1
00:00:04,487 --> 00:00:15,443
موعد مع الموت
ترجمة  بدرالدين
badreddine22@live.fr
إهداء إلى الغالية إيمان

2
00:00:25,607 --> 00:00:28,201
!لورد بوينتون! لرود بوينتون

3
00:00:28,727 --> 00:00:32,800
!أنت

4
00:00:32,847 --> 00:00:35,441
ماذا ؟

5
00:02:13,127 --> 00:02:14,321
< الحصان يصهل >

6
00:03:33,727 --> 00:03:36,605
لا ، لا تتكلمي

7
00:03:36,647 --> 00:03:38,558
لم لا ؟

8
00:03:38,607 --> 00:03:42,964
لقد أصابتك ضربة شمس ، تحتاجين للبقاء حيث أنت
إلزمي الهدوء لفترة

9
00:03:43,007 --> 00:03:48,525
في الواقع ، الشئء الذي أحتاجه هو الجلوس على ما أعتقد
و شرب الكثير من الماء، شكرا

10
00:03:48,567 --> 00:03:50,000
أنا عطشانة

11
00:03:50,047 --> 00:03:51,765
لقد أرسلت في طلب الطبيب

12
00:03:51,807 --> 00:03:53,957
سبق أن حصلت على واحد
سارة كينغ ، دكتوراه في الطب

13
00:03:54,007 --> 00:03:57,966
أنت  ممن يصابون بضربة شمس
و يتمشون في الانحاء بدون اعتمارقبعة

14
00:03:58,007 --> 00:04:00,601
أنا فقط اعرف نفسي

15
00:04:05,327 --> 00:04:08,717
ريموند -
آه ، أمي بحاجة إلي -

16
00:04:09,167 --> 00:04:13,638
إذا كنت لا تستطيعين تقديم نفسك ، ربما
تستطيعين تقديمي لوالدتك

17
00:04:13,687 --> 00:04:15,803
أمر مستبعد

18
00:04:42,007 --> 00:04:44,123
شاي بالعصير من فضلك -
حاضر سيدي -

19
00:04:44,167 --> 00:04:46,681
ساخن جد ساخن -
نعم -

20
00:04:47,247 --> 00:04:50,364
وآسفاه !سيدتي أنا في غاية الاسف

21
00:04:50,407 --> 00:04:53,524
لا يوجد لديك أي صحف من أي نوع

22
00:04:54,647 --> 00:04:56,160
أنا جد آسف

23
00:04:56,207 --> 00:04:59,005
!أنت لا تعرف ما معني كلمة آسف

24
00:05:07,327 --> 00:05:10,558
!لقد نلت منك أيتها الافة المزدوجة المقطرة

25
00:05:10,607 --> 00:05:14,122
كولونيل كاربوري ، رجلي العجوز

26
00:05:14,167 --> 00:05:16,237
بوارو

27
00:05:17,327 --> 00:05:21,639
كل هذه السنوات من السفر ، كنت لتعتقد
بأنني سأكون أداة لترويع الزواحف من الان

28
00:05:21,687 --> 00:05:25,441
لم أكن أعلم أنك كنت من المتحمسين لدراسة العصور القديمة

29
00:05:25,487 --> 00:05:26,636
من أجل ماذا ؟

30
00:05:26,687 --> 00:05:28,917
لأنك قدمت أيضا من أجل مشروع الإستكشاف الخاص باللورد بوينتون

31
00:05:28,967 --> 00:05:30,639
اه ، لا ،لا انا مار من هنا لا غير

32
00:05:30,687 --> 00:05:33,201
حقا ! إلى أين تعتزم الذهاب من هنا كولونيل ؟

33
00:05:33,247 --> 00:05:34,316
هنا وهناك

34
00:05:35,527 --> 00:05:37,677
أنت تعلم هنا وبعدها...  أنت تعلم

35
00:05:37,727 --> 00:05:40,161
هناك ؟ أو ما يقرب من ذلك

36
00:05:41,127 --> 00:05:42,606
إطلاقا

37
00:06:05,607 --> 00:06:07,484
هل أستطيع مساعدتك
!آه

38
00:06:07,527 --> 00:06:10,758
أغنيشكا ، أنت تبدين مثل المجنونة

39
00:06:10,807 --> 00:06:12,638
أنا أبحث عن...رقم تسعة

40
00:06:12,687 --> 00:06:14,484
هذه رقم ستة

41
00:06:14,527 --> 00:06:16,961
.أنا آسفة يا عزيزتي لقاء تطفلي

42
00:06:19,567 --> 00:06:23,845
أنت قدمت بصحبة عمال اللورد بوينتون ؟

43
00:06:23,887 --> 00:06:25,240
نعم ، إنه زوج أمي

44
00:06:25,287 --> 00:06:27,164
.حقا ، لقد تجلت ابتسامة الله فيكم

45
00:06:28,047 --> 00:06:31,881
.زوج أمك حدث عظيم ، اعتقد أنه رجل عظيم

46
00:07:03,607 --> 00:07:05,802
!اوه

47
00:07:20,047 --> 00:07:23,676
لذا ربما أؤكد بانه تبقى لكم أفضل الخدمات للغاية ؟

48
00:07:23,727 --> 00:07:25,319
شكرا جزيلا لك سيدي

49
00:07:26,167 --> 00:07:27,885
الأمريكيون

50
00:07:27,927 --> 00:07:30,282
هل لديك علم كيف وصل  ؟

51
00:07:31,887 --> 00:07:34,447
!رجل سخيف و  و ضيع

52
00:07:34,487 --> 00:07:37,285
...من فضلك ، انظر إلى هنا

53
00:07:37,327 --> 00:07:39,966
هل تعلم من أنا ؟

54
00:07:40,007 --> 00:07:42,840
أنا ابن اللورد بوينتون

55
00:07:43,847 --> 00:07:46,486
يا ابن اللورد ، ادفع لي من فضلك

56
00:07:47,887 --> 00:07:49,115
شكرا لك سيدي

57
00:07:55,607 --> 00:07:57,438
!اختلال دموي

58
00:07:57,487 --> 00:07:59,603
نموذجي. إذا كنت

59
00:08:10,327 --> 00:08:12,682
لقد كانت حادثة

60
00:08:35,607 --> 00:08:38,883
جيني... كل شئ على ما يرام عزيزتي

61
00:08:38,927 --> 00:08:40,679
كل شئ على ما يرام الان

62
00:08:41,207 --> 00:08:42,925
لقد كنت أغرق

63
00:08:42,967 --> 00:08:45,765
.لقد كان حلما ، لقد كان مجرد حلم

64
00:08:45,807 --> 00:08:47,798
!لقد كانت ذكرى

65
00:08:54,207 --> 00:08:56,482
لا يمكنني الاستمرار على هذه الحال

66
00:09:09,527 --> 00:09:11,119
اثنتا عشر دقيقة

67
00:09:11,167 --> 00:09:13,727
هل يسمح لي أن أطيل في النوم... -
أمي -

68
00:09:13,767 --> 00:09:15,405
.. من قبل اثني عشر دقائق -
أنا آسفة -

69
00:09:15,447 --> 00:09:16,721
اجلب لي العصا

70
00:09:18,087 --> 00:09:19,918
! العصا

71
00:09:41,887 --> 00:09:44,845
آه ممتاز ، ها أنت

72
00:09:46,047 --> 00:09:47,924
إنه ليونارد

73
00:09:47,967 --> 00:09:49,958
بوينتون ، ابن زوجك

74
00:09:50,007 --> 00:09:52,475
كم هو جميل أن تأتي سيد بوينتون

75
00:09:52,527 --> 00:09:54,995
كارول ، فيتاميناتي -
الان يا أمي -

76
00:09:55,047 --> 00:09:56,196
هذا واضح

77
00:09:58,087 --> 00:10:00,203
جيني ، يلوح من مظهرك أنك تعانين من
الاستهلاك

78
00:10:00,247 --> 00:10:05,367
مما يلفت الانتباه إليك بطريقة أكثر من مشينة
اذهبي إلى غرفتك وضعي بعض المساحيق

79
00:10:05,407 --> 00:10:07,602
رايموند لا تجلس هناك ، اجلس هنا

80
00:10:08,447 --> 00:10:11,962
أيتها المربية اذهبي إلى مكان آخر

81
00:10:13,407 --> 00:10:15,602
أنت تبدبن متعبة يا عزيزتي

82
00:10:20,647 --> 00:10:22,922
نحن بحاجة لمناقشة الموقف الخاص بك

83
00:10:22,967 --> 00:10:27,836
العبوس يشبه الخجل
إنه غير مقبول ، و من الرياء

84
00:10:27,887 --> 00:10:30,321
أنا لست عابسا يا أمي

85
00:10:30,367 --> 00:10:34,918
أنا ببساطة أتساءل عن الحكمة من السفر
عندما يكون السوق شديدا

86
00:10:34,967 --> 00:10:38,357
وول ستريت أفضل من يعرف التنفس
دون التشاور معي

87
00:10:38,407 --> 00:10:40,682
أينما اكون لا يهم المنعطف

88
00:10:40,727 --> 00:10:42,763
لقد نسيت كتابي
اجلب لي كتابي ريموند

89
00:10:50,007 --> 00:10:53,886
أنت تعتقد أنهم طاقم من شراب الروم المسكر ، انتظر حتى
تقابل زوج عالمة الاثار

90
00:10:53,927 --> 00:10:58,842
على الرغم من أنه ليس ذهانيا في الواقع
مجرد مجنون عفا عليه الزمن

91
00:11:00,087 --> 00:11:02,726
ثيودور جيرارد ، لقد التقينا من قبل

92
00:11:02,767 --> 00:11:03,995
الدكتور بونص

93
00:11:04,047 --> 00:11:06,083
ــ لقد استشرت في قضية في أدنبرة
ــ كانت لدي لحية ؟

94
00:11:06,127 --> 00:11:08,322
أوه ، نعم بالطبع

95
00:11:08,367 --> 00:11:10,278
!الطبيب بونص

96
00:11:10,327 --> 00:11:13,399
أنا أعرفك سيدي -
بالطبع ، كل شئ زائف -

97
00:11:14,487 --> 00:11:20,596
الهدف الحقيقي من هذه العملية
مصالحة ذريتها وذريته

98
00:11:20,647 --> 00:11:23,639
العائلات السعيدة من بين القبور -
هناك تنافر؟ -

99
00:11:23,687 --> 00:11:29,319
سيدة بوينتون حيث هي ، وموسيقى
الكرات أشبه بالمسامير أسفل سبورة

100
00:11:29,367 --> 00:11:32,643
الان ، وجب عليك أن تعذرني
...شخصيتي المضطربة

101
00:11:33,207 --> 00:11:36,882
لا يمكن أن تساعدني من أن أحشو وجهي
أسفل من حلق أسد غبي

102
00:11:39,487 --> 00:11:41,921
هل تمانعين ان انضم اليك ؟

103
00:11:51,127 --> 00:11:54,756
أنا لا أستطيع العثور على هذه الحبوب البائسة
أوه يا إلهي ، ريموند

104
00:11:56,167 --> 00:11:57,395
إنها بحوزتها

105
00:11:59,767 --> 00:12:01,246
ماذا ؟

106
00:12:01,287 --> 00:12:04,484
إنها بحوزتها بالفعل
الفيتامينات في حقيبتها

107
00:12:05,687 --> 00:12:08,963
الكتاب الذي أرسلتني لايجاده
لم تجلبه حتى إلى سوريا

108
00:12:09,727 --> 00:12:14,437
كارول ، نحن نعلم هذه الألاعيب

109
00:12:14,487 --> 00:12:17,285
...يوما ما ريموند
...أقسم بالله

110
00:12:17,327 --> 00:12:19,966
أعلم
...سأحمل  مطرقة و أقسم

111
00:12:20,007 --> 00:12:22,282
ربما يجدر بنا الكلام بشأن ذلك

112
00:12:25,127 --> 00:12:27,357
لا تمازحني يا راي -
أنا أخوك -

113
00:12:29,407 --> 00:12:31,318
أنا لا أمزح أبدا

114
00:12:49,207 --> 00:12:52,165
الطريقة التي تركنا بها تلك المرأة
تسرقهم منا

115
00:12:52,207 --> 00:12:56,723
ليس لدينا أي خيار

116
00:12:56,767 --> 00:12:58,758
إنها ستموت

117
00:13:36,127 --> 00:13:39,324
الآن ، نحن ذاهبون الان -
من فضلك ! من فضلك

118
00:13:43,127 --> 00:13:45,004
نعم سيدي ، عذرا ، عذرا ، عذرا

119
00:13:45,047 --> 00:13:48,244
تذكرات بوو ، من فضلك من هذه الطريق حسن

120
00:14:18,527 --> 00:14:23,043
ووا ! يبدو أن اللورد بوينتون في عجلة من أمره
وقد أحدث ضجة كبيرة

121
00:14:23,087 --> 00:14:25,647
وبصرف النظر عن الأسرة
...و سوط ثلاثة خطوط

122
00:14:26,927 --> 00:14:31,318
الدكتورة كينغ تنضم إلينا على ما أظن لأنها
غرزت دبوسا في خريطة العالم

123
00:14:31,367 --> 00:14:34,279
سيد جيفرسون كوب
ربما هو في الواقع ممل قليلا

124
00:14:34,327 --> 00:14:38,206
من المحتمل أنه يهوى التنقيب عن أجزاءالعظام القديمة
و الوعاء و غيرها

125
00:14:38,247 --> 00:14:41,876
ليونارد المحترم ، حشر نفسه في
تولي أمور بيت والده في دورسوت

126
00:14:41,927 --> 00:14:47,001
بدون أي دخل ، بينما والده يقوم بجولة
حول الشرق الاوسط

127
00:14:47,047 --> 00:14:49,277
بحثا عن رأس يوحنا المعمدان

128
00:14:49,327 --> 00:14:52,797
بالنسبة للراهبة البولندية
فهي تجلعني أرتعد خوفاً

129
00:15:05,247 --> 00:15:07,283
لا وجود لمشكلة ، لا وجود لمشكلة

130
00:15:07,327 --> 00:15:08,965
لا تخافوا ، لا وجود لمشكلة

131
00:15:23,487 --> 00:15:27,958
لا وجود لمشكلة ، لا وجود لمشكلة

132
00:15:55,327 --> 00:15:59,115
امممم ، ما الذي نحن عليه  هنا ، أنا أتساءل؟
كشك مرور متحرك

