﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,009 --> 00:00:12,470
‫"مقتبس عن فكرة (كوندزيلا) الأصلية‬
‫إنتاج (لوسبراغاس)"‬

3
00:00:14,305 --> 00:00:16,349
‫مرحباً، اسمعوني حتى النهاية.‬

4
00:00:17,392 --> 00:00:18,560
‫الأحياء العشوائية.‬

5
00:00:19,310 --> 00:00:20,311
‫هنا، كلنا إخوة.‬

6
00:00:20,395 --> 00:00:21,896
‫انظر‬‫وا‬‫ مَن جاء. تباً.‬

7
00:00:21,980 --> 00:00:23,314
‫غير معقول.‬

8
00:00:23,398 --> 00:00:26,067
‫كلنا في رحلة، نلاحق أحلامنا.‬

9
00:00:26,818 --> 00:00:27,861
‫مثل الجميع.‬

10
00:00:28,903 --> 00:00:31,573
‫المشكلة الوحيدة أننا نستطيع‬
‫أن نحلم فقط بعيون‬‫ مغمضة‬‫.‬

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,075
‫لا وقت لنضيّعه يا أخي.‬

12
00:00:34,909 --> 00:00:37,537
‫في لحظة واحدة، قد تتغير حياتك كلها.‬

13
00:00:49,758 --> 00:00:52,594
‫"نحن نكافح منذ وقت طويل"‬

14
00:00:52,677 --> 00:00:53,511
‫"قبل يوم واحد"‬

15
00:00:53,595 --> 00:00:57,182
‫"لا يفهم الناس موقفنا‬

16
00:00:57,265 --> 00:01:01,186
‫يبهرهم أسلوب حياتنا‬

17
00:01:03,730 --> 00:01:07,067
‫كلما رأوا شبابنا يركبون سيارة فارهة‬

18
00:01:07,150 --> 00:01:11,029
‫و‬‫يرتدون ملابس أشهر المصممين ويحققون النجاح‬

19
00:01:11,112 --> 00:01:14,741
‫أينما ذهب، يصدم الجميع‬

20
00:01:14,824 --> 00:01:18,495
‫الكثير مدعوون، لا يمكنهم المقاومة‬

21
00:01:18,578 --> 00:01:21,456
‫لأنهم يعرفون أنها الأحياء العشوائية"‬

22
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
‫"ستيفانو"‬‫!‬

23
00:01:23,541 --> 00:01:24,375
‫ومَن أنت؟‬

24
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
‫- "دونيزيت".‬
‫- "دوني" ماذا؟‬

25
00:01:27,587 --> 00:01:28,671
‫"دونيزيت".‬

26
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
‫مرحباً يا أخي‬‫،‬‫ تفضل.‬

27
00:01:30,715 --> 00:01:31,966
‫- شكراً.‬
‫- كيف حالك؟‬

28
00:01:32,550 --> 00:01:34,469
‫هل أنت الصديق الذي يعيش في بنايات الشقق؟‬

29
00:01:36,679 --> 00:01:39,015
‫- ما الخطب؟‬
‫- هذا "دوني"، هل تتذكرين؟‬

30
00:01:39,099 --> 00:01:42,393
‫صديقي الذي يعيش في مكان بعيد،‬
‫لهذا قضى الليلة هنا.‬

31
00:01:46,856 --> 00:01:51,444
‫صحيح... حبيبي، تعال وتناول الغداء.‬
‫الخادمة تُعد المائدة بالفعل.‬

32
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
‫- هيا يا عزيزي.‬
‫- هيا.‬

33
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
‫لا أريد. فلتذهب أنت.‬

34
00:02:06,084 --> 00:02:08,378
‫مرحباً يا أهلي. أنا الفنان "دوني".‬

35
00:02:08,461 --> 00:02:11,673
‫استمعوا إلى هذه الأغنية الجديدة‬
‫التي ألّفتها. لو أعجبتكم، شاركوها، اتفقنا؟‬

36
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
‫أنا معكم‬‫،‬‫ شكراً.‬

37
00:02:14,092 --> 00:02:17,178
‫"حفل (تيتا) قائم، شخصيات‬‫ مهمة ‬‫من السيدات‬
‫ومشرب مفتوح حتى منتصف الليل"‬

38
00:02:17,595 --> 00:02:21,266
‫"تباً، كن بسيطاً"‬

39
00:02:25,812 --> 00:02:27,438
‫"أحدث أغنيات الفنان (دوني)‬
‫ا‬‫دعموها"‬

40
00:02:38,158 --> 00:02:41,661
‫"‬‫اهتمي بي‬

41
00:02:41,744 --> 00:02:45,290
‫اهتمي بي‬

42
00:02:45,373 --> 00:02:47,292
‫بالطبع، هي..."‬

43
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
‫ابحثي عن وظيفة في سوق‬
‫لحوم "غاتو" لتساعديني.‬

44
00:02:50,378 --> 00:02:51,421
‫توقفي يا أمي.‬

45
00:02:51,504 --> 00:02:52,630
‫"على صوت الغيتار"‬

46
00:02:52,714 --> 00:02:55,884
‫من البيت إلى المدرسة رأساً‬
‫ثم عودي مباشرةً، هل تسمعينني؟‬

47
00:02:55,967 --> 00:02:57,510
‫حسناً يا أمي... توقفي.‬

48
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
‫واحترسي من تلك الفتاة "ريتا"،‬

49
00:02:59,637 --> 00:03:02,390
‫- لقد حذرتك بالفعل.‬
‫- حسناً.‬

50
00:03:02,473 --> 00:03:05,643
‫وكفي عن شراء هذه الأحذية‬
‫الرياضية باهظة الثمن‬

51
00:03:05,727 --> 00:03:09,772
‫وافعلي شيئاً من أجل أمك على سبيل التغيير.‬

52
00:03:10,899 --> 00:03:14,068
‫مرحباً يا "لوانا"، هل أنت بخير؟‬
‫لنلتق في المتنزه اليوم.‬

53
00:03:15,069 --> 00:03:18,948
‫سأستعين بصديقتي، لكنها آخر مرة، اتفقنا؟‬
‫سنتحدث لاحقاً.‬

54
00:03:20,158 --> 00:03:22,702
‫"ناندو"، إن لم ترغب في مرافقتي‬
‫إلى "فلوكسو"،‬

55
00:03:22,785 --> 00:03:23,912
‫سأذهب مع الفتيات.‬

56
00:03:23,995 --> 00:03:26,456
‫أجل، ليقول كل الرجال‬
‫إن حبيبتي كانت في حفل "فلوكسو"؟‬

