167
لنفترض، لنفترض أن (شيتانا) يعرف
(بعض السرية من ماضي (روبرتس

626
00:35:57,333 --> 00:36:01,000
هل لاحظتِ شيئاً، يا عزيزتي هل لاحظتِ شيئاً غريباً في العشاء قبل وقت قليل من مقتله؟

627
00:36:01,625 --> 00:36:03,458
أنا لا أعتقد أنني لاحظت

628
00:36:03,833 --> 00:36:05,250
ماذا قال؟

629
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
أوه، لا أعلم شيئاً، أوه، ما كان ذلك؟

630
00:36:10,000 --> 00:36:11,500
حوادث، سموم

631
00:36:11,833 --> 00:36:13,750
ما هي الكلمات التي استخدمها؟

632
00:36:14,167 --> 00:36:16,458
أنا لا أتذكر أي شيء من هذا القبيل
أعتذر

633
00:36:19,083 --> 00:36:21,917
آن)، هل تشعرين بالبرودة. دعونا ندخل)

634
00:36:22,458 --> 00:36:24,292
اجلبي علبة، عزيزتي

635
00:36:24,625 --> 00:36:29,208
كما ترين، يمكن أنه أشار مباشرة
للطبيب (روبرتس)، وعَلِم الطبيب (روبرتس) بنواياه

636
00:36:29,958 --> 00:36:32,208
وهذا هو السبب الذي أدلى به مجرد مزحة حول تسمم مرضاه

637
00:36:32,625 --> 00:36:34,083
لكن أراهن أنها ليست مجرد مزحة

638
00:36:34,375 --> 00:36:36,250
أراهن أنه قتل العشرات منهم

639
00:36:36,625 --> 00:36:38,625
الأطباء لا يقتلون مرضاهم في العادة؟

640
00:36:39,083 --> 00:36:41,583
ألن يؤثِّر هذا على مهنته؟

641
00:36:42,125 --> 00:36:43,708
!أوه، (آن) السيدة (أوليفر) تحاول المساعدة

642
00:36:49,750 --> 00:36:52,333
!(أردت فقط أن أقول شكراً لمجيئكِ، سيدة (أوليفر

643
00:36:52,792 --> 00:36:55,042
جيد منكِ محاولة إيصالنا إلى مغزى القاتل

644
00:36:55,500 --> 00:36:57,792
تصرفي على غريزتك، آه

645
00:36:58,250 --> 00:36:59,458
إليكِ بطاقتي

646
00:36:59,750 --> 00:37:02,292
يمكنكِ لقائي في البلدة، إذا أردتِ

647
00:37:02,708 --> 00:37:04,708
شكراً لكِ

648
00:37:08,542 --> 00:37:09,583
!وداعاً ... وداعاً

649
00:37:24,792 --> 00:37:26,167
لا، شكراً لكِ

650
00:37:27,792 --> 00:37:30,958
لقد ذكرت اسمكِ إلى المحامي الخاص بي

651
00:37:31,542 --> 00:37:34,875
إنه عمل بغيض، جرّ فتاة في علاقة من هذا النوع

652
00:37:36,458 --> 00:37:37,792
من تعتقد فعل ذلك؟ (روبرتس)؟

653
00:37:38,167 --> 00:37:39,958
ربما فعلت هذا بنفسي، الجميع يعلمون

654
00:37:40,333 --> 00:37:41,542
الجميع يعلم أنّك لَم تفعل ذلك

655
00:37:41,833 --> 00:37:44,208
(لا تأخذي أيَّ شيء كأمر مسلّم به، آنسة (ميريديث

656
00:37:44,625 --> 00:37:47,208
حسناً، يجب أن أعود إلى المدينة

657
00:37:47,667 --> 00:37:49,417
شكراً لكِ

658
00:37:55,500 --> 00:37:57,167
أنصتي، لا تنزعجي

659
00:37:57,542 --> 00:37:59,583
أنا ... حسناً، أعتقد أنكِ لطيفة بفظاعة

660
00:38:00,042 --> 00:38:02,792
ولكن ربما هناك شيء، لا تريدينه أن يُكشف

661
00:38:03,292 --> 00:38:06,417
شيتانا) ربَّما لمَّح له)

662
00:38:08,292 --> 00:38:11,708
إذا كان الأمر كذلك، لا تنسَيْ أنّ داخلكِ حقوقك لِكَي ترفضي الإجابة على أيَّة أسئلة

663
00:38:12,333 --> 00:38:13,917
ما لم يحضر المحامي الخاص بكِ

664
00:38:23,125 --> 00:38:24,708
(أوه، يجب الحذر، يا (آن

665
00:38:25,083 --> 00:38:26,458
أنتِ تعرفين الرجال

666
00:38:26,792 --> 00:38:29,542
نعم، لكنه جذَّاب للغاية

667
00:38:31,625 --> 00:38:33,875
الشكر للسماء
نحن حصلنا على مكان لأنفسنا

668
00:38:37,917 --> 00:38:39,333
لقد فقدتِ زوجين؟

669
00:38:39,667 --> 00:38:41,000
يؤسفني القول أنّني فقدت

670
00:38:41,292 --> 00:38:42,667
شيء محزن

671
00:38:43,042 --> 00:38:45,542
... حسناً، ينبغي أنكِ مجهدة من نفسكِ وعملكِ

672
00:38:46,042 --> 00:38:47,333
عذراً، هل لديكِ أطفال؟

673
00:38:47,625 --> 00:38:49,792
ليس لديّ أطفال
كيف يمكن أن أساعدك؟

674
00:38:50,208 --> 00:38:54,500
(أود منكِ وصف الغرفة التي قُتل بها السيد (شيتانا

675
00:38:56,208 --> 00:38:57,583
طلبك غير عادي

676
00:39:00,542 --> 00:39:04,125
حسناً، كانت غرفة كبيرة

677
00:39:04,708 --> 00:39:07,625
كان هناك العديد من الأشياء الجيِّدة في ذلك

678
00:39:08,167 --> 00:39:10,292
وهل يمكنكِ وصف هذه الأشياء؟

679
00:39:12,333 --> 00:39:13,542
... حسناً

680
00:39:15,792 --> 00:39:18,375
... بعض الكراسي والأرائك

681
00:39:18,917 --> 00:39:22,417
وهل يمكنكِ تذكر لون المفروشات؟

682
00:39:27,292 --> 00:39:28,417
كلا

683
00:39:28,667 --> 00:39:29,583
آه

684
00:39:32,333 --> 00:39:33,958
هل تذكرين أي شيء آخر؟

685
00:39:34,292 --> 00:39:35,333
كلا

686
00:39:42,167 --> 00:39:44,083
هل تذكرين هذه؟

687
00:39:44,500 --> 00:39:47,917
وأتساءل عما إذا كان يمكنكِ مساعدتي لإعادة بناء اللعبة

688
00:39:50,250 --> 00:39:53,917
... حسناً، كان هناك

689
00:39:54,542 --> 00:39:58,917
،نعم، كان هناك الكثير من الرهانات
كما أتذكر

690
00:40:00,625 --> 00:40:02,375
الآنسة (ميريديث) مرَّرت

691
00:40:02,708 --> 00:40:04,583
الرائد (ديسبرد) حصل على كوبه

692
00:40:05,000 --> 00:40:06,333
راهنت على ورقة بستوني واحدة

693
00:40:06,625 --> 00:40:09,167
الطبيب (روبرتس) راهن على ثلاثة أوراق زهر

694
00:40:09,625 --> 00:40:11,500
الآنسة (ميريديث) حصلت على ثلاثة أوراق بستوني

695
00:40:11,917 --> 00:40:13,958
الرائد (ديسبرد) أربعة ديناري

696
00:40:14,375 --> 00:40:16,958
...(والطبيب (روبرتس -
أربعة أوراق كوبه -

697
00:40:17,500 --> 00:40:18,667
حصل على ... أربعة أوراق كوبه

698
00:40:19,000 --> 00:40:20,417
أمرر

699
00:40:20,667 --> 00:40:22,083
أمرر -
أمرر -

700
00:40:22,375 --> 00:40:23,333
خسروا مرة واحدة

701
00:40:23,625 --> 00:40:25,875
!مذهل! يا لها من ذاكرة

702
00:40:26,292 --> 00:40:32,292
آه، نعم، هذه ... هذه الجولة الثالثة
كانت حقاً مثيرة

703
00:40:35,000 --> 00:40:37,375
(الرائد (ديسبرد) والآنسة (ميريديث
قاموا بالمراهنة على كوبه

704
00:40:37,833 --> 00:40:39,417
ثم خسروا أقل مِن 50

705
00:40:39,708 --> 00:40:41,875
ثم بدأت المعركة

706
00:40:42,292 --> 00:40:46,208
الطبيب (روبرتس) راهن، على الرغم مِن خسارته الشديدة مرة أو مرتين

707
00:40:46,833 --> 00:40:49,917
لأكثر مِن مرة واحدة كنت خائفة مِن الآنسة (ميريديث) أن تزايد

708
00:40:50,500 --> 00:40:53,125
ثم راهنَت على ورقتين بستوني

709
00:40:53,625 --> 00:40:55,833
أعطيته ثلاثة ديناري و قد راهن على أربعة أوراق رابحة

710
00:40:56,250 --> 00:40:59,625
أنا راهنْت على خمسة بستوني فقط ثم
!قفز فجأة إلى سبعة ديناري

711
00:41:00,208 --> 00:41:01,917
!الفوز الساحق -
نعم -

712
00:41:02,292 --> 00:41:05,625
،روبرتس) لَم يكن عليه الدخول للعبة)
ولكن عن طريق معجزة فزنا بها

713
00:41:06,208 --> 00:41:07,667
إلا أنه في الحقيقة مثير للغاية

714
00:41:08,042 --> 00:41:09,250
أعتقد ذلك

715
00:41:09,542 --> 00:41:11,167
!حسناً، الفوز الساحق ضاعف الإثارة

716
00:41:11,542 --> 00:41:13,000
بـ1500 نقطة

717
00:41:13,333 --> 00:41:14,833
و قد هُزَّت الأحاسيس، أليس كذلك؟

718
00:41:15,167 --> 00:41:16,333
!بلى

719
00:41:16,625 --> 00:41:19,167
سيدتي، أهنِّئك

720
00:41:19,625 --> 00:41:23,458
!تذكرين كلَّ ورقة لعبتِ بها

721
00:41:25,167 --> 00:41:26,708
نعم، أعتقد ذلك

722
00:41:27,083 --> 00:41:28,833
الذاكرة، إنَّها شيء أكثر من رائع

723
00:41:29,208 --> 00:41:31,250
مع ذلك الماضي يبقى في الماضي

724
00:41:31,625 --> 00:41:36,375
وأتخيَّل، سيدتي، أن الحادث واضح لكِ كما لو كان بالأمس

725
00:41:37,167 --> 00:41:38,708
... وكأنَّه شبح

726
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
لا يزول قَط

727
00:41:42,083 --> 00:41:45,000
*الشرطة*

728
00:41:47,375 --> 00:41:49,417
كان والدي في سوق الأوراق الماليِّة

729
00:41:51,208 --> 00:41:53,000
توفي عندما كان عمري 15 عاماً

730
00:41:55,333 --> 00:41:56,500
لَم يترك أيَّة أموالٍ لي

731
00:41:58,458 --> 00:42:00,625
لقد وجدت وظيفة مربية لثلاث صبية

732
00:42:01,083 --> 00:42:03,500
"السيدة (إيلدون)، في غابة "فينتور"، في جزيرة "وايت

733
00:42:05,375 --> 00:42:07,792
بعد مرور عامين (إيلدون) انتقلت للخارج

734
00:42:08,250 --> 00:42:10,750
"ذهبْت إلى السيدة (ديرينغ)، في "ديفون

735
00:42:12,958 --> 00:42:15,833
إذاً كيف أمكنكما التعرف على بعضكما؟

736
00:42:16,375 --> 00:42:18,417
كنَّا أنا و(رودا) في المدرسة معاً

737
00:42:18,833 --> 00:42:20,833
أوه، أتفهَّم

738
00:42:21,250 --> 00:42:22,292
وبعد ذلك؟

739
00:42:22,542 --> 00:42:24,042
السيدة (ديرينغ) المسكينة أصبحت عاجزة

740
00:42:24,375 --> 00:42:26,000
كان عليها أن تذهب إلى مصحَّة

741
00:42:27,250 --> 00:42:30,625
...رودا) كانت تبحث عن كوخ) -
أردت شخصاً يشترك معي -