133
00:16:07,167 --> 00:16:09,203
.سيدة سيليا واستهولم

134
00:16:09,927 --> 00:16:12,999
آسفة لاعتراضي الحافلة
الجمال كلها معارة

135
00:16:13,047 --> 00:16:14,765
اضطررت إلى العودة

136
00:16:18,647 --> 00:16:21,923
هل أحرز بوينتون تقدما كبيرا ؟
هل من أحد يعلم ذلك ؟

137
00:16:32,567 --> 00:16:35,320
هل قرأت أيا من كتبها ؟ -
نعم -

138
00:16:35,367 --> 00:16:38,962
بسببها أنا هنا
إنها تجعل رنة السفر جد مثيرة

139
00:16:39,007 --> 00:16:40,679
آه

140
00:17:03,727 --> 00:17:07,083
مرحبا ، مرحبا ، مرحبا
هل حظيتم برحلة ممتعة ؟

141
00:17:08,087 --> 00:17:11,841
أنا أعلم أنها رحلة مروعة ، أليست كذلك ؟
أهلا بزهرتاي الصغيرتان

142
00:17:13,127 --> 00:17:16,278
حمام ساخن وبيرة باردة لكل واحد

143
00:17:16,327 --> 00:17:20,764
حتى أنت أيتها المربية
عجوز خرفة مدمنة

144
00:17:21,367 --> 00:17:23,403
ليونارد الولد العزيز -
أبتاه

145
00:17:25,687 --> 00:17:30,556
عروستي الصغيرة

146
00:17:32,727 --> 00:17:36,800
العشاء في الجناح نحو الساعة الثامنة
الجميع مدعو

147
00:17:36,847 --> 00:17:39,520
تعالوا على طول ! ريموند

148
00:17:40,047 --> 00:17:43,926
.حظ الشخصيات المشوهة المطلق
كنت لادفع جيدا من أجله

149
00:18:58,647 --> 00:19:01,923
اجعل نفسك مفيدا ليونارد ؟ -
!رجل طيب

150
00:19:01,967 --> 00:19:04,435
!تعالوا على طول

151
00:19:04,487 --> 00:19:07,160
هذا الغلام الأعمى أسفل من المعسكر العربي

152
00:19:07,207 --> 00:19:10,643
كل ليلة اسمعه يتلو اختلافا
حول نفس القصة

153
00:19:10,687 --> 00:19:13,247
لقد سمعتها في أنحاء سورية كلها

154
00:19:13,287 --> 00:19:18,998
ابنة هيروديوس جلبت جثة يوحنا المعمدان
مقطوع الرأس إلى هذه الارض

155
00:19:19,047 --> 00:19:22,676
و دفنتها أين النهر يلتقي  بالجبل

156
00:19:24,527 --> 00:19:27,200
الان ، لقد طرقت كل مكان لعين
في سوريا

157
00:19:27,247 --> 00:19:32,685
أين يلتقي أي نهر بأي شئء يحتمل
أن يفسر على أنه جبل

158
00:19:32,727 --> 00:19:34,365
من حلب إلى قلعة الحصن

159
00:19:34,407 --> 00:19:37,524
وهذا هو المكان الوحيد المتبقي
!لا بد من أن تكون هنا

160
00:19:38,527 --> 00:19:41,166
تعال إلى جنبي ، اقطع اقطع

161
00:20:06,407 --> 00:20:08,204
...آه

162
00:20:20,407 --> 00:20:24,195
...و هذه الكلمات
هل تتحدث عن يوحنا ؟

163
00:20:24,247 --> 00:20:27,717
لا ، إنها تروي قصة مختلفة

164
00:20:29,487 --> 00:20:32,797
رجل يجلس في حانة في دمشق

165
00:20:32,847 --> 00:20:38,240
ينظر من على النبيذ ، ويرى الموت
يحدق في وجهه عبر الغرفة

166
00:20:39,007 --> 00:20:42,477
و يصيح قائلا :لايمكن أن تكون قد حانت ساعتي

167
00:20:43,047 --> 00:20:46,676
يهرب إلى دمشق ممتطيا
حصانه السريع

168
00:20:46,727 --> 00:20:49,321
عبر الصحراء نحو سامراء

169
00:20:49,767 --> 00:20:52,759
عند وصوله أحس بالعطش

170
00:20:53,327 --> 00:20:55,716
يقف أمامه عندالبئر...

171
00:20:55,767 --> 00:20:57,359
الموت

172
00:20:57,407 --> 00:20:58,999
هممممم

173
00:20:59,047 --> 00:21:01,242
أنت ترتجف

174
00:21:01,287 --> 00:21:06,281
أنا أرى الموت للمرة الثانية
!الرجل صرخ لا يمكن أن تكون

175
00:21:07,127 --> 00:21:09,083
"لانني هربت منك في دمشق"

176
00:21:13,527 --> 00:21:17,725
أما الموت ، فقد وضع يده
أعلى من كتف الرجل

177
00:21:17,767 --> 00:21:22,397
وقال : أنا أيضا تفاجئت
...لرؤيتك

178
00:21:26,607 --> 00:21:28,325
...لرؤيتك في دمشق

179
00:21:30,527 --> 00:21:36,124
أما بشأن موعدي معك
لقد كان دوما ليكون هنا في سامراء

180
00:21:37,807 --> 00:21:40,196
كما يمكن للمرء أن يحاول

181
00:21:40,247 --> 00:21:43,956
لا يمكن لأي كان  أن يفلت
قدر عادل لكل شخص

182
00:21:44,007 --> 00:21:45,201
نعم

183
00:21:48,967 --> 00:21:51,800
أنا أعلم أنك هنا يا يوحنا

184
00:21:52,327 --> 00:21:54,443
أنا تقريبا أستطيع أن أشتم رائحتك

185
00:22:09,647 --> 00:22:11,524
هل تود سكرا يا ريموند ؟

186
00:22:12,567 --> 00:22:15,718
وضع السكر في واحد من أكواب الشاي
يدل على ضعف في  الشخصية

187
00:22:15,767 --> 00:22:17,598
ريموند لا يأخذ السكر

188
00:22:25,487 --> 00:22:27,523
آه ، صباح الخير
أنت تبدو في شكل مروع

189
00:22:28,407 --> 00:22:31,285
شكرا لك ، أنا أشعر بشعور مروع -
يجدر بك أن تراجع طبيبا -

190
00:22:31,327 --> 00:22:35,081
لقد فعلت ، و أخبرني بانه لدي ملاريا -
!اوه ، يا إلهي -

191
00:22:35,127 --> 00:22:37,800
داويت نفسي بقدر
ما يحدث ذلك فرقا

192
00:22:37,847 --> 00:22:41,476
لم يكن يجدر بك أن
تأتي اليوم

193
00:22:41,527 --> 00:22:44,041
إن كان ثمة هجوم علي في النهر

194
00:22:44,087 --> 00:22:46,282
على الأرجح سأكون ميتا

195
00:22:46,327 --> 00:22:50,081
الحل الأنجع أن ألزم بقية اليوم
مع السيدة بوينتون

196
00:22:51,127 --> 00:22:53,595
الأفضل أن تأتي معنا -
هذا ليس بالقرار الصعب -

197
00:22:53,647 --> 00:22:58,323
الشمس قد أفلت ، يجدر بي أن امضي
اليوم في المشاهدة من المنصة

198
00:22:58,367 --> 00:23:01,439
فكرة جيدة يا حلوتي
منظر مكسور للقصبة

199
00:23:01,487 --> 00:23:04,285
بإمكانك أن تبقي خرزة واحدة
مع ليونارد ومعي

200
00:23:04,327 --> 00:23:06,716
هل أنت المساعد في عمليات الحفر يا سيدي ؟

201
00:23:06,767 --> 00:23:09,725
أنا أود المساعدة في حفر المجاري

202
00:23:09,767 --> 00:23:12,520
إذا كان ثمة تناوب ينص على
التعامل الاجتماعي

203
00:23:12,567 --> 00:23:15,764
مع زوجة أبي الشنيعة

204
00:23:15,807 --> 00:23:19,004
ألن تقدمي إلى أسفل النهر
سيدة بوينتون ؟

205
00:23:19,047 --> 00:23:22,756
في كل الحسابات ، مشهد القصبة
على ما يرام

206
00:23:22,807 --> 00:23:25,765
هل أحضر الصبي صحيفة التايمز خاصتي ؟-
لا يا أمي

207
00:23:25,807 --> 00:23:27,399
افصله

208
00:23:31,167 --> 00:23:33,556
آسفة ، ربما قد لدغت

209
00:23:33,607 --> 00:23:36,167
! آه لقد لدغت

210
00:23:37,047 --> 00:23:38,765
.نعم ، ثمة لوطي هناك

211
00:23:40,647 --> 00:23:43,241
دعيني أعاينك

212
00:23:43,847 --> 00:23:45,485
!لا تلمسيني

213
00:23:45,527 --> 00:23:47,358
!أبدا لا تلمسيني

214
00:24:10,127 --> 00:24:12,197
أنت دائما تنظر إلي

215
00:24:12,247 --> 00:24:13,839
يا إلهي . هل أنا كذلك ؟

216
00:24:13,887 --> 00:24:15,559
طول الوقت

217
00:24:15,607 --> 00:24:19,236
أنا أستدير حولي و أنت فقط
تنظر إلي ، لماذا ؟

218
00:24:21,087 --> 00:24:23,362
ربما يعجبني شكل وجهك

219
00:24:23,407 --> 00:24:26,240
إنه وجه جد جميل
هل تمانعين ؟

220
00:24:26,287 --> 00:24:29,643
من المؤكد أنه لا يجدر بي ذلك إذا كنت تمانعين ؟

221
00:24:30,367 --> 00:24:31,356
أنا لا أمانع

222
00:24:32,847 --> 00:24:36,920
من فضلك سيد كوب
لا تسمح لبوارو بأن يأسرك

223
00:24:36,967 --> 00:24:38,923
أوه ، أنا لست مستعجلا

224
00:24:38,967 --> 00:24:43,165
المكان هناك من سنين عديدة خلت
إنه ليس ذاهبا إلي مكان

225
00:24:43,207 --> 00:24:45,675
كنت على صلة معرفة بعائلة بوينتون ؟

226
00:24:46,247 --> 00:24:50,126
لا يمكن لواحد يعيش في نيوورك و يفشل ليكون
على معرفة بعائلة بوينتون

227
00:24:50,167 --> 00:24:54,080
الليدي بوينتون  هي أكبر صخب مالي جميل
إنها تعجبني

228
00:24:54,127 --> 00:24:58,757
إذا جاز لي القول سيدي ، يبدو لي
.أن صداقتك ليست متبادلة

229
00:24:58,807 --> 00:25:00,684
آه ، إنها تكره كل شخص

230
00:25:00,727 --> 00:25:03,924
الجميع يعرف ذلك ،
فهي لا تبدي أي اهتمام

231
00:25:03,967 --> 00:25:08,483
أعتقد أنها في غاية الأناقة
لديك أكثر التوقعات الخيرة

232
00:25:08,527 --> 00:25:10,199
أنا ببساطة راض

233
00:25:12,767 --> 00:25:15,327
في الخارج تحت الشمس مرة أخرى
بدون قبعة

234
00:25:16,367 --> 00:25:18,403
بعض الاشخاص لا يتعلمون أبدا

235
00:25:19,647 --> 00:25:23,401
ريموند ، دعني أتلو عليك
ما وجب على السيد بيديكير قوله

236
00:25:23,447 --> 00:25:27,156
" يعرف الصرح الهائل ك"
!عفوا

237
00:25:27,207 --> 00:25:29,437
شكرا جزيلا لك

238
00:25:33,327 --> 00:25:35,318
اعتقدت أنني متحررة من الأم

239
00:25:35,367 --> 00:25:38,484
و أنه ربما مسموح لي بأن أحظى
ببعض من المحادثة مع ريموند

240
00:25:38,527 --> 00:25:42,805
ولكن لا. من الواضح أن الأسرة
قررت أنني حفارة الذهب

241
00:25:42,847 --> 00:25:44,724
وجميع الوساطات للصداقة
يجب أن تكون مختومة

242
00:25:44,767 --> 00:25:48,282
بصراحة ، إنها بالاحرى إهانة
أنا لن أحتملها

243
00:25:51,927 --> 00:25:56,239
سيداتي سادتي
.الآن ربما وجب أن نستريح

244
00:25:56,967 --> 00:25:59,845
لقد وصلنا

245
00:26:07,007 --> 00:26:10,204
الله طيب
الله مجيد

246
00:26:28,727 --> 00:26:31,116
إذا اردت رأيي المهني
الذي لا توده

247
00:26:31,167 --> 00:26:33,840
لكن يجدر بك ذلك ، إذا أنا سأعطيه لك
على أية حال

248
00:26:33,887 --> 00:26:37,357
عائلتك تود أن تبلي جيدا لتسمع
ما الذي قاله لي فرويدها السنة الماضية

249
00:26:37,407 --> 00:26:41,525
أن تكون أمريكيا سئ بما فيه الكفاية
وقال "ولكن لوضع المال..."