57
00:03:26,539 --> 00:03:29,459
‫ناهيك عن أن صديقاتك سيلاحقن الرجال.‬

58
00:03:29,542 --> 00:03:31,377
‫هن سيلاحقن الرجال، لا أنا.‬

59
00:03:32,170 --> 00:03:35,423
‫وأيضاً، متى اصطحبتني‬
‫إلى مركز التسوق آخر مرة؟‬

60
00:03:35,506 --> 00:03:37,592
‫- "شيلا"، لا أستطيع الخروج.‬
‫- لماذا؟‬

61
00:03:37,675 --> 00:03:40,345
‫تباً، أنت تطرحين الكثير من الأسئلة،‬
‫أسوأ من الشرطة.‬

62
00:03:40,428 --> 00:03:41,721
‫لا تخاطبني بهذه الطريقة.‬

63
00:03:42,972 --> 00:03:45,183
‫عملي يتطلب السرية التامة.‬
‫لا أستطيع المجازفة.‬

64
00:03:46,142 --> 00:03:47,352
‫سامحني أيها "العراب".‬

65
00:03:47,810 --> 00:03:49,687
‫هذا صحيح. لهذا أنت معي.‬

66
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
‫- بربك.‬
‫- أليس كذلك يا صغيرتي؟‬

67
00:03:51,481 --> 00:03:53,566
‫رئيسك لا يعرف حتى اسمك.‬

68
00:03:53,858 --> 00:03:54,817
‫لا أبالي.‬

69
00:03:55,652 --> 00:03:57,278
‫سرعان ما سيعرف الجميع اسمي.‬

70
00:03:57,362 --> 00:04:01,658
‫"خوسيه إناسيو"،‬‫ تقدم ‬‫إلى المكتب رقم 7.‬

71
00:04:11,918 --> 00:04:12,752
‫مرحباً.‬

72
00:04:13,461 --> 00:04:14,837
‫- كيف حالك يا فتاة؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

73
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
‫مرحباً.‬

74
00:04:16,214 --> 00:04:17,382
‫لماذا غيرت تسريحة ‬‫شعرك؟‬

75
00:04:18,383 --> 00:04:20,635
‫- سئمت تمليسه.‬
‫- يعجبني.‬

76
00:04:21,552 --> 00:04:23,930
‫يعجبني حذاؤك الجديد أيضاً. يبدو رائعاً.‬

77
00:04:25,848 --> 00:04:26,808
‫هل سمعت؟‬

78
00:04:28,434 --> 00:04:29,269
‫يا فتاة...‬

79
00:04:30,019 --> 00:04:32,146
‫لا تسمحي لأحد بأن يملي عليك‬
‫أفعالك أو يمنعك من شيء.‬

80
00:04:32,689 --> 00:04:34,148
‫أنت أعلم الناس بما هو في صالحك.‬

81
00:04:34,232 --> 00:04:35,775
‫يسهل عليك قول ذلك.‬

82
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
‫ما المشكلة؟‬

83
00:04:37,110 --> 00:04:38,569
‫يجب أن تسعي‬‫ لنيل استقلاليتك.‬

84
00:04:38,653 --> 00:04:40,071
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، طاب مساؤك.‬

85
00:04:40,613 --> 00:04:43,074
‫وإلا ستظلين تطلبين الإذن إلى الأبد.‬

86
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
‫الرحمة! هذا هو الوقت‬
‫المناسب يا أختاه. هيا بنا.‬

87
00:04:47,328 --> 00:04:48,705
‫أيمكنني البيع معك؟‬

88
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
‫بالطبع. أمك تكرهني بالفعل على أية حال.‬

89
00:04:52,000 --> 00:04:52,917
‫أجل.‬

90
00:04:53,001 --> 00:04:55,169
‫لكنها ليست عملية سهلة،‬
‫وتحتاج إلى جهد كبير.‬

91
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
‫سألقاك عند صالون ‬‫الحلاقة‬‫،‬

92
00:04:58,047 --> 00:04:59,465
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

93
00:05:02,677 --> 00:05:05,054
‫- إنها‬‫ متعبة‬‫.‬
‫- مرحباً "ناندو". كيف حالك يا أخي؟‬

94
00:05:05,471 --> 00:05:07,098
‫- كيف حالك؟‬
‫- أريد التحدث معك.‬

95
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
‫هل يمكنك تدبر شيء لي؟‬
‫جرعة سريعة لتبهجني اليوم؟‬

96
00:05:12,437 --> 00:05:13,271
‫تعال معي.‬

97
00:05:15,440 --> 00:05:16,941
‫سيعود على الفور.‬

98
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
‫- هل جُننت؟‬
‫- لماذا يا أخي؟‬

99
00:05:19,068 --> 00:05:21,738
‫أنا مع أسرتي. احترم ذلك.‬

100
00:05:21,821 --> 00:05:23,072
‫أليس هذا عملك؟‬

101
00:05:23,156 --> 00:05:24,157
‫ألست متعاطياً؟‬

102
00:05:25,283 --> 00:05:26,617
‫أنت تعرف أين تجد ما تريد‬‫ه‬‫.‬

103
00:05:27,702 --> 00:05:28,536
‫ابتعد.‬

104
00:05:29,287 --> 00:05:30,121
‫اذهب.‬

105
00:05:30,204 --> 00:05:31,039
‫ما الخطب؟‬

106
00:05:32,206 --> 00:05:33,541
‫هذا ليس من شأنك.‬

107
00:05:34,000 --> 00:05:35,001
‫اغرب عن وجهي.‬

108
00:05:36,294 --> 00:05:39,213
‫"تبدأ الرقص بوقاحة‬

109
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
‫تجلس‬

110
00:05:40,757 --> 00:05:42,008
‫تهز ردفيها"‬

111
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، "ريتا".‬

112
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
‫هل أنت بخير يا "فورميغا"؟‬

113
00:05:44,469 --> 00:05:45,720
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير.‬

114
00:05:45,803 --> 00:05:47,930
‫- ما الجديد؟‬
‫- جئت ‬‫لأخذ ‬‫البضاعة.‬

115
00:05:48,014 --> 00:05:49,223
‫- البضاعة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

