﻿1
00:01:20,621 --> 00:01:23,499
جمعية اودبون هي المفضلة عندي

2
00:01:33,676 --> 00:01:36,929
آسف على التدخل يا سيدي، لكنك تعرضت للاختطاف

3
00:01:37,013 --> 00:01:39,348
من قبل رجل ذو ذوق مميز

4
00:01:51,068 --> 00:01:54,572
لم تتتم يومين خارج السجن وها قد عدت لألاعيبك القديمة أيها البطريق

5
00:01:55,281 --> 00:01:57,742
أنت مجدداً ومجدداً ومجدداً

6
00:02:50,002 --> 00:02:51,295
لا

7
00:03:02,139 --> 00:03:03,766
إذاً اليوم هو اليوم

8
00:03:04,767 --> 00:03:06,560
هل تخطط لعمل متاعب كبيرة؟

9
00:03:07,520 --> 00:03:10,606
لا حاجة لي بذلك لأن لا أحد سينسى امجاد نخبتنا الراقية

10
00:03:12,483 --> 00:03:14,777
أجل فهناك الكثير من الأمور التي تذكرهم بك

11
00:03:15,194 --> 00:03:20,366
أجل لكنني الآن سأناشد مجتمعي القبي بأن يعاملني كطير شريف

12
00:03:21,075 --> 00:03:23,869
لقد تعلمت درسي ولن اتعلم مجدداً

13
00:03:25,413 --> 00:03:27,873
هيا فزبدة المجتمع ينتظر

14
00:03:28,040 --> 00:03:30,501
وسيارة الليموزين جاهزة بلا شك

15
00:03:41,554 --> 00:03:42,972
مالأمر أيها البطري؟

16
00:03:43,055 --> 00:03:46,851
يبدو ان زبدة المجتمع قد تحول الى حليب

17
00:03:51,439 --> 00:03:54,233
هل ستأتي أم لا فأنا عندي جدول كما تعلم؟

18
00:03:54,775 --> 00:03:57,111
وترتيبات جميلة لتقومي بها

19
00:04:03,075 --> 00:04:05,953
هذا يشبه النمط الذي أنا معتاد عليه

20
00:04:06,370 --> 00:04:07,371
سعيدة لأنه اعجبك

21
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
الأمر يتدنى يا بيرس

22
00:04:17,757 --> 00:04:20,050
فقد تلقيت اربعة وعشرون دعوة فقط هذا العام

23
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
ما هذا يا عزيزتي انت بالفعل خارجاً

24
00:04:23,262 --> 00:04:25,055
إنه افضل وقت لتقيمي فلاُ

25
00:04:25,306 --> 00:04:27,808
وهي الاكبر من اي وقت مضى

26
00:04:28,017 --> 00:04:29,685
أجل، أجل، لكن كيف

27
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
لا يمكنني العمل ضمن الاعمال الخيرية حتى حلول الربيع على الأقل

28
00:04:32,521 --> 00:04:34,523
وفي ذلك الوقت لا توجد احتفالات ممتعة

29
00:04:36,025 --> 00:04:39,320
أتذكرين عندما قام الجوكر بإفساد مركبة موفي في المعرض السابق؟

30
00:04:39,570 --> 00:04:41,822
لقد قام بسرقتنا خفية، ياله من مضحك

31
00:04:43,115 --> 00:04:47,495
أجل لقد كان امراً ممتعاً لكن الأخبار حول الجوكر يوم البارحة لم تكن كذلك

32
00:04:47,995 --> 00:04:49,538
هل ألقيتِ نظرة على ما لدينا اليوم

33
00:04:54,084 --> 00:04:55,544
أحببتها

34
00:05:01,050 --> 00:05:04,595
لقد اعددت نفسي لكي ارحب جيداً بالحشود

35
00:05:10,184 --> 00:05:12,853
حسناً اصدقاي المحتالون من العظين أن أكون قد عدن مجدداً

36
00:05:17,775 --> 00:05:22,530
إذا كنتم تحاولون مفاجئتي فهذا يعني أنكم تقومون بعمل ممتاز

37
00:05:24,323 --> 00:05:27,076
قولوا من هناك، صاحب الوجهين؟ أم التمساح؟

38
00:05:27,576 --> 00:05:28,953
الجوكر أو الحذاء القديم

39
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
لا احد من هؤلاؤ ايها البطريق

40
00:05:35,167 --> 00:05:37,419
لا، لا تقل أنت

41
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
يجب أن تكون اعتدت على لك

42
00:05:39,255 --> 00:05:42,091
أين ما ذهبت سأكون خلفك

43
00:05:42,341 --> 00:05:44,051
الى اين تنتمي بالتحديد؟.