250
00:26:43,527 --> 00:26:45,324
.أوه ! دعني أنظر إليك

251
00:26:46,127 --> 00:26:47,879
سأكون بخيرسأكون...  بخير

252
00:26:47,927 --> 00:26:50,395
هذا السيد بحاجة إلى العناية
يعود إلى المخيم على الفور

253
00:26:50,447 --> 00:26:55,521
أمسكي يديك عني ،سأكون بخير
أيها الأطباء ، هل تعتقدون بأنكم تعرفون كل شئ ؟

254
00:26:55,567 --> 00:26:57,558
أنت محموم أيضا

255
00:26:57,607 --> 00:27:00,405
لا يجب عليك أن تهتمي بي

256
00:27:00,967 --> 00:27:03,401
! جيني
هذا اسمي

257
00:27:04,887 --> 00:27:07,720
أنا فقط بحاجة لشرب الماء

258
00:27:29,447 --> 00:27:33,076
يمكنني سماع نقلات الطحن
في المخيخ القديم

259
00:27:33,127 --> 00:27:34,765
ليس حقا

260
00:27:34,807 --> 00:27:37,640
كنت أتسائل فقط كيف أن السيدة بوينتون

261
00:27:37,687 --> 00:27:41,680
أدارت التفاوض بشأن قضية السلم
.إنها امراة جميلة مدوخة

262
00:27:41,727 --> 00:27:43,524
هل تقتلك لمناداتك لها بأمي ؟

263
00:27:45,047 --> 00:27:46,958
في رأيي

264
00:27:47,007 --> 00:27:48,998
زوجة الأب ستفعل

265
00:27:51,727 --> 00:27:53,445
إلهي ، الجو حار

266
00:27:53,487 --> 00:27:54,715
نعم ، إنه كذلك

267
00:27:54,767 --> 00:27:59,761
ربما تود أن تكون كريما بما فيه الكفاية فتحمل السيدة على سؤالها
.إن كانت تود كأس ماء

268
00:27:59,807 --> 00:28:05,006
أبتاه ، انظر ، هل أنت حقا أعمى عن
...الطريقة التي تعامل بها

269
00:28:05,047 --> 00:28:07,800
كل واحد ما عداك

270
00:28:08,647 --> 00:28:10,524
!الان

271
00:28:20,407 --> 00:28:22,284
!أقول

272
00:28:22,327 --> 00:28:24,363
هل ترغبين في شرب شئ ما ؟

273
00:28:26,007 --> 00:28:28,760
هل نحضر لك أي شئء على الإطلاق ؟
شيئا ما لتشربيه ؟

274
00:28:30,647 --> 00:28:32,683
مثل دلو من الأستريشينين

275
00:28:40,567 --> 00:28:42,478
!أبق هؤلاء الحثالى بعيدا عني

276
00:28:44,487 --> 00:28:46,478
أنا بأحسن حال

277
00:28:46,527 --> 00:28:48,643
استلقي

278
00:28:52,007 --> 00:28:55,682
...آه
دوكتور ، ما الذي سنفعله ؟

279
00:28:55,727 --> 00:28:57,604
ماذا قال ؟

280
00:28:57,647 --> 00:28:59,717
قال لك انصرف

281
00:28:59,767 --> 00:29:02,918
أوه
.أنت على حق ، هل نستطيع أن نبقى

282
00:29:02,967 --> 00:29:04,480
ليس أنت

283
00:29:06,167 --> 00:29:08,158
أنت ابقي

284
00:29:32,007 --> 00:29:35,158
لا جيني _
... إ لهي ، اعتقدت _

285
00:29:35,207 --> 00:29:37,118
نعم
.اعتقدت بانك تريد شركتي

286
00:29:37,167 --> 00:29:40,477
.أردت ، نعم ، هذا بالضبط ما أريده

287
00:29:40,527 --> 00:29:44,839
استمعي إلي ، إنه ليس أنت

288
00:29:44,887 --> 00:29:47,879
إنه ليس بشأن الغزو

289
00:29:50,887 --> 00:29:53,321
بالنسبة لي ،الحرمان

290
00:29:53,367 --> 00:29:58,202
... لذة جد خاصة

291
00:30:00,927 --> 00:30:03,316
...إنه ليس

292
00:30:40,047 --> 00:30:42,607
الناس يقولون أن السفر يوسع المدارك

293
00:30:42,647 --> 00:30:46,720
ويرجع ذلك أساسا إلى أناس مثلي
يصرون  على أنها في كتبهم

294
00:30:49,047 --> 00:30:51,356
ولكن يتعين على أن اقول إنني أشك في أن يكون هذا صحيحا

295
00:30:51,407 --> 00:30:55,082
على العكس من ذلك. أظن أن السفر
يحد من مدارك العقل

296
00:30:56,407 --> 00:30:59,524
بحيث يصبح الواحد  غير مبال
بعجائب الدنيا

297
00:30:59,567 --> 00:31:02,365
كثير من السفر ، كثير من الوضوح
...أنا أتفهم ذلك

298
00:31:03,407 --> 00:31:05,477
كل ما يهم  من أي وقت مضى هو الشعب

299
00:31:07,007 --> 00:31:09,123
لا الأمكنة

300
00:31:10,087 --> 00:31:13,523
هؤلاء العرب ، يروون قصصا
عن الكسكس في المخيم

301
00:31:13,567 --> 00:31:15,478
لقد فتنوني

302
00:31:15,527 --> 00:31:21,602
هذه ، إنها جميلة بما فيه الكفاية
لكنها تبين لي حقيقة البشر كل يوم

303
00:31:24,967 --> 00:31:27,162
أنا لا أحفل بها كثيرا

304
00:31:28,407 --> 00:31:31,205
الطريقة التي تضيع بها وقتها
بنت السيدة بوينتون

305
00:31:33,087 --> 00:31:37,558
لقد اشتمت الراهبات مواطن الضغف و البؤس
ثم انقضوا على كل ذلك

306
00:31:37,607 --> 00:31:40,201
مصاصو دماء في السحب
بمنتهى الصراحة

307
00:31:55,567 --> 00:31:58,718
بوارو ! كيف وجدت النهر ؟

308
00:31:58,767 --> 00:32:00,405
...أوه ، أنا
جيد ، جيد

309
00:32:00,447 --> 00:32:05,237
نحن لم نسفر عن أي أمجاد هنا
لكننا نعيش على أمل

310
00:32:05,287 --> 00:32:08,006
لا شيء عدا  الورق المفحم

311
00:32:08,047 --> 00:32:10,197
و السيدة بوينتون
هل استمتعت بيومها ؟

312
00:32:10,247 --> 00:32:13,796
أوه ، نعم يا سيدي
.بالطبع إنها دائما كذلك

313
00:32:13,847 --> 00:32:16,759
"كلمة "الملل
ببساطة ليست من مفردات اللغة

314
00:32:17,967 --> 00:32:19,605
!عزيزتي

315
00:32:19,647 --> 00:32:24,118
أعتقد انه حان الوقت لتنزلي أسفل من
مقصورتك لاحتساء المارتيني

316
00:32:24,167 --> 00:32:28,160
حلوتي ؟ هل نستطيع القول
خلال عشر دقائق

317
00:32:28,207 --> 00:32:30,960
أنت وقحة قليلا

318
00:32:48,047 --> 00:32:49,639
!النجدة

319
00:32:49,687 --> 00:32:51,518
!النجدة

320
00:32:51,567 --> 00:32:55,321
.اذا ها قد بدانا

321
00:33:04,367 --> 00:33:05,959
!النجدة

322
00:33:39,527 --> 00:33:41,518
هل أنت الفتاة الدكتورة ؟
ـ نعم

323
00:33:41,567 --> 00:33:44,400
قابلي الموت ، وأنا كذلك
تعالي

324
00:34:09,167 --> 00:34:12,045
اغلقي لها عينيها ، اغليقيهما

325
00:34:21,487 --> 00:34:23,125
أخشى أنها الحقيقة

326
00:34:23,167 --> 00:34:24,395
إنها ميتة

327
00:34:36,887 --> 00:34:38,923
موعدك مع الموت
سيدتي

328
00:34:40,687 --> 00:34:43,042
كان دائما ليكون هنا

329
00:35:14,567 --> 00:35:17,445
و الان يا كولونيل
لقد وصلت

330
00:35:17,487 --> 00:35:20,285
هذا هو الحدث التي أعددت
له ، لا ؟

331
00:35:20,327 --> 00:35:22,887
لا ، هذا شئ آخر ، لاحقا

332
00:35:22,927 --> 00:35:24,838
أرني المرأة الميتة

333
00:35:43,767 --> 00:35:45,644
ما الذي حدث هنا ؟

334
00:35:45,687 --> 00:35:49,123
اعذرني ، لكن هل تفوضني لمعالجة
هذه القضية ؟

335
00:35:50,687 --> 00:35:51,836
أفوضك

336
00:35:51,887 --> 00:35:55,675
هل أنتما على وشك الزواج أو شئ من ذلك ؟
هل تمانعون أن ألقي نظرة على مريضكم ؟

337
00:35:55,727 --> 00:35:58,560
هل استعدت عافيتك يا دكتور ؟
سأتدبر ذلك

338
00:35:58,607 --> 00:36:01,565
جرح كبير معصور حيث لا ينبغي أن يكون واحدا
شخص ما طعنها

339
00:36:01,607 --> 00:36:03,916
ممممم ، سكين
شئ أ كبر من سكين

340
00:36:03,967 --> 00:36:05,195
شفرة عريضة

341
00:36:05,247 --> 00:36:08,045
ازميل الحفر ؟
ـ ازميل مطايق للقانون

342
00:36:10,127 --> 00:36:12,846
مهما كانت الاداة
فإنها استعملت في إطار القانون

343
00:36:12,887 --> 00:36:16,800
ضربة واحدة نحوالداخل ، ثم تمخيض بالقوة خول الجرح
لإحداث أكبر قدر من الضرر

344
00:36:17,167 --> 00:36:20,398
لا يمكن أن تكون ميتة
أكثر من ساعة

345
00:36:20,447 --> 00:36:22,881
نعم. أنا لا أعرف
لماذا ينبغي أن تكون هناك

346
00:36:28,007 --> 00:36:29,520
إنه شمع

347
00:36:29,567 --> 00:36:32,798
حسنا ، شيء واحد أكيد
أنها لا تستطيع البقاء هنا في هذا الجو الحار

348
00:36:32,847 --> 00:36:36,396
سأقوم بعمل بعض الترتيبات
لنقل الجثة

349
00:36:36,447 --> 00:36:38,597
لحظة واحدة من فضلك
كولونيل

350
00:36:38,647 --> 00:36:41,081
اعذريني
ـ تفضل

351
00:36:43,007 --> 00:36:45,441
بالفعل هناك الكثير من الأمور الخطأ
في هذه القضية

352
00:36:45,487 --> 00:36:48,763
أنت و نفسك على خطأ
أنت لست مما تبدو عليه

353
00:36:48,807 --> 00:36:49,876
أنت لست رجل شرطة

354
00:36:49,927 --> 00:36:52,999
و بعد ، فأنت تعلم أن الجريمة قد
تمت قبل التبليغ عنها

355
00:36:53,047 --> 00:36:56,039
أنت تحمل رتبة عقيد
و بعد أين صديقي الذي يخدم الناس ؟

356
00:36:56,087 --> 00:36:58,362
.لذلك يكفي من كل هذه الأسرار

357
00:36:58,407 --> 00:37:02,764
اشرح نفسك لبوارو
.أو أنه لا يستطيع قبول هذه القضية ، نقطة

358
00:37:02,807 --> 00:37:05,037
أسرار ؟
ـ نعم

359
00:37:05,087 --> 00:37:07,476
بوارو ، أنت أجنبي

360
00:37:07,527 --> 00:37:10,917
لكنني أحكم عليك بأن تكون بيضة جيدة
و بالتالي أنت جدير بالثقة

361
00:37:10,967 --> 00:37:12,685
ما أنا بصدد إسداءه إليك

362
00:37:12,727 --> 00:37:15,799
هي بطاقة ، يجب أن تبقيها
قريبة جدا من صدرك

363
00:37:15,847 --> 00:37:17,803
هل هذا مفهوم ؟

364
00:37:17,847 --> 00:37:19,166
نعم

365
00:37:58,887 --> 00:38:01,242
أنت مستمر في أعمال الحفر يا سيدي ؟

366
00:38:01,287 --> 00:38:05,166
أنا موكل بأمور لتفهم ما الذي
كانت لتريده السيدة بوينتون

367
00:38:05,207 --> 00:38:09,359
...لقد كنت ،على ما أعتقد
...أرجو أن تعذرني

368
00:38:09,407 --> 00:38:11,204
... في مكان ما في هذه المنطقة
ظهر هذا اليوم ؟

369
00:38:11,247 --> 00:38:15,525
بوارو ، هل يمكنك تأجيل الاستجواب المتعلق
بالمشتبه في قضية القتل

370
00:38:15,567 --> 00:38:20,083
حتى يتمكن من ترتيب بعض الضروريات المتعلقة
.بالمأساة ؟ شكرا جزيلا لك

371
00:38:23,087 --> 00:38:24,759
!أوه

372
00:38:24,807 --> 00:38:27,037
أفهم أنك تبحث عن الإزميل الخاص بالحفر
أليس كذلك ؟

373
00:38:28,207 --> 00:38:29,196
إملا جزمتك

374
00:39:43,607 --> 00:39:48,203
سيدة سيليا ، لورد بوينتون
ما هذا الذي تقرأونه ؟

375
00:39:48,247 --> 00:39:52,843
أنا ادعو للفقيدة بمقتطفات حكيمة
من الروضة العطرة

376
00:39:52,887 --> 00:39:55,924
هل الناس يقولون
أنني قتلت زوجتي؟

377
00:39:55,967 --> 00:39:58,527
لا ، لا، سيدي

378
00:39:58,567 --> 00:40:01,798
نحن جميعا مجتمعون رغبة في
.جعلك تحظى بالطمأنينة

379
00:40:03,607 --> 00:40:07,043
كنت دائما سعيدا لأنني كنت الأكبر سنا
من ليونورا

380
00:40:07,087 --> 00:40:11,080
اعتقدت على الاقل بأنني سأموت أنا أولا

381
00:40:12,367 --> 00:40:15,882
أنا لن أحظى بسكرة
محاولة العيش من دونها

382
00:40:22,487 --> 00:40:25,559
ومع ذلك ، فإنه يجب الاقرار بأن
وفاة الليدي بوينتون

383
00:40:25,607 --> 00:40:27,404
أمر موجع للمجتمع

384
00:40:27,447 --> 00:40:31,360
إنه ليس جيدا يا سيدي أن يموت الانسان
قبل أن تحين ساعته

385
00:40:31,407 --> 00:40:34,001
زيادة على ذلك ، السيدة المربية تايلور
يعتريها كرب عظيم

386
00:40:34,047 --> 00:40:35,958
حسنا ، حسنا ، أبق شعرك منتصبا

387
00:40:36,007 --> 00:40:38,999
بحق السماء
لقد كنت فقط أهدئ من حدة الحالة المزاجية

388
00:40:41,287 --> 00:40:43,881
كيف تنجز صحيفتك
سيد كوبيه ؟

389
00:40:43,927 --> 00:40:44,996
تعال معي

390
00:40:45,047 --> 00:40:46,605
شكرا جزيلا

391
00:40:46,647 --> 00:40:50,845
أنا فقط حقير لأن أكون مقداما
أنا متحين دائما أخبارا عن الوطن

