﻿1
00:00:02,856 --> 00:00:05,734
‫"الحيوانات...

2
00:00:05,818 --> 00:00:08,529
‫تُحبس إلى أن يمتلىء القفص

3
00:00:08,612 --> 00:00:11,365
‫القفص ممتلىء ولكنه يوم جديد

4
00:00:11,448 --> 00:00:14,076
‫وكلهن مستيقظات وفي انتظارك

5
00:00:14,159 --> 00:00:20,624
‫ولديك وقت

6
00:00:25,838 --> 00:00:31,843
‫فكري في كل الطرق
‫وفكري في كل تقاطعاتها

7
00:00:31,927 --> 00:00:37,724
‫أخذ الخطوات سهل
‫ولكن الوقوف بلا حركة صعب

8
00:00:37,808 --> 00:00:43,981
‫تذكري كل وجوههن،
‫تذكري كل أصواتهن

9
00:00:44,064 --> 00:00:47,526
‫كل شيء يكون مختلفاً...

10
00:00:48,485 --> 00:00:51,530
‫في المرة الثانية

11
00:00:52,781 --> 00:00:59,621
‫ولديك وقت

12
00:01:01,498 --> 00:01:06,962
‫لديك وقت"

13
00:01:08,881 --> 00:01:12,926
‫"أورانج إز ذا نيو بلاك"

14
00:02:00,390 --> 00:02:02,684
‫هل أنت أيضاً معاقبة؟

15
00:02:04,895 --> 00:02:08,941
‫أحياناً تضطرب المشاعر التي بداخلي
‫مثل الغبار.

16
00:02:09,024 --> 00:02:13,820
‫فأحب أن أنظف الأشياء
‫وأتظاهر بأن الغبار هي المشاعر

17
00:02:13,904 --> 00:02:16,323
‫والأرضية هي عقلي.

18
00:02:16,406 --> 00:02:19,910
‫هذا يدعى التكيف.

19
00:02:20,953 --> 00:02:24,915
‫وضباط الأمن لا يبالون لأنهم يحبون
‫أن تكون الأشياء نظيفة.

20
00:02:25,540 --> 00:02:29,252
‫وهذا يدعى التكافل.

21
00:02:29,836 --> 00:02:31,922
‫"سوزان"، اسمعي.

22
00:02:33,799 --> 00:02:38,011
‫تلك الأشياء التي قالها "لاري" في الإذاعة

23
00:02:38,178 --> 00:02:40,764
‫بدت أسوأ بكثير من حقيقتها.

24
00:02:40,847 --> 00:02:44,935
‫وحين قلت له هذه الأشياء،
‫كان ذلك قبل أن أعرفك.

25
00:02:45,352 --> 00:02:48,563
‫قبل أن أعرف كم أنت إنسانة لطيفة.

26
00:02:50,482 --> 00:02:52,693
‫ويجب أن تعترفي
‫أنك تعطين انطباعاً صادماً.

27
00:02:52,776 --> 00:02:56,488
‫لا بأس يا "دانديلايون"،
‫أتعلمين لماذا؟

28
00:02:56,738 --> 00:03:00,450
‫كنت أقضي أوقاتاً طويلة في التفكير
‫كيف يمكنني أن أجعلك تحبينني.

29
00:03:00,534 --> 00:03:05,747
‫مثلاً لو كان شعري طويلاً وجميلاً، أو لو
‫أعددت كعكة شوكولاتة عليها طبقة من السكر

30
00:03:05,831 --> 00:03:12,212
‫- أو لو كنت أملك دراجة خضراء.
‫- كلا! أنت رائعة كما أنت.

31
00:03:12,295 --> 00:03:18,051
‫أعلم، لأن الإجابة هي
‫أنك لست إنسانة لطيفة.

32
00:03:20,971 --> 00:03:26,268
‫أنت إنسانة مؤذية.
‫وكنت أظن أنك زهرة هندباء صفراء

33
00:03:26,351 --> 00:03:33,108
‫ولكنك جافة وقد طار زغبك،
‫وهذا ليس ذنبك.

34
00:03:33,358 --> 00:03:38,113
‫هذه هي طبيعتك،
‫تماماً كما أن هذه هي طبيعتي.

35
00:03:38,822 --> 00:03:41,158
‫لست مؤذية.

36
00:03:42,659 --> 00:03:45,162
‫لم أقصد أن أؤذيك.

37
00:03:46,747 --> 00:03:51,585
‫يجب أن تبدئي من الداخل إلى الخارج
‫وإلا فستطئين المناطق النظيفة.

38
00:04:08,643 --> 00:04:10,353
‫مرحباً.

39
00:04:10,437 --> 00:04:15,025
‫انظري إليك وأنت مستيقظة
‫مع بزوغ الفجر لتؤنبيني.

40
00:04:15,108 --> 00:04:18,695
‫- هذا هو التفاني.
‫- أريد أن أتبول.

41
00:04:18,987 --> 00:04:23,283
‫ولكن ما دمت هنا،
‫كيف هي عواقب ذلك الاعتراف العفوي؟

42
00:04:23,366 --> 00:04:28,830
‫أسوأ مما توقعت. وهو أمر مبهر نظراً
‫لأنني أفرك المراحيض بالمعنى الحرفي.

43
00:04:28,914 --> 00:04:32,459
‫أنت تحرمينني من فرحة الشماتة فيك.

44
00:04:32,793 --> 00:04:36,171
‫- هل ستخبرينني بما حدث مع خطيبك؟
‫- كما تعلمين.

45
00:04:36,254 --> 00:04:41,968
‫اتهمته بأنه يتغذى على محنتي بلا
‫إحساس وكأنه أخطبوط مصاص للدماء

46
00:04:42,052 --> 00:04:47,182
‫فاتهمني هو بأنني خنته بأسلوب مقزز
‫ولكن متوقع جداً

47
00:04:47,265 --> 00:04:49,684
‫لذا موقفنا جيد.

48
00:04:50,477 --> 00:04:55,565
‫- هذا يؤسفني يا "بايبس".
‫- وكان هذا قبل أن يقول لي

49
00:04:55,649 --> 00:05:00,695
‫إن والده والذي هو محامي أيضاً
‫اطلع على السجلات

50
00:05:00,779 --> 00:05:07,661
‫ووجد أنك أنت التي وشيت بي
‫أمام المباحث الفيدرالية.

51
00:05:14,459 --> 00:05:17,087
‫- تباً.
‫- لا تنشغلي بهذا.

52
00:05:17,170 --> 00:05:19,339
‫أعني لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين،
‫أليس كذلك؟

53
00:05:19,422 --> 00:05:22,092
‫- حسناً، اسمعي...
‫- "أليكس".

54
00:05:22,467 --> 00:05:25,637
‫لقد تجاوزت الأمر، حقاً.

55
00:05:28,014 --> 00:05:29,933
‫لا بأس.

56
00:05:37,816 --> 00:05:40,735
‫- هل طلبي عندك؟
‫- طلب "كابوتو" الخاص.

57
00:05:52,789 --> 00:05:55,417
‫تعلمين أنه لا يسمح لك بأن تأخذي
‫الطعام خارج المقصف.

58
00:05:55,500 --> 00:06:00,255
‫ربما يمكننا أن نقوض هذه القاعدة قليلاً.
‫في سني، يجب أن يظل سكر الدم ثابتاً.

59
00:06:00,338 --> 00:06:04,301
‫- أصاب بالهبوط الساعة العاشرة تقريباً.
‫- لا عليك.

60
00:06:08,847 --> 00:06:12,058
‫شطيرة شوفان وجبن بدون أطراف.

61
00:06:13,935 --> 00:06:16,229
‫يجب أن تأكلي شيئاً.

62
00:06:17,814 --> 00:06:19,858
‫إنه قادم.

63
00:06:23,361 --> 00:06:27,407
‫مرحباً. يعجبني شكل أذنيك.

64
00:06:30,035 --> 00:06:32,787
‫ماذا أيضاً يعجبك شكله؟

65
00:06:38,168 --> 00:06:41,671
‫أتعلمين ماذا أفتقد؟
‫شراب الـ"ميموزا".

66
00:06:42,631 --> 00:06:45,091
‫سأحتاج مساعدتك في أمر ما.

67
00:06:50,347 --> 00:06:52,140
‫فاتك الإفطار.

68
00:06:52,223 --> 00:06:55,352
‫كان احتياجي إلى النوم
‫أكبر من احتياجي إلى البيض.

69
00:06:57,312 --> 00:06:59,064
‫آنسة "كلوديت".

70
00:06:59,147 --> 00:07:02,817
‫أريد أن أعتذر لك عن كل ما قاله
‫"لاري"، لم تكن لدي فكرة أنه سوف...

71
00:07:02,901 --> 00:07:05,570
‫أعرف القصص التي يقولونها عني
‫يا "تشابمان".

72
00:07:05,654 --> 00:07:08,657
‫أتمنى لو أنك قدرتني بشكل كاف
‫يجعلك تسألين عن الحقيقة.

73
00:07:12,160 --> 00:07:15,789
‫إن كنت ستمرضين،
‫فمن فضلك حافظي على نظافة يديك

74
00:07:15,872 --> 00:07:18,291
‫وابقي في الجهة الخاصة بك من الغرفة.

75
00:07:18,375 --> 00:07:21,419
‫غداً يوم مهم جداً بالنسبة لي،
‫ولن أسمح لك بإفساده.

76
00:07:21,503 --> 00:07:23,964
‫يبدو أن هذه واحدة من مواهبك.

77
00:07:27,133 --> 00:07:31,513
‫- لم تقولي شيئاً منذ بداية اليوم.
‫- لا يوجد ما يستحق القول.

78
00:07:32,430 --> 00:07:35,267
‫وهناك من ينكرون وجود المعجزات!

79
00:07:36,309 --> 00:07:38,895
‫يا للهول، ألن تجادليني بتعليق لاذع؟

80
00:07:39,646 --> 00:07:43,149
‫- لابد أنهم أعطوك العقاقير المخيفة.
‫- لماذا لا تردين عليها؟

81
00:07:43,233 --> 00:07:46,486
‫لأن هذا عديم الجدوى يا "ليان"، مفهوم؟
‫تعرضت للضرب.

82
00:07:46,695 --> 00:07:51,283
‫- لم يعد في السماء من يحميني.
‫- أنا أحميك.

83
00:07:51,366 --> 00:07:54,953
‫ألم يأت إلي أخيراً بعد أن تبعته طويلاً؟

84
00:07:55,036 --> 00:08:00,709
‫أخيراً سمعته يخاطبني،
‫كان يقول لي إنني ابنته.

85
00:08:01,126 --> 00:08:04,421
‫تبين أن هذا لم يكن هو،
‫بل هي "تشابمان".

86
00:08:04,504 --> 00:08:09,092
‫- شيطانة سجن "ليتشفيلد" الساقطة.
‫- فاتتك حلقة رفيقها الإذاعية الجنونية.

87
00:08:09,175 --> 00:08:13,430
‫مهلاً، لقد عرضت "تشابمان" نفسها للعقاب
‫كي تخرجك من سجن المرضى النفسيين.

88
00:08:13,888 --> 00:08:17,434
‫إنها تنظف المراحيض صباح كل يوم
‫مثل المجندة "بنجامين"!

89
00:08:17,600 --> 00:08:21,438
‫اسمعي، أنا لا أسعى للانتقام.

90
00:08:22,939 --> 00:08:26,901
‫- الأرجح أنها ستنتصر علي بأية حال.
‫- مستحيل يا "تاكي".

91
00:08:27,110 --> 00:08:29,863
‫- أنت ضئيلة الحجم ولكنك قوية.
‫- أتعلمين ما معنى

92
00:08:29,946 --> 00:08:33,199
‫ألا يكون في السماء من يعاقب الأشرار؟

93
00:08:33,283 --> 00:08:37,162
‫هذا يعني أنه لا يوجد من يعطي ثواباً
‫للأخيار أيضاً.

94
00:08:37,245 --> 00:08:40,540
‫لأنه لا يوجد حكم ولا توجد عدالة.

