1
00:00:00,957 --> 00:00:05,957
ترجمة
:: Eman ::

2
00:00:21,958 --> 00:00:25,958
{\a1}أغاثـا كـريستي
بــوارو

3
00:00:37,959 --> 00:00:41,959
<FONT FACE="Arial" SIZE="24" COLOR=LightBlue>
مأسـاة من ثلاث فصول
(مبنية على رواية (أغاثا كريستي</font></font></font></font>

4
00:01:26,960 --> 00:01:30,400
ما هذه؟ -
إنها تدعى ثنية المرساة -

5
00:02:58,800 --> 00:03:01,760
مرحباً، تمكنت من العثور على طريقك؟

6
00:03:01,795 --> 00:03:04,117
مرحباً -
!"تشارلي" -

7
00:03:04,152 --> 00:03:06,440
بوارو"! لقد وصلت"

8
00:03:07,920 --> 00:03:09,365
شكراً

9
00:03:09,400 --> 00:03:12,840
أخمن أنك في مجال الترفية أيضاً

10
00:03:12,875 --> 00:03:16,280
لا، لا، لا يا سيدي
أنا... مجرد متفرج

11
00:03:16,315 --> 00:03:19,205
هل كنت هنا من قبل؟ -
لا -

12
00:03:19,240 --> 00:03:21,800
"لا، تعرفت على السير "تشارلز
خلال حفلة لعبة البريدج

13
00:03:21,835 --> 00:03:23,845
لقد مر على ذلك سنوات طويلة

14
00:03:23,880 --> 00:03:26,880
وأنت يا سيد، هل كنت
تعرفه منذ وقت طويل؟

15
00:03:26,915 --> 00:03:28,925
نعم، لقد كنّا في (أوكسفورد) معاً

16
00:03:28,960 --> 00:03:30,925
أخبرني، لماذا تظن أنه اعتزل؟

17
00:03:30,960 --> 00:03:34,000
بسبب المرأة، ها قد وصل
صديقنا، هذا كل ما سأقوله

18
00:03:34,035 --> 00:03:36,720
تولي"! مرحباً بك"
سررت لرؤيتك

19
00:03:36,755 --> 00:03:38,760
"بوارو" -
تشارلز" عزيزي" -

20
00:03:40,440 --> 00:03:43,000
أنا مسرور لرؤيتكما تتقابلان أخيراً

21
00:03:43,035 --> 00:03:45,560
أفضل صديقين في العالم كله

22
00:03:47,160 --> 00:03:50,360
"طاب نهارك سير "تشارلز
أيها السادة

23
00:03:50,395 --> 00:03:52,485
هذه هي قائمة العشاء

24
00:03:52,520 --> 00:03:55,180
قبل الإبحار كان سباق
السيارات، هل تذكر؟

25
00:03:55,180 --> 00:03:55,840
نعم، حسناً

26
00:03:56,560 --> 00:03:59,085
ماذا بعده؟ المناطيد؟

27
00:03:59,120 --> 00:04:01,454
إن سمحت لي سير "تشارلز" ربما

28
00:04:01,455 --> 00:04:03,840
إن كنت سأتناول العشاء معكم الليلة

29
00:04:04,440 --> 00:04:06,165
حسناً، سيكون هذا لطيفاً

30
00:04:06,200 --> 00:04:08,387
وإلا سيكون لدينا رقم فردي

31
00:04:08,388 --> 00:04:10,840
من الذكور والإناث على
الطاولة، أنا مسرورة لموافقتك

32
00:04:10,875 --> 00:04:12,800
أيها السادة

33
00:04:13,400 --> 00:04:16,240
يا لها من شخص مميز
منذ متى وهي عندك؟

34
00:04:16,275 --> 00:04:19,080
(منذ ست سنوات، في (لندن
ومنذاك وهي تدير كل شيء كما الساعة

35
00:04:19,115 --> 00:04:22,320
لكن الآن تلك المرأة اللعينة تريد الرحيل

36
00:04:22,355 --> 00:04:23,925
تريد الرحيل؟ لمَ؟

37
00:04:23,960 --> 00:04:27,525
،تقول أن والدتها مريضة
يبدو لي هذا غير مرجحاً

38
00:04:27,560 --> 00:04:31,600
سيكون مفاجئاً لي إن كان لدى
السيدة "ميلراي" والدين طبيعيين

39
00:04:45,200 --> 00:04:46,960
شكراً لدعوتك

40
00:04:46,995 --> 00:04:49,520
هذا المكان فائق الروعة

41
00:04:50,440 --> 00:04:53,680
إذن أخبرني من فضلك
مَن هم الضيوف الآخرون؟

42
00:04:53,715 --> 00:04:56,920
نعم، هيا يا "تشارلي" مَن
هم الأشخاص في هذه الدراما؟

43
00:04:56,955 --> 00:04:59,080
الأشخاص في هذه الدراما؟

44
00:04:59,115 --> 00:05:01,205
حسناً

45
00:05:01,240 --> 00:05:05,420
"من (لندن) الكابتن والسيدة "دايكرز

46
00:05:05,455 --> 00:05:09,565
(سينثيا" في الواقع تملك (أمبروين"
(من شارع (بوند

47
00:05:09,600 --> 00:05:13,160
آه! ليست... مصممة الملابس الشهيرة؟

48
00:05:13,195 --> 00:05:14,920
هي هذه

49
00:05:15,960 --> 00:05:19,325
ويلست دايكرز" كان فارس سباق"

50
00:05:19,360 --> 00:05:21,680
لكنه الآن متعصب للسباقات الطويلة

51
00:05:23,960 --> 00:05:25,485
مَن أيضاً؟

52
00:05:25,520 --> 00:05:27,605
(أيضاً من (لندن

53
00:05:27,640 --> 00:05:30,760
"كاتبة المسرحيات الصاعدة "آنتوني آستور

54
00:05:30,795 --> 00:05:32,720
!مذهل

55
00:05:34,400 --> 00:05:37,100
هل يعرف أناس (لندن) هؤلاء
مَن سيأتي أيضاً؟

56
00:05:37,100 --> 00:05:38,160
لا، لماذا يعرفون؟

57
00:05:38,195 --> 00:05:40,320
...والفتاة البريئة لهذه الليلة هي

58
00:05:40,355 --> 00:05:42,337
"الآنسة "ليتون غور

59
00:05:42,372 --> 00:05:44,320
إيغ ليتون غور"؟"

60
00:05:46,120 --> 00:05:49,440
بصحبة والدتها، الليدي "ماري" الشهيرة

61
00:05:49,475 --> 00:05:51,400
معروفة النسب، قليلة المال

62
00:05:53,800 --> 00:05:56,525
"ثم آل "بابنغتن

63
00:05:56,560 --> 00:05:59,800
لا يوجد ما هو مميز هنا
كما تتطلب الأعراف

64
00:05:59,835 --> 00:06:01,760
من الأفضل إضافة القس

65
00:06:04,000 --> 00:06:08,120
وثم آخيراً وآخراً بكل شكل

66
00:06:08,155 --> 00:06:12,205
"الشاب الساذج "أوليفر ماندرز

67
00:06:12,240 --> 00:06:17,120
ساذج المسرحية؟ -
لنقل أنه تائه قليلاً -

68
00:06:17,155 --> 00:06:20,360
يصحبه الحقد في قلبه

69
00:06:20,395 --> 00:06:22,440
لا يغادر من دونه

70
00:06:22,475 --> 00:06:25,565
وهذا هو طاقم العمل

71
00:06:25,600 --> 00:06:28,040
"لكن لا يجب أن ننسى الآنسة "ميلراي

72
00:06:28,075 --> 00:06:29,845
فهي ستنضم إلينا

73
00:06:29,880 --> 00:06:34,080
كيف لنا أن ننسى الآنسة "ميلراي"؟
شبح الوليمة

74
00:06:40,880 --> 00:06:44,925
"هذا هو.. الكابتن "دايكرز

75
00:06:44,960 --> 00:06:48,485
"والفاتنة "سينثيا دايكرز

76
00:06:48,520 --> 00:06:52,920
لسنوات طويلة يا سيدتي
أعجبت بتصاميمك، مذهلة

77
00:06:52,955 --> 00:06:54,925
يا لبصيرتك

78
00:06:54,960 --> 00:06:56,885
هل ستقدم لنا الشراب أيها العجوز؟

79
00:06:56,920 --> 00:06:58,920
أنا على وشك مزج شراب الكوكتيل

80
00:06:58,955 --> 00:07:00,880
بمجرد أن يصل الآخرون

81
00:07:02,160 --> 00:07:07,000
هل من نصائح لـ"غودوود" يا "دايكرز"؟
أنت هو الرجل المناسب كما سمعت

82
00:07:07,035 --> 00:07:08,885
ماذا تعرف أيضاً؟

83
00:07:08,920 --> 00:07:11,760
المعذرة؟ -
بمَ أخبرتك أيضاً؟ -

84
00:07:11,795 --> 00:07:13,680
مَن يا رجل؟ -
هي -

85
00:07:20,680 --> 00:07:23,660
حسناً، أنا لست خجلة من عملي، ولا قليلاً

86
00:07:23,695 --> 00:07:26,640
هناك عمال المناجم ومحملي البضائع وهكذا

87
00:07:26,675 --> 00:07:28,765
الذين لا تتحمل ميزانيتهم الملابس الراقية

88
00:07:28,800 --> 00:07:32,080
لكن إن كانت المرأة مضللة لتتزوج بأحدهم

89
00:07:32,115 --> 00:07:34,720
فهذا، كما يقولون، خطؤها

90
00:07:39,880 --> 00:07:41,600
يا آنسة، من تلك السيدة؟

91
00:07:41,635 --> 00:07:44,280
"هذه هي "آنتوني آستور

92
00:07:44,315 --> 00:07:46,005
كاتبة المسرحيات

93
00:07:46,040 --> 00:07:48,600
"اسمها الحقيقي "موريل ويلز

94
00:07:50,600 --> 00:07:53,120
ها قد أتى المحليون

95
00:07:53,960 --> 00:07:55,880
أنت هنـا

96
00:07:56,640 --> 00:07:58,940
مساء الخير -
أيها الكاهن -

97
00:07:58,975 --> 00:08:01,240
تعالوا، تعالوا للشراب

98
00:08:01,275 --> 00:08:02,725
حسناً أيها القبطان

99
00:08:02,760 --> 00:08:05,280
هذه هي الآنسة "ليتون غور" صحيح؟

100
00:08:05,315 --> 00:08:07,800
والتي تدعى.. باسم مرح؟

101
00:08:07,835 --> 00:08:09,525
"إيغ"

102
00:08:09,560 --> 00:08:11,285
لا تسألني عن السبب

103
00:08:11,320 --> 00:08:13,420
لأنها مسلوقة، كما أحب التفكير

104
00:08:13,455 --> 00:08:15,520
"خذي الشراب يا "إيغ

105
00:08:16,600 --> 00:08:18,560
نخبكم

106
00:08:23,000 --> 00:08:26,440
سير "تشارلز" أرى أنك تعرف
أشخاصاً متجاوبين

107
00:08:26,475 --> 00:08:29,320
الناس هم الناس
لست سياسياً

108
00:08:29,355 --> 00:08:31,765
أوليفر" ليس سياسياً أيضاً"

109
00:08:31,800 --> 00:08:36,120
ذهب إلى (إيست إند) عرضياً
"وحظي بلحظة "الطريق إلى دمشق

110
00:08:36,155 --> 00:08:38,740
أنتِ من بين كل الناس
تعرفين كم أن الفقر مذل

111
00:08:38,740 --> 00:08:39,440
..إيـاك

112
00:08:39,475 --> 00:08:41,480
لا بأس، يمكنني الدفاع عن نفسي

113
00:08:45,920 --> 00:08:47,880
لا

114
00:08:49,360 --> 00:08:51,605
سيدتي؟ -
هل أجرؤ؟ -

115
00:08:51,640 --> 00:08:54,238
هيّا يا أمي، أري السيد
ماندرز" أننا لسنا"

116
00:08:54,239 --> 00:08:57,440
ملزمين بأثقال النظام الرأسمالي

117
00:08:57,475 --> 00:09:00,920
أظنني سأشرب واحداً أيضاً
إن سمحت لي زوجتي

118
00:09:00,955 --> 00:09:03,765
هل يمكنني أخذ شرابي
السنوي يا عزيزتي؟

119
00:09:03,800 --> 00:09:05,960
سيتصرف حسبما يحب، كالعادة

120
00:09:07,640 --> 00:09:11,240
تعالي وتعرفي على صديقي
والذي هو تحرٍ حقيقي

121
00:09:11,275 --> 00:09:13,085
حقيقي؟ -
حقيقي!

122
00:09:13,120 --> 00:09:14,529
...طعمه خفيف

123
00:09:14,530 --> 00:09:17,840
"إنه شراب كوكتيل يا "ستيفن
وليس ربع ليتر معتدل

124
00:09:19,520 --> 00:09:21,165
!"سيد "بابنغتن

125
00:09:21,200 --> 00:09:23,040
!"ستيفن" -
هل هو مريض؟ -

126
00:09:23,075 --> 00:09:25,085
ابتعدوا عن الطريق

127
00:09:25,120 --> 00:09:27,600
ستيفن" ما الخطب؟" -
هل هو بخير يا "تولي"؟ -

128
00:09:27,635 --> 00:09:30,080
"تحدث إلي يا "ستيفن

129
00:09:33,880 --> 00:09:36,560
لا، أنا أعتذر، إنه ليس بخير

130
00:09:37,560 --> 00:09:40,320
إنه ميّت -
ماذا؟ -

131
00:09:40,355 --> 00:09:41,565
!"ستيفن"

132
00:09:41,600 --> 00:09:43,520
ستيفن" أرجوك"

133
00:09:49,480 --> 00:09:52,925
هل رأيت أحداً يموت هكذا يا "تولي"؟

134
00:09:52,960 --> 00:09:56,280
أنا طبيب نفسي، لا أرى الناس
يموتون على الإطلاق

135
00:09:56,315 --> 00:09:59,797
مختص الأعصاب يحاول
جهده للحفاظ على حياة مرضاه

136
00:09:59,832 --> 00:10:03,280
شيء ما في غير محله، لا
يمكنني... وضع يدي عليه

137
00:10:04,200 --> 00:10:06,605
ماذا لو أنه قُتل؟ -
قُتل؟ -

138
00:10:06,640 --> 00:10:09,280
مَن يريد قتل قس مسالم عجوز؟

139
00:10:09,315 --> 00:10:11,885
ماذا لو لم يكن مسالماً؟ -
"انظر يا "تشارلي -

140
00:10:11,920 --> 00:10:14,230
أنت رجل سريع، لكنك تسمح

141
00:10:14,231 --> 00:10:16,440
!لخيالك بأن يأخذك بعيداً أحياناً

142
00:10:16,475 --> 00:10:18,965
انظر يا "بوارو" أنت خبير جرائم

143
00:10:19,000 --> 00:10:22,525
هل تظن أن أمراً غريباً حدث هنا الليلة؟

144
00:10:22,560 --> 00:10:26,460
نحن نخطط لتحليل الكأس، كأسه هو كيميائياً

145
00:10:26,495 --> 00:10:30,360
نعم، هذا مفيد -
نعم، ماذا ستكون النتيجة بظنّك؟ -

146
00:10:30,395 --> 00:10:32,445
كل ما يمكنني فعله هو
"التخمين يا سير "بارثولوميو

147
00:10:32,480 --> 00:10:37,285
وتخميني أنهم سيجدون بقايا
شراب مارتيني ممتاز

148
00:10:37,320 --> 00:10:39,971
أن تسمم رجلاً بواسطة شراب
الكوكتيل، هو أحد عدة جوانب

149
00:10:39,972 --> 00:10:42,520
إنه أسلوب صعب

150
00:10:42,555 --> 00:10:44,325
إذن ما تظن أنه حدث؟

151
00:10:44,360 --> 00:10:48,560
كل أعرفه يا سير "بارثولوميو" أنه
أصبح متوعكاً فجأة

152
00:10:48,595 --> 00:10:52,080
ربما جلسة التحقيق
ستكشف لنا، صحيح؟

153
00:10:52,115 --> 00:10:54,445
لم أجد أي مؤشر على
تلاعب خبيث من أي نوع

154
00:10:54,480 --> 00:10:58,485
لا أثر لسم في كأسه
لا أثر لأي جرح

155
00:10:58,520 --> 00:11:00,924
"ألخص أن وفاة القس "ستيفن بابنغتن

156
00:11:00,925 --> 00:11:03,720
كانت ناجمة عن أسباب طبيعية

157
00:11:04,920 --> 00:11:07,325
أسباب طبيعية؟
!يا لها من فكرة تافهة

158
00:11:07,360 --> 00:11:09,405
ذاك الطبيب الشرعي
!يجب أن يُضرب حالاً

159
00:11:09,440 --> 00:11:12,925
القس كان كبير السن يا آنسة
وصحته ليست جيّدة كثيراً

160
00:11:12,960 --> 00:11:17,160
،كان يعاني من ألم خفيف في المفاصل
كان يجب أن يعيش حتى يبلغ التسعين

161
00:11:17,195 --> 00:11:19,720
هل كنتِ تعرفينه جيداً؟ السيد "بابنغتن"؟

162
00:11:19,755 --> 00:11:21,365
أجل

163
00:11:21,400 --> 00:11:25,600
كان رجلاً لطيفاً، ورعاً
مسيحياً ولم يبغض أي أحد