392
00:40:50,887 --> 00:40:53,799
عد للفندق و لن تحصل على
صحيفة عن الحب أو المال

393
00:40:53,847 --> 00:40:55,246
أعلم ذلك

394
00:41:07,327 --> 00:41:09,602
ربما يساعدك هذا في أوقات الشدة

395
00:41:09,647 --> 00:41:11,444
كولونيل

396
00:41:13,127 --> 00:41:15,277
رجالك
متى سيصلون ؟

397
00:41:15,327 --> 00:41:18,285
منتصف الليل ، حسبما أظن
ـ مممممممممممم

398
00:41:18,327 --> 00:41:20,887
إذا وجب عليك أن تحملهم على البحث
عند الفجر

399
00:41:20,927 --> 00:41:23,122
البحث يكون بجدية ، في كل مكان

400
00:41:23,167 --> 00:41:24,361
بحثا عن  من ماذا ؟

401
00:41:24,407 --> 00:41:26,762
في المقام الأول يا صديقي ، الحقنة

402
00:41:26,807 --> 00:41:30,436
إنها وسيلة مستعملة
في مقتل السيدة بوينتون

403
00:41:30,487 --> 00:41:32,796
حسنا ، اكتئاب جيد

404
00:41:32,847 --> 00:41:34,803
سيكون الأمر مقضيا
ـ حسنا

405
00:41:34,847 --> 00:41:37,281
...أترى يا صديقي

406
00:41:37,327 --> 00:41:40,797
أصوات الخلايا الرمادية الصغيرة

407
00:41:40,847 --> 00:41:43,315
بدأوا لتوهم في إصدار إشارات لبوارو

408
00:42:11,287 --> 00:42:13,357
إنه مذبوح

409
00:42:15,247 --> 00:42:17,124
أنا لا أفهم

410
00:42:17,167 --> 00:42:21,319
ليس من عادة البلدان هدر
الحياة و الأكل بهذه الطريقة ؟

411
00:42:21,367 --> 00:42:23,244
البربرية

412
00:42:30,327 --> 00:42:31,555
سيدي

413
00:42:34,927 --> 00:42:36,406
ـ سيدي
ـ شكرا

414
00:42:36,447 --> 00:42:40,725
انظر يا بوارو
آسف لكوني متحفظ

415
00:42:40,767 --> 00:42:42,803
بيت غريم يبدو أنه أحد الآباء المفجوعين

416
00:42:42,847 --> 00:42:45,156
نعم ، أرجوك يا سيدي

417
00:42:46,367 --> 00:42:47,720
ماذا تريد ؟

418
00:42:47,767 --> 00:42:51,282
أودك أن تقول لي إن كنت تكلمت مع
زوجة ابيك ظهر اليوم

419
00:42:51,327 --> 00:42:54,603
وإذا كان الأمر كذلك ، فمتى؟
...ـ تكلمنا

420
00:42:54,647 --> 00:42:57,719
الساعة الواحدة  ، أسخن وقت في اليوم

421
00:42:57,767 --> 00:42:58,916
حسنا

422
00:42:58,967 --> 00:43:02,516
كانت تطفو فوق هناك
مثل حلوى "البودنغ" عظيمة الشر

423
00:43:02,567 --> 00:43:04,478
منذ ذلك الحين فقدت تحفظك

424
00:43:06,167 --> 00:43:09,637
أقول بأننا تكلمنا ، تكلمت

425
00:43:10,327 --> 00:43:11,999
لقد تجاهلتني

426
00:43:12,047 --> 00:43:13,446
لا شيء غير عادي حول ذلك

427
00:43:13,487 --> 00:43:16,524
أ يمكننا أن نحصل لك على أي شيء على الإطلاق؟
لتشربيه

428
00:43:16,567 --> 00:43:20,958
أنت تعرف كيف كان الامر ، لا أحد يجب أن
يزعجها عندما تأخذ دشا شمسيا

429
00:43:21,007 --> 00:43:24,522
ولكن... كان الله في عونك
إذا أهملت و قمت بذلك

430
00:43:25,607 --> 00:43:26,676
ـ سيدي
ـ نعم

431
00:43:26,727 --> 00:43:28,524
ـ وجدنا هذه الحقنة
ـ آه

432
00:43:28,567 --> 00:43:32,003
أين تم العثور عليها ؟
ـ في الخيمة التي تحتلها سيدة عجوز

433
00:43:32,047 --> 00:43:33,765
المربية

434
00:43:35,487 --> 00:43:37,239
شكرا

435
00:43:47,807 --> 00:43:50,958
و قال الرب
:للخادم

436
00:43:51,007 --> 00:43:56,718
" اخرج إلى الطرق السريعة
و أجبرهم على أن يقدموا إلى مأدبتي "

437
00:43:57,407 --> 00:43:59,637
فبيتي مكتظ عن آخره

438
00:44:00,687 --> 00:44:02,359
إنها حكاية جميلة

439
00:44:02,407 --> 00:44:05,683
كلمة الملك جيمس المستخلصة
وهي " إجبار

440
00:44:05,727 --> 00:44:08,685
"anankadzo"إنها بالاغريقية

441
00:44:08,727 --> 00:44:12,436
إانها تعني إجبار عن طريق العنف

442
00:44:12,487 --> 00:44:14,364
لقد عرفها الإسبان

443
00:44:14,407 --> 00:44:18,764
استخدموا هذه الكلمة المفردة لتبرير
أي عمل وحشي من طرف محاكم التفتيش الخاصة بهم

444
00:44:20,047 --> 00:44:22,038
في نظرهم انها  قيادة الله العليا

445
00:44:22,087 --> 00:44:25,124
بحيث أن اولئك غير الراغبين في
الدخول في ملكوته

446
00:44:25,167 --> 00:44:27,237
وجب إقناعهم عنوة عن طريق الألم

447
00:44:27,287 --> 00:44:28,606
هذا فظيع

448
00:44:30,327 --> 00:44:32,443
إكراه من أي نوع ، يا عزيزتي

449
00:44:32,487 --> 00:44:34,921
يمكن أن يكون رهيبا

450
00:44:35,687 --> 00:44:39,396
سمعت زوج أمي يحكي بأن
هذه القصة كتبت هنا

451
00:44:39,447 --> 00:44:42,007
بشأن الموت يطارد
رجلا عبر الصحراء

452
00:44:49,607 --> 00:44:54,203
شئء ما تتبعني إلى هنا إلى هذا المكان
شئ ما شرير

453
00:44:55,447 --> 00:44:57,563
الله موجود هنا لحراستك جيني

454
00:44:58,527 --> 00:45:01,325
إنه يتجلى في كل حبة رمل

455
00:45:53,927 --> 00:45:55,997
ماذا الان ؟

456
00:45:57,807 --> 00:46:00,275
عذرا سادتي
الرمل في الأخاديد

457
00:46:00,327 --> 00:46:03,205
تماما. حسنا ،
العرب جميعا استأثرت

458
00:46:03,247 --> 00:46:04,965
نعم

459
00:46:06,647 --> 00:46:09,286
هذه القضية بأكملها غير مرضية

460
00:46:09,327 --> 00:46:12,000
لا يزال الكثير من المشتبه فيهم ، صبي يافع

461
00:46:12,047 --> 00:46:14,038
ولكن جميعهم تقريبا كانوا خارج
المخيم

462
00:46:14,087 --> 00:46:15,884
عندما ارتكبت الجريمة

463
00:46:15,927 --> 00:46:19,966
وهذا ما يؤكده
أحد الشهود الذين لا تشوبهم شائبة

464
00:46:20,007 --> 00:46:22,840
إنه أنا. كانوا مع بوارو
كل الوقت

465
00:46:22,887 --> 00:46:25,037
رايموند لم يكن هناك ، لقد عاد أدراجه

466
00:46:25,087 --> 00:46:27,203
بالطبع
إلى هنا أعلم ذلك جيدا، نعم

467
00:46:27,247 --> 00:46:28,999
أيضا اللورد بوينتون و ابنه

468
00:46:29,047 --> 00:46:33,040
نعم ، نعم ، و غدا نبدأ
مزيدا من الاستجواب

469
00:46:35,847 --> 00:46:37,758
هذا واحد محير

470
00:46:37,807 --> 00:46:39,877
من دون شك ، هناك الكثير
بشأن السيد كوب

471
00:46:39,927 --> 00:46:42,361
حتى أنه يتمنى أن يكون معروفا

472
00:46:42,407 --> 00:46:46,798
...ولكن في تلك  الرغبة ، وهذه  الشركة
إنه ليس فريدا من نوعه

473
00:46:58,007 --> 00:47:00,726
من هذا الاتجاه

474
00:47:00,767 --> 00:47:04,362
من أين أتى الصوت ؟

475
00:47:04,967 --> 00:47:06,958
.أغلقوا كل هذه البوابات التي أسفل من هناك

476
00:47:07,007 --> 00:47:09,760
ـ ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟
ـ أنا لا أدري

477
00:47:12,607 --> 00:47:14,245
هل رأيتم أي أحد يتحرك ؟

478
00:47:14,287 --> 00:47:16,755
لا ، من أين أتى الصوت ؟

479
00:47:17,807 --> 00:47:19,638
لابد أن يكون ثمة شيئ ما حصل

480
00:47:28,167 --> 00:47:29,600
إلهي العظيم

481
00:47:30,367 --> 00:47:32,642
!أحضروها إلى الداخل ، بسرعة

482
00:47:33,767 --> 00:47:35,405
كل شئ على ما يرام

483
00:47:38,527 --> 00:47:43,965
أنتم يا رجال ، أغلقوا جميع
المخارج من هنا

484
00:47:48,967 --> 00:47:51,720
لا تدعوا أي أحد يغادر

485
00:47:57,967 --> 00:47:59,366
!الأخت أنيزكا

486
00:48:00,207 --> 00:48:01,959
...أوووه

487
00:48:03,887 --> 00:48:07,357
كل شئ على ما يرام ، كل شئ حسن

488
00:48:08,247 --> 00:48:10,556
كل شئ على ما يرام ، اهدإي ، كل شئ على ما يرام

489
00:48:17,207 --> 00:48:20,756
كل شئ سيكون على ما يرام

490
00:48:21,567 --> 00:48:22,841
هل أستطيع المساعدة ؟

491
00:48:28,487 --> 00:48:31,285
قد يكون من المفيد أن نعرف
ما كانت تحاول أن تقول لنا

492
00:48:31,327 --> 00:48:33,761
إنها لا تحاول أن تقول لنا شيئا
إنها تتحدث إلى الله

493
00:48:33,807 --> 00:48:35,684
هل لديك دهان الأحذية ؟

494
00:48:35,727 --> 00:48:39,436
أنت لست بحاجة إلى أن تصقل امراة أثناء
ترتيلها صلواتها، خياطة إبرية جميلة

495
00:48:39,487 --> 00:48:42,206
إلا يجدر بنا أن نعيدها
إلى الفندق ؟

496
00:48:42,247 --> 00:48:45,478
ـ اسال الدكتورة  كينغ
ـ أنت الطبيب الأبرز هنا

497
00:48:45,527 --> 00:48:48,439
أنت أجمل بكثير ،و أكثر تعاملا
مع السكاكين

498
00:48:48,487 --> 00:48:51,684
إلى جانب ذلك ، الراهبة مريضتك
لقد شبكت يدي بالكامل مع مربية معتوهة

499
00:48:51,727 --> 00:48:56,243
حسنا ، هذا  ما قمت به ، إنه مؤقت فقط
إذا نعم ، كان يجدر بنا ذلك

500
00:48:56,287 --> 00:48:59,245
سيكون من المفيد لبوارو ولنا
جميعا أن نعود أدراجنا

501
00:48:59,287 --> 00:49:02,996
Ei veniam da.
إنها لاتينية

502
00:49:03,767 --> 00:49:05,166
"اغفري له"

503
00:49:05,207 --> 00:49:09,200
بوارو لديه علم قليل باللاتينية ، ولكن من
الممكن أن تكون على ما أعتقد اغفري لها

504
00:49:10,207 --> 00:49:12,084
...ـ رجالي يمكنهم تعقب
...ـ لا، لا

505
00:49:12,127 --> 00:49:15,039
ليس ثمة حاجة في
إرسال رجالك كولونيل

506
00:49:15,087 --> 00:49:17,806
المعتدي على الراهبة أنيسكا
لم يهرب

507
00:49:20,887 --> 00:49:22,878
...كان هناك رجل

508
00:49:24,567 --> 00:49:26,398
تتبعني عبر
أرجاء الصحراء

509
00:49:29,647 --> 00:49:35,358
استيقظت من النوم و... كان يضع حقيبة
فوق رأسي

510
00:49:35,407 --> 00:49:38,160
من المحتمل أن يكون نخاسا

511
00:49:38,207 --> 00:49:41,085
الناس يعتقدون تجارة الرقيق
انتهت ، هي لم تنته

512
00:49:41,127 --> 00:49:44,244
رأيت مغارة الانتظار
على الشاطئ في مانغبوانيه

513
00:49:44,287 --> 00:49:48,246
مائة نسمة محشورين في مساحة
هي بالكاد أكبر من هذه الخيمة

514
00:49:48,287 --> 00:49:51,563
ألقيت بنفسي على الأرض لأنفذ بعيدا

515
00:49:53,447 --> 00:49:55,324
...عندما نظرت إلى فوق ، رأيت

516
00:49:55,367 --> 00:50:01,761
رأيت الاخت أنيسكا
...تتصارع مع المعتدي عليك ، و

517
00:50:03,207 --> 00:50:08,281
حسنا ، حاولت مساعدتها ، و
أنت ضربت الرجل بماذا ؟

518
00:50:09,327 --> 00:50:10,726
صخرة

519
00:50:10,767 --> 00:50:14,965
حسنا ، في نوبة هلعك
و في الظلام

520
00:50:15,727 --> 00:50:19,515
أنت بالصدفة ضربت
صديقتك و حاميتك

521
00:50:19,567 --> 00:50:23,606
الآن ، حاولي أن تأخذي قسطا من النوم
إن استطعت ذلك

522
00:50:23,647 --> 00:50:27,435
لأننا غدا سنواجه
مصاعب في رحلة العودة

523
00:50:31,407 --> 00:50:33,363
اقتربي يا جيني

524
00:50:34,287 --> 00:50:36,278
دعيني أحكي لك قصة

525
00:50:37,567 --> 00:50:41,879
إنها أسطورة جلجامش

526
00:51:06,967 --> 00:51:08,844
أوه ، شكرا

527
00:51:17,487 --> 00:51:20,843
هل ستكون على ما يرام ؟ الراهبة ؟

528
00:51:20,887 --> 00:51:22,843
أوه ، الله أعلم

529
00:51:23,967 --> 00:51:26,117
هل ستكون بخير ؟

530
00:51:26,167 --> 00:51:27,805
أنا لست مصابا

531
00:51:27,847 --> 00:51:29,997
هذا قابل للنقاش

532
00:51:32,527 --> 00:51:35,246
يبدو أن التوافق
هو الذي قتل امك

533
00:51:36,287 --> 00:51:38,755
هل هذا رأيك سارة ؟

534
00:51:38,807 --> 00:51:44,325
السماوات. خمس كلمات على التوالي
بلغت ذروتها في اسمي المسيحي