95
00:08:40,623 --> 00:08:44,085
‫نحن نزحف على هذه الأرض
‫مثل النمل فحسب.

96
00:08:44,294 --> 00:08:46,629
‫ثم نموت.

97
00:08:50,467 --> 00:08:52,719
‫لست مضطرة لقتله.

98
00:08:54,929 --> 00:08:57,390
‫أنا أفكر فيك فحسب.

99
00:08:57,849 --> 00:09:01,311
‫فإن كان معك طفل، فستحصلين
‫على إعانة مالية جيدة من الحكومة.

100
00:09:01,853 --> 00:09:04,522
‫كما ستحصلين على حصة طعام من
‫برنامج رعاية الأمهات والرضع.

101
00:09:04,606 --> 00:09:10,195
‫هذه الحصص فيها أطعمة من كل لون،
‫مثل الجبن وزبدة الفول السوداني

102
00:09:11,571 --> 00:09:13,698
‫وطعام الأطفال الرضع.

103
00:09:13,990 --> 00:09:16,451
‫يمكنك أن تخبزي طبقاً جيداً في الفرن
‫من طعام الأطفال الرضع.

104
00:09:16,534 --> 00:09:19,746
‫يمكنك أن ترشي فوقه بعض رقائق الذرة،
‫أو سمك التن.

105
00:09:19,829 --> 00:09:21,831
‫سيكون شهياً جداً.

106
00:09:21,915 --> 00:09:25,960
‫- وطعام الأطفال الرضع نباتي.
‫- لو أنك ستأكل كل طعام الأطفال الرضع

107
00:09:26,044 --> 00:09:28,588
‫فماذا سيأكل الطفل؟

108
00:09:30,298 --> 00:09:32,175
‫كما تريدين.

109
00:09:32,300 --> 00:09:34,594
‫لن أحتفظ بالجنين يا "أرلين".

110
00:09:36,054 --> 00:09:38,306
‫أنت لا تحتفظين به أبداً.

111
00:09:39,766 --> 00:09:44,145
‫اسمع، قريبتي "سييرا" أنجبت طفلاً
‫في المستشفى الحكومي الصيف الماضي.

112
00:09:44,229 --> 00:09:47,190
‫وبعد أن أخضعوها لاختبار المخدرات،
‫أخذوا منها الصبي الرضيع

113
00:09:47,273 --> 00:09:51,403
‫وألقوا القبض عليها بتهمة
‫تعريض قاصر للخطر، أتفهم؟

114
00:09:51,820 --> 00:09:56,825
‫لذا، أنا أرى أن الأطفال لطفاء وكل شيء،
‫ولكنني لن أدخل السجن لأجل هذا الطفل.

115
00:09:58,993 --> 00:10:01,329
‫هناك فكرة أخرى

116
00:10:03,540 --> 00:10:05,959
‫وهي أن تتوقفي عن تعاطي المخدرات.

117
00:10:21,266 --> 00:10:24,686
‫أنا جادة الآن،
‫أحتاج لأن تقلني غداً إلى العيادة.

118
00:10:26,396 --> 00:10:30,567
‫تباً، غداً علي أن أفعل ذلك الأمر
‫الذي يخص المطارق.

119
00:10:43,413 --> 00:10:45,206
‫مرحباً.

120
00:10:47,000 --> 00:10:49,335
‫أتعلمين ما الأمر المبالغ في تقديره؟

121
00:10:49,919 --> 00:10:52,046
‫الخبز المحمص.

122
00:10:55,925 --> 00:10:58,595
‫- أتريدين ممارسة الجنس في خزانة المؤن؟
‫- بربك!

123
00:10:58,678 --> 00:11:00,889
‫اخرجي من هنا، ستتلقين مخالفة.

124
00:11:00,972 --> 00:11:03,016
‫أنا جادة.

125
00:11:04,100 --> 00:11:07,937
‫كنت خائفة جداً من أن تعرفي الحقيقة
‫ولكنك عرفتها الآن ولم يحدث شيء.

126
00:11:08,021 --> 00:11:10,023
‫هذا مثير نوعاً ما.

127
00:11:10,565 --> 00:11:13,818
‫ميزة ممارسة الجنس في مطبخ صناعي
‫هي أن هناك كميات كبيرة من السمن فيه.

128
00:11:13,902 --> 00:11:15,904
‫- توقفي يا "أليكس".
‫- بربك يا حبيبتي.

129
00:11:15,987 --> 00:11:18,865
‫- دعينا نحتفل بتقبلك التام لكل شيء.
‫- أنت تخيفينني.

130
00:11:18,948 --> 00:11:21,784
‫- لم تري شيئاً بعد.
‫- قلت لك توقفي!

131
00:11:21,868 --> 00:11:26,289
‫ألا يمكن لفتاة أن تغلبها الرغبة في شخص
‫يبدي قدراً كبيراً من اللطف والغفران؟

132
00:11:26,372 --> 00:11:29,083
‫لسنا على وفاق!

133
00:11:30,793 --> 00:11:34,589
‫- هذا ليس مقبولاً.
‫- جيد. الآن صار بإمكاننا أن نناقش الأمر.

134
00:11:34,672 --> 00:11:38,092
‫- أهذا هو هدفك؟
‫- أجل، هذا هو هدفي.

135
00:11:38,509 --> 00:11:41,638
‫عرفت أنني تسببت شخصياً بالزج بك
‫إلى هنا

136
00:11:41,721 --> 00:11:45,850
‫في نفس اللحظة التي كانت أصابعك الناعمة
‫قابضة على محبس خطيبك المثقف

137
00:11:45,934 --> 00:11:49,354
‫وبطريقة ما، ليس لديك مشكلة في هذا؟
‫أنت كاذبة جداً!

138
00:11:49,437 --> 00:11:51,481
‫تباً لك!

139
00:11:51,856 --> 00:11:53,983
‫تباً لك يا "أليكس"!

140
00:11:54,067 --> 00:11:59,113
‫أتريدينني أن أغضب؟ إليك المفاجأة،
‫أنا غاضبة جداً لأنني أحبك يا "أليكس".

141
00:12:00,156 --> 00:12:03,952
‫أحبك وأكرهك لأقصى درجة.

142
00:12:04,452 --> 00:12:10,416
‫أنا أحاول حقاً أن أتمالك نفسي، ولكن إن
‫كنت تريدين حقاً أن تري ثورتي على هذا...

143
00:12:13,044 --> 00:12:15,588
‫"لاري" تركك، أليس كذلك؟

144
00:12:18,174 --> 00:12:22,303
‫ولهذا السبب تمثلين أنك لست غاضبة مني.

145
00:12:22,553 --> 00:12:24,806
‫في هذه اللحظة، أنت مستعدة للتغاضي
‫عن أي شيء تقريباً

146
00:12:24,889 --> 00:12:28,893
‫ففي النهاية،
‫كل ما يشغلك هو رعبك من الوحدة.

147
00:12:31,145 --> 00:12:33,523
‫أهذا ما أمثله بالنسبة لك؟

148
00:12:33,606 --> 00:12:38,903
‫مصاصة أطفال لعينة تمصينها
‫إلى أن تشعري بتحسن؟

149
00:12:41,531 --> 00:12:43,866
‫انظري إلي.

150
00:12:47,620 --> 00:12:52,083
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- عرضوا علي مدة عقوبة أقل.

151
00:12:52,166 --> 00:12:55,044
‫مدة أقل بكثير وفقاً لقدر المعلومات
‫التي أقدمها لهم.

152
00:12:55,128 --> 00:12:58,715
‫لم أكن قد رأيتك أو تلقيت اتصالاً منك
‫منذ أكثر من ثمانية أعوام.

153
00:12:58,798 --> 00:13:03,219
‫لم تعودي حقيقية حتى،
‫وهذا سهل الأمر علي.

154
00:13:04,095 --> 00:13:07,473
‫وكنت واثقة أن أحد الرجال الآخرين
‫سيشهد عليك في جميع الأحوال.

155
00:13:07,557 --> 00:13:10,518
‫وبصراحة شديدة

156
00:13:10,601 --> 00:13:14,814
‫كنت لا أزال غاضبة منك لأجل رحيلك

157
00:13:16,107 --> 00:13:18,401
‫ولأجل أمي.

158
00:13:18,526 --> 00:13:22,655
‫لذا أجل،
‫في تلك اللحظة كنت أقول

159
00:13:22,739 --> 00:13:25,783
‫"تباً لك!"

160
00:13:27,285 --> 00:13:30,663
‫- لست فخورة بنفسي.
‫- لقد كذبت علي.

161
00:13:31,539 --> 00:13:35,668
‫كان يمكنك أن تلقي علي هذا الخطاب كله
‫عند وصولي إلى هنا.

162
00:13:35,877 --> 00:13:41,758
‫كنت أريدك أن تحبيني.
‫وما زلت أريد ذلك.

163
00:13:41,841 --> 00:13:45,178
‫ربما كان يجب أن تفكري في هذا
‫من كل النواحي.

164
00:13:58,649 --> 00:14:00,651
‫هذا لا يشبه القهوة ولو من بعيد.

165
00:14:00,735 --> 00:14:04,822
‫كلا، إنها هندباء،
‫وهي مليئة بالبوتاسيوم يا صديقي.

166
00:14:04,906 --> 00:14:09,702
‫الجميع يظنون أن البوتاسيوم
‫ليس موجوداً إلا في الموز ولكن هذا هراء.

167
00:14:12,413 --> 00:14:15,833
‫إنها محقة في مسألة البرنامج الإذاعي،
‫سأعترف بهذا.

168
00:14:15,917 --> 00:14:20,296
‫إنها أكثر شيء يجعلني
‫مثيراً للاهتمام الآن، وقد استغللت هذا.

169
00:14:20,380 --> 00:14:25,426
‫أظن أنه كان تصرفاً أنانياً.
‫ولكن هذا لا يغفر لها خيانتها لي.

170
00:14:25,510 --> 00:14:30,348
‫- كلا، الخيانة كلمة قوية يا صديقي.
‫- آسف، هل هناك كلمة أخرى لتعريف

171
00:14:30,431 --> 00:14:34,477
‫مضاجعة شخص غير الشخص الذي وعدته
‫في الماضي القريب جداً

172
00:14:34,560 --> 00:14:38,606
‫- بأنك لن تضاجع غيره إلى الأبد؟
‫- كلا، أنا أقول فقط إن هذا الشخص فتاة

173
00:14:38,690 --> 00:14:40,858
‫لذا فهي لا تعتبر خيانة حقاً.

174
00:14:40,942 --> 00:14:43,986
‫هب مثلاً أنك أنت و"بايبر"
‫تلعبان الإسكواش معاً

175
00:14:44,070 --> 00:14:47,240
‫إن انضمت هي إلى فريق الكرة اللينة
‫في وقت فراغها فهذا...

176
00:14:47,323 --> 00:14:51,494
‫هذه هي المشكلة الأكبر
‫في هذا الأمر برمته. لقد ضاجعت امرأة.

177
00:14:51,661 --> 00:14:56,457
‫- ما معنى هذا؟ هل صارت مثلية الآن؟
‫- لا أعلم ما هي الآن.

178
00:14:56,541 --> 00:15:02,630
‫- أظن فقط أن لها طبيعتها الخاصة.
‫- وما هي بالضبط؟

179
00:15:02,714 --> 00:15:05,091
‫سأسمح لنفسي بأن أخمن أن إحدى
‫نقاط الخلاف في هذا هي حاجتك

180
00:15:05,174 --> 00:15:08,803
‫إلى أن تنسب للشخص طبيعةً بعينها.

181
00:15:13,433 --> 00:15:16,102
‫أظن أن علاقتنا قد تكون انتهت.

182
00:15:21,274 --> 00:15:25,903
‫لا أقصد الإساءة يا "بلومر"
‫ولكن وجودي بينكما يشعرني بحرج شديد.

183
00:15:26,404 --> 00:15:29,449
‫من أهم أسباب معيشتي بعيداً عن الحضارة
‫بمسافة 110 ميل

184
00:15:29,532 --> 00:15:32,243
‫هي أنه لدي حساسية من مشاكل الآخرين.