164
00:11:25,635 --> 00:11:27,485
"كان لديهم ابن، "روبن

165
00:11:27,520 --> 00:11:29,920
"في الواقع، كنت معجبة بـ"روبن

166
00:11:29,955 --> 00:11:32,240
و "روبن" الآن؟ -
الآن.. هو -

167
00:11:32,275 --> 00:11:34,605
(في (الهند

168
00:11:34,640 --> 00:11:38,120
لهذا ترى أن لدي اهتمام كبير بالأمر

169
00:11:38,155 --> 00:11:40,445
بإفتراض أن الوفاة لم
تكن بأسباب طبيعية؟

170
00:11:40,480 --> 00:11:45,000
عزيزتي، لم يكن هناك شيء في كأس
الشراب ما عدا شراب الفيرموث والجين

171
00:11:45,035 --> 00:11:47,920
لقد أُثبت ذلك -
نعم، نعم، لكن لازال الأمر غريباً -

172
00:11:47,955 --> 00:11:50,520
آل "بابنغتن" لم يكن لديهم أعداء في العالم

173
00:11:50,555 --> 00:11:52,560
لكن لماذا إنحنى ومات؟

174
00:11:54,200 --> 00:11:57,360
"سأذهب للبحث عن السير "تشارلز
وسوف أعرض عليه فكرتي

175
00:11:58,760 --> 00:12:01,165
أظن أن لديه الكثير من
العلاقات، أليس كذلك؟

176
00:12:01,200 --> 00:12:03,720
..آنستي، أنا أعتذر لكن ليس

177
00:12:03,755 --> 00:12:06,240
لا عليك، أنا أحب الرجل
صاحب العلاقات

178
00:12:06,275 --> 00:12:08,320
فهذا يوضح أنه عاطفي

179
00:12:08,355 --> 00:12:09,800
على عكس هذا

180
00:12:10,800 --> 00:12:13,485
لكنني ظننت أنكما صديقين؟

181
00:12:13,520 --> 00:12:17,280
نعم، لقد ذهب إلى مكتب
..عمه في المدينة، و

182
00:12:17,315 --> 00:12:19,800
لقد أصبح متملقاً، إن كنت تعرف قصدي

183
00:12:19,835 --> 00:12:22,160
إنه يريد أن يصبح غنياً، وهذا
ما أجده غريباً

184
00:12:22,195 --> 00:12:24,285
كما يقول دوماً فهو شيوعي

185
00:12:24,320 --> 00:12:29,440
لكن بعدها... أجد أن بعض الناس يصبحون
مقرفين حين يتعلق الأمر بالمال

186
00:12:29,475 --> 00:12:34,560
آنستي، الكثير من الناس مقرفون
حيال الكثير من الأشياء

187
00:12:53,120 --> 00:12:55,125
"يجب أن أقول طابت ليلتك يا "بوارو

188
00:12:55,160 --> 00:12:57,605
يجب أن ألحق القطار في الصباح الباكر

189
00:12:57,640 --> 00:13:00,400
هل ستعود إلى (لندن) أيها الطبيب؟

190
00:13:00,435 --> 00:13:02,697
(لا... أنا ذاهب إلى (يوركشاير

191
00:13:02,732 --> 00:13:04,960
لدي عيادة خاصة هناك

192
00:13:06,120 --> 00:13:08,280
أتمنى أن نلتقي بظروف
أفضل في المرّة القادمة

193
00:13:08,315 --> 00:13:10,245
نعم، حسناً -
"تشارلي" -

194
00:13:10,280 --> 00:13:12,480
عندما تغادران أنتما الاثنان سأكون وحيداً

195
00:13:14,120 --> 00:13:17,080
أنا واثق أنك ستجد شخصاً جذاباً ليؤنسك

196
00:13:17,115 --> 00:13:19,357
"لا، أنا رجل عجوز يا "تولي

197
00:13:19,392 --> 00:13:21,600
الشعر ينبت من أذني

198
00:13:22,560 --> 00:13:27,320
ربما قبل 15 سنة، لكن الآن
أظن أني أخدع نفسي

199
00:13:28,320 --> 00:13:30,280
لكنها رائعة برغم ذلك

200
00:13:33,520 --> 00:13:35,600
أنا أفكر بالبيع حقيقةً

201
00:13:35,635 --> 00:13:37,885
حقاً؟

202
00:13:37,920 --> 00:13:41,000
إذن ربما يمكننا استكمال
(غداءنا الأسبوعي في فندق (ريتز

203
00:13:41,035 --> 00:13:43,320
لا، أنا أقصد للرحيل -
إلى أين؟ -

204
00:13:44,960 --> 00:13:47,080
فكرت في الريفيرا

205
00:13:47,115 --> 00:13:49,000
(مونتي كارلو)

206
00:13:50,120 --> 00:13:52,765
أنا أزور (مونتي كارلو) كل عام

207
00:13:52,800 --> 00:13:56,100
بالطبع، أين تسكن هناك؟
في فندق (ماجستيك)؟

208
00:13:56,100 --> 00:13:56,800
بطبيعة الحال

209
00:13:56,835 --> 00:13:58,605
ممتاز

210
00:13:58,640 --> 00:14:01,600
أريد أمراً ليزيح ذهني
عن جريمة القتل الفظيعة

211
00:14:04,920 --> 00:14:07,765
لكنك لا تظن أنها جريمة
قتل يا "بوارو"؟

212
00:14:07,800 --> 00:14:11,360
لا أريد أن أخيب أملك يا صديقي
لكنني لا أرى كيف لها أن تكون

213
00:14:11,395 --> 00:14:15,800
لا، على أية حال لا أريد أن
أقيم في (كورنول) بعد الآن

214
00:14:36,760 --> 00:14:39,400
أتمنى لو أنني لم آتي لهذا المكان التعِس

215
00:14:45,920 --> 00:14:49,085
ربّاه! لابد أن الطب النفسي يدرّ الأموال

216
00:14:49,120 --> 00:14:52,440
نعم يا أمي، لكن لماذا دعانا
إلى هنا؟ فهو بالكاد يعرفنا؟

217
00:14:52,475 --> 00:14:54,520
هذا يعيدني لأيام شبابي

218
00:14:54,555 --> 00:14:57,725
حفلات الصيد! حفلات الرقص

219
00:14:57,760 --> 00:15:02,005
بالطبع لا أيها الأبله! لقد
تلقينا دعوة هذا كل ما في الأمر

220
00:15:02,040 --> 00:15:06,640
أنا أحذركِ يا "سينثيا" أول إشارة
لوجود معطف أبيض، سوف أهرب

221
00:15:08,000 --> 00:15:10,125
!أهلاً! أهلاً

222
00:15:10,160 --> 00:15:12,085
تفضلوا بالدخول! شكراً

223
00:15:12,120 --> 00:15:14,325
!مرحباً -
شكراً جزيلاً لك على دعوتنا -

224
00:15:14,360 --> 00:15:17,080
مساء الخير -
ادخلوا مباشرةً -

225
00:15:48,000 --> 00:15:50,380
"لقد كانت وجبة لذيذة سير "بارثولوميو

226
00:15:50,415 --> 00:15:52,725
لقد كانت حلوى الميرنغ خلابة

227
00:15:52,760 --> 00:15:57,240
ولست بخيلاً فيما يتعلق بالنبيذ
أنا مسرور لقول ذلك

228
00:15:58,880 --> 00:16:00,840
عزيزتي، هل تمانعين؟

229
00:16:02,120 --> 00:16:05,720
هل نقوم بالتنظيف الآن؟ -
نعم، نعم، قم بذلك -

230
00:16:15,000 --> 00:16:17,240
قدم الجبن الآن يا "إيليس" هلا فعلت؟

231
00:16:18,720 --> 00:16:21,440
...نعم، لقد كان

232
00:16:28,080 --> 00:16:29,765
!"أوليفر"

233
00:16:29,800 --> 00:16:31,685
يا إلهي! "ماندرز" ماذا حدث؟

234
00:16:31,720 --> 00:16:35,640
(اصطدام سيئ، في أعلى (كامبرلاند
للذهاب للصيد

235
00:16:35,675 --> 00:16:38,325
(في طريق عودتي لـ(لندن
فقدت السيطرة على دراجتي

236
00:16:38,360 --> 00:16:41,480
من حسن الحظ أني كنت قريباً
"من منزلك يا سير "بارثولوميو

237
00:16:41,515 --> 00:16:44,040
صحيح -
هل أصب النبيذ يا سيدي؟ -

238
00:16:44,075 --> 00:16:45,805
نعم، شكراً لك

239
00:16:45,840 --> 00:16:48,720
هل هذه هي عيادتك؟ -
نعم، في الأسفل -

240
00:16:48,755 --> 00:16:50,685
بعيدة عن النظر

241
00:16:50,720 --> 00:16:53,125
ما الذي سبب الاصطدام؟

242
00:16:53,160 --> 00:16:55,080
أظن أني وطئت بقعة زيت

243
00:16:55,115 --> 00:16:56,965
ضربت بحائطك مباشرةً

244
00:16:57,000 --> 00:17:00,140
أعتذر عما سببت للحائط من
العصور الوسطى وكل ذلك

245
00:17:00,175 --> 00:17:03,527
"هذه قصة طويلة يا سيد "ماندرز

246
00:17:03,562 --> 00:17:06,880
على أية حال، نحن نشرب
!نخب خلاصك الإعجازي

247
00:17:09,320 --> 00:17:11,365
في الواقع

248
00:17:11,400 --> 00:17:14,940
أنا سعيد لوجودك من ضمن الرفاق

249
00:17:14,975 --> 00:17:18,445
وسط أصدقائي من
(كورنوال) و (لندن)

250
00:17:18,480 --> 00:17:21,445
بسبب أن لدي أمر مميز لأكشف عنه

251
00:17:21,480 --> 00:17:25,080
"أنا آسف لأن "تشارلي كارترايت
ليس هنا، كان ليستمتع بهذا

252
00:17:25,115 --> 00:17:26,725
لماذا لم يأتي؟

253
00:17:26,760 --> 00:17:28,605
(إنه في جنوب (فرنسا

254
00:17:28,640 --> 00:17:31,525
يا للأسف
الآن، أيها السيدات والسادة

255
00:17:31,560 --> 00:17:34,440
لقد انتبهت مؤخراً

256
00:17:34,475 --> 00:17:36,400
أن... أحداً منكم

257
00:17:43,080 --> 00:17:45,200
!النجدة! النجدة! فليحضر أحدكم المساعدة

258
00:17:57,990 --> 00:17:59,915
<i>فليصعد الجميع على متن القطار الأزرق</i>

259
00:17:59,950 --> 00:18:02,350
(يغادر من (ليون) إلى (مونتي كارلو

260
00:18:03,230 --> 00:18:05,190
!ليصعد الجميع

261
00:18:26,991 --> 00:18:31,191
(فنـدق (ماجستيك)، (مونتي كـارلو

262
00:18:39,150 --> 00:18:41,590
كن مسروراً يا سيدي
لقد انتهت أعمال التمرد

263
00:18:42,550 --> 00:18:44,550
هل تلعب معي؟ -
لا -

264
00:18:44,585 --> 00:18:46,515
هل تلعب معي يا سيدي؟

265
00:18:46,550 --> 00:18:49,230
استمتع ببـالونك -
لا، لا، لا سيدتي -

266
00:18:53,070 --> 00:18:55,750
"بوارو" -
!سير "تشارلز" يا لها من مفاجأة -

267
00:18:55,785 --> 00:18:58,430
حمداً لله أني وجدتك
!انظر لهذا

268
00:19:00,190 --> 00:19:02,475
لا، لا -
أجل -

269
00:19:02,510 --> 00:19:06,270
<i>"نأسف للإعلان عن وفاة سير "بارثولوميو سترينج</i>

270
00:19:06,305 --> 00:19:08,275
<i>مختص الأعصاب المعروف</i>

271
00:19:08,310 --> 00:19:11,230
<i>حدثت وفاته بشكل مفاجئ
في نهاية حفل عشـاء</i>

272
00:19:11,265 --> 00:19:13,235
<i>(كان يشرب كأساً من شراب (بورت</i>

273
00:19:13,270 --> 00:19:15,530
<i>حين أحس بنوبة مفاجئة وتوفي</i>

274
00:19:15,565 --> 00:19:17,790
<i>قبل وصول العون الطبي</i>

275
00:19:17,825 --> 00:19:19,555
شراب (بورت)؟

276
00:19:19,590 --> 00:19:21,550
الآن ستأخذني على محمل الجد؟

277
00:19:22,430 --> 00:19:24,675
نعم

278
00:19:24,710 --> 00:19:26,870
(يجب أن نعود إلى (انكلترا
فوراً

279
00:19:29,310 --> 00:19:32,035
عزيزي السير "تشارلز" أنا قلقة جداً

280
00:19:32,070 --> 00:19:35,330
"لقد قرأت في الصحف عن وفاة السيد "بارثولوميو

281
00:19:35,365 --> 00:19:38,590
في الواقع لقد توفي بالطريقة نفسها
"التي توفي بها السيد "بابنغتن

282
00:19:39,630 --> 00:19:41,910
أيضاً، أنا قلقة حيال شخص آخر

283
00:19:41,945 --> 00:19:43,915
"صديقي "أوليفر

284
00:19:43,950 --> 00:19:45,955
إنه يتصرف بغرابة

285
00:19:45,990 --> 00:19:47,950
لا يمكنني شرح الأمر كله في الخطاب

286
00:19:48,870 --> 00:19:51,990
لكن يمكنك معرفة الحقيقة
أعرف أنه بإمكانك

287
00:19:52,025 --> 00:19:53,910
"عُد إلى هنا، "إيغ

288
00:20:05,070 --> 00:20:08,430
اسمح لي بالقول إنني مسرور للقائك
"مجدداً سير "تشارلز

289
00:20:08,430 --> 00:20:09,230
شكراً لك

290
00:20:09,265 --> 00:20:12,170
(أتمنى أنك استمتعت بوقتك في (فرنسا

291
00:20:12,170 --> 00:20:12,750
وقت مذهل، شكراً لك

292
00:20:13,470 --> 00:20:15,515
"شكراً يا "جورج

293
00:20:15,550 --> 00:20:19,310
الآن، لنر من كان حاضراً في
"وقت وفاة سير "سترينج

294
00:20:22,590 --> 00:20:26,830
سير "بارثولوميو" كان يقيم
(حفله المعتاد في (سانت ليجر

295
00:20:26,865 --> 00:20:29,390
"بين الضيوف اللورد والسيدة "كارديغان

296
00:20:29,425 --> 00:20:32,227
"السيدة "ماري ليتون غور

297
00:20:32,262 --> 00:20:35,030
"الكابتن والسيدة "دايكرز

298
00:20:35,065 --> 00:20:36,990
"والآنسة "إم ويلز

299
00:20:37,870 --> 00:20:40,755
(الإغواء بعد الظلام) -
أستميحك المعذرة؟ -

300
00:20:40,790 --> 00:20:43,910
كان هذا عنوان المسرحية
"التي كتبتها الآنسة "ويلز

301
00:20:43,945 --> 00:20:46,995
نعم، لكن لا يوجد ذكر للسيد
"أوليفر ماندرز"

302
00:20:47,030 --> 00:20:50,790
لقد كانت الآنسة "إيغ" نفسها
التي قالت أنه كان هناك أيضاً

303
00:20:51,870 --> 00:20:53,915
(أخبرني عن (ميلفورت آبي

304
00:20:53,950 --> 00:20:57,115
تولي" اشتراه قبل سنوات"
قليلة مضت، بمبلغ بخس

305
00:20:57,150 --> 00:21:02,350
وقام بترميمه وبناء... مصحة
دار رعاية، أياً كان اسمه

306
00:21:02,385 --> 00:21:04,550
ليس منزلاً، في الأساس

307
00:21:08,710 --> 00:21:11,030
يجب أن أعرف ما حدث

308
00:21:11,910 --> 00:21:13,870
شخص ما قتل صديقي

309
00:21:15,990 --> 00:21:18,195
(يجب أن أسافر إلى (يوركشاير

310
00:21:18,230 --> 00:21:21,670
أنا أعرف رئيس الشرطة جيداً -
لحظة واحدة يا صديقي -

311
00:21:23,390 --> 00:21:26,470
في (كورنول) سيقولون
..أنك تبالغ بشأن القضية

312
00:21:27,830 --> 00:21:29,715
لأني أجدها صعبة التصديق

313
00:21:29,750 --> 00:21:32,006
أن رجلاً كبيراً في السن ومسالم

314
00:21:32,007 --> 00:21:34,310
مات ميتة غير طبيعية

315
00:21:35,550 --> 00:21:39,030
لكن الآن لدينا وفاة أخرى
في ظروف مشابهة

316
00:21:39,065 --> 00:21:42,550
و "هيركيول بوارو" يقر بأن هنالك خطأ

317
00:21:42,585 --> 00:21:45,155
والآن إن سمحت

318
00:21:45,190 --> 00:21:49,230
أنا نفسي "هيركيول بوارو" سأقوم بالتحقيق

319
00:21:50,070 --> 00:21:52,395
(هيركيول بوارو" سيسافر إلى (يوركشاير"

320
00:21:52,430 --> 00:21:55,470
هذا تصرف لبق منك
ألن يأخذ هذا من وقتك؟

321
00:21:55,505 --> 00:21:57,270
وما هو الوقت أمام الموت؟

322
00:22:13,790 --> 00:22:15,750
أرى أنك غيّرت حذائك

323
00:22:17,030 --> 00:22:19,550
نعم، دوماً أبدأ بالأقدام

324
00:22:19,585 --> 00:22:22,110
كيف؟ -
بالحذاء -

325
00:22:22,145 --> 00:22:24,187
أولاً أسوي المشية

326
00:22:24,222 --> 00:22:26,195
ثم الهندام

327
00:22:26,230 --> 00:22:29,590
قبل أن تدرك، سيكون
لديك شخصية مميزة

328
00:22:29,625 --> 00:22:31,550
نعم، جيّد، جيّد

329
00:22:49,230 --> 00:22:51,275
أهلاً بكم في (يوركشاير) أيها السادة

330
00:22:51,310 --> 00:22:53,670
أعتذر بخصوص الطقس
لكن بعضنا يفضله

331
00:22:53,705 --> 00:22:56,227
"كنت أتوقع حضور "فريد جونسون

332
00:22:56,262 --> 00:22:58,750
رئيس الشرطة مسافر

333
00:22:58,785 --> 00:23:00,555
أنا في محله

334
00:23:00,590 --> 00:23:02,630
"اسمي "كروسفيلد

335
00:23:04,070 --> 00:23:06,397
يجب أن أقول لكم أيضاً اقبلوا بذلك
فأنا لا أحتمل