44
00:05:44,343 --> 00:05:48,180
لكنك في غنى عن الازعاج، هل سمعت؟ لقد أصبحت مستقيماً

45
00:05:48,556 --> 00:05:51,183
قمت بتسديد ديوني للمجتمع وهذا كل شيء

46
00:05:52,017 --> 00:05:53,018
سنرى

47
00:05:53,102 --> 00:05:55,354
جئت فقط لأخبرك ان تبقي منقارك نظيفاً

48
00:05:58,816 --> 00:06:00,150
بما انك هنا

49
00:06:00,234 --> 00:06:02,027
ألا تبقى لأجل ان تشرب الكابتشينو؟

50
00:06:17,626 --> 00:06:20,379
كل ما احتاجه هو وطواط في برج الكنيسة

51
00:06:25,718 --> 00:06:28,637
مهلا، مهلا أنا آتي، مرحبا

52
00:06:29,263 --> 00:06:32,308
هل أنت السيد كابلبوت؟ معك فيرونيكا فيلاند

53
00:06:33,017 --> 00:06:34,351
فيرونيكا فيلاند ؟

54
00:06:34,935 --> 00:06:36,437
فيرونيكا فيلاند ؟

55
00:06:36,979 --> 00:06:41,275
أجل و انا متأكدة من ان هناك اوزوالد تشيستفيلد كابلبوت واحد

56
00:06:41,775 --> 00:06:43,402
أنا أرغب جداً في مقابلتك

57
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
حقاً؟

58
00:06:45,487 --> 00:06:49,116
هل لديك الوقت غداً في فترة العشاء في تمام الساعة في انجلو

59
00:06:49,408 --> 00:06:51,076
إنهم يعدون الحبار بطريقة لذيذة جداً

60
00:06:52,870 --> 00:06:56,457
بالتأكيد عزيزتي سأراكِ هناك

61
00:07:06,342 --> 00:07:07,468
اسمعي لهذه

62
00:07:07,551 --> 00:07:10,596
فقلت له يا وردت لكن هذا هو سروالي الداخلي

63
00:07:15,059 --> 00:07:17,519
يالك من محتال يا اوزي

64
00:07:25,027 --> 00:07:27,029
سيداتي سادتي اتريدون طاولة لشخصين؟.

65
00:07:27,404 --> 00:07:29,198
هل ذلك ما توقعته؟

66
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
دعنا من ذلك يا بينكي فجميعنا تعرضنا ولو مرة واحدة للسرقة هذه السنة

67
00:07:44,755 --> 00:07:46,256
ياله من مساء ساحر

68
00:07:46,882 --> 00:07:49,843
لكن اخبريني يا عزيزتي، مالذي تخططين له؟

69
00:07:50,302 --> 00:07:51,512
مالذي تعنيه؟

70
00:07:52,096 --> 00:07:56,225
هناك شيء تريدينه غير مقابلة عيني التي كعيون النسر، أليس كذلك؟

71
00:07:56,684 --> 00:07:59,186
ما هذا يا اوزوالد كيف تفكر تفكيراً كهذا؟

72
00:07:59,603 --> 00:08:03,565
أنا منبهرة دائماً بما تتميز به من.. من روح مرحة

73
00:08:03,941 --> 00:08:07,611
ناهيك عن انفك الروماني الجميل

74
00:08:14,034 --> 00:08:16,870
هيا بنا نطير يا حمامتي

75
00:08:18,872 --> 00:08:21,458
أيها النادل احضر لي الحساب من فضلك

76
00:08:22,042 --> 00:08:26,046
بكل احترام يا سيدي، لقد قام المدير باعتبارك وجبتك مجانية وبلغك تحياته

77
00:08:26,255 --> 00:08:27,923
إذا كنت ستغادر الآن

78
00:08:29,883 --> 00:08:33,303
يبدو انهم يعرفونك جيداً، هل أكلت هنا مسبقاً؟

79
00:08:33,679 --> 00:08:37,516
لقد تواجدت عندهم مسبقاً لتقديم بعض العون

80
00:08:45,899 --> 00:08:48,402
أشم رائحة أموال

81
00:08:48,777 --> 00:08:52,740
بالمناسبة يا اوزي في خلال يومين سأقيم حفلاً صغيراً