535
00:51:44,367 --> 00:51:47,484
إذا أنت عازم على أن تكون ثرثارا
يجب أن أطلب منك أن تكون دون المألوف

536
00:51:47,527 --> 00:51:50,200
ـ هل تعتقدين بأنني قتلتها ؟
ـ لا

537
00:51:51,567 --> 00:51:53,876
لا ، لكن ما أفكر بشأنه لا صلة له بالموضوع

538
00:51:53,927 --> 00:51:56,043
إنه من في حاجة إلى أن تقنعه

539
00:51:58,447 --> 00:52:02,201
أنت المحور في القصص
...أخبرني

540
00:52:04,047 --> 00:52:06,880
من الذي لاذ بالفرار عندما
فتحت البندورة الصندوق ؟

541
00:52:07,607 --> 00:52:09,916
كل شرور العالم
هذا هو

542
00:52:10,487 --> 00:52:12,478
ممم

543
00:52:12,527 --> 00:52:15,485
الجنون ، الجشع  والخزي

544
00:52:15,527 --> 00:52:19,725
هؤلاء الرجال. زوج أمي قام بعدة
أشياء جميلة نفس الشئ

545
00:52:20,727 --> 00:52:23,878
عندما أخذ الفلين خارجا
من القبر الملعون

546
00:52:23,927 --> 00:52:26,316
...و ها أنت يا بوارو

547
00:52:27,767 --> 00:52:29,678
ترفس المحتويات في جميع أنحاء المدينة

548
00:52:30,607 --> 00:52:34,520
هل آذتك السيدة بوينتون جسديا ؟

549
00:52:35,727 --> 00:52:39,720
والدتي لجأت إلى العنف قليلا
كانت أيضا  أذكى في  ذلك

550
00:52:39,767 --> 00:52:43,396
بدلا من ذلك ، هي فقط فتحت
الجزء العلوي من جماجمنا

551
00:52:43,447 --> 00:52:47,725
و اغترفت بلسانها المسموم
من خلال أدمغتنا

552
00:52:47,767 --> 00:52:51,362
لا مكان للاختباء ، بوارو

553
00:52:52,047 --> 00:52:54,356
حتى في رأسك

554
00:52:55,407 --> 00:52:56,681
أبدا

555
00:52:56,727 --> 00:53:01,801
كارول ، كارول نشأت متحجرة
فعلت ما بوسعها لتدرك نفسها

556
00:53:01,847 --> 00:53:05,157
أنت تعلم ، لنيل التوافق
الذي لم تحصل عليه أبدا

557
00:53:06,447 --> 00:53:10,725
جيني فقط... مرعوبة من
نقطة  الجنون

558
00:53:12,767 --> 00:53:14,758
و احتمال ما وراءه

559
00:53:27,247 --> 00:53:29,442
هل قتلت أمك
سيدي ؟

560
00:53:30,767 --> 00:53:31,836
لا

561
00:53:31,887 --> 00:53:35,323
ولكن فقط لأنني افتقرت
إلى الشجاعة الأدبية

562
00:53:36,247 --> 00:53:38,442
لقد كانت وحشا يا بوارو

563
00:53:38,487 --> 00:53:42,526
كانت متعتها دائما أن ترانا نقاسي

564
00:53:43,567 --> 00:53:46,798
لماذا كانت مدفوعة لأن تكون بهذه القساوة ؟

565
00:53:46,847 --> 00:53:50,044
لعقابنا ، أظن ذلك
لأية جريمة ؟

566
00:53:50,887 --> 00:53:53,242
ان تكون شخصا مهما غير الأولاد

567
00:54:01,087 --> 00:54:05,638
إنها الحقيقة ، لقد كنا متبنون
جميعنا

568
00:54:06,887 --> 00:54:11,005
ليس ثمة جريمة ضد الله أو الطبيعة
أن تكون يتيما

569
00:54:11,047 --> 00:54:13,117
أو ، إنها كذلك سيدي

570
00:54:13,887 --> 00:54:15,206
إنها جريمة بشعة

571
00:54:16,527 --> 00:54:20,236
سيدة بوينتون
السيدة بيرس لأنها كانت آنذاك

572
00:54:20,287 --> 00:54:24,405
أرادت أن تحظى بأطفال سيئين

573
00:54:24,447 --> 00:54:28,520
لكن بينها وبين السيدة بيرس
لم تستطيعا تحقيق ذلك

574
00:54:28,567 --> 00:54:31,718
من ناحية أمي ، التبني هو الطريق الوحيد

575
00:54:34,007 --> 00:54:38,205
ولكن مرة واحدة جمعت عائلتها
...أين كان هناك العديد من المرشحين

576
00:54:41,847 --> 00:54:44,725
لا تفعلي ، لقد كانت حادثة

577
00:54:44,767 --> 00:54:46,837
...و رفضت عددا كبيرا...

578
00:54:50,807 --> 00:54:52,559
نعم ، سيدي
كان هناك العديد من الأطفال

579
00:54:52,607 --> 00:54:56,236
الذين قدموا إلينا على أساس
أنهم أشقاء جدد

580
00:54:56,287 --> 00:54:57,959
...فقط ليستبعدوا في اليوم الموالي

581
00:54:58,007 --> 00:55:00,077
بقي طفل واحد لفترة أطول من غيره

582
00:55:00,127 --> 00:55:03,915
ولكن الضرب كف عنا
لغاية اختفائها

583
00:55:03,967 --> 00:55:08,722
إذا كنا هناك ، ونحن قلة محظوظة
ريموند ، كارول وجيني

584
00:55:08,767 --> 00:55:10,280
أنا لا أفهم

585
00:55:10,327 --> 00:55:13,603
آنسة جيني لم تكن مولودة آنذاك

586
00:55:14,967 --> 00:55:17,356
من كان الطفل الآخر ؟

587
00:55:17,407 --> 00:55:19,398
أنا لا أعلم

588
00:55:20,807 --> 00:55:23,685
لا أستطيع التذكر

589
00:55:23,727 --> 00:55:25,718
من كانت الفتاة الصغيرة ؟

590
00:55:27,727 --> 00:55:28,921
سلع غير مقبولة

591
00:55:45,847 --> 00:55:47,644
شكرا

592
00:55:56,447 --> 00:55:59,200
من كان الطفل
الذي ضرب السيدة ؟

593
00:56:00,327 --> 00:56:02,318
هل يمكنك أن تقولي اسمه لبوارو ؟

594
00:56:13,407 --> 00:56:15,284
ليزلي

595
00:56:15,327 --> 00:56:18,160
نعم ليزلي

596
00:56:20,487 --> 00:56:24,116
هل تستطعين أن تخبريني
بشأن ليزلي ، سيدتي ؟

597
00:56:25,767 --> 00:56:27,883
كان عليك أن تضربيها

598
00:56:29,287 --> 00:56:30,766
كانت بحاجة إلى أن تعاقب

599
00:56:31,687 --> 00:56:34,406
أنا فعلت ما هو مطلوب

600
00:56:34,447 --> 00:56:36,039
مني

601
00:56:42,327 --> 00:56:44,522
أنا لا أعتقد أننا آسفون بما فيه الكفاية

602
00:56:44,567 --> 00:56:46,797
ليس من ناحية  الطباشير الطويلة

603
00:56:46,847 --> 00:56:49,236
مرة أخرى ، المربية

604
00:56:51,967 --> 00:56:55,516
يا إلهي ، كانت امرأة شريرة

605
00:56:56,847 --> 00:57:01,159
و ليزلي ، يا سيدتي ؟
ما الذي حدث لها؟ هل هي على قيد الحياة؟

606
00:57:02,887 --> 00:57:05,560
أب ، أب ، أبي

607
00:57:05,607 --> 00:57:07,484
أنا لست أباك يا عزيزتي

608
00:57:08,887 --> 00:57:11,276
ولكني سأبذل قصارى جهدي
هل يمكنك أن تناولني حقيبتي ؟

609
00:57:11,327 --> 00:57:13,795
لكني سأبذل قصارى جهدي
لأجعلك مرتاحة

610
00:57:13,847 --> 00:57:15,075
حسنا ؟

611
00:57:16,127 --> 00:57:17,845
شكرا لك

612
00:57:20,367 --> 00:57:24,326
مستنقع المسكنات القياسية
تحقق من ذلك إذا كنت تريد ، بوارو

613
00:57:24,367 --> 00:57:26,164
هيا. هناك فتاة جيدة

614
00:57:59,767 --> 00:58:01,564
أوه ، سيد كوبه

615
00:58:01,607 --> 00:58:03,006
سيدي ، لحظة من وقتك ؟

616
00:58:03,047 --> 00:58:05,402
لكن بالطبع
...أنا

617
00:58:05,447 --> 00:58:07,961
أنا لا أعرف إذا كان هذا قد
...يلائم ل

618
00:58:08,007 --> 00:58:10,680
...ما حدث لكن

619
00:58:10,727 --> 00:58:12,718
مما يبدو
لقد فقدت الكثير جدا من المال

620
00:58:12,767 --> 00:58:14,758
سيد كوب ، أنا آسف

621
00:58:14,807 --> 00:58:16,160
لا ، لا ، كل شئ على ما يرام

622
00:58:16,207 --> 00:58:19,040
ما  الفائدة من ذلك
بما أن الأسهم انخفضت في العموم

623
00:58:19,087 --> 00:58:21,203
و شركة بيرس هي القابضة

624
00:58:21,247 --> 00:58:24,239
لا
نعم ، معدات السيدة بوينتون

625
00:58:24,847 --> 00:58:27,361
للحريق ، ومحصن ضد القنابل

626
00:58:27,407 --> 00:58:29,921
الرهان الأكثر أمانا في وول ستريت

627
00:58:29,967 --> 00:58:32,640
وأنا بنفسي استثمرت بشكل كبير

628
00:58:32,687 --> 00:58:36,680
ويبدو أنه كانت هناك هذه الشائعة
عن القيمة الحقيقية للشركة

629
00:58:36,727 --> 00:58:38,843
هذه الأشياء ،  تأتي وتذهب

630
00:58:38,887 --> 00:58:43,563
السيدة بوينتون تقوم على سيقانها الخلفية لتملي على
كل واحد أن يصمت و ينتصب مستقيما

631
00:58:43,607 --> 00:58:45,962
إنها تريد كل الهدوء التام

632
00:58:46,007 --> 00:58:49,682
لكنها لم تكن هناك
وأصبحت الشائعة حالة من الهلع

633
00:58:49,727 --> 00:58:52,195
ثم يكون الفرار للنفاذ من الأزمة

634
00:58:52,247 --> 00:58:54,442
معدات كاملة مهترئة في الجحيم

635
00:58:54,487 --> 00:58:57,126
الأسهم لا قيمة لها

636
00:59:21,807 --> 00:59:25,686
إلهي ، أتى إلى هنا
هذا البلجيكي الصغير الشنيع

637
00:59:25,727 --> 00:59:29,959
يفرك يديه مثل راعي بقر
أتى ليجمع صندوق رأس السنة الخاص به

638
00:59:30,007 --> 00:59:33,397
ـ إنه على قدر من الاحترام ياأبي
ـ هو لا يعدو أن يكون مصدر ازعاج لعين

639
00:59:33,447 --> 00:59:35,756
سيدي

640
00:59:35,807 --> 00:59:38,560
أتيت لرشف الخمرة
من خلال مأتم الفقيدة ؟

641
00:59:38,607 --> 00:59:42,759
لا ، شكرا أيها اللورد بوينتون
على أية حال

642
00:59:44,967 --> 00:59:47,401
أوه ، بحق الله اجلس يا بوارو

643
00:59:47,447 --> 00:59:50,598
أنت تصيبني بعسر في الهضم
و أنت تحوم هكذا

644
00:59:50,647 --> 00:59:52,126
شكرا

645
00:59:55,807 --> 00:59:59,436
افترض أنه من المناسب جدا أنه
يجدر بي أن أكون موضع تساؤل

646
00:59:59,487 --> 01:00:01,284
كنت في المكان في الوقت المحدد

647
01:00:01,327 --> 01:00:04,046
و أتصور أنني
...سأرث تركة زوجتي ، إذا

648
01:00:04,087 --> 01:00:07,966
وتركة السيدة بوينتون
مما تتكون أساسا ؟

649
01:00:08,007 --> 01:00:10,919
الله أعلم
أنا لم أحظ أجر من المال

650
01:00:10,967 --> 01:00:13,765
ليونورا استكملت عمليات الحفر على طولها

651
01:00:13,807 --> 01:00:15,320
هل تعرف ليونارد ؟

652
01:00:15,367 --> 01:00:17,597
ريموند سيتعين عليه
توضيح مسالة القيمة

653
01:00:17,647 --> 01:00:20,559
و لكن وجب إضافة بعض الجنيهات

654
01:00:20,607 --> 01:00:22,757
أنت تعارض يا سيدي ؟

655
01:00:22,807 --> 01:00:27,119
منذ أن كنا في سوريا ، كان هناك
الإنهيار الكارثي المالي

656
01:00:27,927 --> 01:00:31,158
شركة بيرس القابضة
تفككت تماما

657
01:00:32,087 --> 01:00:34,681
يبدو أن وفاة سيدة بوينتون
لم يكن كافيا

658
01:00:34,727 --> 01:00:37,480
ويبدو أيضا أنها

659
01:00:37,527 --> 01:00:39,597
أزيلت من على وجه الأرض

660
01:00:39,647 --> 01:00:41,683
ربما مفاجأة لك أن تعرف
السيد بوارو

661
01:00:41,727 --> 01:00:45,686
أنني لست على علم بأن سيدة بوينتون
لم تكن محبوبة عالميا

662
01:00:45,727 --> 01:00:48,036
مثل كثير من النساء
اللاتي يعرفن عقولهن الخاصة بهن

663
01:00:48,087 --> 01:00:50,123
لقد وجدت أنه من السهل جدا إيجاد الأعداء

664
01:00:50,167 --> 01:00:53,159
إنها لم تجعل مني عدوا لها

665
01:00:55,127 --> 01:00:57,243
لقد أحببتها

666
01:00:57,287 --> 01:00:59,881
وأنا لا أخجل أن أقول ذلك

667
01:00:59,927 --> 01:01:01,918
لك و لولدي

668
01:01:09,247 --> 01:01:13,206
هل كان من الضروري للهواء أن يلاحظ
كليا بهذه الطريقة ؟