336
00:23:06,398 --> 00:23:09,070
الهواة القادمون من (لندن) كي
يخبروني بما أقوم به

337
00:23:09,105 --> 00:23:11,635
أيها الملازم إن سمحت

338
00:23:11,670 --> 00:23:15,590
نحن هنا بسبب وفاة السير
"بارثولوميو سترينج"

339
00:23:16,510 --> 00:23:18,515
د. "سترينج"؟

340
00:23:18,550 --> 00:23:20,510
لقد كان مشهوراً هنا

341
00:23:21,870 --> 00:23:24,150
أخشى أن أقول أن الأمر بدا كجريمة قتل

342
00:23:24,310 --> 00:23:27,870
لا توجد رسالة تدل على الإنتحار -
تولي" لن يقتل نفسه أبداً" -

343
00:23:27,905 --> 00:23:29,990
صديقك يا سيدي؟ -
نعم، صديق مقرب -

344
00:23:32,310 --> 00:23:34,270
تبدو لي مألوفاً كثيراً

345
00:23:35,950 --> 00:23:38,430
على أية حال، لا يوجد
هنا شيء كي تفعله

346
00:23:38,465 --> 00:23:40,910
نحن واثقون أن كبير الخدم هو الفاعل

347
00:23:42,070 --> 00:23:44,235
شاب جديد

348
00:23:44,270 --> 00:23:46,315
سترينج" وظفه منذ أسبوعين فقط"

349
00:23:46,350 --> 00:23:49,630
،في الصباح التالي للجريمة اختفى
تلاشى في الهواء الطلق

350
00:23:49,665 --> 00:23:52,150
من أين أتى، ألديك فكرة؟ -
نعم -

351
00:23:52,185 --> 00:23:54,607
"اسمه.. "إيليس

352
00:23:54,642 --> 00:23:57,030
(من وكالة في (لندن

353
00:23:57,910 --> 00:24:01,990
رسائل توصية من سيد سابق
"السير "هوراس بيرد"، "هولاند بارك

354
00:24:02,025 --> 00:24:04,355
وهل تحدثت مع السيد "هوراس"؟

355
00:24:04,390 --> 00:24:07,715
سأكون سعيداً لو فعلت، لولا أنه مسافر
لـ"أفريقيا الشرقية" لرحلة سفاري

356
00:24:07,750 --> 00:24:11,470
..لذا رسائل التوصية هذه يمكن أن تكون -
"إنها مزورة كما هو واضح يا "بوارو -

357
00:24:11,505 --> 00:24:13,875
يمكن لأي أحد أن يدرك ذلك

358
00:24:13,910 --> 00:24:14,958
وضيوف المنزل؟

359
00:24:14,959 --> 00:24:18,350
إنهم يدعون شهود عيان؟ -
طلبنا منهم البقاء، نعم -

360
00:24:18,385 --> 00:24:20,750
هل يمكننا تفحص (ميلفورت آبي)؟ -
لا، لا يمكنكم -

361
00:24:20,785 --> 00:24:22,555
الآن، اسمع

362
00:24:22,590 --> 00:24:24,715
"أنا صديق مقرب من "فريد جونسون

363
00:24:24,750 --> 00:24:26,990
(لقد اعتدنا لعب البولو في (الهند

364
00:24:27,025 --> 00:24:28,910
أنا واثق -
لحظة واحدة -

365
00:24:30,150 --> 00:24:32,195
ألست السير "تشارلز كارترايت"؟

366
00:24:32,230 --> 00:24:34,750
في خدمتك -
لماذا لم تقل ذلك؟ -

367
00:24:40,190 --> 00:24:43,115
(لقد رأيتك في (معضلة اللورد آينتري

368
00:24:43,150 --> 00:24:46,230
لقد فعلت، أخذت زوجتي إلى
لندن) كي تشاهده، لم ترد إلا)

369
00:24:46,265 --> 00:24:49,207
"رؤية السير "تشارلز كارترايت
(في (معضلة اللورد آينتري

370
00:24:49,242 --> 00:24:52,150
أذكر أننا انتظرنا لأربع ساعات في
(الطابور عند مسرح (بول مول

371
00:24:52,185 --> 00:24:54,235
!لكن الأمر كان يستحق

372
00:24:54,270 --> 00:24:56,294
أيها الملازم لو سمحت، هل أنت

373
00:24:56,295 --> 00:24:58,630
مقتنع بخلاياك الرمادية الصغيرة

374
00:24:58,665 --> 00:25:01,150
أن السيد "إيليس" هو الفاعل؟

375
00:25:01,185 --> 00:25:03,230
ولماذا هرب إذن؟

376
00:25:06,070 --> 00:25:08,560
عزيزي "تشارلز" هل
تدرك أن كل شخص

377
00:25:08,561 --> 00:25:10,950
(كان حاضراً في حفل عشائك (كورنول

378
00:25:10,985 --> 00:25:13,835
كان حاضراً هنا أيضاً

379
00:25:13,870 --> 00:25:17,590
أرجوك لا تفترض أنه بمجرد أنني
المسرحي أنني غامض أيضاً

380
00:25:17,625 --> 00:25:20,195
بالطبع أدرك.. -
لا -

381
00:25:20,230 --> 00:25:22,875
ماذا يمكننا الإستنتاج؟ -
..لا، الأمر فقط -

382
00:25:22,910 --> 00:25:26,155
يبدو لي أن الطبيب، كان يقوم بتجربة

383
00:25:26,190 --> 00:25:30,510
لابد أنه فكر بأن أحد الأشخاص في
كورنول) كان مسؤولاً عن الجريمة)

384
00:25:30,545 --> 00:25:33,510
(لذا قام بدعوتهم إلى (ميلفورت آبي

385
00:25:33,545 --> 00:25:35,827
لقد ارتديت هذا
في دور "غالبريث" المحقق

386
00:25:35,862 --> 00:25:38,110
إنه أصيل جداً، ألا ترى ذلك؟

387
00:25:55,710 --> 00:25:58,230
"مرحباً "آني -
طاب نهارك سير "تشارلز"، تفضل -

388
00:25:58,265 --> 00:25:59,835
شكراً

389
00:25:59,870 --> 00:26:03,115
لا يوجد لديك كبير خدم؟ -
(السيد "بايكر"، إنه في (مارغايت -

390
00:26:03,150 --> 00:26:06,710
سير "بارثولوميو" أعطاه إجازة
لمدة شهرين لخدماته الطويلة

391
00:26:06,745 --> 00:26:08,675
المعذرة سيدي

392
00:26:08,710 --> 00:26:10,670
لهذا السبب كان "إيليس" هنا

393
00:26:12,790 --> 00:26:15,830
"إنه اتصال لك سير "تشارلز -
"شكراً لكِ يا "آني -

394
00:26:17,630 --> 00:26:19,350
آنستي

395
00:26:19,385 --> 00:26:21,035
كروسفيلد" هنا"

396
00:26:21,070 --> 00:26:24,550
الآن اسمع، لدي صديق يعمل
في مكتب الطب الشرعي

397
00:26:24,585 --> 00:26:26,595
وقام بتمرير تقرير ما بعد الوفاة

398
00:26:26,630 --> 00:26:28,990
إنهم يعتقدون أنه كان تسمم بالنيكوتين

399
00:26:29,025 --> 00:26:30,910
ألا يمكنك الإصابة بذلك من التدخين؟

400
00:26:32,870 --> 00:26:35,235
يجب عليك أن تدخن كمية كبيرة جداً

401
00:26:35,270 --> 00:26:39,550
النيكوتين مادة قلوية، شفافة وعديمة الرائحة

402
00:26:39,585 --> 00:26:41,750
وتستخدم بواسطة المزارعين

403
00:26:41,785 --> 00:26:43,790
ليتم رشها على الأزهار

404
00:26:45,190 --> 00:26:47,590
وحصلوا على تقرير السموم على الكأس

405
00:26:47,625 --> 00:26:49,927
!لقد كان يحتوي على شراب البورت فقط

406
00:26:49,962 --> 00:26:52,195
!تماماً كما المرّة السابقة

407
00:26:52,230 --> 00:26:54,670
بإختلاف واحد مهم يا صديقي

408
00:26:56,190 --> 00:26:58,150
في هذه المرّة نعرف أنها جريمة قتل

409
00:27:00,390 --> 00:27:03,230
لذا كيف كانت الخدمة
تبعاً لأوامر السيد "إيليس"؟

410
00:27:03,265 --> 00:27:06,510
لقد كانت مسلية في الواقع يا سيدي

411
00:27:06,545 --> 00:27:07,715
نعم

412
00:27:07,750 --> 00:27:09,795
كان يقوم بالخدمة طوال الوقت

413
00:27:09,830 --> 00:27:13,390
كان يعرف الأمور، والفضائح
عن المنازل الكبيرة جداً أيضاً

414
00:27:14,390 --> 00:27:18,470
هل من المحتمل أنه لم يكن
كبير خدم في الحقيقة؟

415
00:27:18,505 --> 00:27:20,075
لا يا سيدي

416
00:27:20,110 --> 00:27:22,070
لا، لقد كان يعمل كذلك بالتأكيد

417
00:27:23,190 --> 00:27:27,630
قام بترتيب العمل بطريقة مختلفة
عن أي كبير خدم عرفته من قبل

418
00:27:27,665 --> 00:27:29,670
كان لديه أسلوبه الخاص

419
00:27:29,705 --> 00:27:31,230
جيّد

420
00:27:32,230 --> 00:27:34,990
إذن أخبريني من فضلكِ
"عن الطبيب "سترينج

421
00:27:35,025 --> 00:27:37,150
في ليلة وفاته، كيف كان مزاجه؟

422
00:27:37,870 --> 00:27:40,830
كان سعيداً يا سيدي

423
00:27:40,865 --> 00:27:43,195
مرح جداً

424
00:27:43,230 --> 00:27:45,395
"حتى أنه مازح السيد "إيليس

425
00:27:45,430 --> 00:27:48,450
أمر لم أسمع بقيامه به
"مع السيد "بيكر

426
00:27:48,485 --> 00:27:51,470
المعذرة، لكن ماذا يعني "مازح"؟

427
00:27:51,505 --> 00:27:54,115
السيد "إيليس" أتى برسالة هاتفية

428
00:27:54,150 --> 00:27:57,190
والطبيب سأله إن كان سمعها جيّداً

429
00:27:57,225 --> 00:27:59,807
"والسيد "إيليس" قال "متأكد تماماً

430
00:27:59,842 --> 00:28:02,355
والطبيب ضحك وقال

431
00:28:02,390 --> 00:28:04,550
"أنت كبير خدم ممتاز يا "إيليس

432
00:28:04,585 --> 00:28:06,795
!لقد كنت متفاجئة جداً

433
00:28:06,830 --> 00:28:09,470
ماذا كانت الرسالة الهاتفية؟

434
00:28:11,470 --> 00:28:15,590
كانت من المصحة عن مريضة وصلت

435
00:28:15,625 --> 00:28:18,035
السيدة "راشبريجر"؟

436
00:28:18,070 --> 00:28:20,675
أو شيء كذلك

437
00:28:20,710 --> 00:28:23,430
لابد أنهم وصلوا من جلسة التحقيق

438
00:28:46,630 --> 00:28:50,150
آنسة "ويلز" هل تمانعين
إن سألناكِ بعض الأسئلة؟

439
00:28:50,185 --> 00:28:52,030
هل تمانع أن أحضر محاميّ؟

440
00:28:52,065 --> 00:28:53,955
هل نمانع يا "بوارو"؟

441
00:28:53,990 --> 00:28:57,910
أعتقد أن الآنسة "ويلز" تمزح، صحيح؟

442
00:28:59,230 --> 00:29:01,635
ماذا تريدون أن تسألوا؟

443
00:29:01,670 --> 00:29:06,630
هل لاحظتِ أي شيء غير معتاد
بشأن تحضيرات تلك الليلة؟

444
00:29:07,470 --> 00:29:10,270
لقد سمعت أن هنالك نفق سريّ
هل سمعت عن ذلك؟

445
00:29:10,305 --> 00:29:12,275
!لا -
بلى -

446
00:29:12,310 --> 00:29:15,750
ثمة نفق سريّ يؤدي إلى الريف الواسع

447
00:29:15,785 --> 00:29:17,355
هنالك نفق؟ -
نعم -

448
00:29:17,390 --> 00:29:20,190
ويظنون أن كبير الخدم زحف عبره وهرب

449
00:29:20,190 --> 00:29:20,870
!تباً

450
00:29:22,030 --> 00:29:24,435
أين يقع؟

451
00:29:24,470 --> 00:29:27,630
هذه هي الأمور التي يتحقق
منها المتحرون، أليس كذلك؟

452
00:29:32,110 --> 00:29:35,310
آنسة "ويلز"؟ لا يمكنني معرفة ما تفكر به

453
00:29:35,345 --> 00:29:37,595
جيّد، أخبرينا ما فكرتكِ عنها

454
00:29:37,630 --> 00:29:40,175
شخص ما قال أنها تعيش
في (توتنغ)، ولا يمكنها ذلك

455
00:29:40,176 --> 00:29:42,670
لكنها تحشر نفسها وتتدخل بأمور الآخرين

456
00:29:42,705 --> 00:29:44,515
لقد كانت في غرفتي -
كانت ماذا؟ -

457
00:29:44,550 --> 00:29:47,675
في غرفتي، تتطفل -
لا، لم تكن هناك، أنت تختلق الأمور -

458
00:29:47,710 --> 00:29:50,960
ها نحن مجدداً! المزرعة اللطيفة في الزاوية

459
00:29:50,960 --> 00:29:51,810
"الزم الصمت يا "ديريك

460
00:29:51,845 --> 00:29:56,097
يفترض أن هنالك نفق
سريّ، هل سمعتم بهذا؟

461
00:29:56,132 --> 00:29:59,640
الطبيب الشرعي قال أنه
التسمم بالنيكوتين

462
00:29:59,640 --> 00:30:00,461
ما هو؟ -
"في الحقيقة يا "إيغ -

463
00:30:00,496 --> 00:30:04,790
إنه شفاف، عديم الرائحة
قلوي ومتوافر كثيراً

464
00:30:04,825 --> 00:30:07,830
يستخدمه المزارعون لرشه على الأزهار

465
00:30:07,865 --> 00:30:10,595
أنا أستخدمه، الجميع يستخدمونه

466
00:30:10,630 --> 00:30:14,150
لو سمحتِ أخبريني يا آنسة
أين "أوليفر ماندرز" الآن؟

467
00:30:14,185 --> 00:30:17,390
لقد عاد إلى المدينة بعد جلسة التحقيق

468
00:30:17,425 --> 00:30:19,590
ينبغي عليه العودة إلى العمل
فوراً، حبيبي المسكين

469
00:30:20,430 --> 00:30:23,115
هل سمم "إيليس" الطبيب؟

470
00:30:23,150 --> 00:30:25,715
كيف يفترض بي أن أعرف؟

471
00:30:25,750 --> 00:30:29,110
هل لديكِ أي معلومات عن الممر السريّ؟

472
00:30:29,145 --> 00:30:31,435
هل تعرفين؟ -
!بالطبع لا -

473
00:30:31,470 --> 00:30:34,555
ولا أظن أن أمي تعرف أيضاً -
ربّاه -

474
00:30:34,590 --> 00:30:38,270
هذا غير مجدي، لم نعثر على أي شيء

475
00:30:38,305 --> 00:30:40,230
لكنك تبلي حسناً

476
00:30:41,270 --> 00:30:42,270
شكراً

477
00:31:24,430 --> 00:31:27,230
الشرطة فتشت غرفة
السيد "إيليس" سلفاً يا سيدي

478
00:31:27,265 --> 00:31:29,247
"نعم، شكراً يا "آني

479
00:31:29,282 --> 00:31:31,230
شكراً يا آنسة

480
00:31:34,550 --> 00:31:37,990
ماذا لدينا هنا؟

481
00:31:48,750 --> 00:31:50,710
كانت لديه قدم رياضية

482
00:31:56,005 --> 00:31:57,790
انظر

483
00:31:58,430 --> 00:32:00,070
ما هذا؟

484
00:32:00,870 --> 00:32:02,830
إنه حبر

485
00:32:03,830 --> 00:32:06,590
ثمة شيء مزعج في عقلي

486
00:32:07,590 --> 00:32:09,475
حقاً؟ أكمل

487
00:32:09,510 --> 00:32:13,470
إنها الطريقة التي مازح بها السير
بارثولوميو سترينج" كبير خدمه"

488
00:32:13,505 --> 00:32:15,715
"كما أخبرتنا الآنسة "آني

489
00:32:15,750 --> 00:32:18,670
فلا يبدو هذا من طبيعته

490
00:32:18,705 --> 00:32:20,715
ربـّاه، أنت محق

491
00:32:20,750 --> 00:32:23,510
تولي" لا يتحدث مع خدمه هكذا"