82
00:08:53,198 --> 00:08:57,077
وهي حفلة حميمية بعض الشي سيحضرها ما يقارب مائة من اصدقائي المقربين

83
00:08:57,661 --> 00:09:00,456
هذا يسعدني، هل ستقومين بدعوتي؟

84
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
أجل

85
00:09:02,249 --> 00:09:07,379
أنت تعرف ما عليك، فقم باخراج المحفظة والمجوهرات وسلمها لنا بسرعة

86
00:09:07,755 --> 00:09:11,675
يالك من وغد وقح، ألا ترعف من أنا؟

87
00:09:11,967 --> 00:09:14,928
لن اعرف كونك ترتدي هذا القناع القبيح

88
00:09:17,097 --> 00:09:18,640
خذوه ايها الفتية

89
00:09:29,485 --> 00:09:30,569
استعدوا

90
00:09:47,544 --> 00:09:50,172
هذا كثير جداً لمشرد مثلك

91
00:10:21,286 --> 00:10:23,789
تعال ايها الفاسد

92
00:10:34,299 --> 00:10:37,094
أعلم بأنك لا تستطيع أن تبقة مستقيماً لأكثر من يوم

93
00:10:37,553 --> 00:10:40,180
دعه يذهب فهو لم يفعل شيئاً، أولئك المتوحشون هم من اعتدوا عليه

94
00:10:41,682 --> 00:10:42,850
ألم يكن معهم؟

95
00:10:43,267 --> 00:10:45,435
هذا صحيح، انت حارس مبتذل

96
00:10:45,561 --> 00:10:48,814
في يومي هذا تعاملت مع الكثير من رعاع القوم

97
00:10:49,481 --> 00:10:50,983
أنا آسفة جداً يا اوزي

98
00:10:51,400 --> 00:10:54,111
المهم أنك سالمة يا دراقتي

99
00:10:55,362 --> 00:10:56,446
دراقة؟

100
00:10:57,114 --> 00:11:00,576
لماذا لاتحترم نفسك وتسير منفرداً بذاتك

101
00:11:00,742 --> 00:11:03,245
أعتقد أنني أنا من سيقوم بتنظيف افعالك من الآن

102
00:11:06,874 --> 00:11:10,377
هل كان يحمل معه شمسية؟ ياله من مضحك

103
00:11:10,836 --> 00:11:13,463
لابد أن ذلك البطريق سيضيف جو المرح لحفلتكِ

104
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
أتعلم، لقد كان مؤثراً للغاية

105
00:11:16,133 --> 00:11:18,760
ليس من السهولة أن أجد رجلاً يدافع عني

106
00:11:19,595 --> 00:11:21,763
لسوء الحظ إنه يريد رؤيتي مجدداً

107
00:11:22,181 --> 00:11:23,473
من يكون ذلك يا فيرونيكا؟

108
00:11:23,599 --> 00:11:25,684
لقد سمعت بأنك تتجولين مع مجموعة خطيرة

109
00:11:26,101 --> 00:11:27,811
حسناً، ابقي الامر سراً بيننا يا بروسي

110
00:11:27,895 --> 00:11:30,439
لكنني قمت للتور بدعوة البطريق الى حفلتي

111
00:11:30,522 --> 00:11:31,523
لماذا؟

112
00:11:32,149 --> 00:11:33,859
لأجل المتعة يا طائر الدودو

113
00:11:34,359 --> 00:11:38,197
ألست ترى كيف ترتعش وجوه الحاضرين ضحكاً عندما يأتي ذلك البدين المحشو؟

114
00:11:38,697 --> 00:11:40,532
كنت سأفكر مرتين لو كنت محلكِ

115
00:11:40,699 --> 00:11:42,826
خفف من روعك يا وين

116
00:11:42,993 --> 00:11:45,412
في النهاية إنه ليس منا

117
00:11:46,455 --> 00:11:48,123
ليس من طبيعتنا يا عزيزي

118
00:11:51,126 --> 00:11:54,338
احذر فقط من أن يبقى ذلك المازح للمبيت في منزلك

119
00:13:10,080 --> 00:13:12,916
إذاً أنت رئيس أول فيدرالية في غوثام

120
00:13:13,417 --> 00:13:15,335
أرجو أن تكون قد شددت الحراسة

121
00:13:15,585 --> 00:13:19,381
فهناك اوقات ترى فيها نفسك محبوساً في الخطر كما اذكر