116
00:05:49,974 --> 00:05:51,392
‫- هذا الصنف ممتاز.‬
‫- أهو جيد؟‬

117
00:05:51,476 --> 00:05:53,770
‫بالتأكيد. اسمعي، لا يمكنك‬‫ تأجيل الدفع.‬

118
00:05:53,853 --> 00:05:55,438
‫لا‬‫ تسىء‬‫ فهمي. سأبيعها أولاً،‬

119
00:05:56,064 --> 00:05:57,231
‫ثم أ‬‫سدد ‬‫ثمنها.‬

120
00:05:57,315 --> 00:05:58,149
‫"ريتا"،‬

121
00:05:58,608 --> 00:05:59,942
‫متى ‬‫سيرق ‬‫لي قلبك؟‬

122
00:06:01,402 --> 00:06:02,320
‫أنا موجودة دائماً.‬

123
00:06:09,410 --> 00:06:10,870
‫ذلك الشاب.‬

124
00:06:15,500 --> 00:06:17,460
‫مدلل ‬‫بغيض.‬

125
00:07:20,815 --> 00:07:21,941
‫هل أنتم بمفردكم؟‬

126
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
‫تباً، تأخر الرجل مرةً أخرى.‬

127
00:07:24,026 --> 00:07:24,944
‫فصله "جونينو".‬

128
00:07:25,820 --> 00:07:27,113
‫بحق السماء‬‫!‬

129
00:07:32,743 --> 00:07:33,828
‫- شكراً.‬
‫- سأراك لاحقاً.‬

130
00:07:35,705 --> 00:07:36,539
‫مرحباً.‬

131
00:07:37,832 --> 00:07:38,875
‫تأخرت يا "دوني".‬

132
00:07:38,958 --> 00:07:39,792
‫آسف.‬

133
00:07:40,209 --> 00:07:41,335
‫اذهب وأعد‬‫ ترتيب‬‫ البضاعة.‬

134
00:07:42,753 --> 00:07:43,671
‫أين كنت؟‬

135
00:07:44,505 --> 00:07:47,884
‫كنت أقوم بمشروع مدرسي،‬
‫لكن حافلة طريق العودة استغرقت ساعتين.‬

136
00:07:48,843 --> 00:07:51,220
‫حسناً، اترك المهمة إذن. ‬‫سأؤديها‬‫ بنفسي.‬

137
00:07:52,972 --> 00:07:55,099
‫دعني أساعدك حتى يمكننا تناول الغداء معاً.‬

138
00:07:55,183 --> 00:07:56,017
‫حسناً.‬

139
00:07:56,517 --> 00:07:58,728
‫خذ هذه معك من فضلك.‬

140
00:08:07,111 --> 00:08:07,945
‫يا بني.‬

141
00:08:08,154 --> 00:08:11,157
‫لا تشغّل موسيقى الـ"فانك" في المتجر.‬
‫بعض العملاء لا يحبونها.‬

142
00:08:14,368 --> 00:08:15,703
‫أتبعث برسائل ‬‫أثناء الطعام؟‬

143
00:08:45,650 --> 00:08:49,445
‫كيف حالك أيها الفنان "دوني"؟‬
‫أنا "دينيس" من شركة "فانك بيت".‬

144
00:08:49,946 --> 00:08:52,406
‫سمعنا الأغنية التي أرسلتها إلينا و...‬

145
00:08:52,990 --> 00:08:54,659
‫أنت بارع يا رجل.‬

146
00:08:54,742 --> 00:08:58,913
‫سنكون في حفل "زد إل فلوكسو".‬
‫تعال لنتحدث، اتفقنا؟‬

147
00:09:07,213 --> 00:09:08,047
‫يا بني.‬

148
00:09:09,507 --> 00:09:10,383
‫يا بني.‬

149
00:09:10,800 --> 00:09:12,677
‫اترك الهاتف وتناول طعامك.‬

150
00:09:16,806 --> 00:09:17,640
‫ما الأمر؟‬

151
00:09:18,266 --> 00:09:19,183
‫أمور مدرسية.‬

152
00:09:34,657 --> 00:09:35,866
‫مرحباً يا صديقي.‬

153
00:09:35,950 --> 00:09:37,451
‫- مرحباً يا أخي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

154
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما الأمر؟‬

155
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
‫وصلت إلى هنا فوجدتهم‬‫ ‬‫يعملون بمفردهم. ‬
‫ماذا حدث؟‬

156
00:09:41,747 --> 00:09:44,417
‫ذلك الرجل مشاغب. طردته.‬

157
00:09:44,500 --> 00:09:45,334
‫تعال.‬

158
00:09:50,423 --> 00:09:51,716
‫هؤلاء الرجال غير منظمين.‬

159
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
‫لسنا في مصحة ‬‫مجانين.‬

160
00:09:54,051 --> 00:09:56,554
‫يسرني أن أرى أداءك.‬

161
00:09:57,096 --> 00:09:58,055
‫تهانئي.‬

162
00:09:58,139 --> 00:09:59,807
‫يا أخي، نحن‬‫ في قارب واحد،‬‫ يجب أن نتعاون.‬

163
00:09:59,890 --> 00:10:03,144
‫قارب واحد‬‫؟‬‫ ‬‫أصبحت تاجر مخدرات كبير‬
‫فجأة‬‫، أليس كذلك؟‬

164
00:10:03,227 --> 00:10:05,813
‫بالطبع لا. إنما أفعل ما أراه‬
‫عدلاً وصواباً...‬

165
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
‫اسمعني يا رجل.‬

166
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
‫أنت جشع.‬

167
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
‫تصرف بهدوء وتغلب على قلقك،‬

168
00:10:11,819 --> 00:10:13,904
‫لأنه لا مكان للجشعين معنا.‬

169
00:10:22,580 --> 00:10:24,081
‫يا رجل، هذا رائع.‬

170
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
‫يا أخي، هذا رذاذ مستورد.‬

171
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
‫من "‬‫إ‬‫سبانيا" مباشرةً.‬

172
00:10:27,126 --> 00:10:29,337
‫سيراه حتى مَن يجلسون بعيداً عن المنصة.‬

173
00:10:29,420 --> 00:10:33,299
‫بالتأكيد، لكن تحتاج أغنيتي إلى 10 ملايين‬
‫مشاهدة لأستطيع سداد ثمن كل هذا.‬

174
00:10:33,382 --> 00:10:35,968
‫أنا ‬‫مقرّب ‬‫إلى العاملين‬
‫في شركة "فانك بيت"، لذا سأدفع.‬

175
00:10:36,052 --> 00:10:37,345
‫أتحسب الأمر بهذه السهولة يا أخي؟‬

176
00:10:37,428 --> 00:10:39,388
‫وكذلك شركات التسجيلات رفيعة المستوى؟‬

177
00:10:39,472 --> 00:10:40,556
‫هل تعرف شركة؟‬

178
00:10:40,640 --> 00:10:42,558
‫مُر بمنزلي يا رجل. ابن عمي مدير أعمال.‬

179
00:10:42,642 --> 00:10:43,559
‫مرحباً. كيف حالكم؟‬

180
00:10:43,643 --> 00:10:44,685
‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬

181
00:10:45,061 --> 00:10:46,354
‫- سأمر إذن.‬
‫- مرحباً.‬

182
00:10:46,437 --> 00:10:47,480
‫- سأمر إذن.‬
‫- مرحباً.‬

183
00:10:47,772 --> 00:10:48,606
‫أجل، سأفعل ذلك.‬

184
00:10:48,689 --> 00:10:49,690
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

185
00:10:51,942 --> 00:10:52,943
‫ما هذا بحق السماء؟‬

186
00:10:53,027 --> 00:10:54,195
‫هل التحقت بالجامعة؟‬

187
00:10:54,278 --> 00:10:56,447
‫أجل، التحقت بالجامعة‬
‫مع مرتبة الشرف. كنت أمزح.‬

188
00:10:56,530 --> 00:10:58,824
‫- هل تذكرين الأغنية التي أرسلتها إليك؟‬
‫- أجل.‬

189
00:10:58,908 --> 00:11:00,534
‫سمعها المسؤولون في شركة "فانك بيت"‬

190
00:11:00,618 --> 00:11:02,912
‫وطلبوا مني حضور حفل "زد إل فلوكسو"‬‫ للتحدث.‬

191
00:11:02,995 --> 00:11:03,871
‫هل تمزح؟‬

192
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
‫- صدقيني.‬
‫- "دوني"،‬

193
00:11:04,914 --> 00:11:07,124
‫لا تتعجل الأمور يا أخي. لأن هؤلاء الناس‬

194
00:11:07,208 --> 00:11:08,584
‫يحبون الكلام كثيراً.‬

195
00:11:08,668 --> 00:11:10,878
‫توقف يا "ريفالدو".‬

196
00:11:10,961 --> 00:11:12,380
‫- هيا.‬
‫- عم أتوقف يا رجل؟‬

197
00:11:12,463 --> 00:11:14,799
‫سنذهب إلى حفل "فلوكسو" مع نكرة‬

198
00:11:14,882 --> 00:11:17,677
‫ونعود مع فنان "فانك بيت" يا رفاق.‬

199
00:11:17,760 --> 00:11:19,929
‫أخبرتكم بأنني خُلقت لأتألق. لم تصدقوني.‬

200
00:11:20,012 --> 00:11:22,431
‫بعدما أتعاقد مع الشركة،‬
‫أريدكم أن تبتعدوا عني.‬

201
00:11:22,515 --> 00:11:25,643
‫سأكون في قصري في "غواروجا" مع أمي وأبي.‬

202
00:11:25,726 --> 00:11:26,936
‫- دعابة مرحة.‬
‫- كالمعتاد.‬

203
00:11:27,019 --> 00:11:29,021
‫عندها يصبح ‬‫ابن الحي الشعبي صبياً ثرياً،‬

204
00:11:29,105 --> 00:11:31,315
‫سيظل ‬‫نفس الصبي ‬‫الشعبي،‬
‫ولكن في قصر الأثرياء.‬

205
00:11:31,399 --> 00:11:32,566
‫اصمت يا أخي.‬

206
00:11:37,196 --> 00:11:38,364
‫بحق السماء.‬

207
00:11:38,447 --> 00:11:39,949
‫يبدو رائعاً يا أخي.‬

208
00:11:40,032 --> 00:11:41,826
‫دعني أرى. رائع.‬

209
00:11:41,909 --> 00:11:43,327
‫رائع. اسمعوا.‬

210
00:11:43,411 --> 00:11:47,248
‫"هذه ليلة الحفل، أسرع بتلك السيارة‬

211
00:11:47,331 --> 00:11:49,208
‫كلنا قادمون‬

212
00:11:49,291 --> 00:11:50,793
‫كلنا قادمون‬

213
00:11:50,876 --> 00:11:54,797
‫فازت الأحياء العشوائية، انشروا الخبر‬

214
00:11:54,880 --> 00:11:56,507
‫كلنا قادمون..."‬

215
00:11:57,133 --> 00:11:58,509
‫هل انتهيت؟‬

216
00:11:58,843 --> 00:11:59,677
‫انتهيت.‬

217
00:12:01,345 --> 00:12:02,346
‫هل جاء "جونينو"؟‬

218
00:12:02,555 --> 00:12:03,973
‫ليس بعد، هل تصدق؟‬

219
00:12:04,598 --> 00:12:08,102
‫لكنه على الأرجح عائد ليتسلم البضاعة.‬
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

220
00:12:08,936 --> 00:12:09,854
‫لدي سؤال.‬

221
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
‫ما‬‫ قصة ‬‫"ريتينا"؟‬

222
00:12:12,440 --> 00:12:13,482
‫إنها أختي.‬

223
00:12:13,941 --> 00:12:14,900
‫مجرد سؤال يا أخي.‬

224
00:12:14,984 --> 00:12:17,027
‫- مسموح فقط بأن تناديها "ريتا".‬
‫- أهكذا سيكون الأمر؟‬

225
00:12:17,111 --> 00:12:18,320
‫أنت قذر. أنا أعرفك.‬

226
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
‫- أنا؟ هل جُننت؟‬
‫- أجل.‬

227
00:12:32,668 --> 00:12:34,044
‫لحظة واحدة.‬

228
00:12:34,128 --> 00:12:34,962
‫احملي هذه.‬

229
00:12:35,045 --> 00:12:36,756
‫تباً، إنها ثقيلة. احملي حقيبتي،‬

230
00:12:36,839 --> 00:12:39,258
‫لئلا تحملين كل هذا الوزن.‬

231
00:12:39,341 --> 00:12:40,176
‫شكراً.‬

232
00:12:41,343 --> 00:12:42,178
‫تفضلي. خذيها.‬

233
00:12:42,428 --> 00:12:43,262
‫شكراً.‬

234
00:12:43,345 --> 00:12:44,221
‫- هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

235
00:12:55,566 --> 00:12:58,736
‫يا رفاق، لدينا هنا‬
‫تخفيضات "الجمعة السوداء".‬