492
00:32:23,545 --> 00:32:25,155
وبالتالي؟

493
00:32:25,190 --> 00:32:28,038
وحينما حصلت الحادثة؟
"حين أتى "إيليس

494
00:32:28,039 --> 00:32:30,470
بالرسالة الهاتفية من المصحة

495
00:32:32,150 --> 00:32:35,350
أراهن أنه لا توجد من
"تدعى السيدة "راشدبريجر

496
00:32:36,230 --> 00:32:38,190
أراهن أنها رسالة مشفرة

497
00:32:44,910 --> 00:32:48,315
لقد عدت من الخارج
بسبب هذه الأخبار المريعة

498
00:32:48,350 --> 00:32:52,270
أردت العودة والتأكد من أن كل شيء منظم

499
00:32:52,305 --> 00:32:55,510
الطبيب "سترينج" كان فخوراً
بهذا المكان أيتها المديرة

500
00:32:55,545 --> 00:32:57,275
شكراً لك

501
00:32:57,310 --> 00:33:00,310
علاجاته التجريبية كانت تنجح كثيراً

502
00:33:00,345 --> 00:33:03,275
نعم، كنت أتحدث لشخص
(في (مونتي كارلو

503
00:33:03,310 --> 00:33:07,470
لديه قريب أتى إلى هنا
السيدة... تباً، ماذا كان اسمها؟

504
00:33:07,505 --> 00:33:09,687
..بريجدر"؟ "راشبريج"؟ ر"

505
00:33:09,722 --> 00:33:11,716
السيدة "دي راشبريجر"؟ -
أجل -

506
00:33:11,751 --> 00:33:13,730
نعم، لقد وصلت

507
00:33:13,765 --> 00:33:15,675
تعاني من انهيار سيئ

508
00:33:15,710 --> 00:33:18,950
فقدان للذاكرة، ارهاق عصبي حاد

509
00:33:19,830 --> 00:33:22,430
لم ترَ أي أحد لوقت طويل

510
00:33:22,465 --> 00:33:23,755
يا إلهـي

511
00:33:23,790 --> 00:33:25,910
شكراً جزيلاً لكِ أيتها المديرة

512
00:33:25,945 --> 00:33:27,470
شكراً

513
00:33:31,990 --> 00:33:34,035
!تباً، تباً

514
00:33:34,070 --> 00:33:37,690
تلك المرأة اللعينة موجودة! الأمر
كله يسبب لي الصداع

515
00:33:37,725 --> 00:33:40,580
ما رأيك أن نذهب لمكان كي نشرب النبيذ؟ -
لا، لا، لا -

516
00:33:40,589 --> 00:33:43,155
لا، لا، لا، لا يا عزيزي

517
00:33:43,190 --> 00:33:45,310
"يجب أن نعود لغرفة نوم "إيليس

518
00:33:45,345 --> 00:33:47,270
إيليس" لماذا؟"

519
00:33:49,790 --> 00:33:51,755
بقعة الحبر؟

520
00:33:51,790 --> 00:33:54,195
ربما تذكرت الآن؟

521
00:33:54,230 --> 00:33:56,430
مجرد بقعة حبر على حافة
"الجدار يا "بوارو

522
00:33:56,465 --> 00:33:58,390
لكن لماذا كانت هناك؟

523
00:33:59,230 --> 00:34:01,690
لا، شيء ما، ناقـص

524
00:34:01,725 --> 00:34:04,115
نعم، حباً بالله أنت محق

525
00:34:04,150 --> 00:34:08,430
لم يسقط زجاجة الحبر، لأنه سيكون
هناك حبر أكثر، لقد أسقط قلمه

526
00:34:09,350 --> 00:34:12,350
لابد أنه كان يكتب أو
أن الغطاء لم يكن مغلقاً

527
00:34:13,710 --> 00:34:16,150
ربما قام بوضعه على الرف وتدحرج؟

528
00:34:19,430 --> 00:34:20,390
لا

529
00:34:21,390 --> 00:34:22,350
لا

530
00:34:24,790 --> 00:34:29,710
في المسرح يجب أن نختبر كل
المنطق الكامن لكل أفعالنا

531
00:34:29,745 --> 00:34:33,550
هناك شخص روسي يدعى
"ستاينزلافسكي"

532
00:34:37,230 --> 00:34:39,190
يكتب خطاب

533
00:34:40,030 --> 00:34:42,150
يظن أنه سمع شيء ما

534
00:34:43,110 --> 00:34:45,070
توجب عليه اخفاء الخطاب

535
00:34:46,270 --> 00:34:48,270
لا وقت لتمزيق الأرضية -
لا -

536
00:34:49,550 --> 00:34:52,350
ولا يمكن أن يحرقه -
لا، لأن ذلك سيترك الرماد -

537
00:34:54,710 --> 00:34:56,630
!هكذا

538
00:34:57,390 --> 00:34:59,590
مكان واحد فقط

539
00:34:59,625 --> 00:35:01,755
خلف موقد النار؟

540
00:35:01,790 --> 00:35:03,790
انظر يا عزيزي

541
00:35:07,990 --> 00:35:09,230
لا؟

542
00:35:12,550 --> 00:35:14,555
بلى؟

543
00:35:14,590 --> 00:35:17,790
!أحسنت، ممـتاز

544
00:35:20,010 --> 00:35:23,930
نحن نعتقد أنها رسالة
"دونها الهارب "إيليس

545
00:35:25,730 --> 00:35:30,810
تقول أن الكاتب لم يبغِ أن
..يسبب أي بغض، لكن

546
00:35:32,170 --> 00:35:34,735
جون إيليس" كبير الخدم"
يقدم تحيـاته

547
00:35:34,770 --> 00:35:38,450
وسيسعد بمقابلة قصيرة
بخصوص المأساة الليلة

548
00:35:38,485 --> 00:35:41,370
قبل الذهاب للشرطة بمعلومات محددة

549
00:35:42,450 --> 00:35:44,495
أنا بحاجة ماسة للمال

550
00:35:44,530 --> 00:35:48,250
ألف جنيه استرليني ستشكل
فارقاً كبيراً بالنسبة لي، قابلني

551
00:35:48,285 --> 00:35:50,650
إذن هذا هو الأمر! ابتزاز

552
00:35:52,610 --> 00:35:56,130
هل يمكنني السؤال بمن تتصل؟

553
00:35:56,165 --> 00:35:58,570
(كورنول) شرطة (لوماوث)

554
00:36:01,370 --> 00:36:04,330
إذن "إيليس" عرف شيئاً ما
ودفعوا له كي يختفي

555
00:36:04,365 --> 00:36:06,307
وهذا ما فعله بالضبط

556
00:36:06,342 --> 00:36:08,250
السؤال هو: أين ذهب؟

557
00:36:08,285 --> 00:36:10,615
..حسناً

558
00:36:10,650 --> 00:36:14,010
"صديقي، أنا مقتنع أن السيد "إيليس

559
00:36:14,045 --> 00:36:15,970
ميـّت

560
00:36:17,370 --> 00:36:18,930
...لهذا السبب هناك

561
00:36:21,690 --> 00:36:23,695
لهذا السبب لا يوجد أثر له

562
00:36:23,730 --> 00:36:26,390
نحن نتعامل مع معتوه خطر جداً

563
00:36:26,390 --> 00:36:27,170
!يا إلهـي

564
00:36:28,050 --> 00:36:30,615
ماذا عن "إيغ"؟
..هل ستكون بخير؟ حسناً

565
00:36:30,650 --> 00:36:34,770
شيء ما يقلقني بخصوص
"الآنسة "إيغ ليتون غور

566
00:36:36,130 --> 00:36:38,295
البقعة على الجدار

567
00:36:38,330 --> 00:36:40,670
إنه حبر، كيف عرفت أنه حبر؟

568
00:36:40,705 --> 00:36:42,975
بالنسبة لي كانت بقعة على الجدار

569
00:36:43,010 --> 00:36:45,540
النساء لديهن حس ألوان متطور عنّا

570
00:36:45,540 --> 00:36:47,165
هذا يجعلني مرتاباً

571
00:36:47,165 --> 00:36:48,560
!من "إيغ"؟ -
نعم -

572
00:36:48,560 --> 00:36:49,775
!لا

573
00:36:49,810 --> 00:36:53,490
صديقي العزيز، اغفر لي، لكن
يجب أن نضع كل شيء بعين الإعتبار

574
00:36:53,525 --> 00:36:55,970
بالطبع يجب أن نفعل -
لكن ليس هي! لا يعقل ذلك -

575
00:36:56,005 --> 00:36:58,650
لا، لا، لا، لا، لا
لا يعقل ذلك

576
00:37:13,170 --> 00:37:15,175
"جورج"

577
00:37:15,210 --> 00:37:17,770
أنا أشعر بالإرهاق

578
00:37:20,410 --> 00:37:24,930
سيدي، أخشى أن هناك
ضيوف في غرفة الرسم

579
00:37:26,690 --> 00:37:28,695
ضيوف في غرفة الرسم؟ -
نعم يا سيدي -

580
00:37:28,730 --> 00:37:30,540
لكن الساعة الحادية عشر
"مساءً يا "جورج

581
00:37:30,540 --> 00:37:31,615
إنها كذلك يا سيدي

582
00:37:31,650 --> 00:37:35,170
الساعة الحادية عشر مساءً، هذا يعني
!أنه لا يوجد ضيوف في غرفة الرسم

583
00:37:35,170 --> 00:37:35,770
لا يا سيدي

584
00:37:35,805 --> 00:37:37,690
خذ هذا -
بالطبع -

585
00:37:38,890 --> 00:37:41,190
!"الآنسة "ليتون غور -
"نادني "إيغ -

586
00:37:41,225 --> 00:37:43,455
ماذا تفعلين هنا؟ -
مساء الخير -

587
00:37:43,490 --> 00:37:45,930
"سيد "أوليفر -
أوليفر" لديه شيء ليخبرك به" -

588
00:37:46,970 --> 00:37:48,815
!أخبره

589
00:37:48,850 --> 00:37:50,770
حادث الدراجة النارية كان مفتعلاً يا سيدي

590
00:37:51,490 --> 00:37:53,050
لقد زيّفته -
كيف؟ -

591
00:37:54,090 --> 00:37:56,055
لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

592
00:37:56,090 --> 00:37:58,770
ولا تجعلني أغضب يا سيد
!أنا أشعر بالإرهاق

593
00:37:58,805 --> 00:38:00,690
لقد أخبروني كي أفعل ذلك -
مَن أخبرك؟ -

594
00:38:01,730 --> 00:38:06,050
بارثولوميو سترينج" كتب لي كي أقوم"
بحادث مزيف وأصل في التاسعة والنصف

595
00:38:06,085 --> 00:38:08,067
لكنه كان متفاجئاً مثل الجميع

596
00:38:08,102 --> 00:38:10,015
بعد عشرة دقائق تسمم؟ -
نعم -

597
00:38:10,050 --> 00:38:13,170
ولا يوجد رابط بين الأمرين؟ -
لا! لا دخل لي بذلك -

598
00:38:19,890 --> 00:38:22,295
لم تخبر الشرطة بذلك؟

599
00:38:22,330 --> 00:38:25,250
سيبدو الأمر غريباً، أليس كذلك يا سيدي؟

600
00:38:28,250 --> 00:38:30,530
لماذا أطعت تعليماته؟

601
00:38:32,850 --> 00:38:34,895
سمعت أنكِ ستكونين هناك

602
00:38:34,930 --> 00:38:37,060
"وعلمت أن "تشارلز كارترايت
(في (فرنسا

603
00:38:37,060 --> 00:38:37,770
!"أولي"

604
00:38:37,805 --> 00:38:39,775
لماذا أنت أحمق؟ -
أنا متوتر -

605
00:38:39,810 --> 00:38:42,290
لماذا؟ أنا لا أعض -
"يشغل بالي "روبن بابنغتن -

606
00:38:42,325 --> 00:38:44,495
لا تكن سخيفاً -
ماذا حدث له؟ -

607
00:38:44,530 --> 00:38:47,230
لقد أحبها "روبن" لكنها أرسلته
!إلى (الهند) ولم يعد قط

608
00:38:47,230 --> 00:38:47,830
لماذا؟

609
00:38:47,865 --> 00:38:51,130
!هذا يكفي -
"لقد أصبح متصوفاً وعاش في "آشرام -

610
00:38:51,165 --> 00:38:53,530
لقد فعل ما أراد -
هل فعل؟ لقد قدتيه بعيداً -

611
00:38:53,565 --> 00:38:55,610
!"أنتِ تقوديننا للهاوية يا "إيغ

612
00:39:15,450 --> 00:39:18,050
عمل بائس -
أعرف -

613
00:39:18,085 --> 00:39:20,655
لكن يجب أن يتم

614
00:39:20,690 --> 00:39:24,530
ستيفن بابنغتن" كان عجوزاً طيباً"
بلا أي عدو في العالم

615
00:39:25,170 --> 00:39:27,175
ومع هذا قُتل

616
00:39:27,210 --> 00:39:29,250
أو على الأقل نظن أنه قُتل

617
00:39:29,285 --> 00:39:31,090
نحن على وشك المعرفة

618
00:39:32,170 --> 00:39:34,530
ما الأسباب لقتل أي شخص؟

619
00:39:36,170 --> 00:39:39,930
"بابغتن" عرف أمراً، "بابنغتن"
تعرف على شخص ما

620
00:39:40,770 --> 00:39:42,815
ماذا عرف؟

621
00:39:42,850 --> 00:39:45,410
ربما شيء لم يعرف أنه كان يعرفه أصلاً

622
00:39:46,290 --> 00:39:49,250
ربما كان هو السبب و
د."سترينج" كان التأثير؟

623
00:39:49,285 --> 00:39:50,530
بالضبـط

624
00:39:51,690 --> 00:39:53,695
ماذا؟ -
إن كان علينا التصديق -

625
00:39:53,730 --> 00:39:57,010
أن الجريمة الثانية تولدت عن الجريمة الأولى

626
00:39:57,045 --> 00:39:59,970
إذن فالجريمة الأولى هي
التي يجب أن نحقق فيها

627
00:40:00,005 --> 00:40:02,610
"جريمة قتل القس "ستيفن بابنغتن

628
00:40:07,170 --> 00:40:10,610
لو لم أنتقل إلى (كورنول) لم
يكن سيحدث أياً من هذا

629
00:40:13,010 --> 00:40:14,970
"أنا أخدع نفسي يا "إيغ

630
00:40:16,090 --> 00:40:17,730
لست تحرياً

631
00:41:27,530 --> 00:41:29,535
"آنسة "ويلز

632
00:41:29,570 --> 00:41:31,615
ماذا تفعلين هنا؟

633
00:41:31,650 --> 00:41:33,975
لم أرَ استخراج جثة من قبل

634
00:41:34,010 --> 00:41:37,650
إذن الأمر كله كما تقولون
سيكون مصدراً لعملكِ؟

635
00:41:37,685 --> 00:41:41,290
إستيعابك للغة الإنكليزية
رائع جداً، أليس كذلك؟

636
00:41:54,570 --> 00:41:56,215
ستيفن" المسكين"

637
00:41:56,250 --> 00:41:58,850
"أخبر "إيغ" أن تبتعد عن "أوليفر

638
00:41:59,770 --> 00:42:02,210
"لكن الفتيات حمقاوات يا سيد "بوارو

639
00:42:03,010 --> 00:42:05,415
هناك أمر ما يجذب الفتاة

640
00:42:05,450 --> 00:42:08,310
حين يتم اخبارها أن فلان
هو شخص سيئ

641
00:42:08,345 --> 00:42:11,170
يطرأ على تفكيرها أنه هو حبها

642
00:42:16,370 --> 00:42:18,490
ربما يبدو أمراً غريباً لأقوله، لكن

643
00:42:20,050 --> 00:42:23,810
"ارتحت حين توفي زوجي وبقيت أنا و "إيغ

644
00:42:24,490 --> 00:42:29,370
فتاة صغيرة ممتلئة، تحاول
الوقوف وتسقط دوماً

645
00:42:30,610 --> 00:42:32,890
نعم، إنه اسم سخيف

646
00:42:34,010 --> 00:42:36,095
لكن لا تدع ذلك يخدعك

647
00:42:36,130 --> 00:42:38,215
إنها فتاة تعرف ما تريد

648
00:42:38,250 --> 00:42:42,090
"في ليلة وفاة د. "سترينج
كان قلقاً بشأن أمر ما؟

649
00:42:42,125 --> 00:42:45,135
لا، لا، كان مرحاً

650
00:42:45,170 --> 00:42:47,290
كان يبدو أنه يستمتع بشيء ما

651
00:42:48,650 --> 00:42:50,610
مزحة خاصة

652
00:42:51,570 --> 00:42:53,730
قال أنه سيكشف عن مفاجئة

653
00:42:55,130 --> 00:42:57,090
لكنه توفي للأسف

654
00:43:04,730 --> 00:43:08,650
هل تظن حقاً أن أحداً ما قتل زوجي؟
بإستخدام النيكوتين؟