742
00:42:31,250 --> 00:42:32,417
آن) كانت مثاليَّة)

743
00:42:39,833 --> 00:42:41,417
(أنا أقول، يا (آن

744
00:42:41,750 --> 00:42:44,958
(أنتِ لَم تذكري منزل (كروسوايز
هل نسيتِ؟

745
00:42:46,708 --> 00:42:48,458
لا أعتقد أنَّه مهم

746
00:42:48,833 --> 00:42:50,917
كنت هناك لبضعة أسابيع فقط

747
00:42:55,167 --> 00:42:58,875
بحثت جيداً، ولَم أرَ أيَّ شيء مريب للغاية

748
00:43:02,500 --> 00:43:05,750
الآن، لقول الحقيقة، هناك شيء
بالأحرى بين علاقتهما

749
00:43:06,333 --> 00:43:12,708
الآن، الفتاة (رودا)، مالكة المال، ولكن
(أود أن أقول أنَّها غيورة مِن (آن

750
00:43:13,708 --> 00:43:15,625
آن) صاحبة معجبين)

751
00:43:17,500 --> 00:43:22,875
كانت هناك، كما أعتقد، بعض الصور لوالدها، ولكن لا شيء على الإطلاق لوالدتها

752
00:43:25,833 --> 00:43:27,458
حسناً، هذا كل شيء

753
00:43:27,792 --> 00:43:30,208
أتوقع أنك قمت بمجهود كبير أكثر مِن ما لديَّ

754
00:43:30,625 --> 00:43:31,792
بدلاً من ذلك، سيدتي

755
00:43:32,125 --> 00:43:34,250
لقد أخبرتني قدراً كبيراً

756
00:43:34,625 --> 00:43:37,583
أمَّا بالنسبة لي، المعلومات الوحيدة التي لدي

757
00:43:37,583 --> 00:43:39,708
هو أن الطبيب (روبرتس)، كان له عشيقة

758
00:43:42,250 --> 00:43:43,542
أوه، حقاً؟

759
00:43:43,833 --> 00:43:45,083
نعم

760
00:43:45,375 --> 00:43:47,083
(تسمى السيدة (كرادوك

761
00:43:47,500 --> 00:43:50,333
ذهبت إلى "مصر"، حيث للأسف فارقت الحياة

762
00:43:50,833 --> 00:43:53,708
أيها الرب! ذَهبتُ إلى "مصر" مرة واحدة. مكان كئيب

763
00:43:54,250 --> 00:43:56,125
الأهرامات ضئيلة بالفعل

764
00:43:56,500 --> 00:43:59,792
ويكون لديك حوالي مليون
حقنة مروِّعة قبل أن تذهب

765
00:44:00,375 --> 00:44:02,000
والحشرات

766
00:44:03,292 --> 00:44:04,458
أوه، هذا يذكِّرني

767
00:44:08,167 --> 00:44:09,292
هنا

768
00:44:09,625 --> 00:44:11,958
(تأليف الرائد (ديسبرد

769
00:44:13,625 --> 00:44:15,417
رأيك، يا سيدة، كخبيرة؟

770
00:44:15,792 --> 00:44:18,833
حسناً، كان يمكن التعامل مع محرِّر لائق، وهذا أمر مؤكَّد

771
00:44:19,375 --> 00:44:21,208
هنا، ألقي نظرة

772
00:44:22,583 --> 00:44:24,667
وصف الغرفة؟

773
00:44:25,125 --> 00:44:27,333
أنا لا أعلم أنِّني لدي تعمُّق في هذا النوع من الأشياء

774
00:44:27,750 --> 00:44:30,583
من وجهة نظري، كان نوعاً فاسداً مِن الغُرف. ليست غرفة رجل على الإطلاق

775
00:44:31,125 --> 00:44:34,917
جميع القماش المطرَّز والحرير والأشياء. فظيعة

776
00:44:35,583 --> 00:44:38,500
لديه سجاد فارسي، مِن الطراز الأول

777
00:44:39,083 --> 00:44:42,292
"مِن "همدان" وأعتقد أنَّها مِن "تبريز

778
00:44:46,625 --> 00:44:48,083
هل تلعب البريدج كثيراً، أيها الرائد؟

779
00:44:48,458 --> 00:44:49,792
كلا، بالرغم أنَّها لعبة جيدة

780
00:44:50,167 --> 00:44:51,625
تُفضِّل لعبة البوكر؟

781
00:44:52,000 --> 00:44:53,417
نعم، شخصياً

782
00:44:53,708 --> 00:44:55,000
البوكر تتطلَّب الكثير من المقامرة

783
00:44:58,917 --> 00:45:01,208
هل تعتقد أن (شيتانا) لعب
أيّ لعبة ورق؟

784
00:45:01,625 --> 00:45:03,667
(هناك لعبة واحدة فقط لعبها (شيتانا

785
00:45:04,125 --> 00:45:05,250
لعبة الدهاء

786
00:45:07,250 --> 00:45:09,917
انظر، جميعنا نرتكب الأخطاء

787
00:45:11,375 --> 00:45:13,542
حتى أنت، أجرُؤ على القول أن لديك إخفاقاً بين الحين والآخر

788
00:45:14,000 --> 00:45:16,208
حسناً كان آخرها قبل 28 عاماً

789
00:45:16,625 --> 00:45:19,333
هناك امرأة متورِّطة؟ -
نعم -

790
00:45:21,083 --> 00:45:22,750
يفضِّل (شيتانا) التعامل مع النساء

791
00:45:23,167 --> 00:45:24,458
يبتزُّهم؟

792
00:45:24,750 --> 00:45:27,542
كلا، ... يستمتع بالأمر

793
00:45:29,083 --> 00:45:30,500
هذه العبارة المناسبة

794
00:45:30,833 --> 00:45:33,208
إنَّه يستمتع برؤية الخوف على الوجوه

795
00:45:34,792 --> 00:45:36,917
(كان دنيئاً، (بوارو

796
00:45:45,708 --> 00:45:47,000
ماذا تفعلين هنا؟

797
00:45:47,292 --> 00:45:49,083
كنت في شركة محاماة قريبة

798
00:45:50,500 --> 00:45:51,917
اعتقدت أنَّها تريدني لفترة طويلة جداً

799
00:45:55,708 --> 00:45:57,458
هل السيدة (أوليفر) كانت تود رؤيتكِ؟

800
00:45:58,750 --> 00:46:00,417
... لا أحد يود رؤيتي

801
00:46:00,708 --> 00:46:02,250
باستثناء زميل أجنبي

802
00:46:02,583 --> 00:46:03,958
ليس المشرف (ويلر)؟

803
00:46:04,250 --> 00:46:06,083
حسناً، نعم، هو، بالطبع

804
00:46:06,500 --> 00:46:09,375
لكن لا يبدو أنَّها محاولة صعبة جداً، أليس كذلك؟

805
00:46:09,917 --> 00:46:12,000
إنَّه كما لو كان يعلم مَن فعل ذلك بالفعل

806
00:46:15,250 --> 00:46:16,833
كيف تعلمين ذلك؟

807
00:46:17,167 --> 00:46:18,958
ليس لدي أدنى فكرة

808
00:46:24,167 --> 00:46:25,667
إنَّه ليس لطيفاً جداً، أليس كذلك؟

809
00:46:26,042 --> 00:46:27,625
كلا، إنَّه ليس كذلك

810
00:46:28,958 --> 00:46:30,292
لقد اِعتدتِ ذلك

811
00:46:31,583 --> 00:46:32,667
بصعوبة

812
00:46:36,500 --> 00:46:37,958
لا أحب ذلك إطلاقاً

813
00:46:49,750 --> 00:46:51,000
(الآنسة (داويس

814
00:46:52,250 --> 00:46:54,542
آه! (رودا)، مِن الجميل رؤيتكِ

815
00:46:56,000 --> 00:46:58,125
!تفضلِّي بالجلوس -
أرجو أن لا أكون قد قاطعتكِ -

816
00:46:58,542 --> 00:47:00,583
حسناً، أنا أعمل، كما ترين

817
00:47:01,042 --> 00:47:04,125
المروع فحسب الأغذية النباتيَّة الفنلنديَّة

818
00:47:04,667 --> 00:47:07,458
أوه، (زفن هيرسون)؟
هل هو كتاب (زفن هيرسون)؟

819
00:47:08,000 --> 00:47:09,333
في أيِّ وقت قد أُكملها

820
00:47:09,625 --> 00:47:11,417
زفن) مشوَّش بشكل فظيع)

821
00:47:11,792 --> 00:47:14,667
اِلتقى بخصم ذكي جداً
عن طريق طبق من الفاصوليا الفرنسيِّة

822
00:47:15,208 --> 00:47:19,250
والآن هو لتِّوه اكتشف السم في والبصل والقَصَعِين المخصَّص لحشو أوزة العيد

823
00:47:21,250 --> 00:47:22,750
!الوحيد المكترث

824
00:47:23,125 --> 00:47:24,708
الفاصوليا الفرنسية ستنفذ بحلول العيد

825
00:47:25,125 --> 00:47:28,833
حسناً، لأنَّها قد تكون معلَّبة -
حسناً، نعم ... لأنَّها قد تكون -

826
00:47:30,750 --> 00:47:33,083
عناء. أنا أكره البستنة

827
00:47:33,542 --> 00:47:37,042
أوه، سيدة (أوليفر)، يجب أن تكوني رائعة
في الكتابة. أعني في الجلوس وكتابة الكتاب كلِّه

828
00:47:37,625 --> 00:47:39,250
كم هو رائع

829
00:47:39,583 --> 00:47:42,208
لسوء الحظ إنَّها ليست مجرد كتابة
على المرء أن يفكِّر أيضاً

830
00:47:42,667 --> 00:47:45,458
الشيء الوحيد الذي يدفعني للعمل
هو التفكير في حقوق النشر

831
00:47:46,000 --> 00:47:47,750
لَم أتخيَّل أبداً أنَّك تَكتُبين بنفسك

832
00:47:48,167 --> 00:47:50,500
اعتقدت أن لديك سكرتيرة -
لديَّ سكرتيرة -

833
00:47:51,000 --> 00:47:53,958
لقد كانت كفؤاً، لدرجة أنَّها جعلتني كئيبة، لذلك كان عليها أن ترحل

834
00:47:58,125 --> 00:47:59,333
ماذا يُمكِنني أن أفعل لكِ؟

835
00:47:59,625 --> 00:48:02,500
(جئت إلى المدينة مع (آن) - الآنسة (ميريديث

836
00:48:04,042 --> 00:48:06,667
أتَت لرؤية المحامي
مع أن (ديسبرد) همجي

837
00:48:07,167 --> 00:48:09,625
أوه، هي قَبِلت المساعدة منه، ثم؟

838
00:48:10,125 --> 00:48:12,792
،لقد فَهِمْت كل شيء بطريقة خاطئة
سيدة (أوليفر)، لهذا السبب جئت حتى أراكِ

839
00:48:13,292 --> 00:48:17,875
،أنا أعلم أن (آن) تبدو حقيرة
لكنَّها لَم تفعل ذلك بسببكِ، بل بسبب شيء تذكَّرته

840
00:48:18,625 --> 00:48:20,792
لماذا؟ لماذا، ماذا قُلت؟

841
00:48:21,208 --> 00:48:23,667
قلتِ شيئاً عن وقوع حادث. وتسميم

842
00:48:25,125 --> 00:48:27,875
(حسناً، كما ترين، كانت تجربة بائسة أخرى لـ(آن

843
00:48:28,375 --> 00:48:31,333
كانت تُقِيم في منزل حيث تناولت امرأة بعض السم

844
00:48:31,917 --> 00:48:36,042
قامت بتلميع حذاء فضي، تصوَّرت أنَّه شيء آخر

845
00:48:36,708 --> 00:48:38,375
وفارقت الحياة

846
00:48:48,625 --> 00:48:50,042
الخَدَم؟

847
00:48:50,333 --> 00:48:51,917
كلا، لَم يسمعوا شيئاً

848
00:48:52,250 --> 00:48:54,958
ولكن كان شخص ما هنا في هذه الغرفة

849
00:48:55,500 --> 00:48:58,042
إن الأمر يتطلَّب بعض القوة لكسر هذه النافذة

850
00:48:58,500 --> 00:49:00,000
أود أن أقول أنَّه كان رجلاً

851
00:49:00,333 --> 00:49:03,750
ولكن المجوهرات أو التحف لَم تؤخَذ

852
00:49:04,375 --> 00:49:07,292
إذاً، عما كان يبحث؟ -
لا أعلم -

853
00:49:07,792 --> 00:49:09,042
هل تعتقد أنَّها مرتبطة بجريمة القتل؟

854
00:49:09,333 --> 00:49:13,000
لا أستطع الجزم. ربَّما كان لص عادياً، وعَلِم أن المكان غير مأهول حالياً