185
00:15:32,326 --> 00:15:35,413
‫بما في ذلك، وفي بعض الأحيان خصوصاً
‫حين تكون أختي طرفاً في الأمر.

186
00:15:35,496 --> 00:15:39,208
‫هذا هو المقصد برمته،
‫أتفهم قصدي؟

187
00:15:39,292 --> 00:15:41,586
‫أجل، أفهم.

188
00:15:41,711 --> 00:15:43,755
‫- أتريدني أن أنصرف؟
‫- كلا يا صديقي.

189
00:15:43,838 --> 00:15:46,883
‫يمكنك أن تبقى هنا بضعة أيام
‫إن كان هذا سيساعدك.

190
00:15:46,966 --> 00:15:51,721
‫ولكنني سأسعد حقاً بعدم إقحامي
‫في أي قرارات تحاول اتخاذها.

191
00:15:51,804 --> 00:15:56,517
‫ولتحترم قيود التعامل مع نظام
‫معالجة مياه الصرف لأنه حساس بطبيعته.

192
00:15:57,894 --> 00:15:59,187
‫"نيري فيلدمان، موافقة."

193
00:16:01,355 --> 00:16:03,441
‫يا للهول!

194
00:16:07,528 --> 00:16:10,239
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لقد خطبت يا صديقي.

195
00:16:27,381 --> 00:16:31,928
‫سيد "كابوتو"، أريد أن أقدم شكوى
‫بشأن الفطريات في مغاسل الأسبانيات.

196
00:16:32,011 --> 00:16:34,472
‫- تحدثي مع ضابط أمن.
‫- فعلت وقالوا لي أن آتي إليك

197
00:16:34,555 --> 00:16:37,099
‫لأنك الوحيد الذي يستطيع التعامل مع هذا
‫من موقع مسؤول.

198
00:16:37,183 --> 00:16:40,478
‫- أنا واثق أنهم قالوا لك ذلك.
‫- لدي التهاب فطري شديد

199
00:16:40,561 --> 00:16:43,231
‫تحت ظفر قدمي الكبير.

200
00:16:43,314 --> 00:16:47,652
‫إنه طري وأخضر.

201
00:16:47,735 --> 00:16:51,906
‫- في الواقع، دعني أريك.
‫- كلا، هذا ليس ضرورياً على الإطلاق.

202
00:16:51,989 --> 00:16:54,659
‫أيمكنك على الأقل أن تأمر "كريزي آيز"
‫بتنظيف جهة الأسبانيات؟

203
00:16:54,742 --> 00:16:57,119
‫أعني أنها تجعل جهة السوداوات أكثر
‫نظافة من جسد راهبة.

204
00:16:57,203 --> 00:17:02,750
‫وأمر آخر، ما بين إصبع قدمي الخنصر
‫وإصبع قدمي البنصر سيىء جداً.

205
00:17:02,834 --> 00:17:06,671
‫لذا حين أذهب إلى الكشف الطبي
‫وأريهم هذا فيكتبون تقاريرهم

206
00:17:06,754 --> 00:17:10,967
‫- يجب أن أعلمهم أنني أخبرتكم.
‫- أين خف استحمامك؟

207
00:17:11,050 --> 00:17:13,344
‫سيدي، لقد غفوت وأنا جالسة هناك،
‫وحين استيقظت

208
00:17:13,427 --> 00:17:16,597
‫لم أجد خفي، لقد سُرق من قدمي!
‫وهذا يذكرني.

209
00:17:16,681 --> 00:17:19,433
‫السرقة، هذه مشكلة أخرى نعاني منها.

210
00:17:22,562 --> 00:17:26,732
‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟ أليس كذلك؟
‫على الأقل نحن محتفظات بعقلنا.

211
00:17:27,108 --> 00:17:29,610
‫انظري إلى هذا، ورقتا العشرة والشاب.

212
00:17:29,694 --> 00:17:33,698
‫سيد "كابوتو"، أظن أنني سمعت إحدى
‫السجينات تبكي في غرفة اللوازم.

213
00:17:33,781 --> 00:17:37,326
‫- هذا ليس مقبولاً.
‫- أقول لك لأننا شهدنا حادثة الانتحار.

214
00:17:37,410 --> 00:17:41,706
‫أنت تعرف طبيعة هؤلاء الفتيات.
‫تراودهن فكرة ما، وما لم تنتبه

215
00:17:41,789 --> 00:17:45,001
‫يبدأن في الانتحار كلما جاءهن الحيض.

216
00:17:45,084 --> 00:17:48,212
‫أعلم أنكم كتبتم مذكرة مشجعة جداً
‫حول هذا، ولكن لأصدقك القول

217
00:17:48,296 --> 00:17:51,173
‫لست واثقة أن كل الموجودات هنا
‫يجدن القراءة.

218
00:17:51,257 --> 00:17:55,136
‫أعني كنت لأحقق في الأمر بنفسي
‫ولكنني أميل للتعاطف الشديد مع الآخرين.

219
00:17:55,219 --> 00:17:58,097
‫- وهذا يحبطني.
‫- لو لم أكن في مقعدي المدلك في المنزل

220
00:17:58,180 --> 00:18:03,102
‫وفي يدي كأس ويسكي خلال 25 دقيقة،
‫فسأحملك المسؤولية بشكل شخصي.

221
00:18:07,940 --> 00:18:10,026
‫أجل، أحسنت يا حبيبي.

222
00:18:10,401 --> 00:18:12,236
‫أسرع.

223
00:18:13,446 --> 00:18:15,448
‫أنا جادة، أسرع.

224
00:18:15,531 --> 00:18:18,451
‫يا إلهي، ها سأقذف!

225
00:18:18,534 --> 00:18:22,622
‫يا إلهي! أحبك!

226
00:18:23,581 --> 00:18:26,751
‫بحق "يسوع" والصليب!

227
00:18:32,924 --> 00:18:38,137
‫- تبدين مبتهجة جداً صباح اليوم.
‫- محامي يرى أن القاضي ميال إلى جهتنا.

228
00:18:38,220 --> 00:18:40,306
‫سنعرف عصر اليوم.

229
00:18:41,933 --> 00:18:44,226
‫لدي هدية لك.

230
00:18:45,770 --> 00:18:49,857
‫بصراحة، اشتريته لنفسي،
‫ولكنني رأيت أنك قد تحتاجينه.

231
00:18:50,524 --> 00:18:53,694
‫- من أجل يومك المرتقب.
‫- لا أعلم إن كان هذا اللون يليق بي.

232
00:18:53,778 --> 00:18:55,905
‫مدي يدك.

233
00:19:06,832 --> 00:19:11,629
‫- ألديك خطط كبيرة إن نجح هذا؟
‫- هناك شخص في انتظاري.

234
00:19:11,796 --> 00:19:13,881
‫هذا يكفي.

235
00:19:13,965 --> 00:19:17,593
‫وسأتناول العشاء في وقت العشاء.

236
00:19:18,386 --> 00:19:22,264
‫الساعة السابعة، كأي إنسان.

237
00:19:23,265 --> 00:19:26,644
‫- ما رأيك؟
‫- جميل.

238
00:19:46,372 --> 00:19:48,499
‫"تم إلغاء اليوغا اليوم، وربما غداً."

239
00:19:48,582 --> 00:19:54,380
‫تباً! أتحاول أن تقتل مدير السجن يا "جو"؟
‫أتحاول أن ترديه قتيلاً بجلطة في المخ؟

240
00:19:54,463 --> 00:19:59,635
‫فحتى القتلة المأجورون لن يحسنوا قتله
‫كما تفعل أنت الآن!

241
00:19:59,760 --> 00:20:03,431
‫- كانت حادثة فردية.
‫- أجل، مثل حادثة الشنق منذ أسبوعين؟

242
00:20:03,514 --> 00:20:07,977
‫أو حادثة شراب القيقب السابقة لها؟
‫حيوان المدرع سيدير هذا المكان أفضل منك.

243
00:20:08,060 --> 00:20:11,522
‫- أقسم بالله!
‫ - لا أستطيع أن أتواجد في كل مكان.

244
00:20:11,731 --> 00:20:17,278
‫لا يمكنك أن تلوميني لأن هذا الحقير قرر
‫أن يبدأ في اغتصاب السجينات ليلة أمس!

245
00:20:17,361 --> 00:20:22,658
‫مهلاً، لسنا بصدد حالة اغتصاب هنا.
‫لن نستخدم هذه الكلمة.

246
00:20:22,742 --> 00:20:26,037
‫ضابط أمن ضاجع سجينة رغماً عنها...

247
00:20:26,120 --> 00:20:29,540
‫هل صرخت؟ أكانت تبكي؟

248
00:20:29,623 --> 00:20:32,710
‫هؤلاء الفتيات يفرضن أنفسهن على ضباط
‫الأمن ظناً منهن أنهن سيخرجن من هنا

249
00:20:32,793 --> 00:20:35,171
‫- ويحصلن على معاش من الحكومة!
‫- اقرئي القواعد يا "فيغ".

250
00:20:35,254 --> 00:20:37,506
‫الفتاة لا تستطيع أن توافق حتى إن أرادت.

251
00:20:37,590 --> 00:20:42,720
‫أصغ إلي، لن نضع كلمة اغتصاب
‫في الدفاتر الرسمية الآن.

252
00:20:44,096 --> 00:20:48,476
‫"مينديز" سيأخذ إجازة بدون مرتب.

253
00:20:48,976 --> 00:20:52,480
‫ضغط العمل بدأ يؤثر عليه، إلخ...

254
00:20:52,605 --> 00:20:55,649
‫بصراحة، نحن بحاجة لمرتبه الذي سنوفره،
‫الميزانية فيها عجز شديد.

255
00:20:55,733 --> 00:21:00,780
‫وأنا سأقنع مدير السجن بأن هذه ميزة.

256
00:21:03,032 --> 00:21:05,826
‫بدأت أسأم من إصلاح أخطائك يا "جو".

257
00:21:18,297 --> 00:21:20,883
‫ماذا حدث ليلة أمس بحق السماء؟
‫هل أنت بخير؟ أينبغي أن تعملي؟

258
00:21:20,966 --> 00:21:23,052
‫- أنا بخير.
‫- "دايا"، إن كان قد أذاك...

259
00:21:23,135 --> 00:21:26,722
‫"بينيت"، أنا بخير،
‫والآن لا خوف عليك أنت أيضاً.

260
00:21:28,390 --> 00:21:31,310
‫- ماذا؟
‫- الآن حين يكتشفون أنني حامل

261
00:21:31,393 --> 00:21:33,854
‫فلن يقع اللوم عليك.

262
00:21:35,940 --> 00:21:37,775
‫يا إلهي!

263
00:21:37,858 --> 00:21:40,027
‫- لا تغضب.
‫- هل فعلت هذا عمداً؟

264
00:21:40,111 --> 00:21:44,782
‫- لأنني أحبك. فعلت هذا من أجلنا.
‫- من أجلنا ضاجعت "مينديز"؟

265
00:21:44,865 --> 00:21:47,076
‫وكذبت؟ لقد تسببت بوقفه عن العمل
‫وحرمانه من المرتب!

266
00:21:47,159 --> 00:21:51,455
‫وقفه عن العمل؟
‫ألم يفصلوا هذا الحقير؟ لقد اغتصبني!

267
00:21:51,539 --> 00:21:55,835
‫- لم يغتصبك، أنت أوقعت به.
‫- أجل، ولكن على حد علمهم...

268
00:21:57,253 --> 00:22:00,756
‫على أية حال، لا يهم.
‫سيكون كل شيء على ما يرام الآن.

269
00:22:04,135 --> 00:22:06,220
‫من أنت؟

270
00:22:17,231 --> 00:22:20,484
‫- ماذا حدث؟ هل اتصلت بك "ليان"؟
‫- إنها قلقة عليك.

271
00:22:20,568 --> 00:22:24,655
‫- قالت إنك لست طبيعية.
‫- أجل، لعلها محقة.