655
00:43:08,685 --> 00:43:10,770
هذا ما يحاولون اكتشافه

656
00:43:11,690 --> 00:43:14,850
"كل ما نعرفه أن "تولي سترينج
احتسى شراب البورت

657
00:43:14,885 --> 00:43:17,450
و...حسنا، كان -
كان نفسه -

658
00:43:17,485 --> 00:43:19,890
لقد كنت هناك، وكان الأمر نفسه

659
00:43:22,090 --> 00:43:24,610
"لديكِ بعض الأزهار الرائعة يا سيدة "بابنغتن

660
00:43:26,090 --> 00:43:28,010
ما هذه؟ -
أزهار الترمس يا عزيزي -

661
00:43:28,730 --> 00:43:32,410
أعاني من حشرات النباتات
يجب أن أرشها بشكل دائم

662
00:43:34,370 --> 00:43:37,210
"اعذري وقاحتي يا سيدة "بابنغتن
...لكن

663
00:43:38,610 --> 00:43:41,410
هل ترك لكِ زوجكِ الكثير من المال؟

664
00:43:41,445 --> 00:43:44,410
ماذا؟ لقد تخلى عن كل شيء

665
00:43:45,370 --> 00:43:47,690
المبشرون كانوا أفضل حالاً منّا

666
00:43:48,730 --> 00:43:50,770
لقد اعتدت على تأنيبه بسبب ذلك

667
00:43:51,570 --> 00:43:53,610
ماذا عنه حين كان أصغر؟

668
00:43:53,645 --> 00:43:55,930
هل كان لديه أعداء؟

669
00:43:55,965 --> 00:43:57,890
!أعداء؟ كلاّ

670
00:43:58,690 --> 00:44:01,090
ستيفن" كان كاهن والدي"

671
00:44:01,125 --> 00:44:03,455
تمت خطبتنا لأربع سنوات

672
00:44:03,490 --> 00:44:06,130
ثم حصل على مسكن
(في (كينت)، (غيلينغ

673
00:44:06,165 --> 00:44:08,567
لذا تمكننا من الزواج

674
00:44:08,602 --> 00:44:10,970
عشنا في (غيلينغ) لستة عشر عـام

675
00:44:11,770 --> 00:44:13,730
(ثم أتينا إلى (كورنول

676
00:44:14,690 --> 00:44:16,650
كنّا سعداء

677
00:45:02,410 --> 00:45:04,770
لدي فكرة صغيرة، أرغب بإقتراحها

678
00:45:06,290 --> 00:45:08,135
هل من الممكن

679
00:45:08,170 --> 00:45:11,930
أن السم كان يستهدف السير
"بارثولوميو سترينج"

680
00:45:11,965 --> 00:45:16,095
"وبعدها... القس "بابنغتن
قام بشربه عن طريق الخطأ؟

681
00:45:16,130 --> 00:45:20,610
لا أحد يعرف "تولي" قط سيحاول
تسميمه عن طريق الكوكتيل

682
00:45:20,645 --> 00:45:23,290
لمَ لا؟ -
لأنه لم يشربه أبداً -

683
00:45:23,325 --> 00:45:25,410
لم يكن يحتمله -
حقاً؟ -

684
00:45:26,650 --> 00:45:28,610
جيّد

685
00:45:30,930 --> 00:45:32,890
هل يمكن أن أصارحك بالحقيقة؟

686
00:45:34,250 --> 00:45:37,770
عملية التحري هذه كلها كانت تتم

687
00:45:37,805 --> 00:45:39,827
بروح حماس كبيرة

688
00:45:39,862 --> 00:45:41,850
ومهارة عالية

689
00:45:42,970 --> 00:45:46,170
لكنها أثمرت بالقليل فقط، صحيح؟

690
00:45:46,205 --> 00:45:48,130
وثمة خطر

691
00:45:49,770 --> 00:45:51,730
خطر حقيقي

692
00:45:52,450 --> 00:45:54,290
لذا الآن، "بوارو" هو المسؤول

693
00:45:55,330 --> 00:45:57,735
سنعود إلى (لندن) بالقطار المبكر

694
00:45:57,770 --> 00:46:00,210
وإن سمحتِ يا آنسة، ستقومين

695
00:46:00,211 --> 00:46:02,650
(بزيارة إلى معارض (أمبروزين ليمتد

696
00:46:02,685 --> 00:46:05,290
السير "تشارلز" سيتلقى تعليماته مني

697
00:46:05,325 --> 00:46:07,330
إنه المنهج الكلاسيكي كما ترون

698
00:46:08,050 --> 00:46:09,810
!تقنية الإقصاء

699
00:46:10,730 --> 00:46:14,650
سنقوم بإقصاء المشتبه بهم واحداً تلو الآخر

700
00:46:16,970 --> 00:46:21,090
نحن لا نركض مثل... الجراء

701
00:46:29,010 --> 00:46:30,570
سينثيا دايكرز"؟"

702
00:46:30,605 --> 00:46:32,175
شكراً

703
00:46:32,210 --> 00:46:34,190
أزهار على أطراف الأكمام

704
00:46:34,225 --> 00:46:36,135
حركة ذكية، ألا تظنين؟

705
00:46:36,170 --> 00:46:38,415
وخط الخصر ذكي جداً

706
00:46:38,450 --> 00:46:41,290
لم يجب علي جعله باللون الأحمر مع ذلك

707
00:46:41,325 --> 00:46:43,775
كان يجب أن أصنعه بالإسباني

708
00:46:43,810 --> 00:46:46,055
وقد حصلتِ على المال كما تقولين؟

709
00:46:46,090 --> 00:46:50,090
،لديكِ شخصية مميزة
يجب ألا ترتدي الملابس العادية

710
00:46:51,770 --> 00:46:54,190
هل عدتِ إلى (كورنول) منذ الحفلة؟

711
00:46:54,225 --> 00:46:56,610
عزيزتي، لم أتمكن من ذلك
الوضع محزن جداً

712
00:46:56,645 --> 00:46:57,775
أعرف ذلك

713
00:46:57,810 --> 00:47:01,770
وأنتِ تعرفين القس منذ وقت سابق
أذكر أنه قال ذلك

714
00:47:01,805 --> 00:47:03,810
في مكان يدعى (غيلينغ) في (كينت)؟

715
00:47:03,845 --> 00:47:06,087
لا، لا، "مارسيل"، لا

716
00:47:06,122 --> 00:47:08,330
لقد طلبت الباتو الأزرق

717
00:47:09,010 --> 00:47:10,855
لا، لم أذهب لـ (كينت) قط

718
00:47:10,890 --> 00:47:13,650
ولماذا سأذهب إلى (كينت)؟
ماذا يوجد في (كينت)؟

719
00:47:13,685 --> 00:47:15,855
ربما الكابتن "دايكرز"؟

720
00:47:15,890 --> 00:47:18,455
هو؟ لا، لا يغادر نادي (سيفنتي تو) أبداً

721
00:47:18,490 --> 00:47:21,650
ما عدا لخسارة المال على
أحد رهانات الأحصنة الغبية

722
00:47:21,685 --> 00:47:24,170
والذي لا يمكننا احتماله في هذه الأوقات

723
00:47:24,930 --> 00:47:26,930
الآن، انظري، هذا جميل

724
00:47:29,170 --> 00:47:30,850
ما هو اسمكِ مجدداً؟

725
00:47:30,850 --> 00:47:31,570
"إيغ"

726
00:47:32,570 --> 00:47:34,530
"أهلاً، أنا "بايكون

727
00:47:35,250 --> 00:47:37,810
لديكِ عينان جميلتان
هل قال لكِ أحد هذا من قبل؟

728
00:47:37,845 --> 00:47:40,307
أخبرني عن القس "بابنغتن"؟ -
مَن؟ -

729
00:47:40,342 --> 00:47:42,770
بابنغتن"، لقد كنت تعرفه، صحيح؟"

730
00:47:42,805 --> 00:47:44,947
في (غيلينغ)، أليس كذلك؟

731
00:47:44,982 --> 00:47:47,055
إن قلتِ ذلك يا عزيزتي

732
00:47:47,090 --> 00:47:49,930
آسف، لقد عدت من (نيوبري) للتوّ
لقد مررت بيوم سيئ

733
00:47:50,890 --> 00:47:54,610
المضحك أنني أتفهم
سبب التخلص من الطبيب

734
00:47:54,645 --> 00:47:57,087
لكن لا يمكنني فهم التخلص من القس

735
00:47:57,122 --> 00:47:59,530
مَن يرغب بالتخلص من القس؟ -
أو الطبيب؟ -

736
00:47:59,565 --> 00:48:01,370
!الكثير من الناس! الكثير من الناس

737
00:48:01,405 --> 00:48:03,655
الأطباء هم خنازير حشرية

738
00:48:03,690 --> 00:48:06,970
.."هل كان "بارثولميو سترينج -
!"بارثولوميو سترينج"؟ بل "المحتال" -

739
00:48:07,005 --> 00:48:10,250
أود معرفة ما يجري في مصحه

740
00:48:10,285 --> 00:48:12,215
حالات عصابية؟ أمر وارد

741
00:48:12,250 --> 00:48:14,346
كل ما أعرفه هو لا يهم إن كانت أعصابك

742
00:48:14,347 --> 00:48:16,490
كما لو أنها تحبسك في
الداخل، فلن تخرج أبداً

743
00:48:16,525 --> 00:48:18,930
!ويسمون هذا علاجاً

744
00:48:25,450 --> 00:48:27,370
سينثيا" أخبرتني بألا أتحدث عن الأمر"

745
00:48:28,690 --> 00:48:30,880
عن ماذا؟ -
!ذاك! الشيء! العربي -

746
00:48:30,880 --> 00:48:31,970
العربي؟

747
00:48:32,005 --> 00:48:34,255
السيد العربي الذي كانت تتودد إليه

748
00:48:34,290 --> 00:48:37,215
(كان سيستثمر في (أمبروزين
وهي بحاجة ماسة لذلك

749
00:48:37,250 --> 00:48:41,050
لأن تفكيرها بشأن العمل كما
هو بشأن حسها للملابس

750
00:48:41,085 --> 00:48:43,375
لكنه كان يعاني المشاكل بسبب أعصابه

751
00:48:43,410 --> 00:48:46,810
كان يراجع لدى طبيب في
شارع (هارلي)، مختص

752
00:48:46,845 --> 00:48:49,815
والذي قام بأخذه لجولة بحرية
!جولة عالمية

753
00:48:49,850 --> 00:48:52,870
ذهب للأبد... الوداع
ودفتر شيكاته برفقته

754
00:48:52,905 --> 00:48:54,810
المختص كان "بارثولوميو سترينج"؟

755
00:48:54,810 --> 00:48:55,855
نحن لا نعرف

756
00:48:55,890 --> 00:48:59,030
لكن إن كان ذلك صحيحاً، ستبدو
الأمور مريبة بالنسبة لنا، صحيح؟

757
00:48:59,330 --> 00:49:01,820
ويفترض بي عدم الحديث عن هذا

758
00:49:01,970 --> 00:49:05,130
الآن أخبريني بشيء، ماذا
كانت تفعل تلك المرأة في غرفتي؟

759
00:49:05,165 --> 00:49:08,090
أي امرأة؟ -
ذات وجه الأرنب، كاتبة المسرحيات -

760
00:49:08,125 --> 00:49:10,295
دائماً ما تتلصص وتتدخل

761
00:49:10,330 --> 00:49:12,450
وكأنها جرذ، تلك الحمقاء

762
00:49:12,485 --> 00:49:14,050
!"وليام"

763
00:49:16,690 --> 00:49:19,130
صحيفة المساء
!"استخراج الجثة"

764
00:49:26,530 --> 00:49:28,490
!تاكسي! تاكسي

765
00:49:29,690 --> 00:49:31,695
!"آنسة "ميلراي

766
00:49:31,730 --> 00:49:33,775
أليس الأمر فظيعاً؟

767
00:49:33,810 --> 00:49:36,250
آنسة "ميلراي" هل أنتِ بخير؟ -
!اللعنة -

768
00:49:37,650 --> 00:49:40,130
أعرف، الأمر رهيب -
أعتذر، أنا أبالغ -

769
00:49:40,165 --> 00:49:42,410
أنا بخير، حقاً أنا بخير

770
00:49:42,445 --> 00:49:44,415
..الأمر فقط

771
00:49:44,450 --> 00:49:46,370
لقد كنت أعرفه طوال حياتي

772
00:49:46,405 --> 00:49:48,135
السيد "بابنغتن"؟ -
أجل -

773
00:49:48,170 --> 00:49:50,215
(لقد ترعرعت في (غيلينغ
حيث كان كاهناً

774
00:49:50,250 --> 00:49:52,970
كل عائلتي تنحدر من هناك -
غيلينغ)؟ لكن متى؟) -

775
00:49:53,005 --> 00:49:55,690
!أعتذر، يجب أن أسرع
من اللطيف رؤيتك مجدداً

776
00:49:56,490 --> 00:49:59,090
!صحيفة المساء! القس قد تسمم

777
00:50:10,970 --> 00:50:13,610
من المؤسف أنك اعتزلت المهنة
"يا سير "تشارلز

778
00:50:13,645 --> 00:50:16,287
كنت لتكون ممتازاً في هذه المسرحية

779
00:50:16,322 --> 00:50:18,895
ماذا تدعى؟ -
(الخطيئة في الضواحي) -

780
00:50:18,930 --> 00:50:21,690
مَن يلعب دوري؟ -
"جيفري وينشستر" -

781
00:50:21,725 --> 00:50:23,295
يا إلهي

782
00:50:23,330 --> 00:50:26,490
لا، لا، لا، لا سيكون رائعاً
"أنا معجب بـ"جيفري

783
00:50:27,250 --> 00:50:29,255
متى الإفتتاح؟ -
في الخميس المقبل -

784
00:50:29,290 --> 00:50:31,855
تعال للبروفة -
أود ذلك -

785
00:50:31,890 --> 00:50:35,370
وأنت يا سيد "بوارو"، أرغب
بوجود جمهور، أحضر أصدقاءك

786
00:50:35,405 --> 00:50:37,330
شكراً جزيلاً

787
00:50:38,050 --> 00:50:41,730
آنستي، أود سؤالكِ المزيد

788
00:50:41,765 --> 00:50:44,287
عن الأحداث المأساوية
(في (ميلفورت آبي

789
00:50:44,322 --> 00:50:46,775
لأنه، إن كان هناك أي
شيء جدير بالملاحظة

790
00:50:46,810 --> 00:50:50,130
أظن أنكِ الخبيرة بالطبيعة البشرية

791
00:50:50,165 --> 00:50:52,730
كنتِ ستلاحظين ذلك -
سيكون مصدراً لعملي؟ -

792
00:50:52,765 --> 00:50:54,295
ربما

793
00:50:54,330 --> 00:50:57,455
لقد كنت مثارة، أعترف بذلك

794
00:50:57,490 --> 00:50:59,930
لم أرَ جريمة بهذا القرب من قبل

795
00:51:02,210 --> 00:51:04,679
..في الواقع، هناك أمر واحد أظن أن

796
00:51:04,680 --> 00:51:07,410
كان يجب أن أخبر الشرطة
إن تم معرفة الحقيقة

797
00:51:07,445 --> 00:51:09,455
ماذا كان؟

798
00:51:09,490 --> 00:51:11,450
في الواقع، كان بخصوص
"رئيس الخدم، "إيليس

799
00:51:12,450 --> 00:51:14,575
ما الأمر؟

800
00:51:14,610 --> 00:51:18,690
كان لديه وحمة على معصمه الأيمن

801
00:51:18,725 --> 00:51:20,690
لاحظتها حين سكب الشراب

802
00:51:22,290 --> 00:51:25,730
لم يذكر أي أحد آخر وجود
وحمة، أين كانت بالضبط؟

803
00:51:27,330 --> 00:51:29,010
كانت هنا

804
00:51:29,690 --> 00:51:31,650
بحجم نصف كراون

805
00:51:34,250 --> 00:51:36,295
(حين كنتِ في (يوركشاير

806
00:51:36,330 --> 00:51:40,130
"هل ذكر السير "بارثولوميو
السيدة "دي راشبريدجر" لكِ؟

807
00:51:40,165 --> 00:51:42,890
إحدى مرضاه؟ تعاني من فقدان الذاكرة؟

808
00:51:44,010 --> 00:51:45,615
كلاّ

809
00:51:45,650 --> 00:51:49,570
هل يمكنكِ اخبارنا بأمر
آخر عن الضيوف؟

810
00:51:50,970 --> 00:51:52,690
آسفة

811
00:51:56,010 --> 00:51:58,055
!حسناً

812
00:51:58,090 --> 00:52:01,010
نعتذر على مقاطعة تدريباتكم

813
00:52:01,045 --> 00:52:04,010
"وداعاً آنسة "ويلز -
آنستي -

814
00:52:10,570 --> 00:52:13,450
إنها تعرف شيئاً، أنا واثق من ذلك

815
00:52:13,485 --> 00:52:15,410
كن حذراً يا صديقي

816
00:52:16,330 --> 00:52:18,535
يجب أن تحذر

817
00:52:18,570 --> 00:52:21,330
"ربما ليست الآنسة "ويلز
من يجب أن نراقب

818
00:52:25,450 --> 00:52:28,255
إذن، "سينثيا دايكرز" مستميتة
للحصول على المال

819
00:52:28,290 --> 00:52:31,770
ربما د. "سترينج" أفسد
أفضل فرصها للحصول عليه

820
00:52:34,210 --> 00:52:36,970
ماذا عن "أوليفر ماندرز"؟
هل قصته صحيحة؟

821
00:52:37,770 --> 00:52:39,815
حول كتابة "تولي سترينج" رسالة له؟

822
00:52:39,850 --> 00:52:42,375
لا، لدي فكرة أنه لا يتماشى مع

823
00:52:42,410 --> 00:52:45,970
شخصية د. "سترينج" أن
يتصرف هكذا

824
00:52:46,005 --> 00:52:48,410
"أنا مرتاب جداً من "أوليفر ماندرز

825
00:52:50,130 --> 00:52:52,810
ما علاقته بالآنسة "ميلراي"؟

826
00:52:52,845 --> 00:52:54,855
مع "ميلراي"؟ ليس لديه علاقة بها

827
00:52:54,890 --> 00:52:57,710
تلك المرأة لا تقيم علاقات

828
00:52:57,745 --> 00:53:00,080
ربما الإمتصاص لكن ليس العلاقات

829
00:53:00,530 --> 00:53:03,250
الآن، "أوليفر ماندرز" كان
حاضراً في كلا الجريمتين