236
00:12:58,819 --> 00:13:01,906
‫هذه العدسات بـ15 ر‬‫يال‬‫. اشتروها الآن.‬

237
00:13:01,989 --> 00:13:04,200
‫يا رفاق، كيف حالكم؟ طاب صباحكم.‬

238
00:13:04,283 --> 00:13:06,952
‫انظروا، احصلوا على عدة من 3 عدسات.‬

239
00:13:07,036 --> 00:13:08,996
‫هل تعرفون سعر هذا المنتج عبر الإنترنت؟‬

240
00:13:09,079 --> 00:13:10,080
‫أخبريهم.‬

241
00:13:10,164 --> 00:13:11,165
‫30 ‬‫ريالاً‬‫.‬

242
00:13:11,248 --> 00:13:14,960
‫30 ‬‫ريالاً‬‫. لكنه بين يديّ يا سيدتي،‬
‫في تخفيضات "الجمعة السوداء".‬

243
00:13:15,044 --> 00:13:17,087
‫- عروض "الجمعة السوداء".‬
‫- فقط بـ15 ‬‫ريال.‬

244
00:13:17,171 --> 00:13:19,882
‫- 15 ‬‫ريال‬‫ فقط.‬
‫- عدسة مركزة وأخرى شاملة وأخرى عريضة.‬

245
00:13:19,965 --> 00:13:21,217
‫سيفوتك الكثير يا صديقي.‬

246
00:13:21,467 --> 00:13:23,260
‫- تعال واشتر المجموعة.‬
‫- أنت رائعة.‬

247
00:13:23,344 --> 00:13:24,178
‫هلّا نذهب؟‬

248
00:13:24,261 --> 00:13:26,305
‫ليس بعد. اصبري قليلاً. حسناً، يا رفاق.‬

249
00:13:27,264 --> 00:13:29,767
‫"الجمعة السوداء"، 15 ‬‫ريال.‬

250
00:13:29,850 --> 00:13:31,644
‫رائع‬‫،‬‫ لدينا عميلة.‬

251
00:13:31,727 --> 00:13:33,521
‫شكراً. باركك الرب‬‫،‬‫ هيا يا رفاق...‬

252
00:13:34,647 --> 00:13:36,690
‫"ريتا"، لنذهب. إنها ساعة الذروة.‬

253
00:13:36,774 --> 00:13:39,360
‫"كاكاو"، أنت طلبت المجيء معي.‬
‫لنؤد عملنا بشكل صحيح.‬

254
00:13:39,443 --> 00:13:41,070
‫قلت إن المكان سيكون ممتلئاً بضباط الشرطة.‬

255
00:13:41,153 --> 00:13:42,571
‫اهدئي‬‫،‬‫ تباً يا "كاكاو".‬

256
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
‫مرحباً يا فتاة، كيف حالك؟‬

257
00:13:44,365 --> 00:13:45,658
‫مرحباً يا رفاق.‬

258
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
‫- هيا، تحمسي.‬
‫- أعتقد أنهم رجال الشرطة.‬

259
00:13:47,785 --> 00:13:48,619
‫مرحباً يا رفاق.‬

260
00:13:49,161 --> 00:13:50,538
‫- الشرطة، بحق السماء‬‫!‬
‫- ماذا؟‬

261
00:13:51,163 --> 00:13:52,915
‫سنأخذ استراحة.‬

262
00:13:52,998 --> 00:13:54,250
‫إنها استراحة.‬

263
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
‫- من هنا، تباً.‬
‫- توقفي.‬

264
00:14:12,643 --> 00:14:13,477
‫نلت منك.‬

265
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
‫لا، دعني‬‫،‬‫ لم أفعل شيئاً.‬

266
00:14:15,980 --> 00:14:17,606
‫- أين البضاعة؟‬
‫- أية بضاعة؟‬

267
00:14:17,690 --> 00:14:18,566
‫ما هذا؟‬

268
00:14:26,323 --> 00:14:27,700
‫- أهذه "ماريغوانا"؟‬
‫- لا أعرف.‬

269
00:14:28,200 --> 00:14:29,493
‫هيا يا فتاة.‬

270
00:14:35,791 --> 00:14:38,419
‫أرجوك، لا أعرف من أين جاءت "الماريغوانا".‬

271
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
‫"شاهدوا عروض الأسبوع في سوق (زاي)"‬

272
00:14:48,888 --> 00:14:50,890
‫أبي، أريد التحدث معك.‬

273
00:14:56,478 --> 00:14:58,272
‫غير معقول.‬

274
00:14:59,315 --> 00:15:00,941
‫ألا يشبه الببغاء؟‬

275
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
‫توقف يا أبي.‬

276
00:15:03,485 --> 00:15:04,737
‫هل تحسب نفسك مميزاً؟‬

277
00:15:05,821 --> 00:15:07,531
‫لن تكتسب الاحترام أبداً بهذه الطريقة.‬

278
00:15:08,741 --> 00:15:10,951
‫- الاحترام يأتي من العمل.‬
‫- أنا أجتهد في العمل هنا.‬

279
00:15:12,620 --> 00:15:13,829
‫أعرف أنك تريد أن تمرح...‬
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما
280
00:15:13,913 --> 00:15:15,539
‫ليس من أجل المرح. أخبرتك من قبل.‬

281
00:15:16,206 --> 00:15:17,082
‫أنا واع لما أ‬‫فعله.‬

282
00:15:17,166 --> 00:15:18,959
‫يجب أن تدرس وتساعدني.‬

283
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
‫اسمعني لمرة واحدة.‬

284
00:15:23,839 --> 00:15:24,673
‫أصلح شعرك.‬

285
00:15:24,757 --> 00:15:25,841
‫كف عن الحديث عن شعري.‬

286
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
‫لدي شيء ليلة الغد.‬

287
00:15:29,637 --> 00:15:31,263
‫سنذهب إلى الكنيسة‬‫ ‬‫ليلة الغد‬‫.‬

288
00:15:32,806 --> 00:15:33,807
‫أصلح شعرك.‬

289
00:15:46,111 --> 00:15:47,154
‫أفضّل لعبة كرة القدم.‬

290
00:15:48,030 --> 00:15:49,490
‫لأنني أهزمك في هذه اللعبة.‬

291
00:15:58,332 --> 00:15:59,667
‫تباً.‬

292
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
‫"ناندو"، ألا تتقبل الخسارة؟‬
‫انتظر دورك لتلعب ما تحب.‬

293
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
‫تباً يا "دوني"، لا تأت على نحو مفاجئ هكذا.‬

294
00:16:21,271 --> 00:16:23,524
‫لم‬‫ تجب ‬‫اتصالي، فجئت إليك.‬

295
00:16:23,607 --> 00:16:24,942
‫- كيف حالك يا أخي؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