272
00:22:24,738 --> 00:22:28,742
‫ما زلت أحاول التخلص من تأثير العقاقير
‫التي أعطوها لي. لماذا؟

273
00:22:28,826 --> 00:22:33,330
‫لأنك إن تنفست حتى بكلمة عن الرب هنا،
‫يلقون بك في سجن المرضى النفسيين.

274
00:22:33,414 --> 00:22:37,668
‫- أجل، الليبراليون في كل مكان.
‫- أجل، ولكنهم ليسوا مخطئين.

275
00:22:37,793 --> 00:22:41,714
‫- فيم؟
‫- تلك الفتاة المدعوة "تشابمان"...

276
00:22:41,797 --> 00:22:44,967
‫جعلتني أصدق أنه اختارني،
‫ولكنه لم يفعل.

277
00:22:45,050 --> 00:22:49,847
‫كلهن أهنني وهو لم يفعل شيئاً.
‫تركهن يضحكن علي.

278
00:22:49,930 --> 00:22:52,933
‫والخلاصة من هذا هي
‫أنني لا أظن أن له وجوداً أصلاً.

279
00:22:53,017 --> 00:22:56,687
‫وإن كان موجوداً،
‫فأنا لا أريد أن أعرفه.

280
00:22:58,105 --> 00:23:01,984
‫الآية 11 من الفصل الخامس
‫في كتاب "متى".

281
00:23:02,067 --> 00:23:04,111
‫"طوبى لكم

282
00:23:04,194 --> 00:23:06,822
‫متى أهانكم الناس واضطهدوكم

283
00:23:06,906 --> 00:23:10,826
‫وقالوا فيكم من أجلي كل سوء كاذبين."

284
00:23:10,910 --> 00:23:15,331
‫لم يتخل عنك يا "تيفاني". ربما يريد فقط
‫أن يلفت نظرك إلى شخص بحاجة له.

285
00:23:15,414 --> 00:23:18,500
‫إنها ليست بحاجة له، أتفهم؟
‫لا تحتاج إلا نفسها

286
00:23:18,584 --> 00:23:24,381
‫- ورفيقتها الضخمة.
‫- الناس يؤذون غيرهم لأنهم تعساء.

287
00:23:24,465 --> 00:23:27,843
‫لأنهم يشعرون بالذنب بسبب أشياء
‫فعلوها وليس لهم من يغفر لهم.

288
00:23:27,927 --> 00:23:31,972
‫كلامك هذا وكأنك تأمرني بأن أتحول
‫إلى بطة. لأنني لن أغفر لها.

289
00:23:32,056 --> 00:23:36,101
‫يجب أن أعترف لك بهذا الآن،
‫لست بهذه العظمة.

290
00:23:36,435 --> 00:23:41,231
‫الرب يريدك أن تكوني بهذه العظمة.
‫لقد اختارك لتكوني بطلة.

291
00:23:41,899 --> 00:23:44,818
‫تذكري كيف أنك أنت نفسك نلت الغفران.

292
00:24:15,265 --> 00:24:18,143
‫هذا خامس جنين تجهضينه، أليس كذلك؟
‫يجب أن نعطيك بطاقة حضور وانصراف

293
00:24:18,227 --> 00:24:20,688
‫وأن نجهض جنينك السادس مجاناً.

294
00:24:42,042 --> 00:24:45,504
‫- لا تهدري طلقاتي التي أصيد بها السناجب.
‫- لقد أهانتني.

295
00:24:57,975 --> 00:25:01,311
‫أفترض أنك سمعت بأمر "مينديز".

296
00:25:01,395 --> 00:25:05,733
‫- سمعت أنه كان يحاول إبداء الود يا سيدي.
‫- يحاول إبداء الود؟

297
00:25:06,233 --> 00:25:10,029
‫"فيشر"، رأيت بعض الأمور
‫التي لا أستطيع التغاضي عنها.

298
00:25:10,112 --> 00:25:12,990
‫- لا أستطيع أن أتخيل.
‫- والأهم من ذلك

299
00:25:13,073 --> 00:25:17,578
‫اضطررت لأن أوقف ضابطاً عن العمل
‫مما سيسبب لنا عجزاً

300
00:25:17,661 --> 00:25:22,166
‫قبل حفل عيد الميلاد بأسبوع.
‫لم تري الجنون

301
00:25:22,249 --> 00:25:25,794
‫إلا حين ترين 200 من النساء اللاتي يعانين
‫من الغضب المكبوت

302
00:25:25,878 --> 00:25:30,382
‫وهن يتصارعن ليحددن
‫من التي ستكون في موقع مؤخرة الجمل.

303
00:25:30,799 --> 00:25:34,845
‫- هل سنعمل ساعات إضافية؟
‫- الحكومة ترفض شراء ورق حمام من طبقتين

304
00:25:34,928 --> 00:25:39,224
‫لذا لن يبدؤوا في مكافأة ساعات العمل
‫الإضافية. سنأتي بحارس من الحبس المشدد.

305
00:25:39,308 --> 00:25:43,604
‫ما أريده منك هو...

306
00:25:43,687 --> 00:25:46,398
‫ألا تجلبي المشاكل على نفسك
‫كما فعل "مينديز".

307
00:25:46,482 --> 00:25:52,237
‫- لست مثلية يا سيدي.
‫- يا إلهي، كلا، لم أقصد هذا!

308
00:25:52,321 --> 00:25:57,826
‫أنت امرأة طبيعية جداً.
‫أعني، هل الحمار الوحشي مخطط؟

309
00:25:57,910 --> 00:26:00,412
‫- أليس كذلك؟
‫- بالضبط.

310
00:26:00,496 --> 00:26:06,460
‫كلا، أنا أقصد أنه لا يمكن التهاون
‫مع السجينات.

311
00:26:06,543 --> 00:26:09,588
‫سيستغللنك.

312
00:26:10,089 --> 00:26:16,220
‫رأيتك بالأمس وغضضت البصر
‫حين أخرجت الراهبة موفينية ممنوعة معها.

313
00:26:16,303 --> 00:26:19,264
‫- الأخت "إنغالز" لا خوف منها.
‫- الأخت "إنغالز" قتلت رجلاً.

314
00:26:19,348 --> 00:26:21,850
‫ظننت أنها معارضة سياسية.

315
00:26:21,934 --> 00:26:25,979
‫ليس هذا هو المهم.
‫المهم هو أن هؤلاء النساء مجرمات.

316
00:26:26,063 --> 00:26:28,941
‫وحتى اللاتي يوحين بالبراءة فعلن أشياء

317
00:26:29,024 --> 00:26:34,196
‫من شأنها أن توقع الرعب في قلب
‫إنسانة طيبة مثلك.

318
00:26:34,404 --> 00:26:37,116
‫"فيشر"، يجب أن تحسني أداءك.

319
00:26:37,199 --> 00:26:41,703
‫احفظي هيبتك،
‫ذكريهن من صاحب الأمر.

320
00:26:41,995 --> 00:26:44,957
‫إن شئت، أستطيع أن أساعدك.

321
00:26:45,958 --> 00:26:49,503
‫أستطيع أن أكون أستاذك
‫أو ما إلى ذلك.

322
00:26:49,586 --> 00:26:53,507
‫أتظن أنه علي أن أستخدم صوتاً رخيماً
‫أكثر؟ "تحركي أيتها الأخت!"

323
00:26:53,674 --> 00:26:58,428
‫ربما، أجل.
‫من الجيد أيضاً ألا تستخدمي أسماءهن.

324
00:26:58,512 --> 00:27:02,391
‫قولي فقط "أيتها السجينة"
‫وكأن كلهن سواء بالنسبة لك.

325
00:27:02,474 --> 00:27:05,561
‫هذا يذكرهن بأنهن لسن أناساً حقاً.

326
00:27:05,644 --> 00:27:07,604
‫ولكنهن أناس.

327
00:27:11,817 --> 00:27:15,654
‫لا يمكنك أن تفكري بهذا الأسلوب.
‫إنهن أغنام.

328
00:27:15,737 --> 00:27:20,159
‫نحن نطعمهن،
‫ونسوقهن من غرفة إلى الأخرى.

329
00:27:22,119 --> 00:27:24,329
‫لسن مثلك.

330
00:27:25,581 --> 00:27:27,666
‫أنت امرأة.

331
00:27:29,293 --> 00:27:31,295
‫وأنا رجل.

332
00:28:12,586 --> 00:28:15,130
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لا تبدئي معي.

333
00:28:15,214 --> 00:28:18,133
‫لم نعد نتناول لحم المصانع يا حبيبي.

334
00:28:18,217 --> 00:28:22,137
‫لا يوجد ما يمنعنا من صيد الحيوانات بشكل
‫مسؤول لنحصل على البروتينات.

335
00:28:22,221 --> 00:28:25,432
‫- كنت جائعاً.
‫- أهذه لعبة بالنسبة لك؟

336
00:28:25,515 --> 00:28:28,769
‫لا أستطيع حتى أن أستخدم هذا في صنع
‫السماد لأنه سيجعل الديدان تمرض!

337
00:28:28,852 --> 00:28:31,730
‫نحن متفقان تماماً من الناحية الفلسفية
‫يا حبيبتي

338
00:28:31,813 --> 00:28:35,901
‫ولكن أظن أننا بحاجة ماسة لضبط
‫معيار التوتر.

339
00:28:35,984 --> 00:28:37,861
‫- أتظن أنني متوترة؟
‫- أجل.

340
00:28:37,945 --> 00:28:41,073
‫حسناً، بدوني، أنت لا تفعل
‫شيئاً سوى تدخين الماريغوانا بالغابة

341
00:28:41,156 --> 00:28:44,910
‫بقميصك القطني الداخلي ولحيتك الكثة
‫وكأنك عضو بدين في فرقة "بون إيفير"

342
00:28:44,993 --> 00:28:50,582
‫- أو شبيه "جاك جونسون" في "ويسكونسين"!
‫- مهلاً، هذا هو التطرف الذي أتحدث عنه.

343
00:28:50,666 --> 00:28:55,963
‫حسناً، أتعلم ما هي المشكلة؟
‫نحن شخصان مختلفان جذرياً.

344
00:28:56,046 --> 00:29:00,300
‫- اختلافنا يصل إلى مستوى الحمض النووي!
‫- ماذا؟ والدك محلل أنظمة مالية!

345
00:29:00,384 --> 00:29:04,388
‫حسناً، ألديك التزام كامل
‫بمعيشة الطبيعة أم أنك تعيش حلماً

346
00:29:04,471 --> 00:29:07,766
‫استوحيته من رواية "والدن بوند"
‫لـ"هنري ثورو" وأنت في الصف السابع؟

347
00:29:07,849 --> 00:29:10,727
‫- ما أهمية هذا؟
‫- لا أستطيع مخاطبتك!

348
00:29:17,693 --> 00:29:19,861
‫كان هذا محرجاً.

349
00:29:20,988 --> 00:29:23,240
‫محرج؟ كيف؟

350
00:29:23,323 --> 00:29:27,869
‫لا أتحمل رؤيتك في هذا الموقف السيىء
‫يا صديقي.

351
00:29:28,245 --> 00:29:31,832
‫كلا، كانت هذه مداعبة يا "بلومر".

352
00:29:31,915 --> 00:29:35,335
‫- هذا أسلوبنا في التواصل.
‫- يبدو هذا عدوانياً بعض الشيء.

353
00:29:35,419 --> 00:29:38,130
‫فكر في الطريقة التي نشأ عليها
‫"كال" الصغير.

354
00:29:38,213 --> 00:29:41,008
‫كان الجميع يتظاهرون
‫بأن كل شيء على ما يرام.

355
00:29:41,091 --> 00:29:44,469
‫أبي كان يضاجع امرأتين مختلفتين
‫تدعيان "ليندا".

356
00:29:44,553 --> 00:29:48,765
‫وأمي عاشت على الجن وجبن القريش
‫من عام 91 إلى 98 تقريباً

357
00:29:48,849 --> 00:29:52,644
‫وكان الجميع يعلمون،
‫ولم يقل أحد أي شيء عن الأمر.

358
00:29:52,728 --> 00:29:56,315
‫ولكن مع "نيري"، نحن نتحدث
‫عن كل شيء بصراحة يا صديقي.