122
00:13:19,965 --> 00:13:22,592
سيدي، لقد جعلت الكلمات تهرب من لساني

123
00:13:23,051 --> 00:13:25,595
في الواقع لقد جعلت في ضياع بين الاموال

124
00:13:28,598 --> 00:13:31,018
ياله من فستان رائع، أهكذا تكون اناقة السجناء؟

125
00:13:31,601 --> 00:13:34,938
يجعلها تيدو وكأنها مجموع ثلاث خلايا

126
00:13:35,272 --> 00:13:38,692
أذلك مايور هيل؟ مرحبا يا هامي

127
00:13:39,651 --> 00:13:41,278
إنه محبوب

128
00:13:41,862 --> 00:13:43,864
هل لكِ أنت تتخيلي ما ستكتبه صحف الغد؟

129
00:13:44,197 --> 00:13:47,576
لن يكفي الحبر لسرد كل تلك الهفوات السلوكية

130
00:13:48,493 --> 00:13:51,455
لا اعلم يا بيرس أنا فقط ينتابني شعوراً سيئاً حول هذا

131
00:14:03,216 --> 00:14:05,510
هل اعجبتك مجوهرات فيرالند سيد كابلبوت؟

132
00:14:06,094 --> 00:14:07,929
سيد وين، ألست هو؟

133
00:14:08,555 --> 00:14:11,433
في الحقيقة كنت أفكر أن اضيف هذه القطعى الى مجموعتها

134
00:14:13,935 --> 00:14:14,978
أنا آسف

135
00:14:15,437 --> 00:14:18,148
ربما الشائعات التي انطلقت حول استقامتك لم تكن مبالغة

136
00:14:18,440 --> 00:14:21,193
كل شيء ممكن عندما يتم اشراك الحب

137
00:14:21,568 --> 00:14:22,861
إذا سمحت لي

138
00:14:29,951 --> 00:14:31,745
هل ترغبين بالاسترخاء؟

139
00:14:31,912 --> 00:14:33,080
لقد أسديتِ إليه معروفاً

140
00:14:33,580 --> 00:14:34,581
لكن يا بيرس

141
00:14:37,042 --> 00:14:38,377
لقد قلتِ ذلك بنفسكِ

142
00:14:38,585 --> 00:14:41,630
بان البطريق البدين لن تتم دعوته الى حفلاً كهذا

143
00:14:41,922 --> 00:14:45,634
وهو يرتدي تلك الملابس متبختراً وكأن له زعانف

144
00:14:46,259 --> 00:14:47,260
اوزوالد

145
00:14:47,427 --> 00:14:50,931
ألم تذكر لك أنفي الروماني الجميل؟

146
00:14:57,854 --> 00:14:59,231
ما كان ذلك؟ -
مالذي حدث؟ -

147
00:14:59,439 --> 00:15:00,732
ماذا يجري؟ -
يا إلهي -

148
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
بيرس

149
00:15:06,029 --> 00:15:08,156
لقد اخذها

150
00:15:31,388 --> 00:15:33,682
لقد انقضت أكثر من أربع وعشرون ساعة

151
00:15:34,391 --> 00:15:38,437
أؤكد لك أن جميع الرجال المتاحين يعملون في هذه القضية يا سيد تشابمان

152
00:15:39,187 --> 00:15:41,898
في اوقات كهذه اتساءل لماذا نقوم بالدفع لمن يغملون عندك

153
00:15:42,190 --> 00:15:43,900
يبدو وكأنك تماديت كثيراً في جحودك

154
00:15:44,234 --> 00:15:46,069
لقد كنت غبياً جداً لقيامك بدعوة ذلك البطريق

155
00:15:46,236 --> 00:15:47,404
الآن أصبحت تلك حفلته

156
00:15:56,913 --> 00:15:57,956
ما ذلك؟

157
00:16:01,751 --> 00:16:02,752
مذكرة فدية

158
00:16:03,753 --> 00:16:06,089
إنه يريد مليون دولار من حسابها الائتماني

159
00:16:06,673 --> 00:16:08,341
إنها مصاريف نثرية يمكن دفعها بسهولة

160
00:16:08,758 --> 00:16:10,385
هنا شرط واحد فقط يا سيد تشابمان

161
00:16:11,261 --> 00:16:14,097
إنه يريدك أنت من تقوم بتوصيل المبلغ -
قوم بتوصيل المبلغ؟ -

162
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
اذهب الى منعطف بار و انغل هارت