855
00:49:13,625 --> 00:49:15,250
هذا غَامِض جداً

856
00:49:17,792 --> 00:49:20,125
أوه، لقد حصلت على النتائج مرة أخرى من المختبر

857
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
آه

858
00:49:21,833 --> 00:49:23,667
أُعطِيَ (شيتانا) مخدِّر

859
00:49:24,083 --> 00:49:25,750
ليس قوياً بما يكفي لقتله

860
00:49:26,167 --> 00:49:27,958
قوي بما يكفي لجعلِه يَغِط في نوم عميق؟

861
00:49:28,333 --> 00:49:31,500
نعم. والبصمات الوحيدة على الزجاجة هي له

862
00:49:32,125 --> 00:49:33,708
حسناً، ولك، يا سيدي

863
00:49:34,125 --> 00:49:37,500
نعم، حسناً، أخذت الزجاج من يده عندما اكتشفناه، لم أكن أنا؟

864
00:49:38,125 --> 00:49:41,750
لذلك ما نحتاج أن نعلمه الآن هو مَن يقف وراء
تخديره. و الذي سوف يؤدِّي بنا إلى معرفة القاتل

865
00:49:42,458 --> 00:49:43,750
كلا

866
00:49:44,083 --> 00:49:45,750
عذراً، ولكن المسألة، أكثر تعقيداً من ذلك بكثير

867
00:49:47,542 --> 00:49:51,125
هذه الجريمة، ارتكبت و كان بها ارتجال، أليس كذلك؟

868
00:49:52,750 --> 00:49:54,542
ولكن الآن تبدو كما لو كان مِن المخطِّط لها. لماذا؟

869
00:49:54,958 --> 00:49:57,000
كيف يمكنك أن تخطِّط لجريمة من الاندفاع؟

870
00:49:57,458 --> 00:50:00,542
وما غرضه في دعوة هؤلاء الناس إلى منزله؟

871
00:50:02,167 --> 00:50:03,917
(كان غريباً، (شيتانا

872
00:50:04,292 --> 00:50:07,958
،حسناً، كانت تصرفاته إسبانيَّة
بعيدة عن كونها انجليزيِّة

873
00:50:09,583 --> 00:50:12,542
ويبدو أنَّه قد أمضى نصف
"حياته يعيش في أنحاء "مصر

874
00:50:13,125 --> 00:50:14,042
نعم، حسناً

875
00:50:14,292 --> 00:50:17,083
."السيدة (لوريمر) تقضي العطلة في "مصر
"السيدة (كرادوك) توفيت في "مصر

876
00:50:17,583 --> 00:50:21,292
"و(شيتانا)، دائماً هو هناك. في "مصر

877
00:50:21,958 --> 00:50:23,542
ربَّما كان مصرياً؟

878
00:50:24,917 --> 00:50:26,083
كلا، كان سورياً

879
00:50:27,375 --> 00:50:28,458
سورياً؟

880
00:50:28,708 --> 00:50:30,458
نعم -
كيف عَلِمت بذلك؟ -

881
00:50:32,500 --> 00:50:33,750
إنَّها في السجلات

882
00:50:37,125 --> 00:50:39,792
هل حصلت على أيِّ شيء ضد (ديسبرد)، أيها العقيد؟

883
00:50:40,292 --> 00:50:42,000
صفحته بيضاء

884
00:50:42,375 --> 00:50:44,292
عقل متَّزن. بارد الأعصاب

885
00:50:44,625 --> 00:50:46,375
انضباطي صارم

886
00:50:47,500 --> 00:50:50,250
مُعجب وموثوق به، في كل مكان

887
00:50:50,750 --> 00:50:52,417
العشاء سيكون جاهزاً قريباً

888
00:50:53,500 --> 00:50:55,458
أتمنى أنكم تحبون الثوم

889
00:50:55,917 --> 00:50:57,083
!آه

890
00:50:57,375 --> 00:51:00,500
لا تعتبروا هذا خارج الموضوع

891
00:51:01,125 --> 00:51:05,208
"لكن (ديسبرد) قاد رحلة إلى داخل "أمريكا الجنوبية

892
00:51:05,208 --> 00:51:07,417
(برفقة البروفيسور (لكسمور

893
00:51:08,500 --> 00:51:10,292
أوه، نعم، لقد كتب عن ذلك في كتابه

894
00:51:11,667 --> 00:51:13,333
صياغة عباراته مملة

895
00:51:13,667 --> 00:51:16,708
هل كُتب أن البروفيسور مات
من الحمَّى ودَفَنه في أعماق "الأمازون"؟

896
00:51:17,250 --> 00:51:19,208
نعم، إن له لمحات كثيرة في هذا

897
00:51:19,625 --> 00:51:21,292
امم

898
00:51:21,625 --> 00:51:24,750
حسناً، هناك إشاعة أنَّه قُتل بالرصاص مِن قِبَله

899
00:51:25,333 --> 00:51:27,125
(بواسطة (ديسبرد

900
00:51:27,500 --> 00:51:29,000
مِن الخلف

901
00:51:30,458 --> 00:51:33,958
أراهن أن هذا حقيقي، لقد قابلت ضابطاً

902
00:51:34,583 --> 00:51:36,667
قادراً على القتل، تعني؟

903
00:51:37,125 --> 00:51:40,917
قادراً على ما يمكن أن أسمِّيه القتل، نعم

904
00:51:41,583 --> 00:51:44,625
ولكن ليس قادراً على قتل رجل بِلا أيِّ أسباب وجيهة؟

905
00:51:45,208 --> 00:51:47,125
إذا كان الأمر كذلك، فستكون أسبابه وجيهة

906
00:51:47,542 --> 00:51:51,625
لقد أخبرني أنَّه يعتقد أن (شيتانا) ... كان محتال

907
00:51:53,583 --> 00:51:57,167
(حسناً، ربَّما (شيتانا
(لمَّح عن شيء يخصُّ موت (لكسمور

908
00:51:57,750 --> 00:52:01,250
لكن (جون ديسبرد) ليس القاتل

909
00:52:08,958 --> 00:52:10,583
(أوه، ذَهبت إلى السيدة (لوريمر

910
00:52:10,958 --> 00:52:13,167
بالطبع لديها حُجَّة غياب قوية لحادثة الاقتحام

911
00:52:13,625 --> 00:52:16,667
لكن شخصيِّتها لا فكرة لدي عنها

912
00:52:18,250 --> 00:52:21,375
لديها قوة ملاحظة لافِتة للنظر

913
00:52:22,000 --> 00:52:25,042
ونتيجة لذلك، لا تستطيع رؤية ما يدور حولها تقريباً

914
00:52:25,583 --> 00:52:28,458
الطبيب (روبرتس)، من ناحية أخرى هو لديه ملاحظة جيدة

915
00:52:29,042 --> 00:52:33,333
و(ديسبرد)، حسناً، قال أنَّه لَم يرَ إلا ما يوائم مخيِّلته

916
00:52:34,083 --> 00:52:36,292
في هذه الحالة، السجاد الفارسي

917
00:52:36,750 --> 00:52:41,583
سأُعطي السؤال أيضاً
للآنسة (ميريديث)، وسرعان ما سأكتشف

918
00:52:42,458 --> 00:52:44,417
مَن قادر، أو مَن غير قادر على القتل

919
00:52:44,792 --> 00:52:46,542
ماذا لو أنَّهم خدعوك؟

920
00:52:46,958 --> 00:52:49,500
(كلا، مِن المستحيل خداع (هيركيول بوارو

921
00:52:50,000 --> 00:52:51,917
سواءً كانت محاولة لعرقلتي أم لمساعدتي

922
00:52:52,292 --> 00:52:54,958
فإنَّها تكشف بالضرورة نوعاً من العقول

923
00:52:56,833 --> 00:52:58,333
بالفعل

924
00:52:58,625 --> 00:53:00,583
يجب أن أعود لزوجتي وأطفالي -
... حقاً -

925
00:53:01,042 --> 00:53:02,792
(لقد حصلت على شيء بشأن (آن ميريديث

926
00:53:03,167 --> 00:53:06,500
نحن نعلم أنَّها كانت مربية على
(جزيرة "وايت"، ثم ذهبت إلى السيدة (ديرينغ

927
00:53:07,125 --> 00:53:10,292
في هذه الأثناء كان لديها موعد آخر

928
00:53:10,833 --> 00:53:12,125
الأمر كذلك، بالله عليكِ؟

929
00:53:12,458 --> 00:53:14,583
آن ميريديث) كانت في المنزل)

930
00:53:14,583 --> 00:53:16,083
حيث امرأة تناولت السم عن طريق الخطأ ... وتوفيت

931
00:53:18,500 --> 00:53:20,333
عذراً، كيف عَلِمت بذلك؟

932
00:53:20,667 --> 00:53:23,042
جاءت الفتاة (رودا) لرؤيتي
وباندفاع أَخرجَت كل شيء

933
00:53:23,500 --> 00:53:26,000
"كانت منذ ثلاث سنين، في "ديفونشاير

934
00:53:26,500 --> 00:53:28,625
الآنسة (ميريديث) بَقِيَت بضعة أشهر فقط

935
00:53:31,083 --> 00:53:34,167
إنَّها لم تذكر ذلك، أليس كذلك؟ -
ممتاز، يا سيدة -

936
00:53:34,708 --> 00:53:36,125
لقد فعلتِ أفضل مِنَّا

937
00:53:36,458 --> 00:53:39,500
(المشتبه به الأساسي يجب أن يكون (روبرتس

938
00:53:40,083 --> 00:53:43,292
لقد كان (ديسبرد) يشرب في ناديه
(في أثناء اقتحام منزل (شيتانا

939
00:53:43,833 --> 00:53:45,750
ميريديث) لا يمكن أبداً أن تحطِّم تلك النافذة)

940
00:53:46,167 --> 00:53:49,292
في حين أن الطبيب (روبرتس) لا يوجد
!لديه حجة غياب على الإطلاق

941
00:53:49,917 --> 00:53:52,542
جيم)، ليس لدينا دليل أنَّه قتل أيَّ شخص)

942
00:53:53,083 --> 00:53:56,417
لا يمكنك أن تتَّهم الرجل لأنك لا تحب أسلوبه

943
00:54:06,292 --> 00:54:10,417
*قصيدة الأمازون الرعوية*

944
00:54:22,708 --> 00:54:24,708
هناك السيدة (لكسمور)، أليس كذلك؟

945
00:54:25,167 --> 00:54:26,750
كيف اِكتشفت ذلك؟

946
00:54:27,125 --> 00:54:31,167
صديقتي السيدة (أوليفر)، أشارت إلى أن المحرِّر قد اِرتكب خطأ صغير

947
00:54:33,000 --> 00:54:37,792
(في الفصل الرابع، أنت كتبت، "آل (لكسمور
"كانو يُجرون بحوثاً في النباتات الاستوائيِّة

948
00:54:38,583 --> 00:54:40,542
(آل (لكسمور

949
00:54:41,000 --> 00:54:43,375
الجميع. عددهم اثنان

950
00:54:43,792 --> 00:54:45,875
ثم، في وقت لاحق، هناك واحد فقط

951
00:54:48,208 --> 00:54:50,250
هل أطلقت النار عليه؟

952
00:54:52,750 --> 00:54:53,750
نعم

953
00:54:56,167 --> 00:54:57,792
هل كنت تحبُّ زوجته؟

954
00:55:07,125 --> 00:55:11,000
ادَّعى (لكسمور) أنَّه كان يُجري بحوثاً على الجذور والطحالب لأجل غرض طُبي

955
00:55:11,625 --> 00:55:14,750
اتَّضح أنَّه كان في الواقع يَبحث عن مخدر مِن النباتات الإستوائية