359
00:29:56,398 --> 00:30:01,987
‫هذا آمن. نحن نصيح ونتقاذف بالأشياء
‫وهذا يهزني، أتفهم قصدي؟

360
00:30:02,070 --> 00:30:07,200
‫إنه أمر مثير للشهوة، صدقني.
‫لابد أنك تفهم هذا، أنت يهودي.

361
00:30:07,618 --> 00:30:10,287
‫حسناً، علي أن أقولها يا صديقي.

362
00:30:10,954 --> 00:30:14,541
‫منذ متى تعرفان بعضكما؟
‫تسعة أسابيع على الأكثر؟

363
00:30:14,625 --> 00:30:18,587
‫- ألم يحدث كل شيء بسرعة؟
‫- حسناً.

364
00:30:19,421 --> 00:30:23,925
‫قد لا تكون العلاقة بالشكل الذي يراه
‫الجميع صحيحاً، ولكن من يبالي؟

365
00:30:24,718 --> 00:30:28,639
‫نحن مجنونان،
‫ولكننا نعيش هذا.

366
00:30:40,275 --> 00:30:42,611
‫قالوا إن جهاز الفيديو انفصل عن الكهرباء.

367
00:30:42,694 --> 00:30:48,241
‫هناك جدة غواتيمالية
‫تعلم نفسها اللغة الإنجليزية

368
00:30:48,325 --> 00:30:51,578
‫عن طريق مشاهدة فيلم "تيرنر آند هوتش"
‫حوالي ست مرات في اليوم.

369
00:30:51,662 --> 00:30:54,623
‫أظن أن إحدى السجينات سئمت هذا.

370
00:30:56,124 --> 00:30:58,627
‫مررت بصف اليوغا اليوم.

371
00:31:01,088 --> 00:31:03,924
‫أنا آخذ استراحة قصيرة.

372
00:31:04,007 --> 00:31:07,761
‫- كنت أظن أن اليوغا استراحة قصيرة.
‫- كانت كذلك.

373
00:31:08,220 --> 00:31:12,808
‫إلى أن ضربتك.
‫قدرة المرء على احتمال التأمل محدودة.

374
00:31:12,891 --> 00:31:16,603
‫أحياناً ترغبين في الإحساس بشيء ما.

375
00:31:18,689 --> 00:31:21,358
‫لابد أن تتحدثي عما يزعجك في وقت ما.

376
00:31:26,154 --> 00:31:29,991
‫كنت أزرع الماريغوانا
‫في "كاليفورنيا"

377
00:31:30,075 --> 00:31:33,370
‫في إقليم "هامبل".
‫كنت أملك فداناً واحداً فقط لا أكثر.

378
00:31:33,453 --> 00:31:37,332
‫- ما يكفيني فقط.
‫- يكفيك لتنتشي؟

379
00:31:37,416 --> 00:31:39,543
‫بل لأدفع الإيجار.

380
00:31:39,626 --> 00:31:44,005
‫أعني أنني كنت أدخنها بين الحين والآخر،
‫ولكن في معظم الأحيان

381
00:31:44,089 --> 00:31:49,970
‫لم أكن إلا مدمنة كحول تقليدية
‫كما علمني والداي.

382
00:31:50,345 --> 00:31:54,599
‫- إذن أوقفت المباحث الفيدرالية نشاطك.
‫- في الواقع، الأيائل هي السبب.

383
00:31:54,850 --> 00:31:59,479
‫- من؟
‫- أجل، الأيائل تعشق الماريغوانا.

384
00:31:59,563 --> 00:32:04,067
‫وهي تؤثر على سلوكها أيضاً.
‫تبدأ في القفز في كل مكان.

385
00:32:04,151 --> 00:32:08,488
‫ثم تعود من أجل المزيد. والمشكلة هي
‫أنك لا تستطيعين منعها من الدخول.

386
00:32:08,572 --> 00:32:13,493
‫جربت كل الوسائل. الصابون المبشور،
‫بول الثعالب...

387
00:32:13,577 --> 00:32:17,080
‫والذي يبيعونه في متجر "هوم ديبو"
‫بـ120 دولاراً للغالون.

388
00:32:17,164 --> 00:32:21,209
‫- كان يمكنك أن تبني سياجاً فحسب.
‫- كلا، الأيل يستطيع أن يقفز

389
00:32:21,293 --> 00:32:26,965
‫فوق سياج أسلاك شائكة ارتفاعه ثماني أقدام
‫بكل سهولة مثل "دونالد أوكونر".

390
00:32:27,090 --> 00:32:29,426
‫ادخلي صلب الموضوع.

391
00:32:31,386 --> 00:32:36,933
‫اشتريت بندقية صيد
‫وكنت أظل ساهرة طوال الليل

392
00:32:37,017 --> 00:32:41,563
‫أربع أو خمس مرات في الأسبوع،
‫ولكن ذات ليلة

393
00:32:41,646 --> 00:32:47,235
‫رأيتها تتحرك عند أطراف مزرعتي

394
00:32:47,319 --> 00:32:49,738
‫حيث كنت أزرع النوع عالي الجودة.

395
00:32:49,821 --> 00:32:54,242
‫إنها نبتة هجينة تدعى "إيه كيه 47"

396
00:32:54,326 --> 00:32:58,580
‫يتناولها مدمنو العقاقير التي تتطلب وصفة
‫طبيب على سبيل التسلية مثل الفول السوداني

397
00:32:58,663 --> 00:33:00,874
‫- فغضبت.
‫- وهل كنت ثملة؟

398
00:33:00,957 --> 00:33:04,920
‫- عزيزتي، هذا أمر بديهي.
‫- إذن ماذا حدث؟

399
00:33:06,880 --> 00:33:08,965
‫أطلقت النار عليه.

400
00:33:10,634 --> 00:33:12,761
‫وبعد؟

401
00:33:13,136 --> 00:33:15,597
‫لم يكن أيلاً.

402
00:33:17,682 --> 00:33:22,771
‫كان طفلاً عمره ثمانية أعوام

403
00:33:23,271 --> 00:33:27,442
‫من المزرعة المجاورة
‫وكان يحاول الهرب من المنزل

404
00:33:27,526 --> 00:33:32,197
‫لأن والده أخذ منه لعبة الـ"نينتيندو".

405
00:33:35,909 --> 00:33:38,119
‫طفل.

406
00:33:39,955 --> 00:33:46,503
‫- تباً.
‫- وقد دفنوه في مزرعتهم

407
00:33:46,962 --> 00:33:49,256
‫داخل صندوق.

408
00:33:51,341 --> 00:33:55,637
‫ساعات العمل تعني الامتناع تماماً
‫عن الاجتماعيات أيتها السجينتان.

409
00:33:55,720 --> 00:33:58,181
‫كانت غلطة.

410
00:33:58,265 --> 00:34:00,267
‫كلا.

411
00:34:00,350 --> 00:34:04,980
‫- نحن نمر بلحظة مهمة.
‫- تباً، آسفة. أكملا.

412
00:34:12,070 --> 00:34:15,657
‫لا أعرف حتى ما هو عيد الـ"كوانزا" فيما
‫عدا أن الناس يرتدون القمصان الإفريقية

413
00:34:15,740 --> 00:34:18,827
‫- ويأكلون الذرة وما إلى ذلك.
‫- لا أحد يعرف ما هو يا فتاة.

414
00:34:18,910 --> 00:34:23,623
‫ولكنهم يتلقون نقوداً من الحكومة لذا يجب
‫أن يعطوا كل التقاليد أوقاتاً متساوية.

415
00:34:23,707 --> 00:34:27,711
‫أتعلمين؟ أعتقد أنني بحاجة
‫إلى إجازة تقليدية من العمل لمدة أسبوع

416
00:34:27,794 --> 00:34:30,797
‫- كي أحتفي بجذوري الإفريقية، أتفهمينني؟
‫- أجل.

417
00:34:30,881 --> 00:34:34,175
‫عيد "كوانزا" سعيداً يا أختي النوبية.

418
00:34:35,760 --> 00:34:39,014
‫فليبتسم لك جني الـ"كوانزا"!

419
00:34:41,308 --> 00:34:44,769
‫والآن اجذبي الإبرة من العقدة، وهكذا
‫تكونين قد صنعت غرزة كروشيه فردية.

420
00:34:44,853 --> 00:34:47,647
‫- عجباً!
‫- إن صنعت 95 ألف عقدة كهذه

421
00:34:47,731 --> 00:34:51,276
‫- سيصير لديك مفرش رائع.
‫- مرحباً أيتها الجامعية.

422
00:34:51,359 --> 00:34:53,445
‫أريد أن أقول لك بضع كلمات.

423
00:35:04,122 --> 00:35:06,750
‫حسناً،
‫سأقولها لك مباشرةً أيتها الجامعية.

424
00:35:06,833 --> 00:35:12,923
‫- كنت أكن لك كراهية شديدة جداً في قلبي.
‫- ولكنني أنقذتك.

425
00:35:13,006 --> 00:35:17,510
‫- أخرجتك من سجن المرضى النفسيين.
‫- أنقذتني من مأزق أنت التي وضعتني فيه.

426
00:35:17,594 --> 00:35:21,306
‫لذا لا تندهشي إذا لم يعلنوا عن
‫عيد قومي باسمك.

427
00:35:21,389 --> 00:35:25,185
‫- تسببت في ذهابي إلى الحبس الانفرادي...
‫- من التي تتكلم الآن؟

428
00:35:28,021 --> 00:35:32,275
‫أتدركين أنك كدت تفسدين حياتي؟
‫أتدركين هذا؟

429
00:35:32,525 --> 00:35:37,322
‫لقد حولت الرب إلى أضحوكة،
‫والأضحوكة لا تعني لي شيئاً.

430
00:35:37,405 --> 00:35:42,911
‫لم أتلق الرسائل هنا من أضحوكة،
‫والأضحوكة لم تعطني الأمل

431
00:35:42,994 --> 00:35:48,625
‫كي أتمكن من قضاء مدة عقوبتي
‫واستغلالها في شيء نافع.

432
00:35:49,876 --> 00:35:53,755
‫- بم تؤمنين؟
‫- في الواقع...

433
00:35:55,382 --> 00:35:58,301
‫لطالما رأيت أن العقيدة الأغنوستية
‫مخرج سهل.

434
00:35:58,385 --> 00:36:02,305
‫ولكن لو كان علي أن أطلق تسمية
‫على عقيدتي، فأنا إنسانية علمانية.

435
00:36:02,389 --> 00:36:06,810
‫- وهذا لا يعني أنني لست روحانية...
‫- لست متدينة، مفهوم؟ لذا توقفي.

436
00:36:07,185 --> 00:36:09,187
‫توقفي.

437
00:36:09,270 --> 00:36:11,856
‫أتؤمنين بـ"حسين أبوما"؟

438
00:36:11,940 --> 00:36:17,487
‫أتحبين السيارات الكهربائية
‫وكتب "شيكسبير" وتأكلين في المطاعم؟

439
00:36:18,530 --> 00:36:21,908
‫ليس لدي أي من هذا،
‫ليس لدي إلا هو.

440
00:36:22,951 --> 00:36:25,161
‫- أنا آسفة.
‫- لا تطلبي المغفرة مني

441
00:36:25,245 --> 00:36:28,999
‫بل يجب أن تطلبي المغفرة منه هو،
‫يجب أن تتصالحي معه

442
00:36:29,082 --> 00:36:32,877
‫وبعد ذلك سنرى أن كل هذا كان جزءاً
‫من خطته

443
00:36:32,961 --> 00:36:35,755
‫- وأننا لم نعد مضطرتين للحرب.
‫- لم يكن في نيتي أن أحاربك.

444
00:36:35,839 --> 00:36:37,257
‫- فلتفعلي هذا إذن.
‫- الآن؟

445
00:36:37,340 --> 00:36:39,884
‫هنا والآن، أيجب أن تكوني في مكان ما؟

446
00:36:45,765 --> 00:36:47,767
‫- عزيزي "يسوع"...
‫- هذا الأسلوب فيه ألفة شديدة

447
00:36:47,851 --> 00:36:54,232
‫- بالنسبة لإنسانة لا تعطيه من وقتها.
‫- عزيزي...