296
00:16:25,025 --> 00:16:25,859
‫بخير.‬

297
00:16:26,318 --> 00:16:27,152
‫اجلس.‬

298
00:16:29,780 --> 00:16:31,240
‫- ما الجديد؟‬
‫- انظر.‬

299
00:16:31,907 --> 00:16:35,077
‫طلبت مني شركة "فانك بيت"‬
‫الذهاب إلى حفل "زد إل فلوكسو"‬‫ للتحدث‬‫.‬

300
00:16:35,202 --> 00:16:37,079
‫غير معقول!‬

301
00:16:37,162 --> 00:16:39,248
‫سنذهب أنا و"ناندو". أليس كذلك يا "ناندو"؟‬

302
00:16:40,416 --> 00:16:42,501
‫تبدو رائعاً يا "دوني" الصغير.‬

303
00:16:43,502 --> 00:16:45,337
‫سيكون صديقك هناك، يمكنه رعايتي.‬

304
00:16:45,421 --> 00:16:47,631
‫"شيلا"، اتركينا بمفردنا. تباً.‬

305
00:16:47,715 --> 00:16:49,133
‫"فانك بيت" حفل رائع.‬

306
00:16:50,300 --> 00:16:52,845
‫أخبرني بالحقيقة يا أخي.‬
‫أنا أعرفك. ما الخطب؟‬

307
00:16:52,928 --> 00:16:56,056
‫أردت أن أضيف‬‫ منهجاً ‬‫للأغنية،‬
‫لكنه لم يكتمل بعد.‬

308
00:16:56,140 --> 00:16:57,808
‫- أرني إياه.‬
‫- هكذا.‬

309
00:16:58,434 --> 00:17:02,646
‫"هذه ليلة الحفل، أسرع بتلك السيارة‬

310
00:17:02,730 --> 00:17:04,481
‫كلنا قادمون"‬

311
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
‫الجوقة‬‫ فقط.‬

312
00:17:06,316 --> 00:17:07,151
‫غن‬‫ّ‬‫ مرةً أخرى.‬

313
00:17:07,401 --> 00:17:12,156
‫"هذه ليلة الحفل، أسرع بتلك السيارة‬‫"‬

314
00:17:12,239 --> 00:17:13,782
‫"السهرة" بدلاً من "الحفل".‬

315
00:17:14,450 --> 00:17:15,784
‫- غيّرها.‬
‫- حسناً.‬

316
00:17:16,410 --> 00:17:20,289
‫"السهرة الليلة، أسرع بتلك السيارة"‬

317
00:17:20,372 --> 00:17:22,207
‫"السيارة الفارهة" بدلاً من "تلك السيارة".‬

318
00:17:22,541 --> 00:17:23,792
‫- هل أغيّرها مرةً أخرى؟‬
‫- أجل.‬

319
00:17:24,418 --> 00:17:28,547
‫"السهرة الليلة، أسرع بالسيارة الفارهة‬

320
00:17:28,630 --> 00:17:29,965
‫كلنا قادمون‬‫"‬

321
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
‫أجل يا أخي.‬

322
00:17:31,341 --> 00:17:32,551
‫إنها رائعة.‬

323
00:17:32,634 --> 00:17:33,969
‫"السهرة الليلة‬

324
00:17:34,053 --> 00:17:36,680
‫أسرع بالسيارة الفارهة‬

325
00:17:36,764 --> 00:17:39,933
‫كلنا قادمون"‬

326
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
‫رائع يا أخي.‬

327
00:17:41,226 --> 00:17:43,437
‫أكّدتْ "ريتا" على حضورها.‬
‫ستأتي أيضاً، أليس كذلك؟‬

328
00:17:43,520 --> 00:17:44,480
‫ثلاثتنا.‬

329
00:17:47,858 --> 00:17:48,859
‫هل رأيت "كاكاو"؟‬

330
00:17:49,151 --> 00:17:49,985
‫لا.‬

331
00:17:50,652 --> 00:17:52,071
‫أ‬‫علمني إذا رأيتها.‬

332
00:17:53,906 --> 00:17:54,823
‫حسناً.‬

333
00:17:55,657 --> 00:17:57,076
‫أعطيني رقمك.‬

334
00:17:58,410 --> 00:18:00,370
‫بربك يا رجل. الأمر جاد.‬

335
00:18:00,829 --> 00:18:01,705
‫اهدئي يا "ريتينا".‬

336
00:18:02,498 --> 00:18:04,583
‫لا بد أنها تتجول في مكان ما.‬

337
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
‫- حسناً، سأراك لاحقاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

338
00:18:07,086 --> 00:18:09,046
‫"أين أنت؟"‬

339
00:18:09,129 --> 00:18:16,053
‫"كان من المفترض أن تخلي الشرطة سبيلك‬
‫منذ وقت طويل. إلى أين ذهبت؟ اتصلي بي."‬

340
00:18:19,973 --> 00:18:21,183
‫مرحباً يا سيد "إسماعيل".‬

341
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
‫- ألا يزال سعر السيخين 5؟‬
‫- أجل، حسناً.‬

342
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
‫- هل رأيت "كاكاو"؟‬
‫- لا.‬

343
00:18:27,481 --> 00:18:29,358
‫- شكراً.‬
‫- لا عليك.‬

344
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
‫مرحباً، هل رأيتما "كاكاو"؟‬

345
00:18:39,326 --> 00:18:40,327
‫- لا.‬
‫- لا.‬

346
00:18:40,410 --> 00:18:41,245
‫شكراً.‬

347
00:18:57,511 --> 00:18:58,929
‫"كاكاو" مفقودة.‬

348
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
‫أين ابنتي؟‬

349
00:19:01,140 --> 00:19:03,892
‫إنها لا تزال طفلة بحق السماء‬‫!‬

350
00:19:04,434 --> 00:19:06,019
‫أتريدينني أن أهدأ؟‬

351
00:19:06,103 --> 00:19:07,688
‫مستحيل.‬

352
00:19:07,771 --> 00:19:09,857
‫أريد أن أعرف مكان ابنتي.‬

353
00:19:09,940 --> 00:19:12,609
‫يا إلهي، أرجوك أن تحمي أختي.‬

354
00:19:12,693 --> 00:19:15,362
‫أقحمت ابنتي في عالمها القذر.‬

355
00:19:16,113 --> 00:19:17,948
‫أريد ابنتي.‬

356
00:19:31,128 --> 00:19:33,797
‫- طاب مساؤك يا سيدة "مارسا".‬
‫- طاب يومك أيتها الرئيسة.‬