956
00:55:15,333 --> 00:55:17,375
وجد عدداً غير قليل، على ما أعتقد

957
00:55:17,792 --> 00:55:21,000
الأبله قام بتجربته على نفسه

958
00:55:21,583 --> 00:55:23,000
ماذا حدث له؟

959
00:55:24,333 --> 00:55:25,750
كان هائجاً

960
00:55:28,792 --> 00:55:30,083
آه! أوه

961
00:55:35,792 --> 00:55:37,458
!أوه

962
00:55:37,750 --> 00:55:39,125
!(لكسمور)

963
00:55:47,625 --> 00:55:49,583
لَم يكن هناك أحد على بعد أميال

964
00:55:51,167 --> 00:55:56,458
كنا نظن - (ليلى) و أنا - أنَّه يجب علينا أن نقول أنَّه مات من الحمى، لنحاول تجنُّب الفضيحة

965
00:55:58,292 --> 00:56:00,750
الفتاة الفقيرة لقد دُمِّرت في الحقيقة عندما رجعوا

966
00:56:01,208 --> 00:56:02,958
هذه الحقيقة، لذلك أنا سوف

967
00:56:04,500 --> 00:56:08,708
لذلك تستَّرتُ على الأمر، ودُفن هناك، وعُدت للديار

968
00:56:10,500 --> 00:56:12,167
لم أكن أعتقد أن أيَّ شخص اكتشف ذلك مطلقاً

969
00:56:12,542 --> 00:56:14,292
لكن (شيتانا) اكتشف ذلك

970
00:56:14,667 --> 00:56:15,667
نعم

971
00:56:16,958 --> 00:56:18,792
(هذا المتوحش، اِلتقى مع (ليلى

972
00:56:19,167 --> 00:56:20,708
هل لي أن ألتقط صورة معك؟

973
00:56:21,083 --> 00:56:23,083
أنتِ تبدين رومانسية جداً عندما تنظرين في
نهر "النيل". هل لي أن ألتقط صورة معك؟

974
00:56:24,625 --> 00:56:26,792
يا إلهي، أشعر بالعذاب

975
00:56:27,208 --> 00:56:28,625
الحب، أيها الرائد

976
00:56:29,000 --> 00:56:30,792
الحب

977
00:56:33,167 --> 00:56:35,083
غالباً ما تتشابه الأمور

978
00:56:39,250 --> 00:56:41,875
إنَّه السيد (بوارو)، أيها الطبيب -
عذراً، (بوارو)، لا يمكنني التوقف -

979
00:56:42,375 --> 00:56:43,875
لديَّ سؤال واحد صغير فقط

980
00:56:44,208 --> 00:56:45,833
أطلق نيرانك. سأكون سعيداً إذا استطعت مساعدتك

981
00:56:46,167 --> 00:56:48,500
هل تعلم أن السيد (شيتانا)، قد تم تخديره؟

982
00:56:49,000 --> 00:56:50,542
تخديره؟ اعتقدت أنَّه طُعن بالسكين؟

983
00:56:50,917 --> 00:56:52,125
لكن قد تم تخديره أيضاً

984
00:56:52,458 --> 00:56:53,667
حسناً، كيف سأعلم ذلك؟

985
00:56:54,000 --> 00:56:57,375
،هل تعتقد أنَّني خَدَّرته أولاً
ثم طعنتُه؟ هل هذا كل شيء؟ هذا ذكاء

986
00:56:58,000 --> 00:57:00,208
لكن هذا محتمل، أليس كذلك؟
أنت طبيب

987
00:57:00,625 --> 00:57:03,458
يا سيدي العزيز، لديك خيال خَصب
أنا آسف. لا بدَّ لي من الذهاب

988
00:57:04,042 --> 00:57:06,375
ستذهب في جولة لزيارة المرضى؟ -
ليس الليلة -

989
00:57:06,833 --> 00:57:09,417
جولة بريدج. الآنسة (بورغيس) تحت تصرُّفك

990
00:57:09,917 --> 00:57:12,167
!مع السلامة -
أُسعِد مساؤك -

991
00:57:12,625 --> 00:57:14,958
هل هناك أي شيء آخر يمكنني مساعدتك به؟ -
نعم -

992
00:57:15,458 --> 00:57:18,250
آنسة
لدي سؤال و هو حسَّاس للغاية

993
00:57:18,750 --> 00:57:20,042
من فضلك لا تسيئي فهمي

994
00:57:20,333 --> 00:57:21,458
حسناً

995
00:57:21,750 --> 00:57:23,167
... الطبيب، هو

996
00:57:25,792 --> 00:57:27,833
هو زير نساء، أليس كذلك؟

997
00:57:28,250 --> 00:57:29,958
!نعم، إنَّه كلب

998
00:57:30,292 --> 00:57:31,958
أظل أنتظر منه أن يجرِّب ذلك

999
00:57:32,292 --> 00:57:34,042
!و هو لا يجرِّب -
هذا سيئ -

1000
00:57:34,458 --> 00:57:38,500
حاولت أن أقبله تحت شجرة العيد في عيد الميلاد الماضي، لكنَّه سحب وجهه

1001
00:57:39,208 --> 00:57:40,958
أعتقد أنَّه كان ثملاً، يجب أن نكون صادقين

1002
00:57:42,458 --> 00:57:45,958
آنسة، هل لكِ أن تخبريني أكثر حول السيدة (كرادوك)؟

1003
00:57:46,583 --> 00:57:48,875
السيدة (كرادوك)؟ -
نعم. لقد توفيت في "مصر"، أم لا؟ -

1004
00:57:49,333 --> 00:57:51,375
أنت مريبٌ جداً

1005
00:57:51,792 --> 00:57:54,167
أودُّ أن أؤكِّد لك، لا يمكن للطبيب أن يُلام

1006
00:57:54,625 --> 00:57:56,958
كان هنا في شارع "هارلي" ذلك الحين

1007
00:57:57,458 --> 00:58:00,625
لم تطَأ قدمُه "مصر" هو لا يحب ذلك الطعام

1008
00:58:01,208 --> 00:58:03,333
السيدة (كرادوك) هل اِحتاجت للتطعيم قبل أن تسافر؟

1009
00:58:03,750 --> 00:58:06,833
حسناً، بالطبع. كانت لا تريد أن
تُصاب بعدوى في "مصر"، أليس كذلك؟

1010
00:58:08,167 --> 00:58:14,333
آنسة، الطبيب لديه شريك بريدج دائم؟

1011
00:58:15,333 --> 00:58:16,375
أوه، نعم

1012
00:58:16,625 --> 00:58:19,917
.إنَّهم متفانون في اللعب، إنَّهما
يمارسانها لساعات عندما يكون الباب موصداً

1013
00:58:28,167 --> 00:58:29,542
هل تقوم بإعادة تزيين الغرفة؟

1014
00:58:29,833 --> 00:58:31,208
لا، ياسيدتي. لقد اِنتقلت

1015
00:58:31,542 --> 00:58:33,833
بالطبع، مِن السماجة منِّي عدم التذكر

1016
00:58:37,625 --> 00:58:39,542
ما عيب شُقتك القديمة؟

1017
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
الجدران ليست مستقيمة بما فيه الكفاية؟

1018
00:58:41,750 --> 00:58:43,750
أنتِ محقِّة تماماً

1019
00:58:46,292 --> 00:58:48,125
!أوه، أبدو مروِّعة -
كلا، كلا، كلا، إطلاقاً -

1020
00:58:49,500 --> 00:58:51,500
هل تعتقد أن (روبرتس) قَتَل السيدة (كرادوك)؟

1021
00:58:51,958 --> 00:58:53,542
كيف؟ -
لا أعلم -

1022
00:58:53,917 --> 00:58:55,500
ولماذا، إن كان زير نساء؟

1023
00:58:55,833 --> 00:58:56,958
!لا أعلم

1024
00:58:57,208 --> 00:58:58,875
وقَتل (ديسبرد) رجلاً؟

1025
00:58:59,208 --> 00:59:01,667
نعم. حسناً -
لكن لم يكن لديه خيار آخر؟ -

1026
00:59:02,167 --> 00:59:03,167
!لا أعلم

1027
00:59:03,500 --> 00:59:05,208
أظن أنَّك كان من المفترض أن تكون أفضل في هذا

1028
00:59:09,000 --> 00:59:11,417
شيتانا)، لا بدَّ أن يكون لديه دليل)

1029
00:59:11,917 --> 00:59:13,000
نعم، لكنَّه ميت

1030
00:59:13,250 --> 00:59:14,833
آه، نعم

1031
00:59:20,250 --> 00:59:23,833
إيلِّريون*
للتصوير الفوتوغرافي
*"واترلو"

1032
00:59:49,000 --> 00:59:50,417
إيه، لطيف

1033
00:59:50,667 --> 00:59:51,958
نحن نلعب

1034
00:59:55,667 --> 00:59:59,958
(سيرج ميرو)*
أستوديو التصوير الفوتوغرافي
*"شارع"بيكاديلِّي

1035
01:00:09,333 --> 01:00:10,750
آه، هل لي أن أساعدك؟

1036
01:00:12,125 --> 01:00:13,792
(أنا (هيركيول بوارو

1037
01:00:14,167 --> 01:00:16,667
وأنت (سيرج ميرو)؟

1038
01:00:17,167 --> 01:00:20,000
.في خدمتكم
هل ترغب في إلتقاط صورة؟

1039
01:00:20,500 --> 01:00:22,167
شكراً لكم، كلا، كلا، كلا -
آه -

1040
01:00:22,542 --> 01:00:24,500
عمل فني، إذاً؟

1041
01:00:24,958 --> 01:00:27,833
أسعى لشخص طوَّر
(لوحات التصوير الفوتوغرافي للسيد (شيتانا

1042
01:00:28,375 --> 01:00:29,833
حسناً، لقد وجدته

1043
01:00:30,167 --> 01:00:33,417
إنَّه أنا، (سيرج ميرو). أحاول دفع تكاليف رذائلي

1044
01:00:34,042 --> 01:00:35,458
يا رفاق، هيا

1045
01:00:35,708 --> 01:00:38,667
لقد قال أن شخصاً سوف يأتي لأخذها

1046
01:00:39,208 --> 01:00:41,042
لَم يذكر أنَّه سيكون وسيماً

1047
01:00:56,375 --> 01:00:58,333
يا إلهي

1048
01:01:01,667 --> 01:01:02,792
سيدتي

1049
01:01:07,333 --> 01:01:09,958
هذا خط لطيف جداً، يا سيدي

1050
01:01:10,500 --> 01:01:12,667
نعم، لكنني أريد الصناعة الفرنسية

1051
01:01:18,375 --> 01:01:20,167
"جاءت مباشرة مِن "باريس

1052
01:01:20,250 --> 01:01:21,167
آه

1053
01:01:22,333 --> 01:01:24,750
إن ثمنها باهظ

1054
01:01:26,333 --> 01:01:28,375
لطيفة جداً، لكن هل تعلمين

1055
01:01:28,375 --> 01:01:31,750
كنت آمل أن يكون الملمس أكثر نعومة

1056
01:01:40,042 --> 01:01:41,625
إنَّها الدرجة 100

1057
01:01:43,042 --> 01:01:44,333
نعومة إضافيِّة

1058
01:01:47,917 --> 01:01:50,125
مِثل نسيج العنكبوت

1059
01:01:53,208 --> 01:01:55,542
آه! هذا هو

1060
01:01:56,042 --> 01:01:57,708
هذا ما أردته، بالضبط

1061
01:01:58,125 --> 01:02:01,708
الـ35 شلن= 52 ر.س، 5 د.ب، 51 د.إ، 3 د.ك، 96 ج.م، 965 ل.س، 20 ج.ل



الزوج بـ35 شلن، يا سيدي

1062
01:02:03,125 --> 01:02:05,708
!خمساً وثلاثين

1063
01:02:06,500 --> 01:02:08,042
... سآخذها، أريد

1064
01:02:09,333 --> 01:02:10,417
تسعة عشر زوجاً ...