448
00:36:55,025 --> 00:36:57,235
‫السيد "المسيح"؟

449
00:37:00,530 --> 00:37:02,824
‫عزيزي السيد "المسيح".

450
00:37:02,907 --> 00:37:09,539
‫أعلم أنني ارتكبت مؤخراً بعض الأفعال
‫التي لم تكن...

451
00:37:10,623 --> 00:37:13,626
‫لم تكن متفقة مع معاييرك.

452
00:37:13,710 --> 00:37:17,630
‫وأشعر بالخزي الشديد.

453
00:37:20,383 --> 00:37:22,927
‫توجيه أصابع الاتهام سهل جداً.

454
00:37:23,720 --> 00:37:27,849
‫وقد ارتكبت مؤخراً بعض الأمور
‫التي أشعر حيالها بالذنب.

455
00:37:30,185 --> 00:37:32,937
‫كنت أتساءل إن كنت تستطيع
‫أن تصلح ما بيننا.

456
00:37:33,021 --> 00:37:35,356
‫أتعنين المغفرة؟

457
00:37:36,483 --> 00:37:41,154
‫لو كان من الممكن أن أنال المغفرة،
‫سيكون هذا...

458
00:37:44,491 --> 00:37:49,204
‫سيكون في هذا عزاء كبير،
‫آمين.

459
00:37:53,875 --> 00:37:58,004
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- أظن أنك أخذت خطوة في الطريق الصحيح.

460
00:37:59,714 --> 00:38:01,674
‫تعالي.

461
00:38:05,595 --> 00:38:08,014
‫الآن علينا أن نعمدك.

462
00:38:10,517 --> 00:38:16,106
‫كنت سأخاطب العذراء المباركة أيضاً
‫للاحتياط، ولكن هذا لو كنت أنا مكانك.

463
00:38:26,366 --> 00:38:29,577
‫- شكراً لمجيئك.
‫- ماذا تريد؟

464
00:38:29,953 --> 00:38:36,334
‫- رباه! أتقسو على رجل وهو محبط؟ تباً!
‫- لقد وضعت عضوك الذكري في "دياز".

465
00:38:36,417 --> 00:38:38,837
‫ليس الأمر كما يبدو يا صديقي.

466
00:38:39,587 --> 00:38:41,881
‫كانت تريدني أن أفعل هذا.

467
00:38:42,715 --> 00:38:44,676
‫"بيني".

468
00:38:45,844 --> 00:38:48,096
‫أظن أننا نحب بعضنا.

469
00:38:49,639 --> 00:38:53,184
‫- أيها المسكين!
‫- أجل.

470
00:38:53,935 --> 00:38:56,146
‫لا بأس، أعني...

471
00:38:57,480 --> 00:39:00,775
‫إن كنا مضطرين لأن نقضي بعض الوقت
‫بعيداً عن بعضنا فأستطيع التعامل مع هذا.

472
00:39:02,694 --> 00:39:04,696
‫علي أن أرسل لها رسالة.

473
00:39:07,448 --> 00:39:10,702
‫- هلا تأخذها؟
‫- قد أقع في مأزق حرج بسبب هذا.

474
00:39:10,785 --> 00:39:13,788
‫بالإضافة إلى أن هذا ليس مفيداً لك،
‫هذا ليس صحياً.

475
00:39:14,706 --> 00:39:17,208
‫أنت بحاجة إلى فتاة يمكنك أن تكون معها.

476
00:39:19,043 --> 00:39:22,714
‫- سأساعدك يا "بيني".
‫- ممتاز.

477
00:39:23,047 --> 00:39:28,678
‫هناك شحنة ستصل غداً من مورد
‫يدعى "منتجات نبتيون الزراعية".

478
00:39:29,262 --> 00:39:32,473
‫أوقف الشاحنة وفتشها
‫قبل أن يفرغوا حمولتها.

479
00:39:32,557 --> 00:39:35,894
‫- ابحث عن صندوق على جانبه علامة "صحيح".
‫- لا أريد التورط في أي شيء مريب.

480
00:39:35,977 --> 00:39:38,438
‫ليس أمراً مريباً، إنها مخدرات.

481
00:39:40,148 --> 00:39:43,484
‫الروسية التي في المطبخ
‫تبيع المخدرات للسجينات.

482
00:39:43,693 --> 00:39:46,487
‫وتحولهن إلى مدمنات. هذا خطأ.

483
00:39:46,946 --> 00:39:50,700
‫خذ هذا الصندوق إلى "كابوتو"،
‫سيكون ممتناً.

484
00:39:51,576 --> 00:39:54,579
‫تملقه، الأرجح أنه سيعطيك علاوة فوراً.

485
00:39:55,622 --> 00:39:59,334
‫كلنا بحاجة لبعض النقود الإضافية،
‫أليس كذلك؟

486
00:40:02,754 --> 00:40:07,091
‫كنت أنا سأنال لقب بطل ولكنني
‫سأعطيك النصر الذي حققته يا صديقي.

487
00:40:08,384 --> 00:40:10,511
‫صار نصرك أنت الآن.

488
00:40:11,054 --> 00:40:13,139
‫لماذا؟

489
00:40:14,015 --> 00:40:16,226
‫الإشباع.

490
00:40:20,271 --> 00:40:22,148
‫وهذه.

491
00:40:24,817 --> 00:40:27,028
‫هذا لا يعني أنني موافق.

492
00:40:29,239 --> 00:40:32,742
‫ولكنك ستوافق، لأنك أخي.

493
00:40:40,041 --> 00:40:42,335
‫"انتظريني"

494
00:40:47,590 --> 00:40:49,259
‫تباً!

495
00:40:50,593 --> 00:40:52,679
‫كنت محقة.

496
00:40:54,138 --> 00:40:56,391
‫بشأن "لاري"، كنت محقة.

497
00:40:58,810 --> 00:41:02,063
‫أظن أنني خسرته. أتسمحين لي؟

498
00:41:08,778 --> 00:41:11,281
‫إذن ها قد كشفت كل أوراقي.

499
00:41:13,241 --> 00:41:15,159
‫كل شيء.

500
00:41:15,618 --> 00:41:20,456
‫أنا نرجسية تتلاعب بمشاعر الآخرين
‫وتخليت عنك حين ماتت أمك.

501
00:41:22,333 --> 00:41:26,713
‫وأنا براغماتية عديمة الرحمة
‫باعتك وكذبت في هذا.

502
00:41:29,299 --> 00:41:34,387
‫- نحن بغيضتان.
‫- ولكن هذا باعث على الراحة، أليس كذلك؟

503
00:41:35,388 --> 00:41:40,184
‫- بربك يا "بايبر"، أنا أتعذب.
‫- أنا لا أعبث معك.

504
00:41:41,686 --> 00:41:45,023
‫لقد أفسدت حياتي مرتين حتى الآن

505
00:41:45,106 --> 00:41:47,358
‫بسببك.

506
00:41:47,734 --> 00:41:51,279
‫لذا إلام سيؤدي بنا هذا؟

507
00:41:51,362 --> 00:41:53,948
‫حين نخرج من السجن،
‫ما هي الخطة؟

508
00:41:54,324 --> 00:41:58,161
‫هل سننتقل إلى "فيرمونت"
‫ونفتح ورشة فخار ونرتدي الصنادل؟

509
00:41:58,244 --> 00:42:01,664
‫- هذا يليق أكثر بـ"سانتا فاي".
‫- أنا جادة.

510
00:42:01,748 --> 00:42:05,585
‫هل ستحصلين على وظيفة
‫كأي إنسان عادي؟

511
00:42:05,835 --> 00:42:08,004
‫أعني لا أستطيع أن أتخيل حتى
‫كيف سيكون شكل هذا.

512
00:42:08,087 --> 00:42:09,881
‫ولا أنا.

513
00:42:11,215 --> 00:42:14,427
‫أنا بارعة في تهريب كميات
‫كبيرة من الهيروين.

514
00:42:14,510 --> 00:42:18,056
‫أعني أنني عبقرية حقاً في هذا.

515
00:42:18,139 --> 00:42:20,433
‫فيما عدا هذا، لا أعلم.

516
00:42:21,184 --> 00:42:25,938
‫ما أعرفه هو أنني لن أعود
‫إلى السجن أبداً.

517
00:42:26,105 --> 00:42:30,068
‫اسمعي، أنا لا أخطط للعودة
‫إلى ممارسة الأعمال المخالفة للقانون.

518
00:42:30,151 --> 00:42:32,403
‫لا أخطط لأي شيء.

519
00:42:32,487 --> 00:42:35,239
‫لا أعلم ماذا سيحدث.

520
00:42:35,490 --> 00:42:39,077
‫وهذه هي الفكرة من الارتباط بي.
‫إن كنت تريدين أن تنجبي الأطفال

521
00:42:39,160 --> 00:42:43,206
‫وتجددي حمامك،
‫فلتتفضلي، اذهبي وافعلي هذا.

522
00:42:43,289 --> 00:42:48,503
‫استقري. أما إن كنت تريدين تعاطي عقاقير
‫الهلوسة على شاطىء بـ"كامبوديا"

523
00:42:48,586 --> 00:42:51,464
‫مع ثلاثة رجال لا تعرفينهم يرتدون
‫ملابس النساء...

524
00:42:52,840 --> 00:42:55,218
‫لا أقول إن هذا سيحدث.

525
00:42:55,301 --> 00:42:58,888
‫ولكنه وارد.

526
00:43:03,226 --> 00:43:05,728
‫أعشق "كامبوديا".

527
00:43:06,104 --> 00:43:08,064
‫وأنا أيضاً.

528
00:43:16,614 --> 00:43:19,409
‫"تشابمان"، لقد طرفت بعينك،
‫"فوس" هي الفائزة.

529
00:43:19,492 --> 00:43:22,120
‫- هل رأيتها؟
‫- من؟

530
00:43:22,203 --> 00:43:25,873
‫"ستيفاني" أميرة "موناكو"!
‫زميلة حجيرتك.

531
00:43:26,040 --> 00:43:28,709
‫"لورنا" أعادتها إلى هنا.
‫ألم تسمعي الخبر؟

532
00:43:28,793 --> 00:43:33,089
‫لقد خسرت استئنافها. من الأفضل
‫أن تنامي وكلتا عينيك مفتوحتان الليلة.

533
00:43:35,383 --> 00:43:37,510
‫تباً.

534
00:43:43,141 --> 00:43:46,686
‫أيتها السجينة، أين شارتك؟
‫أيتها السجينة، أنا أخاطبك.

535
00:43:46,769 --> 00:43:50,273
‫طلاء الأظافر هذا مخالف للوائح أيضاً،
‫من أين حصلت عليه؟

536
00:43:50,356 --> 00:43:53,818
‫قلت من أين لك هذا؟

537
00:44:01,325 --> 00:44:03,494
‫أبعدي يديك عنها يا "بيالاج"!

538
00:44:06,664 --> 00:44:09,000
‫ستذهبين إلى الحبس المشدد أيتها السجينة.

539
00:44:09,083 --> 00:44:10,960
‫لا يهم.

540
00:44:13,921 --> 00:44:16,132
‫انهضي!

541
00:44:18,176 --> 00:44:20,052
‫تعالي.

542
00:44:28,936 --> 00:44:31,814
‫- إلام ننظر؟
‫- "تايستي"؟

543
00:44:43,075 --> 00:44:46,287
‫لم تعود مضطراً لأن تكون وحدك.

544
00:44:47,872 --> 00:44:50,166
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما سيجعلني لا أضطر

545
00:44:50,249 --> 00:44:53,211
‫لإعداد المعكرونة والجبن في مايكروويف
‫قاعة الاستراحة بعد الآن.

546
00:44:53,294 --> 00:44:56,756
‫- رائحته كأن سمكة سالمون أطلقت ريحاً به.
‫- لا تعلمين متى ستعود الآنسة "كلوديت".

547
00:44:57,215 --> 00:45:00,801
‫حين تمدين يدك على حارس
‫تذهبين إلى الحبس المشدد ولا تعودين.