357
00:19:34,590 --> 00:19:36,717
‫الفوضى تعم المكان، أليس كذلك؟‬

358
00:19:36,800 --> 00:19:38,343
‫سينظمونه يا "مارسا".‬

359
00:19:38,427 --> 00:19:40,345
‫هكذا كان في وجود "بادا".‬

360
00:19:40,429 --> 00:19:42,723
‫لو كان ‬‫زوجي‬‫ ذكياً، لما انتهى في السجن.‬

361
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
‫- هل تريدين بعض الماء؟‬
‫- ماء؟‬

362
00:19:46,476 --> 00:19:47,728
‫اذهب وأحضر لها الصودا.‬

363
00:19:49,438 --> 00:19:50,564
‫ما الذي يحدث؟‬

364
00:19:50,898 --> 00:19:52,232
‫يا رفاق، انظروا.‬

365
00:19:52,316 --> 00:19:55,068
‫هذا هو الأمر الذي سيصدر إليكم.‬

366
00:19:55,152 --> 00:19:55,986
‫"الجبان"‬

367
00:19:56,069 --> 00:19:57,279
‫هذا هو الواشي.‬

368
00:19:58,363 --> 00:19:59,406
‫ما الأمر؟‬

369
00:19:59,489 --> 00:20:02,075
‫أعرف هذا الرجل منذ زمن بعيد. إنه فاسد.‬

370
00:20:02,159 --> 00:20:03,535
‫إنه يحاول منعنا من التوسع.‬

371
00:20:03,619 --> 00:20:07,998
‫"مارسا"، مع كل احترامي لك‬
‫ولرئيسنا "بادا" السجين،‬

372
00:20:08,081 --> 00:20:11,752
‫سأخبرك بالحقيقة،‬
‫سنقتل هذا الرجل في منطقة نفوذنا،‬

373
00:20:11,835 --> 00:20:13,003
‫لكن مَن سيؤدي المهمة؟‬

374
00:20:13,086 --> 00:20:14,213
‫ذوو المناصب العليا‬

375
00:20:14,588 --> 00:20:16,673
‫- يتخذون القرارات.‬
‫- بالتأكيد.‬

376
00:20:16,757 --> 00:20:20,177
‫إنه يشي بنا منذ وقت طويل.‬

377
00:20:20,260 --> 00:20:21,637
‫من الأفضل أن يكون ميتاً.‬

378
00:20:22,179 --> 00:20:25,015
‫- بالتأكيد.‬
‫- اكتفيت من الكلام. نفذوا المهمة.‬

379
00:20:26,391 --> 00:20:27,226
‫أيتها الرئيسة.‬

380
00:20:28,894 --> 00:20:30,354
‫أخبريهم بأنني سأنفذ المهمة.‬

381
00:20:31,063 --> 00:20:32,397
‫أنا معك حتى النهاية.‬

382
00:20:33,315 --> 00:20:36,777
‫لو أنجزت هذه العملية،‬
‫هل سأرتقي لأصبح ضمن عصابة "الرحلة"؟‬

383
00:20:38,946 --> 00:20:42,199
‫سيقتلني "بادا" لو سمع‬
‫بأنني‬‫ ‬‫أوكلت هذه المهمة إلى طفل.‬

384
00:20:42,282 --> 00:20:44,409
‫- ‬‫أ‬‫تريد أن تعرضني ‬‫للمتاعب‬‫؟‬
‫- سيدتي، أنا نكرة.‬

385
00:20:44,493 --> 00:20:45,911
‫الشرطة لا تعرفني.‬

386
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
‫إن سُجنت أو قُتلت، لن تكون مشكلة.‬

387
00:20:48,205 --> 00:20:49,373
‫هذا صحيح.‬

388
00:20:49,873 --> 00:20:51,166
‫لا يلزمني سوى ‬‫مسدس وسيارة.‬

389
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
‫إياك أن ‬‫تجبن.‬

390
00:21:12,771 --> 00:21:14,481
‫أنت لا تيأس، أليس كذلك؟‬

391
00:21:14,898 --> 00:21:16,441
‫وأنت ثرثار.‬

392
00:21:16,942 --> 00:21:18,277
‫لنر إن كنت على قدر المسوؤلية.‬

393
00:21:20,279 --> 00:21:21,863
‫مرحباً يا صديقتي، كيف حالك؟‬

394
00:21:21,947 --> 00:21:22,948
‫ماذا عن "الماريغوانا"؟‬

395
00:21:23,031 --> 00:21:24,324
‫تباً، "الماريغوانا".‬

396
00:21:25,867 --> 00:21:27,869
‫تباً‬‫!‬‫ أين "الماريغوانا"؟‬

397
00:21:27,953 --> 00:21:29,371
‫هل كانت في حقيبة الظهر؟‬

398
00:21:38,130 --> 00:21:38,964
‫"ريتا".‬

399
00:21:41,216 --> 00:21:43,135
‫افتحي الباب‬‫،‬‫ أعرف أنك في الداخل.‬

400
00:21:46,471 --> 00:21:47,764
‫افتحي الباب أيتها الساقطة.‬

401
00:21:50,726 --> 00:21:52,102
‫إن لم تفتحي...‬

402
00:21:52,644 --> 00:21:54,271
‫سأعود لأنال منك.‬

403
00:21:54,354 --> 00:21:55,439
‫انتبهي.‬

404
00:22:10,329 --> 00:22:12,414
‫- "ترك حفل (فلوكسو) ممنوع"‬
‫- "كن بسيطاً"‬

405
00:22:12,789 --> 00:22:17,502
‫"(بيلينيا): أغنية (دوندوكا) الجديدة اليوم،‬
‫يا أهلي"‬

406
00:22:17,586 --> 00:22:19,296
‫"بحق السماء، أين أنت؟‬

407
00:22:19,379 --> 00:22:20,255
‫(كاكاو)؟"‬

408
00:22:20,339 --> 00:22:21,423
‫صديقتي "كاكاو".‬

409
00:22:22,049 --> 00:22:24,551
‫أين أنت؟ أنا قلقة عليك.‬

410
00:22:25,719 --> 00:22:27,054
‫أخبريني بمكانك. أرجوك أن تجيبي.‬

411
00:22:28,221 --> 00:22:29,056
‫أحبك يا أختاه.‬

412
00:22:41,860 --> 00:22:42,694
‫مرحباً.‬

413
00:22:44,613 --> 00:22:45,489
‫مرحباً يا "ريتا".‬

414
00:22:45,572 --> 00:22:46,406
‫مرحباً يا سيدتي.‬

415
00:22:48,742 --> 00:22:50,994
‫لست بحاجة إلى السؤال. بالطبع يمكنك المبيت.‬

416
00:22:51,620 --> 00:22:52,662
‫لكن ماذا حدث؟‬

417
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
‫مسألة شخصية.‬

418
00:22:55,499 --> 00:22:58,418
‫البوح بالحقيقة قد يريحك.‬

419
00:22:59,044 --> 00:23:02,422
‫تعالي معنا إلى الكنيسة الليلة.‬
‫ستشعرين بالراحة.‬