1065
01:02:11,667 --> 01:02:13,917
لفتاة محظوظة، أليس كذلك؟

1066
01:02:17,125 --> 01:02:20,000
لقد طلبتكِ هنا، يا آنسة، لأنَّني بحاجة لمساعدتكِ

1067
01:02:20,542 --> 01:02:23,500
أريدكِ أن تتذكري

1068
01:02:24,083 --> 01:02:26,542
(ذلك المساء في غرفة الرسم للسيد (شيتانا

1069
01:02:27,042 --> 01:02:29,792
لا تقلقي، عزيزتي -
كلا، كلا، كلا، لا تقلقي، كلا، على الإطلاق -

1070
01:02:30,333 --> 01:02:33,292
هذه مجرد محاولة
لتذكُّر ما تستطيعينه من الغرفة

1071
01:02:33,792 --> 01:02:37,458
،على سبيل المثال، الطاولات
الكراسي، الستائر، حدائد المدفأة

1072
01:02:38,125 --> 01:02:39,667
ماذا يُمكنكِ وصفه؟

1073
01:02:40,042 --> 01:02:41,458
أوه، أرى

1074
01:02:43,083 --> 01:02:45,542
حسناً ... ليس كثيراً جداً

1075
01:02:47,625 --> 01:02:49,750
لا أعلم
ما شكل ورق الجدران مثلاً

1076
01:02:50,917 --> 01:02:52,875
كان هناك سجاد على الأرض -
نعم -

1077
01:02:53,250 --> 01:02:54,708
كان هناك بيانو

1078
01:02:55,083 --> 01:02:57,167
لا بد مِن أنَّكِ تذكرين غرضاً ما
على سبيل المثال

1079
01:02:57,583 --> 01:02:59,250
قطعة لا تساوي شيئاً؟

1080
01:03:01,292 --> 01:03:03,875
كانت هناك علبة مجوهرات مصريِّة
بجانب النافذة

1081
01:03:03,958 --> 01:03:04,875
آه

1082
01:03:05,375 --> 01:03:07,542
هل كانت في نهاية الغرفة

1083
01:03:08,000 --> 01:03:10,542
بالقرب مِن الخنجر الذي على الطاولة؟

1084
01:03:12,708 --> 01:03:14,708
لَم أعلم أن هناك خنجراً على الطاولة

1085
01:03:15,167 --> 01:03:16,375
آه

1086
01:03:16,667 --> 01:03:18,500
لقد قلتِ، المجوهرات المصرية؟

1087
01:03:18,917 --> 01:03:20,417
نعم، كانت جميلة

1088
01:03:20,708 --> 01:03:22,458
زرقاء وحمراء

1089
01:03:22,792 --> 01:03:25,375
مطلية. قطعة أو قطعتان على شكل خنافس

1090
01:03:25,833 --> 01:03:27,167
شكراً لكِ، آنسة

1091
01:03:27,500 --> 01:03:31,167
إذاً، هل لي أن أطلب منكِ خدمة شخصيَّة؟

1092
01:03:31,792 --> 01:03:34,458
حسناً، كما تعلمان عيد الميلاد قادمٌ في

1093
01:03:35,000 --> 01:03:37,958
و، حسناً، أنا أحب كثيراً
إرسال الطرود مقدَّماً

1094
01:03:38,500 --> 01:03:41,542
ويجب شراء الهدايا إلى الكثير من بنات أقاربي، و أحفادي

1095
01:03:42,125 --> 01:03:45,917
وللأسف الشديد، ذوقي، من الطراز القديم -
ماذا تريد مِن (آن) أن تفعل؟ -

1096
01:03:48,833 --> 01:03:50,167
... حسناً

1097
01:03:52,083 --> 01:03:55,458
هل تعتقدين أن جوارب
الحرير، ... هدية لائقة؟

1098
01:03:56,083 --> 01:03:58,000
نعم

1099
01:03:58,375 --> 01:04:00,042
حسناً، بعد ذلك سأتكلَّم لصالحي

1100
01:04:00,375 --> 01:04:04,042
لقد حصلت على 15 أو 16 زوجاً

1101
01:04:04,625 --> 01:04:07,667
نعم. وأودُّ كثيراً لكِ الذهاب عبر إثرها وتفحُّصها

1102
01:04:08,208 --> 01:04:11,292
واختيار، دزينة مِن الأزواج
التي تبدو لكِ مرغوبة؟

1103
01:04:11,792 --> 01:04:13,208
بالتأكيد

1104
01:04:13,542 --> 01:04:15,125
شكرا لكِ. هذا هو

1105
01:04:15,500 --> 01:04:20,500
،لذا، إذا تكرَّمتِ
حسناً، لاختيار، أيِّ، ستة أزواج؟

1106
01:04:22,292 --> 01:04:23,583
شكراً جزيلاً

1107
01:04:23,917 --> 01:04:26,958
آنسة (داويس) لديَّ شيء أودُّ منكِ رؤيته

1108
01:04:27,500 --> 01:04:28,458
ماذا؟

1109
01:04:28,708 --> 01:04:32,833
هي سِكيِّن، طَعَنت سبعة
"أشخاص على قارب في "اسطنبول

1110
01:04:33,542 --> 01:04:34,708
!هذا رهيب

1111
01:04:35,042 --> 01:04:37,000
هل ترغبين برؤيتها؟ -
نعم، من فضلك -

1112
01:04:38,500 --> 01:04:40,333
آن ميريديث) فتاة صالحة)
لا يمكن أن تكون هي

1113
01:04:40,667 --> 01:04:44,167
وأنا لا أعتقد أن (روبرتس) فعل ذلك
ديسبرد) هو الأكثر احتماليِّة بكثير)

1114
01:04:44,750 --> 01:04:45,708
شكرا لكِ

1115
01:04:46,000 --> 01:04:48,000
لذلك من المحتمل أن يكون
(إمَّا (ديسبرد) أو السيدة (لوريمر

1116
01:04:48,458 --> 01:04:50,250
السيدة المُنظِّمة، ينبغي محادثتها

1117
01:04:51,792 --> 01:04:53,542
... ولعل هذا هو صحيح. وبعد

1118
01:04:53,958 --> 01:04:55,958
(المشرف (ويلر

1119
01:04:56,375 --> 01:04:58,542
آه، سيدة (أوليفر)، آمل ألا تمانعي

1120
01:04:59,000 --> 01:05:00,583
قيل لي أن السيد (بوارو) كان هنا

1121
01:05:01,000 --> 01:05:02,875
أيها المشرف، أنت على الرحب والسعة -
شكراً لكِ -

1122
01:05:03,250 --> 01:05:06,167
"حسناً، لقد كنت ذاهباً إلى "ديفونشاير

1123
01:05:06,667 --> 01:05:09,417
لقد تحدَّثت إلى الشرطة المحليِّة

1124
01:05:09,917 --> 01:05:11,250
وكنتِ على حق

1125
01:05:11,542 --> 01:05:15,250
عملت (آن ميريديث) عند السيدة (بينسون) في
"منزل (كروسوايز) بالقرب من "داوليش

1126
01:05:15,958 --> 01:05:18,958
(الآن، السيدة (بينسون) عمَّة (رودا داويس

1127
01:05:19,500 --> 01:05:22,000
كل ليلة تتناول شراب التين

1128
01:05:22,500 --> 01:05:25,875
لكن كان هناك زجاجة
(لتلميع الأحذية الفضية كسرتها (آن ميريديث

1129
01:05:30,333 --> 01:05:32,417
(أعتذر، سيدة (بينسون

1130
01:05:32,833 --> 01:05:35,500
انتبهوا، لا يزال هناك البعض منه في اليسار

1131
01:05:36,042 --> 01:05:38,042
أعتقد أن هناك زجاجة فارغة في الخزانة

1132
01:05:40,542 --> 01:05:42,625
الآن، تعتقد الشرطة أنَّه كان حادثاً

1133
01:05:43,083 --> 01:05:45,250
حتى السيدة العجوز نفسها تعتقد
أنَّه كان حادثاً

1134
01:05:45,625 --> 01:05:51,167
*شراب التين*


،لكن شخص ما وضع هذه القارورة في الحمام
والخادمة تُقسِم أنَّها لم تكن هي

1135
01:05:52,083 --> 01:05:55,292
*شراب التين*

لذلك أنا خائف وأعتقد أن (آن ميريديث) قَتلت عمداً ربة عملها

1136
01:05:57,792 --> 01:06:00,500
ما لا أعلمه هو لماذا؟

1137
01:06:01,042 --> 01:06:02,833
لأنَّها لِصَّة

1138
01:06:03,208 --> 01:06:04,583
ماذا؟

1139
01:06:04,917 --> 01:06:06,083
نعم، بالطبع

1140
01:06:08,708 --> 01:06:11,458
بعد ظهر هذا اليوم أَجرَيت تجربة صغيرة

1141
01:06:13,250 --> 01:06:16,125
دَعوت (آن ميريديث) إلى شقتي
وسألتها الأسئلة المعتادة

1142
01:06:16,625 --> 01:06:18,792
(حول ما يمكن تذكُّره من غرفة (شيتانا

1143
01:06:20,750 --> 01:06:22,250
إنَّها مريبة، ها؟

1144
01:06:22,583 --> 01:06:24,417
مريبة جداً

1145
01:06:25,958 --> 01:06:27,833
الشخص المخادع، ينصَب أفضل حيله

1146
01:06:28,208 --> 01:06:30,125
لقد نَصَبت فخَّها

1147
01:06:30,500 --> 01:06:32,708
عندما ذَكَرت علبة المجوهرات، قلت

1148
01:06:33,167 --> 01:06:36,792
آه، هل كانت في نهاية الغرفة"
"بالقرب مِن الخنجر الذي على الطاولة؟

1149
01:06:37,500 --> 01:06:39,417
لكن، الآنسة لَم تقع في الفخ

1150
01:06:39,792 --> 01:06:42,500
ولكن بعد ذلك بدأت بارتكاب خطأ، عند الإسترخاء قليلاً

1151
01:06:43,042 --> 01:06:44,708
(إنَّها تعتقد أنَّها خَدعت (هيركيول بوارو

1152
01:06:45,125 --> 01:06:48,667
لكن، كلا، الفخ الحقيقي، لَم يَبرُز عليها حتى الآن

1153
01:06:50,625 --> 01:06:52,292
اِشتريت 19 زوجاً؟

1154
01:06:52,625 --> 01:06:54,458
نعم. والآن هناك 17

1155
01:06:54,833 --> 01:06:56,458
!يا لها من مخاطرة

1156
01:06:56,792 --> 01:06:58,375
لا، على الإطلاق

1157
01:06:58,667 --> 01:07:02,583
ماذا تعتقدين سأشتبه بها؟
إن هذه جريمة قتل. (هيركيول بوارو) لا يبحث عن لصَّة

1158
01:07:03,250 --> 01:07:06,458
لا يوجد أيُّ مخاطرة، في سرقة بضعة جوارب

1159
01:07:07,083 --> 01:07:08,667
هي تَسرِق طوال حياتهَا

1160
01:07:10,542 --> 01:07:12,375
لكن مرة واحدة تم القبض عليها

1161
01:07:17,500 --> 01:07:18,792
(مِن قِبَل ربة عملها، السيدة (بينسون

1162
01:07:19,125 --> 01:07:22,542
لذلك ... السيدة (بينسون) توفيت

1163
01:07:24,167 --> 01:07:25,792
إنَّها مؤامرة ذات مصداقية

1164
01:07:28,167 --> 01:07:29,500
لكن ماذا عن (شيتانا)؟

1165
01:07:29,792 --> 01:07:32,542
هل (آن ميريديث) قَتلت (شيتانا)؟

1166
01:07:33,083 --> 01:07:34,417
كلا، كلا، إنَّها ليست بنفس الأسلوب

1167
01:07:35,667 --> 01:07:37,583
مبادلة القوارير في الحمام هو شيء

1168
01:07:38,000 --> 01:07:41,500
وغرز سكين في الصدر واقتحام منزل هو شيء آخر تماماً

1169
01:07:42,167 --> 01:07:45,750
أرى، أنَّكِ ... تُفكِّرين مثل المحقق

1170
01:07:46,375 --> 01:07:48,125
هل أفعل ذلك؟

1171
01:07:48,500 --> 01:07:51,042
نعم، بالطبع. لكن السؤال، لا يزال موجوداً، ها؟

1172
01:07:52,500 --> 01:07:54,167
ما هو الدافع لقتل (شيتانا)؟

1173
01:07:54,542 --> 01:07:55,750
واحد منهم؟ جميعهم؟

1174
01:07:56,083 --> 01:07:58,417
حسناً، من هو الذي اِقتحم منزله
مِن المحتمل أن يخبرنا