548
00:45:00,885 --> 00:45:02,929
‫كل السجينات يعرفن هذا.

549
00:45:03,012 --> 00:45:06,641
‫سأذهب إلى حجيرتي حيث
‫لم يعرض فيلم "بوك أوف إيلاي" أبداً.

550
00:45:11,812 --> 00:45:15,691
‫- مهلاً، أنا سآخذ البطانية.
‫- انظري إليك أيتها المغرورة.

551
00:45:16,817 --> 00:45:20,238
‫كنت زميلة حجيرتها،
‫كنت أتحمل هراءها

552
00:45:20,321 --> 00:45:25,326
‫وكنت أستمع إلى غطيطها.
‫البطانية لي.

553
00:45:26,077 --> 00:45:27,870
‫لدي ثلاث بطانيات.

554
00:45:27,954 --> 00:45:30,581
‫اقتليها يا "ليتل بو". اقتليها!

555
00:45:30,665 --> 00:45:32,541
‫اقتلي...

556
00:45:33,668 --> 00:45:35,711
‫نحن نتمرن على هذا.

557
00:45:37,672 --> 00:45:39,924
‫كلبة مطيعة.

558
00:46:08,703 --> 00:46:12,206
‫- أتريدين التحدث عن الأمر؟
‫- ليس حقاً.

559
00:46:13,082 --> 00:46:16,877
‫لابد أن أقرص حلمتيك
‫وستشعرين بالألم حتى الأسبوع القادم.

560
00:46:17,378 --> 00:46:21,716
‫ما لا يقولونه لك حين تخرجين
‫هو أنهم يراقبونك مثل الـ"كيه جي بي".

561
00:46:21,799 --> 00:46:25,219
‫يجب أن تعودي إلى المنزل في موعد محدد
‫كل ليلة وأن تعطيهم عينة بول متى طلبوها.

562
00:46:25,303 --> 00:46:29,390
‫عليك أن تذهبي إلى ثلاث مقابلات توظيف في
‫الأسبوع من أجل وظائف لن تحصلي عليها.

563
00:46:29,473 --> 00:46:32,768
‫ضابط المراقبة يتصل بك
‫كل دقيقة ليتفقدك.

564
00:46:32,852 --> 00:46:35,896
‫في السجن على الأقل تحصلين على
‫وجبة عشاء.

565
00:46:38,149 --> 00:46:42,403
‫- بربك! ماذا بك؟
‫- أين تحسبين نفسك يا "باريس هيلتون"؟

566
00:46:42,486 --> 00:46:45,823
‫توجد هنا نساء عليهن حكم بـ15 عاماً
‫لأنهن سمحن لرفقائهن

567
00:46:45,906 --> 00:46:50,036
‫بعمل صفقات المخدرات في مطابخهن
‫لأنهن كن يخشين الضرب إن رفضن.

568
00:46:50,119 --> 00:46:52,663
‫وهناك نساء لم يرين أولادهن
‫منذ كانوا رضعاً.

569
00:46:52,747 --> 00:46:54,790
‫وهؤلاء الأولاد صار لهم أولاد الآن.

570
00:46:54,874 --> 00:46:57,126
‫أو لعلهم يجوبون الشوارع
‫وهم يحملون المسدسات

571
00:46:57,209 --> 00:46:59,337
‫لعدم وجود من يرعاهم.

572
00:46:59,420 --> 00:47:02,757
‫أنا هنا منذ عامين.

573
00:47:03,090 --> 00:47:05,134
‫ولدي أربعة أعوام أخرى.

574
00:47:05,217 --> 00:47:09,764
‫منذ ثمانية شهور حين كنت ألمع
‫الأرضية اللعينة في المقصف

575
00:47:09,847 --> 00:47:12,141
‫توفيت أمي.

576
00:47:12,224 --> 00:47:16,270
‫ولم أكن موجودة لأقول الكلام الذي يجب
‫أن تقوليه لأمك قبل موتها.

577
00:47:16,354 --> 00:47:20,399
‫لذا أعلم أنك لا تقولين لي بكل وقاحة الآن
‫إنك عدت إلى هذا المكان

578
00:47:20,483 --> 00:47:24,612
‫- لأن الحرية لم تناسبك.
‫- ليس الأمر هكذا يا "بي".

579
00:47:24,695 --> 00:47:28,282
‫الحد الأدنى مزحة من نوع ما. حصلت على
‫عمل بدوام جزئي في مطعم "بيتزا هات"

580
00:47:28,366 --> 00:47:32,286
‫وما زلت مدينة للسجن بـ900 دولار
‫من الرسوم التي علي أن أسددها.

581
00:47:32,370 --> 00:47:36,374
‫ليس لدي مكان أقيم فيه.
‫كنت أنام على الأرض

582
00:47:36,457 --> 00:47:39,668
‫في شقة قريبتي من الدرجة الثانية
‫مثل الكلب.

583
00:47:39,919 --> 00:47:42,797
‫ولديها ستة أشخاص آخرين
‫في غرفتين.

584
00:47:42,880 --> 00:47:46,592
‫إحدى الفتيات سرقت شيك راتبي،
‫وأصبت بالقمل.

585
00:47:46,675 --> 00:47:51,222
‫كل من أعرفهم إما فقراء أو في السجن
‫أو أموات.

586
00:47:52,348 --> 00:47:58,062
‫لم يكن هناك من يسألني عن يومي.
‫وقد أصابني هذا بالجنون!

587
00:48:00,773 --> 00:48:02,817
‫أعرف كيف أتعامل هنا.

588
00:48:02,900 --> 00:48:06,695
‫أعرف أين يجب أن أكون
‫وأعرف القواعد التي يجب أن أتبعها.

589
00:48:08,197 --> 00:48:10,241
‫لدي سرير.

590
00:48:11,117 --> 00:48:13,369
‫ولدي أنت.

591
00:48:14,662 --> 00:48:16,831
‫افتقدتك حقاً.

592
00:48:21,127 --> 00:48:23,754
‫لم أقصد أن أخذلك.

593
00:48:31,554 --> 00:48:36,058
‫حسناً، ماذا فعلت لتعودي إلى هنا؟

594
00:48:36,183 --> 00:48:41,730
‫أولاً اشتريت علبة من شراب "روكستار"
‫و100 مشبك ورق.

595
00:48:46,026 --> 00:48:48,863
‫وجدت هذا في الكشك خلف ورشة الكهرباء.

596
00:48:49,321 --> 00:48:52,575
‫إن رؤونا ومعنا هذا فستذهب كلتانا
‫إلى الحبس الانفرادي.

597
00:48:52,658 --> 00:48:55,035
‫إذن لا تدعيهم يروننا.

598
00:48:55,911 --> 00:48:59,832
‫- ما القوة الفلطية التي نحن بصددها؟
‫- لا فكرة لدي.

599
00:48:59,915 --> 00:49:02,376
‫ولكن هذا ما يجعل الأمر مثيراً.

600
00:49:02,751 --> 00:49:05,379
‫لو أنك لا تريدين عمل هذا، فلا بأس.

601
00:49:05,463 --> 00:49:08,716
‫يمكننا أن نعود إلى حياتنا العادية
‫في السجن.

602
00:49:08,799 --> 00:49:12,428
‫العمل والنوم والعد.

603
00:49:24,273 --> 00:49:27,693
‫تباً! يا إلهي! أفيقي يا "جونز".

604
00:49:33,991 --> 00:49:38,412
‫يا للهول! لم أحسب أن الأمر هكذا. تباً!

605
00:49:38,496 --> 00:49:40,539
‫أنا آسفة.

606
00:49:41,123 --> 00:49:46,003
‫كلا، لا بأس. أشعر بإحساس جيد.

607
00:49:47,213 --> 00:49:49,548
‫أشعر بتحسن.

608
00:49:50,883 --> 00:49:53,135
‫هل أنت جادة؟

609
00:49:53,594 --> 00:49:56,180
‫كنت بحاجة إلى هذا.

610
00:49:59,725 --> 00:50:02,603
‫هاك. هل ستجربين؟

611
00:50:06,565 --> 00:50:11,111
‫هل أنت مستعدة للتعميد؟
‫لدي مناشف، لذا لا تحملي هم هذا.

612
00:50:11,195 --> 00:50:15,741
‫يا إلهي، التعميد! كنت جادة.

613
00:50:15,824 --> 00:50:20,871
‫- ماذا رأيت مني لتحسبي أنني لم أكن جادة؟
‫- وجهة نظر سديدة.

614
00:50:21,664 --> 00:50:24,458
‫لدي زيارة اليوم، إنه يوم "لاري"،
‫كان يومه.

615
00:50:24,542 --> 00:50:27,670
‫- لم نتحدث، ولكنني آمل حقاً أن يأتي.
‫- اذهبي بعد أن نفرغ.

616
00:50:27,753 --> 00:50:30,214
‫هذا يستغرق بضع دقائق فقط.
‫وهذا ليس وقتاً طويلاً

617
00:50:30,297 --> 00:50:36,595
‫كي تحصلي على تذكرة دخولك مملكة السماء
‫حيث ستظلين إلى أبد الآبدين. آمين.

618
00:50:39,723 --> 00:50:45,187
‫رباه. أجل، كانت هذه علامة.
‫أظن أنه عاد إلى صفي.

619
00:50:47,064 --> 00:50:50,109
‫- كيف نمت يا "تيفاني"؟
‫- من أنت؟

620
00:50:50,192 --> 00:50:52,152
‫- أنا محاميك.
‫- لست محامي.

621
00:50:52,236 --> 00:50:56,073
‫- محامي بدين ويدعى "ويسلي ويكس".
‫- "ويسلي ويكس" محام عام نجح بدرجة مقبول

622
00:50:56,156 --> 00:50:58,576
‫وسيجعلك تعترفين بأنك مذنبة
‫دون حتى أن ينظر إلى ملفك.

623
00:50:58,659 --> 00:51:03,289
‫شركة محاماة "تورو" و"باين" و"وورثون"
‫المسيحية ستخدم مصلحتك بشكل أفضل بكثير.

624
00:51:04,707 --> 00:51:07,418
‫- هل ستخرجني من السجن؟
‫- حين تطلقين النار على شخص في وضح النهار

625
00:51:07,501 --> 00:51:10,087
‫أمام شهود فستقضين بعض الوقت
‫في السجن، هذه حقيقة.

626
00:51:10,170 --> 00:51:13,591
‫ولكنني سأحرص على أن تقضي مدة
‫عقوبة أقل.

627
00:51:13,674 --> 00:51:17,136
‫سنطعن في صحة بعض الإجراءات،
‫كما أننا سنقول إنك فعلت ما فعلته

628
00:51:17,219 --> 00:51:20,514
‫بناءً على قناعتك الأخلاقية
‫بأنك كنت تنقذين الأرواح.

629
00:51:20,598 --> 00:51:25,060
‫- أرواح بريئة عديمة الحيلة.
‫- لم...

630
00:51:25,311 --> 00:51:28,856
‫- إمكانياتي لا تسمح بتوكيل محام مهم.
‫- لقد تقاضيت أتعابي بالفعل.

631
00:51:28,939 --> 00:51:31,358
‫وهناك معاش شهري صغير يذهب إلى والديك

632
00:51:31,442 --> 00:51:34,403
‫لمساعدتهما بينما تقضي ابنتهما
‫مدة عقوبتها.

633
00:51:35,029 --> 00:51:38,699
‫- كيف ستدفع تكاليف هذا؟
‫- بالعناية الإلهية.

634
00:51:39,408 --> 00:51:42,786
‫وأيضاً، كل أصدقائك.

635
00:51:50,753 --> 00:51:54,381
‫نظاماً في المحكمة!
‫أريد نظاماً في هذه المحكمة!

636
00:51:55,382 --> 00:51:57,468
‫فلتجلسوا كلكم!

637
00:52:08,937 --> 00:52:11,815
‫اسمعي، أفهم أن هذا مهم بالنسبة لك،
‫ولكن لا أظن...

638
00:52:11,899 --> 00:52:14,193
‫أيتها الجامعية.