830
00:53:03,285 --> 00:53:05,210
والآن يخفض رأسه

831
00:53:06,410 --> 00:53:08,890
"هل هنالك رابط بين "ماندرز
والآنسة "ويلز"؟

832
00:53:08,925 --> 00:53:11,375
لا أظن ذلك

833
00:53:11,410 --> 00:53:13,370
إذن ماذا سنفعل؟

834
00:53:17,010 --> 00:53:18,655
نفكر

835
00:53:18,690 --> 00:53:20,610
نفكر؟

836
00:53:21,450 --> 00:53:23,730
إنها عملية فكرية -
!أعرف ما هي -

837
00:53:24,610 --> 00:53:27,135
لكن ألا يمكننا القيام بشيء؟

838
00:53:27,170 --> 00:53:29,610
الأفعال دوماً مهمة لكِ يا آنسة؟

839
00:53:31,010 --> 00:53:33,650
إذن، ثمة عمليات استجواب
(سنقوم بها في (غيلينغ

840
00:53:34,250 --> 00:53:36,295
"والدة الآنسة "ميلراي

841
00:53:36,330 --> 00:53:38,935
وأتساءل إن كان من لطفكما

842
00:53:38,970 --> 00:53:41,910
العثور على ما تستطيعان
من ماضي القس "بابنغتن"؟

843
00:53:41,910 --> 00:53:42,490
حسناً

844
00:53:43,210 --> 00:53:46,370
في هذه الأثناء سأقوم
بتحضيرات لحفلة النبيذ

845
00:53:47,330 --> 00:53:49,250
حفلة نبيذ؟

846
00:53:49,285 --> 00:53:51,295
نعم

847
00:53:51,330 --> 00:53:53,290
مساء الغد في الساعة الثامنة

848
00:53:54,570 --> 00:53:57,130
إنه الأمر الرائج للقيام به، صحيح؟

849
00:54:02,390 --> 00:54:05,230
سيداتي، سادتي
لحظة واحدة من فضلكم

850
00:54:06,590 --> 00:54:11,750
دعونا لا نتحدث عن جرائم
القتل بالسم لأنها تفسد المذاق

851
00:54:11,785 --> 00:54:14,630
"سير "تشارلز -
"شكراً لك يا "بوارو -

852
00:54:18,550 --> 00:54:21,035
سينثيا" فستان خلاّب"

853
00:54:21,070 --> 00:54:21,760
شكراً لك

854
00:54:21,760 --> 00:54:23,910
لماذا أحضرتني لهذه الأماكن الفظيعة؟

855
00:54:23,945 --> 00:54:25,955
هكذا ألتقي بالزبائن

856
00:54:25,990 --> 00:54:29,270
مثلما التقيتِ بالعربي، وكما
"التقيتِ بالسير "تشارلز

857
00:54:29,305 --> 00:54:31,630
احتفظ بتلميحاتك القذرة لنفسك

858
00:54:34,910 --> 00:54:37,835
الزواج برجل أكبر في السن هو أمر آمن

859
00:54:37,870 --> 00:54:42,510
حماقاته تكون خلفه، ليس مثل
الشباب، حيث ستكون آتية

860
00:54:42,545 --> 00:54:45,187
أتمنى لو أشارككِ يقينكِ

861
00:54:45,222 --> 00:54:48,366
لقد كنّا بعيدتين جداً

862
00:54:48,401 --> 00:54:51,510
أريد لـ"إيغ" أن ترى الناس، والأماكن

863
00:54:51,545 --> 00:54:53,470
مدن عظيمة وفن رائع

864
00:54:57,990 --> 00:55:00,830
لا أعرف كيف تحتمل ذلك -
ماذا تعنين؟ -

865
00:55:00,865 --> 00:55:04,230
هو يتدخل هكذا، إنه من الماضي

866
00:55:04,265 --> 00:55:07,070
بالٍ، وفاشل

867
00:55:08,590 --> 00:55:10,910
..أنتِ محقة، يجب أن -
"سيد "أوليفر -

868
00:55:10,945 --> 00:55:12,995
أرغب بسؤالك عن أمر

869
00:55:13,030 --> 00:55:15,754
"الخطاب الذي تلقيته من د. "سترينج

870
00:55:15,755 --> 00:55:18,590
الدعوة لـ.. ماذا تسمونه
حفلة الإصطدام بالبوابة

871
00:55:18,625 --> 00:55:20,595
أين هو؟

872
00:55:20,630 --> 00:55:22,670
لقد... لقد أحرقته

873
00:55:22,705 --> 00:55:24,715
لكن لماذا؟

874
00:55:24,750 --> 00:55:28,110
بعد مقتله توقعت أنه سيدينني

875
00:55:28,145 --> 00:55:30,195
لكن الشرطة لم تلاحظني حتى

876
00:55:30,230 --> 00:55:33,010
وأخبرني من فضلك، ماذا

877
00:55:33,011 --> 00:55:35,790
كان يمنعك من خطبة الآنسة "إيغ"؟

878
00:55:35,825 --> 00:55:37,830
ليس لدي أية أموال

879
00:55:37,865 --> 00:55:39,847
ألا ترى؟

880
00:55:39,882 --> 00:55:41,830
نخبكِ

881
00:55:42,910 --> 00:55:44,915
لقد غيرت حياتي

882
00:55:44,950 --> 00:55:47,510
أحياناً أحس أني عاثرة الحظ

883
00:55:47,545 --> 00:55:50,070
مثل بنس سيئ -
لا تكوني سخيفة -

884
00:55:50,105 --> 00:55:52,755
بوارو" ستغادر إلى (غيلينغ) غداً؟"

885
00:55:52,790 --> 00:55:56,750
نعم، لكن الآنسة "ميلراي" أين هي؟
إنها ليست هنا

886
00:55:56,785 --> 00:56:00,710
أنا واثق أني دعوتها -
صحة جيدة وليحفظ الرب الملك -

887
00:56:03,190 --> 00:56:05,835
سأحظى بشراب آخر يا صاحبي -
النبيذ -

888
00:56:05,870 --> 00:56:09,915
أفضله على شراب الكوكتيل
وألف مرّة على الويسكي

889
00:56:09,950 --> 00:56:14,430
الويسكي مثل النبيذ الحساس الفرنسي
يجب أن تتذوقه

890
00:56:14,465 --> 00:56:17,510
!تشارلز"! "تشارلز"! ربـّاه"

891
00:56:17,545 --> 00:56:19,547
!"تشارلز" -
يا إلـهي -

892
00:56:19,582 --> 00:56:21,550
"تشارلز"، لا، لا، "تشارلز"

893
00:56:21,585 --> 00:56:23,510
أصدقائي

894
00:56:28,430 --> 00:56:30,435
أيها الأحمق

895
00:56:30,470 --> 00:56:32,675
أيها السخيف! تمثل علينا بحماقة

896
00:56:32,710 --> 00:56:36,790
تظن أنك تعرف كل شيء عن أي شيء
!لكن انظر ماذا فعلت

897
00:56:36,825 --> 00:56:38,835
تمهلي

898
00:56:38,870 --> 00:56:41,110
"أداء مذهل سير "تشارلز

899
00:56:41,145 --> 00:56:43,127
حظ سيئ

900
00:56:43,162 --> 00:56:45,110
لازلت هنا

901
00:56:47,030 --> 00:56:49,710
أيها الوحش -
يا إلهي -

902
00:56:49,745 --> 00:56:51,755
لكن... لماذا؟

903
00:56:51,790 --> 00:56:55,870
سيداتي سادتي أستميحكم المعذرة جميعاً

904
00:56:56,590 --> 00:57:02,555
هذه المسرحية الصغيرة
كانت ضرورية لنثبت لكم

905
00:57:02,590 --> 00:57:09,270
ولي أيضاً، حقيقة صغيرة واحدة
منطقي قال لي أنها الحقيقة

906
00:57:09,305 --> 00:57:14,310
لقد وضعت في أحد هذه الكؤوس
ملعقة صغيرة من الماء

907
00:57:14,345 --> 00:57:17,355
الماء يمثل النيكوتين الصافي

908
00:57:17,390 --> 00:57:20,910
وطلبت من السير "تشارلز" أن
يعلب دور الضحية هنا

909
00:57:20,945 --> 00:57:23,675
سير "تشارلز"، أداء فائق

910
00:57:23,710 --> 00:57:27,350
لكن افرض للحظة واحدة
أن هذه لم تكن مسرحية

911
00:57:27,385 --> 00:57:29,395
لو أنه حدث حقيقي

912
00:57:29,430 --> 00:57:33,550
ماذا تظنون أن الشرطة ستفعل؟

913
00:57:33,585 --> 00:57:38,190
سيقومون بتحليل الكأس -
سيقومون بتحليل الكأس -

914
00:57:38,225 --> 00:57:41,387
وآثار النيكوتين ستكون موجودة، صحيح؟

915
00:57:41,422 --> 00:57:44,550
لا، أنت مخطئ، لن يجدوا
آثار النيكوتين

916
00:57:44,585 --> 00:57:48,670
لمَ لا؟ -
لأنه ليس الكأس -

917
00:57:48,705 --> 00:57:50,750
"الذي شرب منه السير "تشارلز

918
00:57:50,785 --> 00:57:53,635
هذا هو

919
00:57:53,670 --> 00:57:56,355
نظرية حيلة الاستبدال بسيطة جداً

920
00:57:56,390 --> 00:57:59,550
الانتباه لا يكون في مكانين أبداً

921
00:57:59,585 --> 00:58:02,467
حين كنتم تنظرون للجثة

922
00:58:02,502 --> 00:58:05,350
هيركيول بوارو" بدل الكأسين"

923
00:58:05,385 --> 00:58:07,355
!"تشارلز"

924
00:58:07,390 --> 00:58:10,470
هكذا تم اخفاء الجريمتين ببراعة

925
00:58:10,505 --> 00:58:12,430
كونوا حذرين

926
00:58:13,830 --> 00:58:17,070
أطلب أن تصغوا إلي بإنتباه

927
00:58:17,105 --> 00:58:19,115
هذا القاتل ربما يضرب ثانيةً

928
00:58:19,150 --> 00:58:22,830
إن كان أي أحد يعرف
أي شيء على الإطلاق

929
00:58:25,190 --> 00:58:27,670
حان وقت الكلام

930
00:58:39,230 --> 00:58:40,995
إذن خططت لكل شيء -
نعم -

931
00:58:41,030 --> 00:58:43,750
فقط لترى إن كان أي أحد
قد لاحظ تبديلك للكأسين

932
00:58:43,785 --> 00:58:45,710
لدي هدف آخر أيضاً

933
00:58:46,830 --> 00:58:49,075
حين سقط السير "تشارلز" ميتاً

934
00:58:49,110 --> 00:58:53,190
أردت رؤية التعبير على وجه شخص محدد

935
00:58:54,230 --> 00:58:56,250
وهل فعلت؟ -
نعم -

936
00:58:56,285 --> 00:58:58,235
أي شخص؟

937
00:58:58,270 --> 00:59:00,230
هذا هو سريّ الصغير

938
00:59:02,350 --> 00:59:04,350
لترى مَن هو المجرم؟

939
00:59:04,385 --> 00:59:06,395
نعم

940
00:59:06,430 --> 00:59:08,635
ثم تقوم بإعتقاله

941
00:59:08,670 --> 00:59:12,390
لا يمكنني ذلك، لأنه حتى الآن
"مقتل "ستيفن بابنغتن

942
00:59:12,425 --> 00:59:14,447
ليس لدي دليل عليه

943
00:59:14,482 --> 00:59:16,476
ولا أعرف السبب

944
00:59:16,511 --> 00:59:18,470
المعذرة يا سيدي، لديك برقية

945
00:59:26,190 --> 00:59:28,190
يا إلهـي

946
00:59:34,070 --> 00:59:36,291
احضر حالاً من فضلك
يمكنني اعطاء معلومات

947
00:59:36,292 --> 00:59:38,910
"قيمة حول وفاة "بارثولوميو سترينج

948
00:59:38,945 --> 00:59:40,947
"مارغريت دي راشبريجر"

949
00:59:40,982 --> 00:59:42,950
مارغريت دي راشبريجر"؟"

950
00:59:52,350 --> 00:59:54,355
شكراً

951
00:59:54,390 --> 00:59:57,110
سيتغير القطار في (دونكاستر)، شكراً

952
01:00:11,070 --> 01:00:13,417
يبدو أننا لن نجد المزيد عن

953
01:00:13,418 --> 01:00:15,870
"القس "بابنغتن" من الأم "ميلراي

954
01:00:15,905 --> 01:00:19,470
لقد توفيت منذ شهر حين كنت
في (فرنسا) و "ميلراي" لم تخبرني

955
01:00:19,505 --> 01:00:22,167
غير جدير بالبحث

956
01:00:22,202 --> 01:00:24,830
أتمنى لو أن "بوارو" كان هنا

957
01:00:24,865 --> 01:00:26,830
إيغ"؟"

958
01:00:28,070 --> 01:00:30,115
انظر لهذه الأسماء

959
01:00:30,150 --> 01:00:33,350
ثمة أسماء غريبة حقاً

960
01:00:33,385 --> 01:00:35,587
"هناك عائلة "شوفبينيز

961
01:00:35,622 --> 01:00:37,790
"وهنا "ماري آن ستيكلبوكيت

962
01:00:39,190 --> 01:00:41,275
لا يوجد اسم أغرب من اسمي

963
01:00:41,310 --> 01:00:44,350
كارترايت" ليس غريباً" -
إنه ليس اسمي الحقيقي -

964
01:00:44,385 --> 01:00:46,407
إنه اسم التمثيل

965
01:00:46,442 --> 01:00:48,395
ما هو اسمك الحقيقي؟

966
01:00:48,430 --> 01:00:50,510
لا يمكنني اخباركِ قط -
لمَ لا؟ -

967
01:00:50,545 --> 01:00:52,115
ستضحكين -
كلاّ لن أفعل -

968
01:00:52,150 --> 01:00:54,110
لا، لا يمكنني -
ما هو؟ -

969
01:00:57,190 --> 01:00:59,235
"إنه... "ماغ

970
01:00:59,270 --> 01:01:02,310
"اسم والدي كان... "ماغ

971
01:01:03,830 --> 01:01:06,190
إن اسم كارثي

972
01:01:06,225 --> 01:01:08,515
"أن تعيش حياتك باسم "ماغ

973
01:01:08,550 --> 01:01:13,190
وهل اسمك هو "تشارلز" يا سيدي
أم أنك كوميدي من جميع النواحي؟

974
01:01:13,225 --> 01:01:15,755
وهل أنتِ سامة حقاً؟

975
01:01:15,790 --> 01:01:18,390
هل أنتِ الأرملة السوداء
كما يقول عنكِ الجميع؟

976
01:01:18,425 --> 01:01:20,475
ماذا؟ ماذا تعني؟

977
01:01:20,510 --> 01:01:23,110
ماذا عن "روبن بابنغتن"؟ -
لا أعرف -

978
01:01:23,145 --> 01:01:25,115
لطالما كان ضعيفاً، يرتدي الصنادل

979
01:01:25,150 --> 01:01:27,830
على أية حال، لقد كنت في
مدراس) معه، أنت أخبرني)

980
01:01:27,865 --> 01:01:29,875
(لا، لم أكن معه في (مدراس

981
01:01:29,910 --> 01:01:34,590
لقد عرفت لاحقاً من القنصل أنه
باع جواز سفره وربى لحية

982
01:01:34,625 --> 01:01:37,795
ولم يكن لكِ دخل بالأمر -
حسناً، لم يكن لي دخل بالطبع -

983
01:01:37,830 --> 01:01:42,270
وماذا عن "أوليفر مادنرز"؟
هل تحاول توريطه في جرائم القتل؟

984
01:01:42,305 --> 01:01:44,435
لأن "أوليفر" لا يقوى على قتل أحد

985
01:01:44,470 --> 01:01:48,990
ماذا تخطط؟ تحاول أن تخلي
الميدان لنفسك؟ تقصي الأنداد

986
01:01:49,025 --> 01:01:50,950
لا، بالطبع لا

987
01:01:54,230 --> 01:01:57,150
أنا أحبكِ يا "إيغ" وأرغب
كثيراً بالزواج منكِ

988
01:01:58,870 --> 01:02:01,190
لم تكن لدي الشجاعة للسؤال

989
01:02:02,230 --> 01:02:04,550
إذن تقول أنك كنت متردداً

990
01:02:04,585 --> 01:02:06,510
نعم

991
01:02:26,790 --> 01:02:30,590
"نعم، أنا أتذكرك مع سير "تشارلز
لكنك لم تخبرني باسمك قط

992
01:02:30,625 --> 01:02:33,830
"أدعو نفسي "هيركيول بوارو -
وتريد رؤية مَن؟ -

993
01:02:33,865 --> 01:02:35,915
"سيدة "دي راشبريجر

994
01:02:35,950 --> 01:02:38,990
لكن ألا تعرف أنها ميتة؟
لقد توفيت هذا الصباح

995
01:02:39,025 --> 01:02:40,950
لقد تم تسميمها

996
01:02:43,910 --> 01:02:46,150
لقد أتت إليها علبة الشكولاتة عبر البريد

997
01:02:48,350 --> 01:02:50,390
إنها شيكولاتة مخمرة

998
01:02:50,425 --> 01:02:52,395
بالنيكوتين؟

999
01:02:52,430 --> 01:02:54,750
التحليل الكيميائي سيظهر ذلك

1000
01:02:57,590 --> 01:03:01,110
هل قتلت حتى لا تخبرنا
بما تعرفه يا "بوارو"؟

1001
01:03:05,030 --> 01:03:07,270
أو ما لا تعرفه أيها الملازم

1002
01:03:08,710 --> 01:03:10,670
يجب ألا أضيّع وقتي

1003
01:03:16,150 --> 01:03:19,835
شاب من قرية (ميلفورت) قال
أنه أُعطي برقية من قبل متسول