669
01:01:13,247 --> 01:01:17,001
أساليب بوارو ، سيدي
لا يمكن أن تكون لطيفة دوما

670
01:01:44,767 --> 01:01:46,086
سيداتي

671
01:01:46,127 --> 01:01:47,355
اعذريني سيدة سيليا

672
01:01:47,407 --> 01:01:51,036
هل كنت على معرفة بالسيدة بوينتون
قبل مصادفتها عند القبر ؟

673
01:01:51,087 --> 01:01:53,317
حسنا ، لقد رأيتها بالجوار

674
01:01:54,887 --> 01:01:56,878
أين كنت قد رأيتها سيدتي؟

675
01:01:57,647 --> 01:02:00,684
أشير لي إلى السيدة بوينتون من
طرف رجل كان في الحفلة

676
01:02:00,727 --> 01:02:03,400
الذي سبق و أخبرني بالكثير
بشأنها

677
01:02:03,447 --> 01:02:05,597
عن طريقتها ، و على وجه الخصوص
طريقة معاملتها لأولادها

678
01:02:05,647 --> 01:02:09,845
وقررت بعد ذلك بأنه لم يكن لدي رغبة
لمزيد من التعارف مع المرأة

679
01:02:09,887 --> 01:02:11,718
لقد بدت بغيضة تماما

680
01:02:11,767 --> 01:02:15,601
من كان هذ الرجل الذي
كان حسن الإطلاع ؟

681
01:02:15,647 --> 01:02:18,366
أنا لم أحصل على اسمه

682
01:02:19,287 --> 01:02:22,996
أردتها ميتة أيضا
فقط في حال إذا ما كنت تتساءل

683
01:02:23,847 --> 01:02:25,565
من الواضح انها كانت تسد طريقي

684
01:02:25,607 --> 01:02:27,802
ريموند لم يستطع حتى النظر إلى عيني
عندما كانت حية ترزق

685
01:02:27,847 --> 01:02:31,123
إذا هل تثنين على نفسك في حضرتي كمشتبه به
يا آنستي ؟

686
01:02:31,167 --> 01:02:35,046
أنا أثني على نفسي كمن يستثمر وقتا كبيرا
من الوقت في هذه الآونة الأخيرة

687
01:02:35,087 --> 01:02:38,477
في علاقة
التي كانت على الدوام عنوان أي مكان

688
01:02:38,527 --> 01:02:41,917
أنا الآن أعرف أنه عندما أجد شيئا
أريده ، يجب أن أتصرف للحصول عليه

689
01:02:42,807 --> 01:02:44,365
!برافو

690
01:02:44,407 --> 01:02:47,558
للأسف ، كل هذا القرار قد أخذ
عقلك خارج اللعبة

691
01:02:47,607 --> 01:02:52,158
خدعة صغيرة تعلمتها في اليوم الموالي
في فيينا

692
01:02:52,207 --> 01:02:56,883
أترى ؟ عندما تتوقع القليل فقط
تأتي الكنيسة وتعصف بك في الأخير

693
01:02:58,087 --> 01:02:59,406
مات الشاه

694
01:03:19,367 --> 01:03:21,403
لم أعلم بأنك تدخن

695
01:03:26,687 --> 01:03:28,325
أنا لا أفعل

696
01:03:29,607 --> 01:03:31,006
لقد استسلمت

697
01:03:31,047 --> 01:03:33,481
منذ أن قمت بإلقاء السيجارة بعيدا
أنت استسلمت ؟

698
01:03:33,527 --> 01:03:36,678
عزمك
مثير للاعجاب. كل ست ثوان من ذلك

699
01:03:36,727 --> 01:03:38,365
استمري بالتحدث ، أستطيع الذهاب عند العد إلى عشرة

700
01:03:38,407 --> 01:03:41,877
لو لم أكن اتحدث
هلا بقيت فقط تنظر إلي ؟

701
01:03:43,567 --> 01:03:45,523
لن نعلم أبدا

702
01:03:46,367 --> 01:03:48,085
أنت رجل غريب

703
01:03:48,127 --> 01:03:50,243
هل يشكل ذلك أهمية ؟

704
01:03:50,287 --> 01:03:52,039
ليس بالضرورة

705
01:03:53,807 --> 01:03:56,480
ـ ريموند
ـ نعم

706
01:03:56,527 --> 01:03:58,483
الآن حان  الوقت المناسب لتقبيلي

707
01:03:59,567 --> 01:04:01,000
نعم

708
01:06:04,447 --> 01:06:08,918
!إنهم يملكونه بحق الله
!لقد عثروا على رأس يوحنا

709
01:06:08,967 --> 01:06:10,878
هذه الأخبار تبعث على الدهشة ، سيدي

710
01:06:10,927 --> 01:06:14,761
لا بد لي من العودة إلى عين موسى
على الفور

711
01:06:14,807 --> 01:06:16,286
أثمة هناك مشكلة ؟

712
01:06:16,327 --> 01:06:19,000
المربية تايلور
أغرقت نفسها في الحمام

713
01:06:19,047 --> 01:06:24,201
ـ انتحار
أوه يا إلهي ، إنها أخبار مريعة

714
01:06:24,247 --> 01:06:26,203
هل ثمة من تعامل مع هذا الأمر ؟

715
01:06:26,247 --> 01:06:27,521
نعم سيدي

716
01:06:27,567 --> 01:06:29,637
...لأنه يجب علي

717
01:06:29,687 --> 01:06:34,317
ولا بد لي من العودة إلى الحفر ، أنا لا أستطيع
أنت تعرف

718
01:06:34,367 --> 01:06:35,402
نعم

719
01:06:37,207 --> 01:06:41,166
المغزى من القصة أنك إذا كنت تريد الموت
لجذب اهتمام رب عملك

720
01:06:41,207 --> 01:06:43,437
تأكد من أنك أيضابعمر 2،000 سنة

721
01:06:43,487 --> 01:06:47,116
أوه ، احتفظ بالمعنى
حتى أعطيك شيئا

722
01:06:48,127 --> 01:06:50,880
إنها تفاصيل الهجرة
التي كنت بحاجة إاليها

723
01:06:50,927 --> 01:06:53,122
وعلى الظهر
هناك قائمة من الموظفين

724
01:06:53,167 --> 01:06:54,486
شكرا

725
01:06:54,527 --> 01:06:57,678
على النحو المطلوب
لقد تكلمت مع محمود

726
01:06:57,727 --> 01:06:59,604
البعض من أولاده يقولون بشكل خاص

727
01:06:59,647 --> 01:07:03,162
بأنه كان ثمة شخص مختبئ بالمكان
على السلم ظهر ذلك اليوم

728
01:07:03,207 --> 01:07:05,357
عربي. لاأحد منهم

729
01:07:05,407 --> 01:07:09,320
لكن كان وقتا جيدا حتى الساعة
قبل وقت الوفاة

730
01:07:09,367 --> 01:07:12,006
هذه القضية مختلة يا بوارو

731
01:07:12,727 --> 01:07:15,241
...ليس إلى هذا الحد يا صديقي ، هذه القضية

732
01:07:16,287 --> 01:07:21,236
عندما ترك بوارو الخربشة تقريبا من أجل
...ابتاع عليها ترسا من الدرع

733
01:07:22,047 --> 01:07:26,120
بوووف ، إنه يفتح له مثل الزهرة

734
01:07:26,167 --> 01:07:27,759
إلهي المجيد

735
01:07:28,647 --> 01:07:31,036
إذا ماذا سنفعل ؟

736
01:07:32,367 --> 01:07:36,076
سنقوم بما يتوقعه القاتل على الاقل من
بوارو أن يفعله

737
01:07:36,607 --> 01:07:38,120
نعود إلى الحفر

738
01:07:39,847 --> 01:07:40,836
جميعنا

739
01:07:52,607 --> 01:07:54,120
!أهه

740
01:08:10,407 --> 01:08:15,606
هذه القضية يا أصدقائي
...هي مليئة بالسـ

741
01:08:15,647 --> 01:08:16,966
السمك الأحمر

742
01:08:17,727 --> 01:08:19,126
سمك الرنكة ، ممكن ؟

743
01:08:19,167 --> 01:08:24,446
هناك الكثير من عمليات التسريب
لذلك كثير من الإنحرافات

744
01:08:25,927 --> 01:08:29,886
التي خدمت بوارو جيدا ، ويقوم بوارو بتقشيرها
بعيدا مثل فصل الجلد عن البصل

745
01:08:29,927 --> 01:08:34,955
سمك الرنكة ، البصل ، إنها تبعث على الملل
هناك أبله جيد

746
01:08:35,007 --> 01:08:40,001
لورد بوينتون ، زوجتك مولت بعثاتك
كذهابك على طول

747
01:08:40,047 --> 01:08:43,801
كم أكثر من شخص ذا كفاءة سيحصل على
المال في كل مرة ، أليس كذلك ؟

748
01:08:43,847 --> 01:08:45,280
ماذا ؟
ليس هنالك أي مال ؟

749
01:08:45,327 --> 01:08:48,478
لا ، حقا يا سيدي
في نظرك لم يكن هناك أبدا

750
01:08:48,527 --> 01:08:54,875
لتجهيز موكب السيدة بوينتون
إذا ، بالنسبة إليك كان دائما شاقا للغاية

751
01:08:54,927 --> 01:08:57,885
سيدة بوينتون ، كانت دائما
سخية مع والدك

752
01:08:57,927 --> 01:09:00,725
لكن لم تكن أبدا كذلك مع ابنه

753
01:09:00,767 --> 01:09:04,476
يمكنك أن تحملق في وجهي طول
الوقت طالما أنت تحب ذلك ، سيدي

754
01:09:04,527 --> 01:09:06,199
لم أقم باي شيئ خاطئ

755
01:09:06,247 --> 01:09:09,683
أخبر بوارو ماذا كان في الحقيبة

756
01:09:09,727 --> 01:09:10,842
أية حقيبة ؟

757
01:09:10,887 --> 01:09:14,402
ما الذي وافقت على شراءه
من الفتى العربي الرث؟

758
01:09:15,367 --> 01:09:19,246
أنا اتذكر الولد ، و لا أتذكر النفاية
التي كان الطفل يلهبها بسوطه

759
01:09:19,287 --> 01:09:25,806
لحسن الحظ ، بوارو ، إنه قام بذلك
...و استخرج منه

760
01:09:25,847 --> 01:09:27,519
هذه

761
01:09:38,767 --> 01:09:41,361
إليك
إلي ماذا ؟

762
01:09:45,407 --> 01:09:46,442
حسنا ، إنها ضرس

763
01:09:46,487 --> 01:09:48,796
توخيا للدقة

764
01:09:48,847 --> 01:09:52,556
إنها ضرس أخذت من
الفك العلوي للقديس يوحنا

765
01:09:52,607 --> 01:09:57,237
ستلاحظون بأنها تشتمل على آثار
الحشو بالذهب

766
01:09:57,287 --> 01:10:00,757
لذك كان مقررا استعمال هذه الجمجمة
في الحفلة التنكرية

767
01:10:00,807 --> 01:10:03,640
مثل جمجمة يوحنا المعمدان

768
01:10:03,687 --> 01:10:07,236
لكن في واقع الأمر، هو كما تقول
سيد ليونارد ، قمامة

769
01:10:07,287 --> 01:10:10,245
أي شرير تتحدث عنه
يا رجل ؟

770
01:10:10,287 --> 01:10:14,724
هذه لم يتم شراؤها من بائع متجول
و تم زرعها

771
01:10:16,087 --> 01:10:23,767
هذه العينة تم استخراجها من
موضع انتاكو

772
01:10:23,807 --> 01:10:27,595
سامحني يا بوارو
أنت تهذي بهراء تام

773
01:10:27,647 --> 01:10:28,921
بلجيكي صغير عظيم

774
01:10:28,967 --> 01:10:31,686
و كما أوضح والدي
لقد تم اكتشاف هذا الشئء دون عائق

775
01:10:35,167 --> 01:10:37,158
إنه متطابق تماما

776
01:10:42,727 --> 01:10:43,921
أنا لا أفهم

777
01:10:46,367 --> 01:10:47,880
طوال حياتك يا أبي

778
01:10:50,207 --> 01:10:52,437
...و أنت تجول حول الشرق الاوسط

779
01:10:52,487 --> 01:10:57,003
مرة تعقبها أخرى تجد أشياء
.لا أهمية لها على الاطلاق

780
01:10:57,047 --> 01:10:59,436
أردت أن ينتهي هذا

781
01:10:59,487 --> 01:11:04,003
أنت يا عزيزي ، مخدوع ، رجل غبي

782
01:11:04,047 --> 01:11:07,278
.أنا لم أنتظر شيئا من مال زوجتك الدموية
أنا لم أرد ذلك

783
01:11:07,327 --> 01:11:11,002
.أردتك أن تكون متحررا من هذه الحاجة

784
01:11:11,047 --> 01:11:13,402
لتجد ما كنت تبحث عنه

785
01:11:20,167 --> 01:11:21,759
هل تمانع لو خرجت لبعض الوقت ؟

786
01:11:21,807 --> 01:11:24,116
ـ سآتي معك
ـ لا ، لا

787
01:11:24,167 --> 01:11:26,920
أنا ببساطة أريد أن أكون
لوحدي للحظة

788
01:11:27,727 --> 01:11:30,161
هل مسموح لي بذلك ؟

789
01:11:30,207 --> 01:11:31,560
ارجوك يا سيدي

790
01:11:44,767 --> 01:11:47,600
و الان أنتم ثلاثتكم

791
01:11:47,647 --> 01:11:50,798
في سلسلة من الاعمال الوحشية
التي تحملتنها

792
01:11:52,327 --> 01:11:54,158
والإهانات التي لا تنقطع

793
01:11:58,327 --> 01:12:01,797
أنتم تحصون هذه الحوادث
بالمئات و الالاف

794
01:12:01,847 --> 01:12:05,522
تآكل الروح
إنه أمر لا مفر منه وغير محتمل

795
01:12:10,487 --> 01:12:13,126
لا عجب إذا كنتم ترغبون  في أن تروا
السيدة بوينتون ميتة

796
01:12:13,927 --> 01:12:16,839
في الواقع ، بوارو سمعك أنت
آنسة كارول

797
01:12:16,887 --> 01:12:21,244
و أنت سيد ريموند
تهمسان بشأن أمكما بأنها يجب أن تموت