1175
01:08:18,792 --> 01:08:20,292
لقد فهمت

1176
01:08:22,833 --> 01:08:24,417
قصة (ديسبرد) متماسكة

1177
01:08:25,875 --> 01:08:28,583
(كان معروفاً قديماً (لكسمور
أنَّه كان مفرطاً - مولَعاً بالخمر المحلِّي

1178
01:08:29,125 --> 01:08:31,042
إذاً الرائد، أخبرك بالحقيقة؟

1179
01:08:33,375 --> 01:08:34,625
تجرَّأت على التحدث معه

1180
01:08:35,667 --> 01:08:37,042
لكن لا يمكننا أن نعرف اليقين

1181
01:08:37,333 --> 01:08:39,375
(وهناك شيء آخر، (بوارو

1182
01:08:40,917 --> 01:08:44,167
إنَّه شيء لا أعلم كيف أُخبرك به، يا صديقي

1183
01:08:44,750 --> 01:08:49,917
الأمر يبعث على القلق إلى حد ما. أشعر أنَّنا أَزلنا المشتبه به من القائمة

1184
01:08:50,750 --> 01:08:52,542
مَن؟ -
(المشرف (ويلر -

1185
01:08:54,917 --> 01:08:57,583
كان بإمكانه طَعن (شيتانا) عندما ذهب إلى إيقاظه

1186
01:08:58,125 --> 01:08:59,250
(سأذهب إلى (شيتانا

1187
01:08:59,500 --> 01:09:02,250
إنَّه يعلم أنَّه مخدَّر، حتى أنَّه لَم يصرخ

1188
01:09:02,792 --> 01:09:03,792
سيد (شيتانا)؟

1189
01:09:12,833 --> 01:09:14,583
أنا ملعون إذا لَم يكن قد غلبه النوم

1190
01:09:19,708 --> 01:09:23,333
وكانت بصمات (ويلر) على الزجاج
والآن، يقول أنَّها مِن بعد المقتل

1191
01:09:24,000 --> 01:09:26,958
ولكن ربَّما كانت من قَبْل -
بالفعل لقد خطرت لي هذه الفكرة -

1192
01:09:27,500 --> 01:09:29,208
المشرف (ويلر)، صديقي

1193
01:09:29,542 --> 01:09:34,458
لكن إذا قَتل (شيتانا) ... فأنا أعلم لماذا

1194
01:09:37,167 --> 01:09:41,625
أدركت مُنذ البداية أن مِن بين الأربعة
الذين في غرفة (شيتانا) في تلك الليلة

1195
01:09:43,792 --> 01:09:49,083
أن الشخص الأذكى، هو مَن لديه منطقيَّة

1196
01:09:49,958 --> 01:09:51,542
لقد كان أنتِ يا سيدة

1197
01:09:53,417 --> 01:09:56,375
وإن راهنت على القاتل الذي سيَهرب بجريمة أفضل

1198
01:09:56,958 --> 01:09:58,875
فسأضع رهاني عليكِ

1199
01:10:03,500 --> 01:10:05,000
إذاً هذا هو اعتقادك بي؟

1200
01:10:05,333 --> 01:10:09,042
هل أنا مِن النساء التي تستطيع اِرتكاب جريمة قتل مثاليِّة؟

1201
01:10:14,292 --> 01:10:15,458
حسناً، أنا

1202
01:10:18,292 --> 01:10:19,625
أنا أعترف

1203
01:10:21,833 --> 01:10:23,042
لقد كنتُ أنا

1204
01:10:24,333 --> 01:10:25,833
(أنا قتلته، سيد (بوارو

1205
01:10:27,250 --> 01:10:28,667
كلا، يا سيدتي

1206
01:10:30,792 --> 01:10:32,042
نعم

1207
01:10:33,958 --> 01:10:36,000
نعم، وهذا هو سبب اتصالي بك

1208
01:10:36,417 --> 01:10:38,292
هذا ما أَردْت قَوْله

1209
01:10:38,667 --> 01:10:40,208
إذاً قَتلتِ (شيتانا)، ها؟

1210
01:10:41,500 --> 01:10:42,417
لماذا؟

1211
01:10:43,708 --> 01:10:45,833
ماذا، لأنَّه وَجد شيئاً عنكِ؟

1212
01:10:46,250 --> 01:10:47,958
شيئاً حدث منذ فترة طويلة، ها؟

1213
01:10:49,417 --> 01:10:51,958
كان ذلك مقتلاً آخر، سيدتي؟ -
نعم -

1214
01:10:55,125 --> 01:10:56,667
... أنت لا يمكنك معرفة الخوف

1215
01:10:58,833 --> 01:11:00,417
الشعور بالوحدة ...

1216
01:11:02,958 --> 01:11:05,583
... لا أحد يمكن أن يعرف ماذا يعني أن

1217
01:11:08,167 --> 01:11:12,708
... يكون وحده، إلا إذا كان وحده، كما هو حالي، مع العلم ما اِرتكتبه

1218
01:11:13,458 --> 01:11:15,250
كيف قَتلتِ (شيتانا)؟

1219
01:11:17,042 --> 01:11:19,667
لقد لاحظت الخنجر قبل الذهاب إلى العشاء

1220
01:11:22,917 --> 01:11:24,542
ثم جلسنا لِلَّعب

1221
01:11:27,542 --> 01:11:30,292
كنت قد أوهمتهم. أنِّي ذاهبة إلى الموقد

1222
01:11:37,500 --> 01:11:39,333
(كانت هذه وجبة شهية، سيد (شيتانا

1223
01:11:41,250 --> 01:11:43,000
لقد أعجبني لحم الغزلان كثيراً

1224
01:11:54,583 --> 01:11:56,708
لِمَ تُخبرينني بهذا الآن؟

1225
01:12:00,958 --> 01:12:02,625
لأن (آن ميريديث) قَدِمت لي

1226
01:12:04,583 --> 01:12:06,667
... وهي اِبنتك، وأعتقد أنَّها

1227
01:12:07,125 --> 01:12:10,583
(من قِبَل زوجك الأول السيد (هربرت ميريديث

1228
01:12:12,167 --> 01:12:14,708
شهادة الزواج، ليس من الصعب جداً العثور عليها

1229
01:12:16,167 --> 01:12:18,375
لا أستطيع تحمُّل فكرة أنَّني دَمَّرت حياتها

1230
01:12:18,792 --> 01:12:20,000
!لا أستطيع تحمُّل ذلك

1231
01:12:20,292 --> 01:12:22,042
كيف دَمَّرتِ حياتها؟

1232
01:12:24,167 --> 01:12:27,292
لماذا، مِن خلال طَعن 
السيد (شيتانا) حتى الموت، بالطبع

1233
01:12:31,542 --> 01:12:32,792
هل خدرته أولاً؟

1234
01:12:34,125 --> 01:12:35,917
كلا، أنا طعنته، ولقد قُلْت لك

1235
01:12:37,833 --> 01:12:39,708
سيدة (لوريمر)، أرجو أن تغفري لي

1236
01:12:40,125 --> 01:12:43,500
ولكن هل أنتِ متأكِّدة للغاية أنكِ لَم تُخطِّطي مسبقاً لهذه الجريمة؟

1237
01:12:44,167 --> 01:12:46,375
و أنَّكِ لّم تضعي جرعة من المخدر في شرابه؟

1238
01:12:46,833 --> 01:12:49,125
كلا. التقطت ببساطة الخنجر ثم طَعنته

1239
01:12:49,542 --> 01:12:50,875
!أنتِ تكذبين عليَّ

1240
01:12:52,250 --> 01:12:53,292
!إنَّكِ تكذبين

1241
01:12:53,500 --> 01:12:55,542
!في الحقيقة، سيد (بوارو)، هل نسيت نفسك

1242
01:12:56,000 --> 01:12:58,042
،السؤال هو
هل يمكن لـ(هيركيول بوارو) أن يكون مخطئاً؟

1243
01:12:58,458 --> 01:12:59,875
كلا، لا أحد يبقى مُحقاً دائماً

1244
01:13:00,208 --> 01:13:02,042
لكن أنا. دائماً على صواب

1245
01:13:02,417 --> 01:13:04,292
إنَّه شيء ثابت لذلك يباغتونني

1246
01:13:04,750 --> 01:13:07,333
الآن يبدو من المرجح أنِّي مخطئ، وهذا يقلقني

1247
01:13:07,833 --> 01:13:09,875
!و ينبغي ألَّا أكون إلَّا على حق

1248
01:13:10,292 --> 01:13:12,000
!يجب أن أكون على حق لأنَّني لَم أخطئ أبداً

1249
01:13:12,333 --> 01:13:13,708
(اِنظر، أنا قَتلت (شيتانا

1250
01:13:14,042 --> 01:13:18,167
سيدتي، أنا مستعد للاعتقاد بأنَّك قتلت (شيتانا)، لكن ليس بالطريقة التي قلتها

1251
01:13:18,875 --> 01:13:22,375
جريمة قتل (شيتانا) كان مِن المخطط لها مسبقاً

1252
01:13:23,042 --> 01:13:25,000
... أو أنَّك لَم تقتليه عند

1253
01:13:26,750 --> 01:13:28,958
!آه، لقد أدركت الآن

1254
01:13:30,458 --> 01:13:33,333
،كلا، سيدتي، كلا
(أنتِ لَم تَقتلي (شيتانا

1255
01:13:34,833 --> 01:13:36,250
اِلتقيتِ بابنتكِ. وهي خائفة

1256
01:13:36,542 --> 01:13:40,375
وهكذا قرَّرتِ أن تُضحِّي بنفسك مِن أجل حمايتها

1257
01:13:45,250 --> 01:13:46,375
لماذا؟

1258
01:13:52,167 --> 01:13:53,625
أنا لَست امرأة بريئة

1259
01:13:57,458 --> 01:13:59,667
قَبل 13 عاماً، قَتلت زوجي

1260
01:14:00,125 --> 01:14:01,583
والد (آن)؟

1261
01:14:01,958 --> 01:14:03,667
نعم -
كيف قتلته؟ -

1262
01:14:07,750 --> 01:14:09,458
لقد دفعتُه إلى أسفل السلالم

1263
01:14:12,750 --> 01:14:15,000
... إذاً أنتِ تزوجتِ

1264
01:14:15,417 --> 01:14:16,917
جيفري لوريمر)، نعم)

1265
01:14:17,250 --> 01:14:18,750
... وهو

1266
01:14:20,167 --> 01:14:22,458
لقد توفي في غضون عام. ضَعف في القلب

1267
01:14:22,958 --> 01:14:24,458
إذاً كان الكل من أجل لا شيء، ها؟

1268
01:14:26,667 --> 01:14:28,042
العدالة الإلهية، نعم

1269
01:14:30,292 --> 01:14:33,833
(سيُحكم بالشنق عليكِ لقتلكِ (شيتانا
وابنتك، (آن)، حُرَّة

1270
01:14:34,458 --> 01:14:36,792
سؤال واحد فقط لا يزال يُحيِّرني

1271
01:14:37,250 --> 01:14:40,625
كيف يمكنكِ التأكُّد بأن
ابنتكِ (آن) هي مَن قَتلت (شيتانا)؟

1272
01:14:41,208 --> 01:14:42,250
لأنَّني رأيتها

1273
01:14:43,708 --> 01:14:45,083
كان ذلك في وقت متأخِّر من اللعبة

1274
01:14:46,500 --> 01:14:48,083
كانت (آن) خارج اللعبة

1275
01:14:51,500 --> 01:14:53,500
نَظرتُ أكثر إلى الموقد

1276
01:14:59,083 --> 01:15:00,625
ورأيتُها تَدفع الخنجر

1277
01:15:09,208 --> 01:15:10,542
(لقد كانت (آن

1278
01:15:13,042 --> 01:15:15,583
إذاً ... ماذا قال الرائد؟

1279
01:15:16,125 --> 01:15:17,542
لقد طلب منِّي الخروج لتناول العشاء

1280
01:15:17,917 --> 01:15:19,208
أوه، وماذا قال؟

1281
01:15:20,500 --> 01:15:23,375
(أتمنَّى أن تُخبريه ما حدث إلى العمَّة (بينسون)، (آني

1282
01:15:24,917 --> 01:15:27,833
أنا متأكِّدة أنَّ هذا أفضل، لأنه إذا عَلِم بالأمر