1004
01:03:19,870 --> 01:03:23,870
متسول؟

1005
01:03:23,905 --> 01:03:25,915
المتسول قال أنها من سيدة
مجنونة في مستشفى المجانين

1006
01:03:25,950 --> 01:03:28,070
قال أنه سيحصل على شلنين إن أرسلها

1007
01:03:28,105 --> 01:03:30,075
لي أنا

1008
01:03:30,110 --> 01:03:32,110
نعم، لك أنت

1009
01:03:33,390 --> 01:03:38,393
جيّد، أيها الملازم لو سمحت خذني
إلى محطة القطار بأقصى سرعة

1010
01:03:38,465 --> 01:03:42,910
وأيضاً هناك أمر آخر أود أن تقوم به لأجلي

1011
01:03:48,630 --> 01:03:50,675
"شكراً يا "جورج

1012
01:03:50,710 --> 01:03:54,070
سير "تشارلز" اتصل من مقر
سكنه في (بيلغرافيا) يا سيدي

1013
01:03:54,105 --> 01:03:56,750
"إنه قلق من فقدان الآنسة "ويلز

1014
01:03:57,590 --> 01:04:01,150
(قال أنه ذهب إلى (توتنغ
بغرض مقابلتها بشكل أوسع

1015
01:04:01,185 --> 01:04:03,750
لكن حين وصل هناك كانت مفقودة

1016
01:04:46,670 --> 01:04:48,630
الآنسة "ليتون غور" يا سيدي

1017
01:04:58,910 --> 01:05:00,870
"شكراً يا "جورج

1018
01:05:03,310 --> 01:05:05,510
السيد "بوارو" سيراكِ الآن يا آنسة

1019
01:05:05,545 --> 01:05:07,470
آنستي، من فضلكِ

1020
01:05:08,670 --> 01:05:10,715
يا إلهي، ماذا تفعل؟

1021
01:05:10,750 --> 01:05:14,030
أظن أن بناء بيت من الأوراق هو

1022
01:05:14,065 --> 01:05:18,595
محفز لخلاياي الرمادية الصغيرة

1023
01:05:18,630 --> 01:05:21,002
وحين كنت في محطة القطار

1024
01:05:21,003 --> 01:05:23,430
في (يوركشاير) ابتعت
حزمة من الأوراق

1025
01:05:23,465 --> 01:05:25,435
لكنها ليست أوراقاً حقيقية، صحيح؟

1026
01:05:25,470 --> 01:05:28,670
لقد باعوا لك أوراق العائلة السعيدة
إنها لعبة أطفال

1027
01:05:28,705 --> 01:05:30,715
لم أرها منذ سنوات

1028
01:05:30,750 --> 01:05:33,630
ماستر بان" ابن الخباز"
والسيد "غريتس" البقّال

1029
01:05:33,665 --> 01:05:35,875
وهذه هي أنا

1030
01:05:35,910 --> 01:05:38,875
أنتِ؟ -
السيدة "ماغ"، زوجة بائع الحليب -

1031
01:05:38,910 --> 01:05:43,190
"سأصبح السيدة "ماغ" يا "بوارو
"حين أتزوج بالسير "تشارلز كارترايت

1032
01:05:43,225 --> 01:05:45,150
فهذا هو اسمه الحقيقي

1033
01:05:46,150 --> 01:05:50,030
تمنى لي السعادة، لقد
أخبرتك للتوّ بأني سأتزوج

1034
01:05:50,065 --> 01:05:53,635
المعذرة، نعم، نعم، لكني
أتمنى لكِ السعادة حقاً يا آنسة

1035
01:05:53,670 --> 01:05:57,510
لكن ليس سعادة الشباب القصيرة
بل السعادة التي تتحمل

1036
01:05:57,545 --> 01:05:59,747
السعادة التي تتحمل الصخرة

1037
01:05:59,782 --> 01:06:01,915
سأخبر "تشارلز" أنك دعوته بالصخرة

1038
01:06:01,950 --> 01:06:05,190
سيظن أنك تشير إلى تمثيله
يا إلهي، إنهم مرتابون

1039
01:06:05,225 --> 01:06:08,030
إننا نعتقد أن الآنسة "ويلز" هي القاتلة -
لماذا؟ -

1040
01:06:08,065 --> 01:06:10,155
لأنها اختفت ولأنها مخيفة

1041
01:06:10,190 --> 01:06:13,430
سنذهب لرؤية بروفة مسرحيتها غداً

1042
01:06:13,465 --> 01:06:15,555
لكن هل ستكون هناك؟
هل ستظهر؟

1043
01:06:15,590 --> 01:06:18,630
أنا متحمسة جداً، لم أذهب لبروفة من قبل

1044
01:06:18,665 --> 01:06:20,520
والسير "تشارلز" يقول أنه
سيأخذني خلف الكواليس

1045
01:06:20,520 --> 01:06:21,270
!يا إلهي

1046
01:06:22,830 --> 01:06:26,510
بوارو"؟" -
لكن "بوارو" كان أعمى -

1047
01:06:27,950 --> 01:06:29,870
أعمى -
هل ستأتي؟ -

1048
01:06:31,190 --> 01:06:33,195
إلى المسرح؟

1049
01:06:33,230 --> 01:06:35,950
نعم، لكن بالطبع، يجب أن نحضر الجميع

1050
01:06:35,985 --> 01:06:37,955
يجب أن يأتي الجميع

1051
01:06:37,990 --> 01:06:40,035
سيكون هذا مذهلاً

1052
01:06:40,070 --> 01:06:42,590
يجب أن أحصر الجمهور حالاً

1053
01:06:49,470 --> 01:06:51,430
(محطة (بادنغتون

1054
01:07:01,430 --> 01:07:03,390
لحظة واحدة أيها السائق
نعم يا سيدي

1055
01:07:04,630 --> 01:07:06,590
اتبع سيارة الأجرة من فضلك

1056
01:08:09,310 --> 01:08:11,315
!توقفي

1057
01:08:11,350 --> 01:08:13,390
لا يمكنكِ ذلك يا آنسة

1058
01:08:13,425 --> 01:08:15,350
إنه الدليل

1059
01:08:28,630 --> 01:08:30,675
هذا مثير حقاً

1060
01:08:30,710 --> 01:08:33,870
"إنه "جيف وينشستر" يا "إيغ
لا تتوقعي ألعاباً نارية

1061
01:08:57,910 --> 01:09:02,670
سيداتي سادتي، لقد أتيتم لمشاهدة
تدريبات المسرحية

1062
01:09:04,150 --> 01:09:06,190
لكن بدلاً عن ذلك
...أقدم لكم

1063
01:09:06,225 --> 01:09:08,150
"هيـركيول بـوارو"

1064
01:09:16,890 --> 01:09:19,815
"حين توفي القس "ستيفن بابنغتن

1065
01:09:19,850 --> 01:09:23,890
السير "تشارلز" خمن أنه تم قتله

1066
01:09:23,925 --> 01:09:25,850
لم أظن أن الأمر محتمل

1067
01:09:26,890 --> 01:09:28,935
!ستيفن"! "ستيفن" أرجوك"

1068
01:09:28,970 --> 01:09:32,890
لم أكتشف بنفسي سبب
"مقتل "ستيفن بابنغتن

1069
01:09:32,925 --> 01:09:35,455
ولم أكترث

1070
01:09:35,490 --> 01:09:38,530
بسبب عدم وجود آثار للسم في كأسه

1071
01:09:42,730 --> 01:09:46,530
...حتى... أربع وعشرون ساعة مضت

1072
01:09:48,530 --> 01:09:53,690
حين أدركت أن كلا الجريمتين
معقولتين ومحتملتين

1073
01:09:55,650 --> 01:10:01,210
مَن كانت لديه الفرصة ليسمم
شراب كوكتيل القس "ستيفن بابنغتن"؟

1074
01:10:01,245 --> 01:10:03,810
السير "تشارلز" وحده وخادمته

1075
01:10:03,870 --> 01:10:05,915
مَن قامت بتوزيع المشروبات

1076
01:10:05,950 --> 01:10:08,750
لكن هل كان أحدهما
في (ميلفورت آبي)؟ لا

1077
01:10:08,785 --> 01:10:10,795
...لا، لم يكونا هناك، لذا

1078
01:10:10,830 --> 01:10:14,710
يمكن استبعادهما من أن
يكونا مشتبه بهما بسرعة

1079
01:10:16,430 --> 01:10:19,289
إذن مَن كان لديه أفضل
فرصة لوضع النيكوتين

1080
01:10:19,290 --> 01:10:22,270
"في كأس د. "بارثولوميو سترينج
في (ميلفورت)؟

1081
01:10:23,790 --> 01:10:26,275
كبير الخدم "إيليس" الذي اختفى

1082
01:10:26,310 --> 01:10:29,110
لكن هو، كما نعرفه
كان مجرد مبتز

1083
01:10:31,910 --> 01:10:34,910
لكن نما إلي حدس عجيب

1084
01:10:34,945 --> 01:10:36,870
عجيب جداً

1085
01:10:38,110 --> 01:10:40,957
كنت متيقناً أن الشخص الذي
ارتكب كلا الجريمتين

1086
01:10:40,958 --> 01:10:43,750
لابد أن يكون حاضراً في كلا المناسبتين

1087
01:10:43,785 --> 01:10:45,835
كان هذا واضحاً

1088
01:10:45,870 --> 01:10:50,310
لكن تبين لي أن الوضوح
كان وضوحاً مدبراً..

1089
01:10:50,345 --> 01:10:53,995
بشكل آخر كان واضحاً أكثر من اللزوم
بالتالي ليس واضحاً على الإطلاق

1090
01:10:54,030 --> 01:10:57,003
كنت متيقناً أن الشخص الذي قتل

1091
01:10:57,004 --> 01:11:00,230
"القس "ستيفن بابنغتن
"و د. "بارثولوميو سترينج

1092
01:11:00,265 --> 01:11:04,030
لابد أنه كان موجوداً في كلا
المناسبتين لكن ليس بوضوح

1093
01:11:05,630 --> 01:11:10,430
لذا أنا مجبر على التحري ثانيةً
حول كبير الخدم الغامض

1094
01:11:10,465 --> 01:11:13,875
السيد "إيليس" ذاك

1095
01:11:13,910 --> 01:11:17,155
،لقد ظهر فجأة
من العدم

1096
01:11:17,190 --> 01:11:21,435
قبل أسبوعين من الجريمة وثم
اختفى فجأة بعد ذلك

1097
01:11:21,470 --> 01:11:25,795
و "بوارو" استخلص أنه ميّت
وبطريقة ما كنت محقاً

1098
01:11:25,830 --> 01:11:31,030
أذكر الملاحظات التي نبهت إليها خادمة
"الإستقبال في (ميلفورت)، الآنسة "آني

1099
01:11:31,065 --> 01:11:35,030
قام بترتيب العمل بطريقة مختلفة
عن أي كبير خدم عرفته من قبل

1100
01:11:35,065 --> 01:11:37,075
كان لديه أسلوبه الخاص

1101
01:11:37,110 --> 01:11:40,670
وفي النهاية "بوارو" أدرك السبب

1102
01:11:44,550 --> 01:11:48,910
لو أن كبير الخدم السيد
إيليس" كان ميتاً حقاً"

1103
01:11:48,945 --> 01:11:50,870
لماذا؟

1104
01:11:54,350 --> 01:11:56,395
لأنه لم يوجد من الأساس قط

1105
01:11:56,430 --> 01:11:59,830
لكن د. "بارثولوميو سترينج" كان له شأن آخر

1106
01:12:00,910 --> 01:12:05,310
لابد أنه عرف الهوية
الحقيقية لخادمه المؤقت

1107
01:12:05,345 --> 01:12:09,710
هل لدينا دليل على هذا؟
نعم، ملاحظته الطريفة

1108
01:12:10,870 --> 01:12:12,910
"أنت كبير خدم ممتاز يا "إيليس

1109
01:12:12,945 --> 01:12:14,870
قالها وكأنها مزحة؟

1110
01:12:15,950 --> 01:12:18,590
لكن كما قالت لنا الآنسة "آني"، دعابة

1111
01:12:19,910 --> 01:12:22,157
وكان يجب أن تكون دعابة مفهومة كلياّ

1112
01:12:22,158 --> 01:12:24,910
إن كان الطبيب
يعرف كبير الخدم

1113
01:12:24,945 --> 01:12:28,230
مفومة كلياً إن كان كبير
...الخدم بالفعل هو

1114
01:12:30,510 --> 01:12:32,550
"سير "تشارلز كارترايت

1115
01:12:32,585 --> 01:12:34,510
صديقه القديم

1116
01:12:35,950 --> 01:12:39,070
والطبيب كان يعرف هذا طوال الوقت

1117
01:12:41,670 --> 01:12:43,870
"قدم الجبن الآن يا "إيليس
هلاّ فعلت؟

1118
01:12:43,905 --> 01:12:46,470
وثم سنقوم... يا إلهي
ما هذا؟

1119
01:12:46,505 --> 01:12:48,827
!"أوليفر"

1120
01:12:48,862 --> 01:12:51,115
يا إلهي

1121
01:12:51,150 --> 01:12:53,190
هل أسكب شراب البورت يا سيدي؟

1122
01:12:53,225 --> 01:12:55,195
نعم، شكراً لك

1123
01:12:55,230 --> 01:12:57,190
هل هذه هي مصحتك؟

1124
01:12:59,110 --> 01:13:03,190
..لقد نما إلى علمي مؤخراً أن أحدكم

1125
01:13:07,470 --> 01:13:09,430
ماذا حدث؟

1126
01:13:21,230 --> 01:13:23,190
والآن، ينفطر قلبي

1127
01:13:23,950 --> 01:13:25,910
..."و "تشارلز

1128
01:13:26,510 --> 01:13:28,750
أنت مَن فطر قلبي

1129
01:13:30,670 --> 01:13:33,510
أتمنى أنك تعرف إلى أين
"سيؤدي هذا يا "بوارو

1130
01:13:35,150 --> 01:13:37,110
مع الأسف يا صديقي، أعرف

1131
01:13:40,710 --> 01:13:42,670
...فكما ترى

1132
01:13:43,630 --> 01:13:46,690
لو أن أحداً ممن حول طاولة الطعام

1133
01:13:46,725 --> 01:13:49,715
انتبه إلى أن السير "تشارلز" هو كبير الخدم

1134
01:13:49,750 --> 01:13:52,950
كان سيمر كل شيء وكأنه مقلب

1135
01:13:52,985 --> 01:13:54,995
لكن لم يلاحظ أحد

1136
01:13:55,030 --> 01:13:57,755
"سير "تشارلز كارترايت
هو ممثل محترف

1137
01:13:57,790 --> 01:14:02,630
إنه متنكر ويلعب دوره بإتقان

1138
01:14:03,630 --> 01:14:06,595
حتى إضافة أصغر التفاصيل

1139
01:14:06,630 --> 01:14:10,590
برسم الوحمة على معصمه الأيمن

1140
01:14:12,190 --> 01:14:15,230
وهكذا مات سير
"بارثولوميو سترينج"

1141
01:14:15,265 --> 01:14:18,235
وكبير الخدم هرب عبر ممر سريّ

1142
01:14:18,270 --> 01:14:22,950
وبعد يومين يتنقل في
(حدائق (مونتي كارلو

1143
01:14:24,310 --> 01:14:26,752
وماذا عن خطابات الإبتزاز خلف

1144
01:14:26,753 --> 01:14:28,990
الموقد في غرفة السيد "إيليس"؟

1145
01:14:29,025 --> 01:14:30,835
السير "تشارلز" بنفسه وجدها

1146
01:14:30,870 --> 01:14:34,315
والخطاب الذي يطلب من السيد
أولفير ماندرز" أن يزور الحادث؟"

1147
01:14:34,350 --> 01:14:37,076
ماذا سيكون أسهل من قيام
السير "تشارلز" بكتابة

1148
01:14:37,077 --> 01:14:39,750
الخطاب بنفسه باسم
د. "بارثولوميو سترينج"؟

1149
01:14:39,785 --> 01:14:42,790
لأنه يريد أن يجمعكم كلكم ثانيةَ، صحيح؟

1150
01:14:42,825 --> 01:14:46,150
حتى يكون هناك الكثير
والكثير من المشتبه بهم

1151
01:14:48,830 --> 01:14:51,550
"وهكذا عدت إلى الآنسة "ويلز

1152
01:14:52,830 --> 01:14:55,901
أصدقائي، الآنسة "ويلز" لاحظت
"كبير الخدم "إيليس

1153
01:14:55,902 --> 01:14:58,630
أكثر من أي شخص آخر
على طاولة العشاء

1154
01:14:58,665 --> 01:15:01,635
وحين قمت بمقابلتها في المسرح هنا

1155
01:15:01,670 --> 01:15:04,930
السير "تشارلز" فرح
أن الوحمة كانت واضحة

1156
01:15:04,965 --> 01:15:08,190
بالطبع، فهو يحب أن
يري جمهوره مواهبه

1157
01:15:09,830 --> 01:15:11,915
لكن بعدها حلّت الكارثة

1158
01:15:11,950 --> 01:15:14,085
لا أظن أنه حتى هذه اللحظة

1159
01:15:14,086 --> 01:15:16,950
أن الآنسة "ويلز" ربطت
"إيليس" بالسير "تشارلز"