798
01:12:23,447 --> 01:12:25,756
...و أنت دكتورة كينغ

799
01:12:26,567 --> 01:12:29,559
باعترافك الخاص
أنت تمنيت أيضا أن تريها ميتة

800
01:12:29,607 --> 01:12:34,806
أنت امرأة  أهدرت الوقت
و عازمة على الهدر لا أكثر

801
01:12:37,167 --> 01:12:39,920
ماذا نعرف عنك
سيد كوب ؟

802
01:12:40,767 --> 01:12:42,086
أنا ؟

803
01:12:43,407 --> 01:12:45,796
هلا أريتني جواز سفرك ؟

804
01:12:51,367 --> 01:12:52,436
شكرا

805
01:12:55,687 --> 01:12:58,360
أنت اخترت أن تستعمل اسمك المسيحي
الثاني و ليس الاول ؟

806
01:12:58,407 --> 01:13:01,717
ـ نعم
ـ لماذا أتساءل أنا ؟

807
01:13:02,447 --> 01:13:06,599
اسمي الاول اسم غامض
من ناحية تحديد الجنس

808
01:13:06,647 --> 01:13:10,765
التهجئة تاخذ أشكالا عديدة
لكنه أيضا اسم فتاة

809
01:13:12,047 --> 01:13:14,766
مثل طفلة ، لذلك وجدته مملا

810
01:13:14,807 --> 01:13:17,526
وأقترح أن هناك أشياء كثيرة
عن طفولتك التي يمكنك العثور عليها

811
01:13:17,567 --> 01:13:19,558
مملة

812
01:13:19,607 --> 01:13:21,325
...سيد ليزلي

813
01:13:23,567 --> 01:13:25,319
جيفرسون كوب

814
01:13:33,047 --> 01:13:35,322
أنا لا أعتقد أننا آسفون  بما فيه الكفاية

815
01:13:35,367 --> 01:13:37,278
الطفل الذي تعرض لضرب مبرح

816
01:13:38,207 --> 01:13:41,119
بوحشية
بناء على أوامر من السيدة بوينتون

817
01:13:41,167 --> 01:13:45,877
لم يكن بنتا كما ذكرته
...ابنتها كارول ، لا

818
01:13:47,407 --> 01:13:49,967
...لكن الولد

819
01:13:50,007 --> 01:13:51,963
من ناحية اسم ليزلي

820
01:13:52,007 --> 01:13:53,918
بما أنك تعلم كل ذلك

821
01:13:55,167 --> 01:13:56,964
ستعلم أيضا بأنني لم اقم بقتلها

822
01:13:57,007 --> 01:14:01,444
مجرد حرمانها من حياتها ، من شأنه أن
أن يحملك على ارتياح أكثر من ضئيل

823
01:14:01,487 --> 01:14:03,876
لا ، أردت أن
تجعل حياتها لا تطاق

824
01:14:03,927 --> 01:14:07,317
لتدحرها إلى الحضيض
لايذاء المرأة

825
01:14:07,367 --> 01:14:10,723
كما آذتك

826
01:14:13,007 --> 01:14:16,204
السيدة بوينتون كانت شخصا شغله
الشاغل المركز و المال

827
01:14:16,247 --> 01:14:18,044
وقد قررت تجريد ها
منهم على حد سواء

828
01:14:18,087 --> 01:14:21,443
لذا ربما أؤكد بأنه تبقى لكم أفضل الخدمات للغاية ؟

829
01:14:21,487 --> 01:14:23,955
لماذا الخدمة على وجه الخصوص
هل ترغب في أن يبقى مطمئنا؟

830
01:14:24,007 --> 01:14:27,397
ليست لديكم أي صحيفة هنا
من أي نوع

831
01:14:27,447 --> 01:14:28,436
أنا جد آسف

832
01:14:28,487 --> 01:14:32,400
...حجب الصحف عن السيدة بوينتون

833
01:14:32,447 --> 01:14:34,119
مما من شأنه أن يبقيها على غير علم
بالهلع

834
01:14:34,167 --> 01:14:37,842
الذي ألهمت به نفسك لضمان
تدمير امبراطوريتها

835
01:14:38,487 --> 01:14:41,206
أنا مجرد حقير لأكون باسلا

836
01:14:41,247 --> 01:14:45,206
عد إلى الفندق و لن تحصل
على صحيفة عن الحب أو المال

837
01:14:45,247 --> 01:14:48,398
و مثل محتال ثقة
بارع جدا

838
01:14:48,447 --> 01:14:50,517
أنت استثمرت في خداعك الخاص

839
01:14:50,567 --> 01:14:53,559
لقد شطبت آلاف الدولارات
من مدخراتك الخاصة

840
01:14:53,607 --> 01:14:55,563
لمجرد أن تنفخ الدخان
!في وجه بوارو

841
01:14:55,607 --> 01:14:56,960
أوه ، سيد كوب

842
01:14:57,007 --> 01:14:59,316
يبدو أنني فقدت الكثير من المال

843
01:15:07,567 --> 01:15:12,880
إذا ، بوارو يملك سمكة رنكة حمراء أخرى
غادرت إلى صغارها

844
01:15:13,287 --> 01:15:15,926
إنه أكثر السمك جوهرية

845
01:15:16,967 --> 01:15:18,286
الكولونيل يا أصدقائي

846
01:15:18,327 --> 01:15:21,717
إنه ليس برجل شرطة
لكنه استبقي بوزارة الخارجية

847
01:15:21,767 --> 01:15:26,283
مهمته في سوريا كانت الكشف
و القضاء على تجارة الايماء

848
01:15:26,327 --> 01:15:31,037
اختطاف وبيع النساء
لغرض واحد فقط

849
01:15:31,087 --> 01:15:33,476
ـ اعذرنني سيداتي
!لقد علمت ذلك

850
01:15:33,527 --> 01:15:34,755
النساء العربيات

851
01:15:34,807 --> 01:15:36,798
مهما كانت طلبية الزبون

852
01:15:36,847 --> 01:15:38,678
ـ النساء البيض ؟
ـ نعم

853
01:15:38,727 --> 01:15:40,479
لقد أرادوني ؟

854
01:15:42,247 --> 01:15:43,680
هيلاس ، آنستي

855
01:15:44,847 --> 01:15:47,407
...إنه رأي بوارو

856
01:15:48,847 --> 01:15:52,044
أنه كان  هناك شخص
كلف وكيله

857
01:15:52,087 --> 01:15:55,045
للبحث عن سيدة شابة
قوقازية  تشبهك

858
01:15:55,087 --> 01:15:56,645
تماما

859
01:15:56,687 --> 01:16:01,807
مع  جلدك الشاحب
و لون شعرك الاحمر

860
01:16:01,847 --> 01:16:04,645
من هو هذا العميل يا بوارو ؟

861
01:16:05,407 --> 01:16:07,637
هل هو هنا بيننا الآن؟

862
01:16:07,687 --> 01:16:08,676
!بالتأكيد

863
01:16:09,447 --> 01:16:12,280
آنسة جيني ، عندما ضربت
الشخص الذي هاجمك تلك الليلة

864
01:16:12,327 --> 01:16:14,318
أصبت هدفك

865
01:16:15,287 --> 01:16:16,766
لا بأس

866
01:16:17,407 --> 01:16:20,046
المرأة التي صادقتك
...بعناية

867
01:16:20,087 --> 01:16:22,681
هي نفسها المرأة التي كانت
!تخنقك على  وجهك

868
01:16:22,727 --> 01:16:25,082
!الأخت أغنيشكا

869
01:16:31,327 --> 01:16:33,318
!اذهبوا إلى الجحيم

870
01:16:35,807 --> 01:16:38,275
أيتها الأخت
ستواجهين العواقب

871
01:16:45,807 --> 01:16:49,083
المفتاح لمقتل
...السيدة بوينتون

872
01:16:49,807 --> 01:16:53,117
أنه ليس من الذي ، إنه هو متى

873
01:16:53,847 --> 01:16:56,236
سيدة سيليا ، هل لديك أطفال ؟

874
01:16:56,287 --> 01:16:58,243
لا ، ليس لدي

875
01:16:58,287 --> 01:17:00,562
أنا أحتم عليك إعادة النظر
في جوابك سيدتي

876
01:17:00,607 --> 01:17:03,997
لا أستطيع إعادة النظر ، ليس لدي أطفال

877
01:17:05,807 --> 01:17:09,720
سيدتي أنت كاذبة ، لديك ابنة
.و هي بيننا الان

878
01:17:10,967 --> 01:17:14,721
هذا ادعاء كاذب
و على درجة كبيرة من الذوق السئ

879
01:17:14,767 --> 01:17:17,440
إذا أنت تتبرئين منها الان
كما فعلت سابقا عندما كانت طفلة؟

880
01:17:17,487 --> 01:17:19,762
!استرديها من تلقاء نفسك

881
01:17:20,527 --> 01:17:23,246
!أنت مدينة  لها بدين الحب

882
01:17:25,607 --> 01:17:28,565
لم يكن لدي خيار ، لا خيار

883
01:17:30,927 --> 01:17:33,282
ماذا كان موقعك من عائلة
السيدة بوينتون ؟

884
01:17:33,327 --> 01:17:35,602
في الايام التي كانت فيها السيدة
بيرس حية ؟ ههه؟

885
01:17:37,727 --> 01:17:40,195
خادمة صغيرة-
ـ نعم هذا هو

886
01:17:40,247 --> 01:17:43,205
الخادمة الادنى موقعا و التي من
و اجبها التنظيف

887
01:17:44,247 --> 01:17:48,206
لا أن تصبحي حاملا من
قبل ضيف رب عملك

888
01:17:48,247 --> 01:17:52,320
المرأة التي سلمتها الطفلة
في يوم ولادتها

889
01:17:52,367 --> 01:17:53,356
هل هي أنا ؟

890
01:17:54,247 --> 01:17:57,683
لا يا آنسة كارول
إنه ليس أنت

891
01:18:00,967 --> 01:18:02,844
أوه ، يا إلهي

892
01:18:04,567 --> 01:18:06,637
أنا جد آسفة

893
01:18:22,367 --> 01:18:24,835
أنت من ولدني ؟

894
01:18:25,647 --> 01:18:28,286
و سلمتني لهذه الساقطة ؟

895
01:18:28,327 --> 01:18:30,761
جئت لأنقذك

896
01:18:32,127 --> 01:18:33,924
كيف علمت بذلك ؟

897
01:18:36,607 --> 01:18:40,839
آنستي
بوارو ا لا يعرف على وجه اليقين

898
01:18:40,887 --> 01:18:44,596
حتى ... غاية هذه اللحظة

899
01:18:48,447 --> 01:18:51,245
لا ، لا ،لا يا آنستي

900
01:18:51,287 --> 01:18:54,882
كولونيل ، بوارو ملزم كثيرا اتجاهك بأن تفيده
بدفتر حسابات العائلة

901
01:18:54,927 --> 01:18:56,724
و سجل الهجرة

902
01:18:56,767 --> 01:19:00,157
مما يدل على أنه ثمة  ثلاثة أسابيع
بعد مولد الطفلة

903
01:19:00,207 --> 01:19:03,563
سيليا وايستهولم وصلت
إلى ساحل إيرلندا

904
01:19:03,607 --> 01:19:07,885
لتتولى الراهبات رعايتها

905
01:19:10,207 --> 01:19:12,437
طفلتك ، لقد اخذت عنوة منك

906
01:19:12,487 --> 01:19:16,366
لذا كنت الان لتكوني غير مرئية
لتتعاملي مع  خزيك

907
01:19:16,407 --> 01:19:18,363
لكن لم يكن لتكوني منبوذة
آه ، لا

908
01:19:18,407 --> 01:19:21,080
كنت لتسترجعي نفسك من جديد
مثل الروح الحرة المنطلقة

909
01:19:22,407 --> 01:19:24,967
كاتبة ، مسافرة ، النجاح

910
01:19:26,207 --> 01:19:28,118
سيدة سيليا وايستهولم

911
01:19:28,167 --> 01:19:31,523
و في كل مرة فكرت
بابنتك

912
01:19:31,567 --> 01:19:35,606
عزيت نفسك بالامل
بأنها كانت سعيدة

913
01:19:35,647 --> 01:19:38,764
لكنها لم تكن قد بدأت الحياة من جديد
إنها لم تكن سعيدة

914
01:19:40,407 --> 01:19:45,606
بقيت كسجينة
في منزل السيدة بوينتون

915
01:19:50,047 --> 01:19:53,835
و ندمك
...أتى جارفا مثل الفيضان

916
01:19:55,367 --> 01:19:57,562
ليغلي في قلبك

917
01:19:59,927 --> 01:20:02,805
دعيني أخبرك قصة

918
01:20:02,847 --> 01:20:07,477
إنها أسطورة عن جلجامش

919
01:20:09,007 --> 01:20:13,478
كان جلجامش
الرجل الأكثر جمالا في الخليقة كلها

920
01:20:24,287 --> 01:20:27,359
لذلك ذهبت للبحث عن والد
طفلتك ، إلى فيينا

921
01:20:27,407 --> 01:20:29,398
إذا بعيدا عن
أسفارك المألوفة

922
01:20:29,447 --> 01:20:33,156
وجنبا إلى جنب مع هذا الرجل
وافقت

923
01:20:33,207 --> 01:20:36,756
على التحقيق لمعرفة ما إذا كانت وحشية
السيدة بوينتون صحيحة

924
01:20:36,807 --> 01:20:41,562
واكتشفت أن جميع الأطفال
تعرضوا للتعذيب

925
01:20:42,207 --> 01:20:45,005
لم يكن الزنبور هو الذي
لدغ السيدة بوينتون

926
01:20:45,447 --> 01:20:46,436
كيف استطعت القيام بذلك ؟

927
01:20:46,487 --> 01:20:49,206
ـ آسفة ، ربما تكونين قد لدغت
!ـ آه

928
01:20:49,247 --> 01:20:52,125
!الزنبور كان بالفعل ميتا

929
01:20:56,247 --> 01:20:58,158
...لدغتها

930
01:20:58,207 --> 01:20:59,879
...بواسطة هذه

931
01:21:02,327 --> 01:21:03,442
!آه

932
01:21:03,487 --> 01:21:07,366
بعد ذلك قمت بإعادتها إلى
الدكتور جيرارد الذي قام بإعدادها لك

933
01:21:07,407 --> 01:21:09,363
!لقد لسعت

934
01:21:09,727 --> 01:21:13,640
ثم تنظيفها والتخلص منها وذلك
في خيمة مربية تايلور