1283
01:15:28,375 --> 01:15:30,417
فسيكون هذا سيئاً نوعاً ما

1284
01:15:32,167 --> 01:15:36,375
رودا) ... كان حادثاً)

1285
01:15:38,792 --> 01:15:40,333
كلا، لَم يكن

1286
01:15:40,667 --> 01:15:43,208
رودا) ... أنا أريد أن أتزوَّج)

1287
01:15:44,708 --> 01:15:48,250
أريد أن أرحل معه
ونعيش في أيِّ مكان ... بدائي

1288
01:15:49,875 --> 01:15:51,458
أنا أعتذر، ولكن هذا ما أريده

1289
01:15:51,792 --> 01:15:55,250
إذا كنت قد فعلتِ ذلك، سوف أُضطر إلى
أن أُخبر الشرطة بِما أعرفه

1290
01:15:55,917 --> 01:15:58,167
!كنتِ تتحكَّمين بي، منذ أيام المدرسة

1291
01:15:58,583 --> 01:16:00,083
حسناً، هذا يكفي

1292
01:16:00,417 --> 01:16:03,375
!(أنا لا أريد منكِ الرحيل مع (ديسبرد)، (آني

1293
01:16:09,250 --> 01:16:10,875
لماذا تحتجِّين؟

1294
01:16:13,167 --> 01:16:14,750
نحن مثل فتيات ساذجات

1295
01:16:16,583 --> 01:16:18,208
إنَّه يوم جميل

1296
01:16:20,125 --> 01:16:22,000
هيَّا بِنا نَخرج على النهر ونتصادق

1297
01:16:45,458 --> 01:16:46,708
لكن (ديسبرد) شخص وحشي

1298
01:16:48,417 --> 01:16:50,292
عُنُقه سميكة وكبيرة

1299
01:16:53,375 --> 01:16:54,750
صدقاً، (آن)، كيف يمكن لكِ؟

1300
01:16:59,375 --> 01:17:03,750
*الشرطة*

1301
01:17:02,583 --> 01:17:05,417
إنِّي أحس بالبرد. هل يمكن أن تناوليني سُترتي؟

1302
01:17:20,583 --> 01:17:21,417
!(رودا)

1303
01:17:26,500 --> 01:17:27,750
!إنَّهُم هناك

1304
01:17:38,167 --> 01:17:40,375
!ساعدوني -
!(إنَّهُ (ديسبرد -

1305
01:17:41,708 --> 01:17:43,042
!ساعدوني

1306
01:18:00,583 --> 01:18:02,875
!آنسة (ميريديث) أنا بالقرب مِنكِ

1307
01:18:13,292 --> 01:18:15,750
هيا، يا عزيزتي
تمهَّلي، تمهَّلي

1308
01:18:19,583 --> 01:18:20,958
هل أنتِ بخير، آنسة؟

1309
01:18:21,250 --> 01:18:22,583
نحن هنا

1310
01:18:48,167 --> 01:18:49,792
اللعنة، الأعشاب الضارة في كل مكان

1311
01:18:50,167 --> 01:18:51,542
لا أستطيع رؤية أيِّ شيء

1312
01:18:57,125 --> 01:18:59,000
لِم فعلَت ذلك؟

1313
01:19:11,375 --> 01:19:12,792
نحن هنا، عزيزتي

1314
01:19:16,583 --> 01:19:18,083
شكراً لك

1315
01:19:18,417 --> 01:19:19,917
حاوَلَت قتلي

1316
01:19:20,250 --> 01:19:22,167
أفضل صديقاتي

1317
01:19:22,542 --> 01:19:24,750
لكنَّها قَتلت مِن قَبل، آنسة -
كلا، لَم تقتُل -

1318
01:19:25,167 --> 01:19:26,417
نعم

1319
01:19:26,750 --> 01:19:29,208
لقد قَتلت السيدة (بينسون)، عمتها

1320
01:19:29,708 --> 01:19:31,292
كلا

1321
01:19:31,583 --> 01:19:32,958
لقد كُنت أنا

1322
01:19:35,167 --> 01:19:37,583
لَم أكن أَقصد ذلك، ولكن هذا ما فعلته

1323
01:19:38,083 --> 01:19:40,500
كلا. هي أقنعتكِ بأنَّه
كان خطأكِ

1324
01:19:41,958 --> 01:19:45,333
ولكن الحقيقة هي، أنَّها لَم تكُن تُريد لكِ
الذهاب إلى السجن بتهمة السرقة

1325
01:19:49,417 --> 01:19:51,375
كنَّا دائماً أفضل الأصدقاء

1326
01:19:51,833 --> 01:19:53,208
ولكن كُنت كالعبدة عِندها
ولهذا تركتكِ تظنين هذا عند عمتها

1327
01:19:53,500 --> 01:19:56,792
،وهكذا، أبقتكِ كالعبدة عِندها
إنَّها سمحت لكِ أن تُفكري في أنَّكِ المُذنبة

1328
01:19:58,333 --> 01:20:03,625
،وذَكَرت لكِ أيضاً، آنسة
جريمة قتل أخرى أخبرتكِ بِها

1329
01:20:04,500 --> 01:20:05,833
ماذا تقصد؟

1330
01:20:06,167 --> 01:20:07,292
والدَتُكِ

1331
01:20:07,583 --> 01:20:09,208
والدَتي؟

1332
01:20:10,333 --> 01:20:12,250
(السيدة (لوريمر

1333
01:20:12,667 --> 01:20:16,042
كان مِن السهل اِكتشاف أنَّها
(والدَتُكِ تزوَّجَت السيد (هربرت ميريديث

1334
01:20:18,792 --> 01:20:21,833
(نعم، والدي (هربرت ميريديث

1335
01:20:24,458 --> 01:20:26,042
لقد قَتلَته

1336
01:20:26,375 --> 01:20:27,667
أنا رأيتُ ذلك

1337
01:20:31,750 --> 01:20:33,583
... وأنتِ لا تستطيعينَ العيش  -
في ذلك المنزل؟ -

1338
01:20:35,667 --> 01:20:37,083
كلا، لَم أستطع

1339
01:20:37,417 --> 01:20:39,125
غادرْت

1340
01:20:39,458 --> 01:20:41,167
لَم يكُن لدي أيُّ شيء

1341
01:20:42,917 --> 01:20:45,792
لَم أَرها مجدداً
(حتى تلك الليلة المروِّعة عند (شيتانا

1342
01:20:57,167 --> 01:20:59,583
أبلَيت جيداً، (بوارو) لقد وجدنا أخيراً الفاعل

1343
01:21:01,500 --> 01:21:03,500
أعتقد أنَّك تعلم ليس لدينا شيء، أيها المشرف

1344
01:21:08,500 --> 01:21:10,375
(لَم تكُن (آن ميريديث

1345
01:21:15,917 --> 01:21:17,333
لَم تدفع الخنجر

1346
01:21:17,667 --> 01:21:19,542
كان ذلك قد تمَّ بالفعل

1347
01:21:20,000 --> 01:21:21,667
لكنَّها رَأت والدَتها تراقبها

1348
01:21:22,042 --> 01:21:24,833
والدتُها اِعتقدت أنَّها دَفعت الخنجر

1349
01:21:25,333 --> 01:21:27,875
!و(آن ميريديث)، كانت خائفة حتى الموت

1350
01:21:28,333 --> 01:21:30,833
حسناً، و ... مَن فعل ذلك، (بوارو)؟

1351
01:21:31,292 --> 01:21:34,167
(ربَّما كان ذلك الشخص الذي اِقتحم منزل (شيتانا

1352
01:21:34,708 --> 01:21:36,708
الشخص الذي كان يبحث
عن شيء ما

1353
01:21:38,167 --> 01:21:39,292
أنت؟

1354
01:21:41,000 --> 01:21:42,333
ما الذي كنت أبحث عنه؟

1355
01:21:42,583 --> 01:21:43,792
الصور الفوتوغرافية

1356
01:21:45,125 --> 01:21:48,167
الآن، أنصِت لي، (بوارو)، أنا لَم أقتله

1357
01:21:49,667 --> 01:21:50,750
أُقسِم على ذلك

1358
01:21:51,042 --> 01:21:52,375
لديك الدافع

1359
01:21:52,667 --> 01:21:54,333
لديك الفرصة

1360
01:21:54,708 --> 01:21:57,000
لكن هل لديك الجرأة؟

1361
01:22:01,083 --> 01:22:02,208
لذلك، أنا لا أعلم

1362
01:22:06,167 --> 01:22:10,750
لقد طلبتكم جميعاً هنا
لمساعدتي لاختتام اللعبة

1363
01:22:14,417 --> 01:22:18,375
اِنظروا، جميعُكم أخبرني
أن السيد (شيتانا)، كان نائماً

1364
01:22:20,542 --> 01:22:24,083
لكن بعد ذلك سألت نفسي، لماذا ينبغي
لرجل أن ينام في حفلته؟

1365
01:22:26,125 --> 01:22:28,167
وبعد ذلك، بالطبع
علِمنا أنَّه قد تم تخديره

1366
01:22:28,542 --> 01:22:30,250
لكن مَن خدَّره؟

1367
01:22:30,583 --> 01:22:31,958
الجواب؟

1368
01:22:32,292 --> 01:22:33,667
... لا أحد

1369
01:22:35,167 --> 01:22:36,167
لَم يكُن أيَّ أحد

1370
01:22:36,417 --> 01:22:37,958
لأنَّه قد خدَّر نفسه

1371
01:22:39,292 --> 01:22:41,417
وهذا هو السبب لِعدم وجود بصمات سِوى بصمات أصابعه

1372
01:22:41,875 --> 01:22:45,000
،وبصرف النظر عن تلك، بالطبع
مِن المشرف، على كأسه

1373
01:22:45,500 --> 01:22:47,875
(هذا بعيد المَنال، (بوارو

1374
01:22:49,792 --> 01:22:53,417
آه، لكنِّي أعلم أنَّه قد خدَّر نفسه
لقد قال لي ذلك

1375
01:22:55,417 --> 01:22:57,208
ذلك هو أقرب ما يحصل عليه المرء مِن الجنة

1376
01:22:57,542 --> 01:23:01,167
رحلة الخلود
لحظة ترك النسيان

1377
01:23:01,792 --> 01:23:06,125
شيتانا) خَلق الجريمة)
ثم ساعدني لإيجاد حل لها

1378
01:23:06,875 --> 01:23:09,708
لقد خدَّر نفسه لأنَّه أراد أن يُقتل

1379
01:23:10,250 --> 01:23:12,167
هذه هي اللعبة

1380
01:23:13,583 --> 01:23:15,833
التي تؤدِّي للموت، و تجعل الشرطة بُلَهاء

1381
01:23:18,958 --> 01:23:22,542
طَلبتُ مِن الجميع قول ما يتذكَّرونه من
غرفته. و هذا يُعطيني مفتاح الحل

1382
01:23:23,167 --> 01:23:25,583
ومع هذا المفتاح فَتحتُ الباب

1383
01:23:26,083 --> 01:23:28,417
فَتحتُه، ودَخلتُه ، وماذا اِكتشفت؟

1384
01:23:28,917 --> 01:23:36,250
،)اِكتشفت أن قاتل السيد (شيتانا
لَم يكن السيدة (لوريمر)، كلا

1385
01:23:39,500 --> 01:23:42,333
لَم يكن الرائد (ديسبرد)، كلا

1386
01:23:45,250 --> 01:23:47,375
ولَم تكن الآنسة (آن ميريديث)، كلا

1387
01:23:56,667 --> 01:23:58,458
و لَم يكن أنت، أيها المشرف

1388
01:24:01,000 --> 01:24:03,292
(لقد كان أنت، أيها الطبيب (روبرتس

1389
01:24:03,792 --> 01:24:05,333
أنت قتلتَه

1390
01:24:07,125 --> 01:24:08,833
هل أنت مجنون، (بوارو)؟ -
كلا -

1391
01:24:09,208 --> 01:24:12,042
لقد كان أنت، وأنت فقط
يمكنك أن تَقتُله

1392
01:24:13,583 --> 01:24:15,583
وذلك بأسباب علم النفس

1393
01:24:17,208 --> 01:24:19,167
أنت مَن راهنت على الفوز الساحق بجنون

1394
01:24:19,542 --> 01:24:23,167
!والمراهنة على الفوز الساحق بجنون هو شيء مثير، أليس كذلك؟