639
00:52:14,568 --> 00:52:16,862
‫لا تخذليني.

640
00:52:18,155 --> 00:52:21,283
‫حسناً، لا بأس.
‫لدي عشر دقائق.

641
00:52:21,492 --> 00:52:25,079
‫- ممتاز.
‫- الركض.

642
00:52:25,204 --> 00:52:29,208
‫- كنت بحاجة ماسة إلى هذا يا "بينيت".
‫- كنت أؤدي عملي فحسب يا سيدي.

643
00:52:29,291 --> 00:52:33,712
‫هذا هو نوع الأمور التي أتذكرها
‫حين يأتي وقت الترقيات.

644
00:52:34,254 --> 00:52:39,510
‫تلك الطاهية الشيوعية اللعينة
‫ستنال ما تستحقه أخيراً.

645
00:52:43,597 --> 00:52:45,724
‫رائع.

646
00:52:48,602 --> 00:52:54,566
‫ما زالت الحياة كلها أمامي، لا أريد أن
‫أقضيها في مشاهدة برنامج "ستوريدج وارز".

647
00:52:55,150 --> 00:52:57,820
‫إنها تشعر بالملل،
‫يجب أن تصطحبها إلى الخارج أكثر من ذلك.

648
00:52:57,903 --> 00:53:00,864
‫ربما كنت سأفعل ذلك
‫لو أنها لا تتجاوز الحدود مع رجال آخرين.

649
00:53:00,948 --> 00:53:05,119
‫- هل تتصرفين كالعاهرات؟
‫- لدي جسد.

650
00:53:05,202 --> 00:53:08,831
‫- ليس ذنبي إن كان الناس ينظرون.
‫- تقول إنه ليس ذنبها

651
00:53:08,914 --> 00:53:12,251
‫إن كان الناس ينظرون إليها.
‫ربما تغار أكثر من اللازم.

652
00:53:12,334 --> 00:53:15,504
‫كل ما أريده هو حياة لطيفة هادئة،
‫هل هذا كثير؟

653
00:53:15,587 --> 00:53:18,424
‫يريد السلام والهدوء.

654
00:53:19,383 --> 00:53:24,638
‫لديه وظيفة حكومية أيتها الغبية.
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير.

655
00:53:27,599 --> 00:53:33,689
‫- أظافر قدميه تخمشني في الفراش.
‫- حسناً، عليك أن تعتني بقدميك.

656
00:53:33,772 --> 00:53:36,275
‫أظافر قدميك الطويلة تمثل مشكلة.

657
00:53:37,693 --> 00:53:39,987
‫- "كابوتو" يريد رؤيتك.
‫- أنا مشغولة.

658
00:53:40,070 --> 00:53:42,448
‫كنت سأذهب الآن لو كنت مكانك.

659
00:53:45,576 --> 00:53:48,620
‫ذلك السافل "مينديز"!

660
00:53:49,621 --> 00:53:53,667
‫- لم يستطع أن يتقبل الهزيمة كرجل.
‫- لا أفهم.

661
00:53:56,295 --> 00:54:00,257
‫إن اتخذ الأمر مساراً سيئاً،
‫فاعتن ببناتي.

662
00:54:01,425 --> 00:54:03,927
‫"بينيت"، فسر هذا فوراً.

663
00:54:05,554 --> 00:54:10,017
‫- "بينيت"!
‫- أريد التحدث عن نقود البقالة!

664
00:54:13,061 --> 00:54:17,733
‫انظرن! ها قد أعدت الحمل الضال
‫إلى الطريق القويم!

665
00:54:18,400 --> 00:54:21,528
‫حسناً، كما تعلمين،
‫ليس لدينا نهر لنعمدك فيه.

666
00:54:21,612 --> 00:54:25,783
‫ولكننا نظفنا الحوض الموحل،
‫وربما يجب أن تخلعي قميصك...

667
00:54:25,866 --> 00:54:28,577
‫مهلاً، كلا، لا أستطيع عمل هذا.

668
00:54:28,660 --> 00:54:30,996
‫أنا آسفة، أريد حقاً أن نكون على وفاق.

669
00:54:31,079 --> 00:54:34,792
‫ولكنني لا أستطيع التظاهر بإيماني
‫بشيء لست مؤمنة به. ولست مؤمنة بهذا.

670
00:54:34,875 --> 00:54:37,002
‫"تشابمان"، كلنا ساورتنا الشكوك.

671
00:54:37,085 --> 00:54:41,924
‫كلا، هذه ليست بشكوك.
‫أنا مؤمنة بالعلم.

672
00:54:42,216 --> 00:54:44,968
‫أنا مؤمنة بنظرية النشوء.
‫أنا مؤمنة بـ"نيت سيلفر"

673
00:54:45,052 --> 00:54:47,095
‫و"نيل ديغراس تايسون"
‫و"كريستوفر هيتشنز"

674
00:54:47,179 --> 00:54:50,516
‫رغم أنني أعترف أنه يكون بغيضاً أحياناً.

675
00:54:50,808 --> 00:54:53,769
‫لا أستطيع أن أقف وراء كيان أعلى
‫ينتقد حفل جوائز الـ"توني"

676
00:54:53,852 --> 00:54:55,854
‫بينما يتعرض الملايين للقتل بالمناجل.

677
00:54:55,938 --> 00:54:58,148
‫لست مقتنعة بأن مليار هندي
‫سيدخلون جهنم

678
00:54:58,232 --> 00:55:00,359
‫ولا أظن أننا نصاب بالسرطان
‫لنتعلم دروساً بالحياة

679
00:55:00,442 --> 00:55:03,445
‫ولست مقتنعة بأن الناس يموتون صغاراً
‫لأن الرب يحتاج ملاكاً آخر.

680
00:55:03,529 --> 00:55:06,406
‫أظن أن هذا هراء فحسب، وعلى مستوى
‫معين، أظن أننا كلنا نعرف هذا.

681
00:55:06,490 --> 00:55:08,700
‫أعني ألا ترين هذا؟

682
00:55:09,159 --> 00:55:12,037
‫مسألة الملاك فيها شيء
‫من الاحتياج بالفعل.

683
00:55:12,120 --> 00:55:16,291
‫- ظننت أنك مسيحية.
‫- أنا مسيحية ولكن لدي...

684
00:55:16,375 --> 00:55:18,794
‫بعض الأسئلة.

685
00:55:20,587 --> 00:55:26,009
‫اسمعي، أفهم أن الدين يسهل علينا
‫التعامل مع الأمور العشوائية البغيضة

686
00:55:26,093 --> 00:55:28,512
‫التي تحدث لنا.

687
00:55:28,762 --> 00:55:33,559
‫وأتمنى لو كنت أستطيع الاقتناع به،
‫أنا واثقة أن هذا كان سيجعلني أكثر سعادة.

688
00:55:35,435 --> 00:55:37,312
‫ولكنني لا أستطيع.

689
00:55:37,396 --> 00:55:39,356
‫المشاعر لا تكفي.

690
00:55:39,439 --> 00:55:41,859
‫أنا بحاجة لأن يكون حقيقياً.

691
00:55:41,942 --> 00:55:45,445
‫- علي الذهاب.
‫- حاولت أن أكون صديقتك.

692
00:55:46,363 --> 00:55:49,199
‫آمل أن يسعدك جداً.

693
00:55:50,409 --> 00:55:52,452
‫عفواً.

694
00:55:54,246 --> 00:55:56,957
‫- مرحباً.
‫- أنا أبحث عن "ناتالي فيغيرو".

695
00:55:57,040 --> 00:55:58,750
‫- لقد وجدتها.
‫- آنسة "فيغيرو".

696
00:55:58,834 --> 00:56:02,045
‫أنا "آندرو نانس" وأنا أتصل بك
‫من صحيفة "سيتي بوست" الإلكترونية.

697
00:56:02,129 --> 00:56:05,299
‫استمعت مؤخراً إلى مقابلة في
‫الإذاعة العامة مع "لاري بلوم".

698
00:56:05,382 --> 00:56:09,136
‫إنه خطيب سجينة في "ليتشفيلد"
‫تدعى "بايبر تشابمان".

699
00:56:09,219 --> 00:56:13,307
‫- آسفة، لم أسمع بهذا الشخص قط.
‫- في مقابلته، ذكر السيد "بلوم"

700
00:56:13,390 --> 00:56:16,602
‫أن سجن "ليتشفيلد" يقلص بعض النفقات
‫هذا العام. إغلاق المضمار

701
00:56:16,685 --> 00:56:19,771
‫وإلغاء برنامج التعليم العام،
‫واستبدال العقاقير بمواد مجهولة المصدر

702
00:56:19,855 --> 00:56:23,692
‫وهذا النوع من الأمور، وقد بدا أن كل هذا
‫بسبب بعض الاعتبارات الخاصة بالميزانية.

703
00:56:23,775 --> 00:56:28,697
‫نحن نبذل قصارى جهدنا بما لدينا،
‫ولكن دائماً يوجد حد يجب مراعاته.

704
00:56:28,780 --> 00:56:33,243
‫أفهم هذا بالطبع، ولكنني بحثت قليلاً
‫في تخصيص ميزانية "نيويورك".

705
00:56:33,327 --> 00:56:36,997
‫وقد تبين أن سجن "ليتشفيلد" نال على
‫مدى الأعوام الخمسة الأخيرة زيادةً

706
00:56:37,080 --> 00:56:40,292
‫تقدر بمليونين و300 ألف دولار.

707
00:56:40,709 --> 00:56:44,296
‫لذا ما أسأل عنه هو،
‫أين ذهبت كل تلك الأموال؟

708
00:56:46,465 --> 00:56:49,259
‫- علي أن أبحث في هذا.
‫- على حد علمي

709
00:56:49,343 --> 00:56:53,180
‫- أنت المسؤولة عن أعمال السجن اليومية.
‫- قلت إنني سأبحث في الأمر.

710
00:57:06,568 --> 00:57:08,820
‫أنا سعيدة جداً لأنك هنا.

711
00:57:10,364 --> 00:57:12,324
‫اسمعي.

712
00:57:13,742 --> 00:57:15,869
‫لم يفهم أي منا كم كان هذا سيتسم بالجنون.

713
00:57:15,953 --> 00:57:19,581
‫قلنا، "بالتأكيد، سنتزوج بعدها"،
‫وكأننا سنتابع من حيث توقفنا.

714
00:57:19,665 --> 00:57:24,044
‫ولكن يا "بايبر"، هذا...

715
00:57:24,753 --> 00:57:27,422
‫هذا يغيرك ويغيرني.

716
00:57:28,757 --> 00:57:33,929
‫- لم تطلب أياً من هذا.
‫- كلا، ولكن هذا واقع الحال.

717
00:57:35,681 --> 00:57:38,517
‫الموقف يتسم بالتخبط والغرابة

718
00:57:38,850 --> 00:57:42,896
‫وسنقوم بتصرفات غبية ومحرجة
‫نابعة من الوحدة.

719
00:57:42,980 --> 00:57:47,192
‫وإما أن نفعل هذا معاً وأن نتزوج الآن

720
00:57:47,276 --> 00:57:50,028
‫في هذه الغرفة إن أمكن بمجرد أن نتمكن
‫من تقديم الأوراق اللازمة

721
00:57:50,112 --> 00:57:54,491
‫وأن نتجاوز هذه الفترة كزوج وزوجة،
‫وإما...

722
00:58:00,497 --> 00:58:02,958
‫وإما علينا أن ننفصل
‫لأن هذه الحالة التي نعيشها الآن

723
00:58:03,041 --> 00:58:07,629
‫هذه الحالة الوسطى...
‫لا أستطيع.

724
00:58:10,215 --> 00:58:12,301
‫إذن...

725
00:58:14,845 --> 00:58:16,847
‫ما رأيك؟

726
00:58:21,476 --> 00:58:24,229
‫تعرفن ما يجب أن أفعله.

727
00:58:25,105 --> 00:58:27,316
‫لقد أهانتني.

728
00:58:29,151 --> 00:58:31,445
‫الآن...

729
00:58:31,695 --> 00:58:33,655
‫سأضطر لقتلها.