935
01:21:13,687 --> 01:21:15,882
لتوريطها

936
01:21:15,927 --> 01:21:17,918
!هذا هو... العملاق

937
01:21:17,967 --> 01:21:22,040
على ماذا احتوت الحقنة ؟

938
01:21:22,087 --> 01:21:26,000
اختراع من إعدادك الخاص يا دكتور
من المحتمل أن يستند إلى المورفين

939
01:21:26,047 --> 01:21:30,484
أنت لا تستطيع أن تقتل امرأة بحجم السيدة
بوينتون عن طريق كشتبان كلي من المورفين

940
01:21:30,527 --> 01:21:32,916
فكما تعلم جيدا

941
01:21:32,967 --> 01:21:36,516
دكتور ، أنت تتظاهر بأن لك علم قليل حول
كيفية إدارة المخدرات

942
01:21:36,567 --> 01:21:38,922
بينما في الواقع
أنت الخبير بذلك

943
01:21:38,967 --> 01:21:43,245
ألق التحية على بوارو و اسأله إن
كان يتذكرك من أدنبرة

944
01:21:43,287 --> 01:21:47,200
و الطبيب بونس، هوه ، مع لحية؟
بوارو ، إنه يتذكر كل شيء

945
01:21:47,247 --> 01:21:50,637
عندما أخذت إلى منصة الشهود
في أدنبره للكلام حول العقل

946
01:21:50,687 --> 01:21:53,804
وكاتب المحكمة
قرأ مؤهلاتك

947
01:21:53,847 --> 01:21:58,318
طبيب تخدير ، انضباطك كان قبل فترة طويلة
من مزاولتك الطب النفسي

948
01:21:58,367 --> 01:22:01,564
لا ، بالطبع أنت لا تستطيع أن تقتل السيدة بوينتون
بمثل هذه الجرعة

949
01:22:01,607 --> 01:22:04,280
لكن يمكنك ان تفقدها السيطرة
على التحكم بالجهاز العصبي

950
01:22:04,327 --> 01:22:07,717
الطاقة فوق حركتها
الطاقة فوق خطابها

951
01:22:08,447 --> 01:22:13,680
والسيدة بوينتون ، التي أعلنت بنفسها
إنها محبة للشمس

952
01:22:13,727 --> 01:22:18,881
كانت الان تحمص حتى الموت
و لم تستطع أن تنبس بشفة

953
01:22:20,607 --> 01:22:24,395
أنت عبقري سيدي
و جدير بالثناء البشع

954
01:22:24,447 --> 01:22:29,316
لكن السيدة بوينتون لم تحمص حتى الموت
لقد تعرضت للطعن

955
01:22:29,367 --> 01:22:33,076
شعوذتك مع المخدرات يا دكتور
لم تنته بعد

956
01:22:33,127 --> 01:22:36,483
لقد حقنت نفسك لمحاكاة أعراض الملاريا

957
01:22:36,527 --> 01:22:41,840
أعراض مقنعة
يمكنك حتى أن تخدع الدكتورة كينغ

958
01:22:41,887 --> 01:22:44,276
!سأكون على ما يرام ، هذا السيد بحاجة إلى أن يعود إلى المخيم

959
01:22:44,327 --> 01:22:47,239
آنسة جيني
هرعت اليك

960
01:22:48,567 --> 01:22:51,240
و كيف رددت لها صنيعها ؟

961
01:22:51,287 --> 01:22:54,962
عبر إعطائها مسكنات من
ابتكارك الخاص

962
01:22:55,967 --> 01:22:58,527
لتدعم به حجتك

963
01:22:58,567 --> 01:23:00,717
في وقت سابق ، قتلت عنزة

964
01:23:00,767 --> 01:23:04,521
وحصرت كمية من الدم
في كرة من الشمع

965
01:23:04,567 --> 01:23:08,276
هذا الشئ الذي أفرزته في طيات الملابس
الخاصة بضحيتك

966
01:23:08,327 --> 01:23:10,966
حيث أنها  الوقت المناسب
تذوب في حرارة الشمس

967
01:23:11,007 --> 01:23:13,965
لا يمكنك  أبدا أن  تحظي بما فيه الكفاية من أشعة الشمس ، هاه؟

968
01:23:14,007 --> 01:23:16,362
ماذا ؟

969
01:23:16,407 --> 01:23:18,204
كان بإمكانك أن تقتلها على الفور

970
01:23:18,247 --> 01:23:21,523
ولكنك أردتها أن تعاني
لأطول فترة ممكنة

971
01:23:22,007 --> 01:23:23,645
تكلمي بصوت عال عزيزتي

972
01:23:23,687 --> 01:23:26,281
لا أستطيع مساعدتك إذا  لم تتكلمي بصوت عال

973
01:23:26,327 --> 01:23:30,036
استخدمت كرة  الشمع
للخلط في وقت الوفاة

974
01:23:30,087 --> 01:23:33,284
وكان هذا الشمع الذي اكتشفه بوارو
في فستان السيدة بوينتون

975
01:23:33,327 --> 01:23:38,117
وعلى ألواح الأرضية قطعة صغيرة
من الفخار تحت مقعدها

976
01:23:39,767 --> 01:23:44,841
الشمع الذي أخبر بوارو إلى أن هناك
شريكا في جريمة القتل

977
01:23:44,887 --> 01:23:47,640
زيادة على ذلك ، انتظرت بفارغ الصبر

978
01:23:49,127 --> 01:23:50,640
الشمع بدأ في الذوبان

979
01:23:50,687 --> 01:23:53,645
دماء الماعز بدأت في التدفق

980
01:23:53,687 --> 01:23:56,918
مما يوحي للعين المجردة
إنها بالفعل مطعونة

981
01:23:56,967 --> 01:24:00,755
و عند آخر صيحة التي ارتفعت
...لتقول للعالم

982
01:24:00,807 --> 01:24:02,206
!النجدة

983
01:24:02,247 --> 01:24:05,159
...بأن السيدة بوينتون ميتة
لكنها لم تكن ميتة

984
01:24:05,207 --> 01:24:07,118
لا ، ليس بعد

985
01:24:07,167 --> 01:24:09,442
ـ هل أنت الفتاة الدكتورة ؟
ـ نعم

986
01:24:09,487 --> 01:24:12,399
فايلي الموت ، وأنا كذلك
تعالي

987
01:24:12,447 --> 01:24:16,235
...الآن فقط
هل كان الموت ليقابل ضحيته ؟

988
01:24:16,287 --> 01:24:20,166
وعلى مرأى من الجميع
...وعلى مرأى من هيريكيول بوارو نفسه

989
01:24:21,807 --> 01:24:25,846
انت والسيدة سيليا ، قتلتما  السيدة بوينتون
بأيديكما

990
01:24:25,887 --> 01:24:30,005
على النحو الذي يحدده الدكتور جيرارد
لارواء نزوة غضبك

991
01:24:30,807 --> 01:24:33,401
استغرق الامر بضع ثوان

992
01:24:33,447 --> 01:24:39,682
حتى الدكتورة كينغ خدعت بالاعتقاد بأن السيدة بوينتون
.توفيت  في وقت سابق من ذلك اليوم

993
01:24:39,727 --> 01:24:43,083
من فضلك قومي بتفريغ محتويات
حقيبة اليد الخاصة بك

994
01:24:48,407 --> 01:24:51,399
.ها ، آه ، نعم

995
01:24:51,447 --> 01:24:54,962
والدكتور جيرارد ، شجع
بوارو للسعي وراء  المنقاش

996
01:24:55,007 --> 01:24:57,237
إزميل مطابق القانون

997
01:25:00,327 --> 01:25:03,285
في حين أن سلاح الجريمة
كان في يدك طوال  اليوم

998
01:25:04,127 --> 01:25:07,164
ياللطيبة ، نحن ذهبنا الى
مشكلة ضخمة

999
01:25:09,367 --> 01:25:12,006
سؤال واحد

1000
01:25:12,047 --> 01:25:15,596
ما الذي يجعلك تعتقد بأي شيء من هذا
يعد أساسا مطلقا للحقيقة ؟

1001
01:25:18,367 --> 01:25:19,356
المربية تايلور

1002
01:25:19,407 --> 01:25:23,559
إلهي العزيز!هل أنا من قتلها أيضا
أو إنها إحدى استنتاجاتك ؟

1003
01:25:23,607 --> 01:25:26,724
لقد عبأت رأسها بحل
مسكاليني قوي جدا

1004
01:25:26,767 --> 01:25:30,316
تلك النقطة ذاتها التي جعلت
رأس بوارو يحوم

1005
01:25:31,007 --> 01:25:35,922
أردت أن تعزز في نفسها الهلوسة
لتجعلها عرضة للاقتراح

1006
01:25:35,967 --> 01:25:38,959
لقد ألهبت عقلها بكثير من
العار والشعور بالذنب

1007
01:25:39,007 --> 01:25:41,919
و هذا مما يمنح الفرصة التي تعرفها
بأنها ستعمد إلى إيذاء نفسها

1008
01:25:41,967 --> 01:25:44,322
...أنت تعلمين أنه لا يمكننك الاستمرار

1009
01:25:45,167 --> 01:25:47,044
.بعد كل الذي قمت به

1010
01:25:48,887 --> 01:25:51,640
فكري بأنك قد ساعدتها في القيام
بما فعلته لجيني الصغيرة

1011
01:25:55,527 --> 01:25:57,324
ما الذي قالته لك المربية تايلور ؟

1012
01:25:58,367 --> 01:25:59,720
!أب ، أب ، أنت أبوها

1013
01:25:59,767 --> 01:26:02,520
لم يكن هذا هو هذيان
الانهيار العصبي

1014
01:26:04,047 --> 01:26:06,242
...بالنسبة إليك ، كان واجبا على نفسك إخبارها

1015
01:26:06,287 --> 01:26:09,279
بأنك كنت والد
الآنسة جيني

1016
01:26:19,447 --> 01:26:21,085
صورة الام و الاب

1017
01:26:23,047 --> 01:26:27,404
ستقدرين الان لماذا رفضت عرضك
الخاص بالمودة

1018
01:26:30,087 --> 01:26:34,558
جيد ، جيد. هذه  ورطة

1019
01:26:36,847 --> 01:26:40,476
قدمنا لإنقاذك
و دمرنا كل شئ

1020
01:26:43,287 --> 01:26:46,836
شكرا لك ثيو
كله جزء من الخدمة

1021
01:26:47,607 --> 01:26:49,404
دون أية رسوم إضافية

1022
01:26:55,967 --> 01:26:59,004
لم أتوقف أبدا عن حبك ، أتعلمين

1023
01:27:08,087 --> 01:27:10,362
كن حذرا مع هذه  ، بوارو

1024
01:27:11,047 --> 01:27:12,958
إنها رقمية

1025
01:27:13,007 --> 01:27:16,920
و في الجانب العملي ، و كما تدرك أنت
فإنه لا رجعة فيها

1026
01:27:16,967 --> 01:27:19,686
أنا جد آسف

1027
01:27:20,327 --> 01:27:22,079
كنا نأمل أنه لن يؤول الأمر إلى هذا

1028
01:27:26,007 --> 01:27:27,963
هناك ، هناك ، هناك

1029
01:27:28,007 --> 01:27:30,475
.هناك ، هناك ، هناك

1030
01:27:33,527 --> 01:27:35,677
لا ، إياك يا دكتورة

1031
01:27:39,127 --> 01:27:42,756
التطلع إلى العيش

1032
01:27:44,567 --> 01:27:48,355
إنهم يدفعون فواتيرهم بشكل أسرع

1033
01:27:48,407 --> 01:27:53,686
و يقومون بأفضل محادثة

1034
01:30:04,647 --> 01:30:08,959
سيدي ، لقد قمت للتو بالدردشة
مع اللورد بوينتون

1035
01:30:09,007 --> 01:30:13,558
وقال إنه يلفظ نفسه
"شفي من علم الآثار"

1036
01:30:14,167 --> 01:30:16,123
"الدردشة"
ـ نعم

1037
01:30:16,167 --> 01:30:19,876
سيد ريموند
في مسألة باندورا

1038
01:30:19,927 --> 01:30:24,000
تذكر أنه بعد كل هذه الشرور
التي فرت من العلبة

1039
01:30:24,047 --> 01:30:28,438
كان هناك أحد المخلوقات
جد صغير،  وجد  ضعيف

1040
01:30:28,487 --> 01:30:31,559
.الذي تتبعها إلى اصقاع العالم

1041
01:30:31,607 --> 01:30:33,165
الأمل

1042
01:30:34,847 --> 01:30:36,883
إلى اللقاء يا شباب

1043
01:30:47,407 --> 01:30:49,523
ـ سيد بوارو
ـ آنستي

1044
01:30:49,567 --> 01:30:52,639
كارول وأنا ذاهبان إلى مصر
لرؤية أبو الهول

1045
01:30:52,687 --> 01:30:55,724
إنها ليست أكثر من مغامرة ،
ولكن نحن نقوم بها لوحدنا

1046
01:30:55,767 --> 01:30:58,440
إنها البداية ن كانت في الواقع فكرتي

1047
01:30:58,487 --> 01:31:02,321
السيدة بوينتون من شأنها أن تقول بأنني
ضعيفة دستوريا

1048
01:31:02,367 --> 01:31:05,165
و حتى مظهري كان كذلك

1049
01:31:05,207 --> 01:31:08,836
لكن ، أعتقد أنه حان الوقت لأعرض أن
مظهري هو الأمر الناهي

1050
01:31:08,887 --> 01:31:10,400
هذا جيد آنستي

1051
01:31:11,447 --> 01:31:15,599
قبل أن يغادر
هل ستسمحين لرجل عجوز بأن يقيم القداس

1052
01:31:15,647 --> 01:31:20,163
إذا آنستي ، لا يوجد في العالم
شئء أكثر من متضرر

1053
01:31:20,207 --> 01:31:23,404
لا يستطيع الله عز وجل أن يصلحه.

1054
01:31:24,447 --> 01:31:27,962
أنا أهيب بك أن تعرفي هذا
لأنه بدون هذا اليقين

1055
01:31:28,007 --> 01:31:31,682
يجدر بنا جميعا أن نكون مجانين

1056
01:31:38,527 --> 01:31:41,883
أحييك يا آنستي

1057
01:31:43,327 --> 01:31:44,316
إلى اللقاء
1125
01:31:45,002--> 01:31:58,220
أتمنى أن الترجمة حازت على رضاكم
تحياتي بدرالدين من الجزائر
00213770126687   badreddine22@live.fr

1058
01:31:45,002 --> 01:31:58,220
أتمنى أن الترجمة حازت على رضاكم
تحياتي بدرالدين من الجزائر
00213770126687   badreddine22@live.fr