1395
01:24:23,792 --> 01:24:25,917
اِتَّخذت كل الحيل على الطاولة

1396
01:24:26,333 --> 01:24:29,458
والآن اللاعبين، كل اهتمامهم هو منصبهم على اللعبة

1397
01:24:30,083 --> 01:24:31,667
لكن مَن كان خارج اللعبة؟

1398
01:24:32,042 --> 01:24:34,917
،وسرعان ما اِكتشفت أنَّه، بالطبع
(أنت، أيها الطبيب (روبرتس

1399
01:24:35,458 --> 01:24:39,417
ولكن بالنسبة لرجل من عادته الملاحظة جيداً، كنتَ يمكن أن تتذكَّر و لو قليلاً فوزك الغريب في اللعبة

1400
01:24:40,083 --> 01:24:42,750
ممَّا يدل على أن عقلكَ مشغول بشيء آخر

1401
01:24:43,250 --> 01:24:45,417
لكن، بالطبع هذه لن تكون
مسألة سهلة لإدانتك

1402
01:24:45,875 --> 01:24:48,833
ولن يكون من السهل إثبات أنَّك
قَتلتَ السيدة (كرادوك) أيضاً

1403
01:24:51,667 --> 01:24:54,083
أعرف أحد الأطباء النفسيين الجيدين. هل أحجز لك؟

1404
01:24:57,250 --> 01:25:00,167
(لقد قتلت السيدة (كرادوك
لأنَّها قد اِكتشفت

1405
01:25:00,708 --> 01:25:03,250
بأنَّك كنت في علاقة جسديَّة مع زوجها

1406
01:25:04,958 --> 01:25:05,958
كان

1407
01:25:06,208 --> 01:25:08,375
يزورك مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع

1408
01:25:10,083 --> 01:25:12,167
لأنَّه شريكُك الدائم في البريدج

1409
01:25:12,542 --> 01:25:16,458
.إنَّهم متفانون في اللعب، إنَّهما
 يمارسانها لساعات عندما يكون الباب موصداً

1410
01:25:17,125 --> 01:25:19,542
يقول السيد (كرادوك) أنَّه يركِّز بشكل أفضل إذا لَم يقاطعه أحد

1411
01:25:20,042 --> 01:25:21,208
السيدة (كرادوك)، اِكتشفت

1412
01:25:21,500 --> 01:25:22,833
وهدَّدت بفضحك

1413
01:25:23,167 --> 01:25:25,875
هذا هراء. الجميع سيخبرك أنِّي زيِّر نساء

1414
01:25:26,375 --> 01:25:27,917
نعم، بالطبع

1415
01:25:28,250 --> 01:25:30,083
زيِّر نساء

1416
01:25:31,708 --> 01:25:34,792
من المؤكَّد أن زيِّر النساء
لا يستطيع مقاومة، الآنسة (بورغيس)؟

1417
01:25:35,333 --> 01:25:40,083
لكنَّك أبداً لَم تُحاول
تجربة حظِّك معها

1418
01:25:40,875 --> 01:25:42,875
!ولا حتى تحت شجرة العيد

1419
01:25:43,292 --> 01:25:44,833
(إنَّها سكرتيرة، (بوارو

1420
01:25:45,167 --> 01:25:47,125
!كلا، إنَّها جميلة

1421
01:25:47,500 --> 01:25:49,208
!بعد خروجك بعيداً عنها

1422
01:25:50,500 --> 01:25:53,208
*العمليات الجراحية*

1423
01:25:55,417 --> 01:25:58,583
قالت أنَّها عندما سَمِعت المشاجرة بينك 
وبين السيدة (كرادوك) اِعتقدت بأنَّها مشاجرة عشُّاق

1424
01:25:59,167 --> 01:26:04,625
وهي في الواقع مشاجرة عنيفة بعد أن علِمت بتحرُّشك بزوجها

1425
01:26:05,500 --> 01:26:06,917
!أبعِد يديك عنِّي

1426
01:26:07,250 --> 01:26:09,208
!أنت منحرف قذر

1427
01:26:09,583 --> 01:26:13,917
وهدَّدت بفضحك، و لَم يكن لديك خيار سِوى شطبها مِن السجل الطبي

1428
01:26:16,750 --> 01:26:18,875
وهكذا قتلتها. وأنا أعلم كيف

1429
01:26:19,292 --> 01:26:21,417
حقاً؟ كيف؟

1430
01:26:21,833 --> 01:26:23,792
"بتلقيحها من أجل سفرها إلى "مصر

1431
01:26:24,208 --> 01:26:26,333
بينما كنت تستعد لحقنها

1432
01:26:26,792 --> 01:26:29,875
لقد قالت لك شيئاً
لا تودُّ سماعه

1433
01:26:30,417 --> 01:26:31,917
أنا أعلم تماماً ما تريده

1434
01:26:32,250 --> 01:26:33,208
عذراً، أيها الطبيب

1435
01:26:33,458 --> 01:26:34,958
(لا عليكٍ، يا آنسة (بورغيس

1436
01:26:35,292 --> 01:26:37,042
تمَّت مقاطعتك

1437
01:26:37,417 --> 01:26:43,500
،ومِن ثم فكَّرت و تصرَّفت بسرعة
كنت تلوِّث الإبرة مع البكتيريا

1438
01:26:44,500 --> 01:26:45,833
(أخشى أن هذا قد يؤلم قليلاً، (دوتي

1439
01:26:46,167 --> 01:26:48,208
لا يمكن أبداً أن تؤذي بقدر إيذائك لي

1440
01:26:48,583 --> 01:26:51,167
تسميم دمها الذي
اِستغرق أسابيع في التطوُّر

1441
01:26:51,667 --> 01:26:53,917
وفي النهاية، تموت مِن الفشل العضوي

1442
01:26:54,333 --> 01:26:57,292
لكن، بالطبع
الأوضاع في "مصر" لها لوم كذلك

1443
01:26:57,833 --> 01:27:01,375
(لكن، قبل موتها اِلتقت السيد (شيتانا

1444
01:27:02,000 --> 01:27:03,958
أرادت الانتقام

1445
01:27:04,375 --> 01:27:09,542
(والسيد (شيتانا
كما تعلمون، يلتقط الصور الفوتوغرافية

1446
01:27:21,167 --> 01:27:23,292
(الصور الفوتوغرافية، أيها الطبيب (روبرتس

1447
01:27:31,667 --> 01:27:34,000
... جون روبرتس)، أُلقي القبض عليك بتهمة قتلك) -
بالفعل -
1448
01:27:34,458 --> 01:27:35,958
(السيد (شيتانا -
بالفعل -

1449
01:27:38,208 --> 01:27:39,917
أنا أستسلم

1450
01:27:42,583 --> 01:27:44,333
اِعتني بها، أيها الرائد -
سوف أفعل -

1451
01:27:47,208 --> 01:27:48,667
!والدَتي

1452
01:28:11,000 --> 01:28:14,375
لكن لِم (شيتانا) خدَّر نفسه؟

1453
01:28:14,958 --> 01:28:16,708
إنَّه متعب مِن الحياة

1454
01:28:17,125 --> 01:28:20,417
إنَّ لديه ... جنوناً في روحه

1455
01:28:22,792 --> 01:28:27,333
إنَّه يبحث عن التشويق الذي مِن شأنه أن يُخاطر 
بحياته، بالنسبة له، هذه هي نهاية المطاف

1456
01:28:30,750 --> 01:28:34,375
ومِن أجل تحقيق ذلك، قام بدعوة أربعة
يتعين على أحدهم قتله في منزله

1457
01:28:35,042 --> 01:28:37,250
ثم تكون جهنم له

1458
01:28:37,667 --> 01:28:41,292
،هناك دائماً حادث
حادث إطلاق نار، على سبيل المثال

1459
01:28:42,000 --> 01:28:47,792
أو حادث منزلي
واحده من المآسي، التى لا يُبلَّغ عنها أبداً

1460
01:28:50,125 --> 01:28:56,292
،وبعد ذلك يغطُّ في النوم
و عندما يحدث ذلك لا يشعر بالألم

1461
01:28:57,292 --> 01:28:58,458
ويحدث

1462
01:29:19,000 --> 01:29:23,208
والأكثر إثارة
محاولته رمي اللوم على أحدِنا

1463
01:29:23,917 --> 01:29:29,042
و يجعلنا نصدِّق أن الجريمة انتهازيِّة

1464
01:29:29,875 --> 01:29:32,708
و تبدو كما لو أنَّها
غير مخطَّط لها بعناية فائقة

1465
01:29:33,250 --> 01:29:36,917
،وتبدأ، أوه، المعذرة
حتى (هيركيول بوارو)، يبدأ بتصديقها

1466
01:29:37,500 --> 01:29:43,000
عندما كانت الخُطَّة طوال الوقت جعل الجريمة انتهازيَّة

1467
01:29:45,917 --> 01:29:49,375
نتيجة المؤامرة، غريبة وأيضاً واضحة

1468
01:29:50,000 --> 01:29:53,375
حسناً، المؤامرات، تختلف بحسب اختلاف النفس

1469
01:29:53,958 --> 01:29:56,250
(أحسنت، أحسنت عملاً، (بوارو

1470
01:29:56,750 --> 01:29:57,958
أحسنت عملاً -
شكراً لك -

1471
01:30:00,750 --> 01:30:02,083
أيها المشرف

1472
01:30:03,792 --> 01:30:07,417
،زفن) قد حلَّها بشكل مختلف)
وهذا أمر مؤكَّد. إلى اللقاء

1473
01:30:08,083 --> 01:30:09,500
إلى اللقاء، سيدتي

1474
01:30:12,417 --> 01:30:13,542
أيها المشرف

1475
01:30:14,750 --> 01:30:16,958
(عمل جيد وجدت تلك الصور الفوتوغرافية، (بوارو

1476
01:30:17,375 --> 01:30:18,625
نعم

1477
01:30:21,250 --> 01:30:24,750
!أيها المشرف
تلك الصور ليست إلى الطبيب (روبرتس). كلا

1478
01:30:27,667 --> 01:30:29,208
إنَّهم لك

1479
01:30:32,583 --> 01:30:34,042
أوه، يا عزيزي

1480
01:30:35,500 --> 01:30:36,875
حقاً؟

1481
01:30:38,250 --> 01:30:39,417
نعم

1482
01:30:39,750 --> 01:30:44,125
حسناً، بالطبع إذا كنت ترغب في التصرف
بهذه الطريقة، الأمر متروك لك

1483
01:30:44,875 --> 01:30:47,375
لكن ... من وجهة نظري، هذا لا يناسبك

1484
01:30:49,750 --> 01:30:52,958
لكن، رجاءً، في المستقبل لا تدع الرجال
(يلتقطون الصور مثل (شيتانا

1485
01:30:53,500 --> 01:30:54,958
كلا

1486
01:30:55,292 --> 01:31:00,000
.كلا، كان هذا عملاً سيئاً مني
اِعتقدت أنَّني يمكن أن أسترجعهم، لكنه خبأهم جيداً

1487
01:31:00,792 --> 01:31:04,167
ولقد وجدتهم
وسأُعطيهم لك بمثابة هدية

1488
01:31:14,583 --> 01:31:16,625
،كنت أعلم أنَّه لَم يكن أنت مَن قَتله
أيها المشرف

1489
01:31:17,083 --> 01:31:21,167
(مقتل السيد (شيتانا
اِرتكب بدافع غريزي، ها؟

1490
01:31:22,875 --> 01:31:25,667
وكان في تلك اللحظة، وهذا وميض من العبقرية

1491
01:31:26,167 --> 01:31:28,875
،إذا كنت قد قتلته
فأنت قد خطَّطت للجريمة

1492
01:31:28,875 --> 01:31:31,333
و قد كانت ... مُملة

1493
01:31:33,458 --> 01:31:35,417
ليست فن، أليس كذلك؟

1494
01:31:47,000 --> 01:31:49,458
إذاً ... لقد لعبنا

1495
01:31:51,292 --> 01:31:52,833
... و(هيركيول بوارو) هو

1496
01:31:55,375 --> 01:31:56,917
الفائز ...

1497
01:32:02,083 --> 01:33:08,917
Al-Hassan ( حسن اِحميد )
:للتَّواصل عبر البريد الإلكتروني أو شات أون
t.hassan.ehmaid@gmail.com