1160
01:15:16,985 --> 01:15:18,995
لكنها تلاحظ

1161
01:15:19,030 --> 01:15:22,950
وحين تم سكب الشراب
...لم تلاحظه فقط بل

1162
01:15:22,985 --> 01:15:26,115
اليدين التي حملته

1163
01:15:26,150 --> 01:15:28,371
وفي تلك اللحظة
"الآنسة "ويلز

1164
01:15:28,372 --> 01:15:30,990
أن السير "تشارلز" كان هو كبير الخدم

1165
01:15:31,025 --> 01:15:34,435
لأنه بوحمة أو بدونها
فاليدين هما نفسهما

1166
01:15:34,470 --> 01:15:36,757
والآن قلق لأنه يظن أنها تعرف

1167
01:15:36,758 --> 01:15:39,150
شيئاً واعتقد أنها
تشكل خطراً عليه

1168
01:15:40,470 --> 01:15:45,590
"حين قام السير "تشارلز
...بالتمثيل في حفلتي

1169
01:15:45,625 --> 01:15:47,550
!"تشارلز"

1170
01:15:50,390 --> 01:15:53,870
الوجه الذي كنت ألاحظه
"كان وجه الآنسة "ويلز

1171
01:15:53,905 --> 01:15:56,995
ورأيت نظرة على ذلك الوجه
تنم على الذهول التام

1172
01:15:57,030 --> 01:16:00,670
"حينها عرفت أن الآنسة "ويلز
"تشك بالسير "تشارلز

1173
01:16:00,705 --> 01:16:02,995
"وإن كانت الآنسة "ويلز
"تشك بالسير "تشارلز

1174
01:16:03,030 --> 01:16:05,618
"إذن السير "تشارلز
"شك حقاً بالآنسة "ويلز

1175
01:16:05,619 --> 01:16:08,150
وهي الآن في خطر محدق

1176
01:16:10,070 --> 01:16:14,070
"لذا بنصيحة من "هيركيول بوارو
(غادرت من منزلها في (لندن

1177
01:16:14,105 --> 01:16:17,030
"من فضلك، تعالي يا آنسة "ويلز

1178
01:16:22,350 --> 01:16:24,310
من فضلك، اجلسي

1179
01:16:28,150 --> 01:16:30,195
وكانت حكيمة لتفعل ذلك

1180
01:16:30,230 --> 01:16:33,875
لأنه في المساء التالي قاد
(السير "تشارلز" إلى (توتنغ

1181
01:16:33,910 --> 01:16:38,190
ليتخلص من الشخص الوحيد الذي
"بإمكانه كشفه.. الآنسة "ويلز

1182
01:16:40,670 --> 01:16:44,510
والآن نأتي لضحية جريمة القتل رقم
"ثلاثة، السيد "دي راشبريجر

1183
01:16:44,545 --> 01:16:46,595
كيف لها أن تكون في هذه الأحجية؟

1184
01:16:46,630 --> 01:16:50,875
أظن أنه في يوم إقامتي لحفلة
"النبيذ، حفلة "هيركيول بوارو

1185
01:16:50,910 --> 01:16:54,128
سير "تشارلز كارترايت" نهض
باكراً في الصباح

1186
01:16:54,129 --> 01:16:56,950
ربما منذ الفجر ليقوم
(برحلة إلى (يوركشاير

1187
01:16:56,985 --> 01:17:00,155
حين قام بالتنكر بهيئة المتسول
وأعطى ولداً صغيراً

1188
01:17:00,190 --> 01:17:04,150
"البرقية المعنونة لي "هيركيول بوارو
(مبنى (وايت هايفن

1189
01:17:04,185 --> 01:17:06,435
التي تبدو ظاهرياً من
"السيدة "دي راشبريجر

1190
01:17:06,470 --> 01:17:09,088
وبزيارتي الوحيدة للمصحة

1191
01:17:09,089 --> 01:17:11,870
مع السير "تشارلز" لم أذكر اسمي قط

1192
01:17:11,905 --> 01:17:15,270
ولماذا يفعل ذلك؟ لأنه يريد
بوارو" بعيداً عن الطريق"

1193
01:17:15,305 --> 01:17:17,230
المعذرة، أمر آخر

1194
01:17:18,630 --> 01:17:23,830
حتى أنه أرسل علبة شيكولاتة إلى تلك
المرأة المسكينة التي لم تعرف شيئاً

1195
01:17:25,630 --> 01:17:29,550
"في الواقع كانت ستخبر "بوارو
أنها لا تعرف شيئاً، لا شيء على الإطلاق

1196
01:17:29,585 --> 01:17:31,555
لقد كان مجرد شرك

1197
01:17:31,590 --> 01:17:34,070
ولهذا السبب البسيط

1198
01:17:34,105 --> 01:17:36,030
تم قتلها؟

1199
01:17:43,670 --> 01:17:49,590
فجأة رأيت كيف أن جريمة
"قتل د. "بارثولوميو سترينج

1200
01:17:49,625 --> 01:17:53,630
ليست ضرورية فحسب، بل هادفة

1201
01:17:54,470 --> 01:17:56,515
أنا مسحور

1202
01:17:56,550 --> 01:18:00,190
أكمل، أخبرني ماذا كان دافعي

1203
01:18:00,225 --> 01:18:02,207
لقتل أعز أصدقائي؟

1204
01:18:02,242 --> 01:18:04,190
رجل كنت أعرفه منذ أيام الصبا

1205
01:18:05,550 --> 01:18:08,150
الطبيب نفسه مَن أعطاني الدليل

1206
01:18:08,185 --> 01:18:10,110
حين قال

1207
01:18:13,150 --> 01:18:16,230
سير "تشارلز" لقد كان واضحاً
بالنسبة لي أنك واقع في الحب

1208
01:18:16,265 --> 01:18:18,635
تحب الآنسة "ليتون غور" بشدة

1209
01:18:18,670 --> 01:18:22,750
لقد أحببتها بعاطفة قاحلة
فظيعة جداً

1210
01:18:24,390 --> 01:18:27,510
إذن لمَ التردد؟ لماذا
لم تطلب يدها للزواج؟

1211
01:18:28,390 --> 01:18:31,475
ماذا كانت العقبة؟

1212
01:18:31,510 --> 01:18:35,590
بوارو" سيخبركم، لقد"
كانت العقبة هذه

1213
01:18:35,625 --> 01:18:38,195
أنك متزوج سلفاً

1214
01:18:38,230 --> 01:18:42,395
لكن بالطبع، تقمصت دور الأعزب

1215
01:18:42,430 --> 01:18:46,075
لكن زواجك هذا حصل قبل سنوات طويلة

1216
01:18:46,110 --> 01:18:50,830
حين كنت شاباً، قبل أن تصبح
سير "تشارلز كارترايت" الممثل المعروف

1217
01:18:50,865 --> 01:18:53,710
وحين كان اسمك مختلفاً

1218
01:18:56,350 --> 01:18:58,435
انظروا يا أصدقائي

1219
01:18:58,470 --> 01:19:02,550
هناك حالتين فقط في القضاء
حيث لا يسمح بالطلاق

1220
01:19:04,190 --> 01:19:08,590
الأولى: حيث يكون الزوج أو الزوجة
يقضي حكم المؤبد في السجن

1221
01:19:08,625 --> 01:19:14,590
والثانية: حين يكون أحدهما أو كليهما
يقطن في مصح عقلي

1222
01:19:16,670 --> 01:19:19,810
وبالطبع سير "تشارلز" لا
يمكنك قتلها بنفسك

1223
01:19:19,845 --> 01:19:22,950
لأنك ستكون المشتبه به الرئيسي

1224
01:19:22,985 --> 01:19:25,035
لكن ماذا إن لم يعرف أحد؟

1225
01:19:25,070 --> 01:19:29,710
حينها ستصبح حراً للزواج من الآنسة
ليتون غور" دون اخبارها بالحقيقة"

1226
01:19:29,745 --> 01:19:34,790
لكن شخص واحد فقط كان يعرف
صديقك القديم

1227
01:19:34,825 --> 01:19:37,270
إشبينك يوم الزفاف

1228
01:19:38,710 --> 01:19:41,235
لذا قبل أن تتزوج ثانيةَ
من الضروري

1229
01:19:41,270 --> 01:19:46,710
"د. "بارثولوميو سترينج
صديقك الأغلى

1230
01:19:46,745 --> 01:19:48,755
يجب أن يتم إبعاده

1231
01:19:48,790 --> 01:19:52,510
و "بابنغتن"؟ أظن أنه كان يعرف أيضاً؟

1232
01:19:53,870 --> 01:19:56,190
لقد كان هناك عيباً واحداً في نظريتي

1233
01:19:58,430 --> 01:20:00,550
"لأنه حتى إن كان أنت يا سير "تشارلز

1234
01:20:00,585 --> 01:20:02,635
من وضع النيكوتين في الكأس

1235
01:20:02,670 --> 01:20:06,195
لن تكون واثقاً أنه سيصل إلى شخص بالتحديد

1236
01:20:06,230 --> 01:20:10,390
لم تكن تقصد أن يكون للقس
ستيفن بابنغتن" تحديداً، لا"

1237
01:20:10,425 --> 01:20:13,155
كان سيكون لأي شخص حاضر هناك

1238
01:20:13,190 --> 01:20:17,470
"ما عدا بالطبع، د. "بارثولوميو
الذي لم يلمس شراب الكوكتيل قط

1239
01:20:17,505 --> 01:20:20,510
..."والآنسة "ليتون غور

1240
01:20:21,910 --> 01:20:25,430
الشابة التي تعشقها

1241
01:20:27,870 --> 01:20:29,910
لقد ناولتني شراب كوكتيل بنفسك

1242
01:20:29,945 --> 01:20:31,870
"اشربي الكوكتيل يا "إيغ

1243
01:20:49,190 --> 01:20:51,275
..مذاقه قليلاً

1244
01:20:51,310 --> 01:20:54,097
جريمة قتل القس
"ستيفن بابنغتن"

1245
01:20:54,098 --> 01:20:57,070
لم تكن إلا مجرد بروفة

1246
01:20:58,150 --> 01:21:02,150
سير "تشارلز" هو ممثل، يقوم
بالتدرب على جريمته قبل أن يرتكبها

1247
01:21:02,185 --> 01:21:05,875
وحين سار بشكل جيّد
"توفي "ستيفن بابنغتن

1248
01:21:05,910 --> 01:21:09,395
وعمله الخبيث لم يرتب
"منه حتى "هيركيول بوارو

1249
01:21:09,430 --> 01:21:12,317
بالطبع تمت دعوتي للذهاب
إلى (لوماوث) لأنه إن

1250
01:21:12,318 --> 01:21:15,150
لم يشك "بوارو" بشيء
أو أي شخص آخر

1251
01:21:16,550 --> 01:21:18,510
آنسة "ميلراي"؟

1252
01:21:21,430 --> 01:21:23,728
كنتِ تعرفين أن سيدكِ قام

1253
01:21:23,729 --> 01:21:26,190
بتجارب كيميائية في الكوخ في الغابة

1254
01:21:26,225 --> 01:21:30,950
في الواقع أنتِ من دفع
ثمن المبيد لرش الأزهار

1255
01:21:30,985 --> 01:21:32,995
لكنكِ عرفت أنه ليس ببستاني

1256
01:21:33,030 --> 01:21:37,875
وحين قرأتِ عن وفاة
"القس "ستيفن بابنغتن

1257
01:21:37,910 --> 01:21:42,110
أنه قد تسمم بنفس المبيد
لم تعرفين ما العمل

1258
01:21:42,145 --> 01:21:45,750
"كنتِ تعرفين القس "بابنغتن
منذ أن كنتِ صغيرة

1259
01:21:47,390 --> 01:21:51,035
لكنكِ الآن تعشقين سيدكِ
الذي كان مذهلاً جداً

1260
01:21:51,070 --> 01:21:54,456
لكن حين سمعتِ بوفاة
"السيدة "دي راشبريجر

1261
01:21:54,457 --> 01:21:56,510
!قررتِ أنه يكفي

1262
01:21:56,545 --> 01:21:58,715
(لذا سافرتِ إلى (كورنول

1263
01:21:58,750 --> 01:22:03,310
لتدمري الأدوات في الكوخ
وتحمي الرجل الذي تحبين

1264
01:22:05,430 --> 01:22:07,390
لكن "بوارو" منعكِ

1265
01:22:10,470 --> 01:22:12,430
أيها الملازم لو سمحت

1266
01:22:20,750 --> 01:22:23,790
ما لدي هنا يا سيدي
هو جواز سفرك

1267
01:22:25,630 --> 01:22:27,830
نحن نعرف بالضبط متى
(سافرت إلى (فرنسا

1268
01:22:27,865 --> 01:22:29,790
... ولدي هنا

1269
01:22:31,310 --> 01:22:33,270
الورقة التي تثبت

1270
01:22:35,070 --> 01:22:38,905
في مصحة (هافيترنام) في
إيسيكس) هناك)

1271
01:22:38,906 --> 01:22:42,270
"سيدة تدعى "غلاديس ماري.. ماغ

1272
01:22:44,470 --> 01:22:46,430
تبلغ من العمر الثامنة والخمسين

1273
01:22:47,590 --> 01:22:50,830
والتي هي زوجتك الشرعية

1274
01:22:56,390 --> 01:22:58,350
هل هذا صحيح؟

1275
01:23:00,470 --> 01:23:02,390
هل هذا صحيح؟ -
"إيغ" -

1276
01:23:04,790 --> 01:23:07,270
كلها أكاذيب

1277
01:23:13,870 --> 01:23:16,990
إنه صحيح يا آنسة

1278
01:23:27,590 --> 01:23:29,550
لقد أحببتك

1279
01:23:32,830 --> 01:23:34,790
!تباً لـك

1280
01:23:37,190 --> 01:23:39,150
ماذا فعلت؟

1281
01:23:42,790 --> 01:23:44,750
!ماذا فعـلت أنا؟

1282
01:23:45,990 --> 01:23:48,430
!!أنـت مَـن قـام بخــداعـي

1283
01:23:55,270 --> 01:23:57,710
اليومان الماضيان لم يكونا لطيفين

1284
01:23:59,990 --> 01:24:01,950
أنت مخـتل يا سيدي

1285
01:24:06,190 --> 01:24:08,150
مختـل

1286
01:24:11,670 --> 01:24:14,270
لا تعرف كيف يكون الوضع

1287
01:24:37,070 --> 01:24:41,430
حين يظن الناس أنك سعيد
ساحر جداً

1288
01:24:43,270 --> 01:24:45,270
الفتيات يركضن خلفك

1289
01:24:45,305 --> 01:24:47,270
فتيات جميلات

1290
01:24:48,590 --> 01:24:51,990
تقبلهن ثم يعدن للمنزل

1291
01:24:55,430 --> 01:25:02,790
يخلعن ملابسهن الجميلة ويذهبن
للمنزل... وتبقى وحدك

1292
01:25:06,870 --> 01:25:10,190
"كنت سأحبكِ يا "إيغ

1293
01:25:10,225 --> 01:25:12,207
حتى يوم وفاتي

1294
01:25:12,242 --> 01:25:14,190
هذا هو كل ما أردت

1295
01:25:17,430 --> 01:25:19,390
الحب

1296
01:25:21,670 --> 01:25:23,715
هل هذا كثير عليّ؟

1297
01:25:23,750 --> 01:25:25,910
ليس كافياً لتقتل ثلاثة أشخاص لأجله

1298
01:25:29,990 --> 01:25:31,950
يا صديقي

1299
01:25:34,150 --> 01:25:36,110
لقد انتهى تمردك الآن

1300
01:25:38,030 --> 01:25:39,990
حسنـاً

1301
01:25:42,070 --> 01:25:44,030
تباً لك

1302
01:25:51,230 --> 01:25:53,190
تباً لكم جميعاً

1303
01:26:09,470 --> 01:26:11,430
لا تقلق يا سيدي

1304
01:26:25,590 --> 01:26:29,435
سيد "ماندرز" أظن أنه حان الوقت

1305
01:26:29,470 --> 01:26:31,670
لتأخذ السيدة "ماري" و
الآنسة "إيغ" للمنزل

1306
01:26:31,705 --> 01:26:33,630
نعم يا سيدي، بالطبع

1307
01:26:35,590 --> 01:26:37,630
ستعتني بها الآن

1308
01:26:37,665 --> 01:26:39,590
يجب أن أفعل

1309
01:26:45,710 --> 01:26:47,670
وآنستي

1310
01:26:51,030 --> 01:26:52,990
لقد وقعتِ

1311
01:26:54,750 --> 01:26:56,710
لكنكِ ستقومين مجدداً

1312
01:27:14,110 --> 01:27:16,110
مأساة من ثلاثة فصول كما أظن

1313
01:27:16,145 --> 01:27:18,110
رجل عظيم قد هوى

1314
01:27:21,910 --> 01:27:24,350
لقد فهمت الآن أنه توجب
عليّ الذهاب للشرطة

1315
01:27:24,385 --> 01:27:26,395
لا تقسو عليّ بالحكم

1316
01:27:26,430 --> 01:27:29,910
آنستي أنا أتحرى
ولا أحكم

1317
01:27:32,550 --> 01:27:34,510
...لقد مرت ببالي فكرة فظيعة

1318
01:27:35,910 --> 01:27:38,630
لو أن أي أحد قد شرب
..الكوكتيل المسموم

1319
01:27:39,790 --> 01:27:41,750
يا إلهي، كان من الممكن أن أكون أنا

1320
01:27:44,590 --> 01:27:47,950
وهناك احتمالية أسوأ بكثير يا آنسة

1321
01:27:51,470 --> 01:27:53,430
كان من الممكن أن أكون أنا

1322
01:28:13,231 --> 01:28:59,731
ترجمة
:: Eman ::
كـل عـام وأنتـم بخـير، رمضان كـريم