163
00:16:58,099 --> 00:16:59,434
انظروا بتمعن أيها الفتية

164
00:16:59,851 --> 00:17:00,852
لا ينبغي أن يأخذ الامر طويلاً

165
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
مرحبا

166
00:17:15,659 --> 00:17:16,660
عزيزي

167
00:17:16,993 --> 00:17:18,578
البطريق، أهذا انت؟

168
00:17:19,287 --> 00:17:21,081
أنا بيرس، لقد أحضرت لك المال

169
00:17:21,623 --> 00:17:24,251
أعلم بأنني استطيع الاعتماد على لطفك

170
00:17:24,834 --> 00:17:26,461
حسناً، سأتركها لك هنا

171
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
وبإمكانكِ ان تلتقطها في الوقت الملائم بالنسبة لك

172
00:17:28,838 --> 00:17:30,298
ليس كذلك يا صديقي

173
00:17:30,549 --> 00:17:32,717
امشي خطوة واحدة فقك خارج الكابينة

174
00:17:33,176 --> 00:17:35,303
استدر يساراً وتابع مسيرك

175
00:17:35,845 --> 00:17:36,846
كم المسافة؟

176
00:17:37,055 --> 00:17:38,890
ستعرف عندما تخرج

177
00:17:56,074 --> 00:17:57,993
لقد فقدناه في قنوات الصرف الصحي

178
00:18:06,209 --> 00:18:10,797
حان وقت النزول، لا تنسى امتعتك

179
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
هذا صحيح، فقط قم باتباع تغريداتي المعسولة

180
00:18:21,933 --> 00:18:24,269
ماذا حدث؟

181
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
بيرس

182
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
يا الهي

183
00:18:35,530 --> 00:18:36,531
النجدة

184
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
أنا اعلم أنكما تعرفان بعضكما

185
00:18:40,410 --> 00:18:42,120
ماذا هذا؟

186
00:18:42,495 --> 00:18:47,125
عندما يشغني الطائر البدين هذا يعني أن نعاية العرض قد حانت

187
00:18:52,839 --> 00:18:56,092
ارجوك يا اوزولد، إذا كانت الاموال كل ما تريده فبإمكاني ان اعطيك المزيد

188
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
اخرسي

189
00:18:58,136 --> 00:19:01,014
كل ما اردته منك يا عزيزتي هو قليلاً من الصداقة

190
00:19:01,222 --> 00:19:05,435
لم يكن ذلك ليكلفِ شيئاً، لكنكِ الآن ستدفعين الثمن

191
00:19:10,231 --> 00:19:13,777
اعتقد بأن هذا يجعلني أقوم بتسريع خطتي

192
00:19:19,699 --> 00:19:21,618
لقد حان وقت التحطيم

193
00:19:22,118 --> 00:19:23,995
اوزوالد لا ينبغي ان ينتهي كل شيء بهذه الطريقة

194
00:19:24,079 --> 00:19:27,957
أنا بالفعل كنت مولعة بك، كان بإمكاننا ان نكون اصدقاء

195
00:19:28,208 --> 00:19:31,211
ومازال بإمكاننا -
أجل جميعنا بإمكاننا -

196
00:19:31,836 --> 00:19:32,837
أنا آسف

197
00:19:33,004 --> 00:19:34,881
من الافضل أن نكون أحببنا وفقدنا بعضنا

198
00:19:35,256 --> 00:19:36,257
وحصلنا على ربح بسيط

199
00:19:36,675 --> 00:19:38,551
على أن لا نكون قد احببنا بعضنا مطلقاً

200
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
يبدو أن ذلك أتى متأخر كما أرى

201
00:19:53,858 --> 00:19:55,318
المشهد الثاني

202
00:20:16,423 --> 00:20:17,757
هيا بنا

203
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
من قال أن الاوبرا دائماً مملة

204
00:20:32,272 --> 00:20:34,816
لا -
النجدة -

205
00:20:57,756 --> 00:21:00,467
سوف ينتهي كل شيء في ارتفاع عالي

206
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
لا

207
00:21:19,778 --> 00:21:22,113
احذر، احذر

208
00:21:24,407 --> 00:21:25,408
اوزوالد

209
00:21:26,868 --> 00:21:29,037
أنا بالفعل كنت مولعة بك

210
00:21:29,829 --> 00:21:31,247
من المؤسف أن يحدث هذا

211
00:21:31,581 --> 00:21:33,958
أعتقد أن ما يقولونه صحيحاً

212
00:21:34,375 --> 00:21:36,002
لن تنجي من لوم المجتمع

213
00:21:36,711 --> 00:21:38,421
المجتمع الراقي

214
00:21:38,421 --> 00:21:42,420
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً "لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