420
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
‫- الكنيسة؟‬
‫- أجل.‬

421
00:23:05,550 --> 00:23:06,385
‫ما الأمر؟‬

422
00:23:06,468 --> 00:23:07,677
‫أخبرها يا "دوني".‬

423
00:23:12,182 --> 00:23:13,725
‫آسف يا أمي، لا أستطيع الذهاب.‬

424
00:23:14,726 --> 00:23:17,771
‫يجب أن ‬‫أجتمع ‬‫بشركة التسجيلات‬
‫التي أعجبتها أغنيتي.‬

425
00:23:17,854 --> 00:23:19,815
‫ما هذا الجنون يا بني؟‬

426
00:23:20,941 --> 00:23:22,234
‫- أخبرني.‬
‫- ليس جنوناً.‬

427
00:23:22,692 --> 00:23:23,944
‫أحتاج إلى مساعدتك في إقناع أبي.‬

428
00:23:24,027 --> 00:23:26,863
‫- هل تحدثت معه؟‬
‫- حاولت، لكنه يرفض أن يصغي.‬

429
00:23:26,947 --> 00:23:28,782
‫- يا بني...‬
‫- يرفض الاستماع إلي.‬

430
00:23:29,366 --> 00:23:31,701
‫أقول إن الأمر مهم،‬
‫لكنه يتظاهر بأنه ليس مهماً.‬

431
00:23:32,411 --> 00:23:33,412
‫تحدثي معه.‬

432
00:23:35,872 --> 00:23:38,583
‫"(ناندو)، هل أنت هناك؟"‬

433
00:23:38,667 --> 00:23:39,501
‫"أجل‬‫".‬

434
00:23:39,584 --> 00:23:41,336
‫"ستصل الدراجة النارية التي ستقلّك.‬

435
00:23:41,420 --> 00:23:46,049
‫لا تهدر الفرصة."‬

436
00:23:55,600 --> 00:23:56,560
‫إنه هناك.‬

437
00:23:58,728 --> 00:23:59,563
‫هذا هو.‬

438
00:24:22,169 --> 00:24:23,837
‫هيا‬‫،‬‫ أسرع.‬

439
00:24:25,380 --> 00:24:26,381
‫ما الذي ضاع منك؟‬

440
00:24:27,132 --> 00:24:28,633
‫صورة أمي ليست هنا.‬

441
00:24:29,009 --> 00:24:29,843
‫تباً.‬

442
00:24:30,135 --> 00:24:32,679
‫تباً‬‫!‬‫ لا أصدق أنني تركتها في غرفة نومي.‬

443
00:24:32,762 --> 00:24:34,055
‫"سأراك في حفل (فلوكسو)"‬

444
00:24:34,139 --> 00:24:35,182
‫أحتاج إليها.‬

445
00:24:36,516 --> 00:24:38,935
‫والدك فخور بك لأنك ستبقى هنا وتدرس.‬

446
00:24:40,145 --> 00:24:41,229
‫اخرج بعد 10 دقائق.‬

447
00:24:41,563 --> 00:24:42,439
‫هل كذبت عليه؟‬

448
00:24:42,522 --> 00:24:44,816
‫الكذب إثم. أما أنا‬‫،‬‫ فوفرت لك بعض الوقت.‬

449
00:24:45,567 --> 00:24:47,319
‫حتى تستجمع شجاعتك.‬

450
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
‫ستذهب إلى الكنيسة الأسبوع القادم.‬

451
00:24:50,947 --> 00:24:52,574
‫موافق. أنت رائعة.‬

452
00:24:52,657 --> 00:24:53,700
‫- كن مهذباً.‬
‫- سأراك لاحقاً.‬

453
00:24:55,160 --> 00:24:55,994
‫هيا بنا.‬

454
00:24:56,369 --> 00:24:58,580
‫تمهل ‬‫يا رجل‬‫،‬‫ قالت بعد 10 دقائق.‬

455
00:24:58,663 --> 00:25:00,540
‫لكن "جاسبيون" و"ريفالدو" قادمان.‬

456
00:25:03,293 --> 00:25:05,128
‫"دوني"، لست واثقة من أنني سأذهب.‬

457
00:25:05,212 --> 00:25:08,507
‫ألن تذهبي؟ هل جُننت؟‬
‫أخبرت "ناندو" بالفعل‬‫،‬‫ "فانك بيت".‬

458
00:25:09,299 --> 00:25:10,467
‫هيا، لنذهب.‬

459
00:25:39,329 --> 00:25:40,288
‫مرحباً أيتها الحسناء.‬

460
00:25:47,170 --> 00:25:48,505
‫مهلاً. اخرجي.‬

461
00:25:53,885 --> 00:25:54,719
‫انطلق. أسرع.‬

462
00:25:55,303 --> 00:25:56,137
‫اذهب.‬

463
00:26:38,471 --> 00:26:39,889
‫مرحباً يا ‬‫رفيقاي.‬

464
00:26:40,932 --> 00:26:43,351
‫هل تريدان بعض الإثارة؟‬

465
00:26:43,435 --> 00:26:45,437
‫كف عن العبث. لنذهب إلى حفل "فلوكسو".‬

466
00:26:46,521 --> 00:26:49,608
‫لنذهب إلى وسط المدينة يا أخي.‬

467
00:26:49,691 --> 00:26:50,817
‫تشبثي.‬

468
00:27:03,913 --> 00:27:05,498
‫تشبثي جيداً.‬

469
00:27:05,582 --> 00:27:09,169
‫- "رائع‬
‫- مرحباً أيتها الحسناء‬

470
00:27:09,252 --> 00:27:11,338
‫- رائع‬
‫- لقد دعوها إلى حفل (فلوكسو)‬

471
00:27:11,421 --> 00:27:15,383
‫فهل ستأتي؟ أم ستجد عذراً ما؟‬

472
00:27:15,467 --> 00:27:17,594
‫رائع‬

473
00:27:17,677 --> 00:27:20,013
‫- رائع‬
‫- الجرس يدق‬

474
00:27:20,639 --> 00:27:22,807
‫رائع...‬

475
00:27:31,566 --> 00:27:33,193
‫أيتها الرائعة، مرحباً‬

476
00:27:33,276 --> 00:27:36,196
‫أيتها الحسناء، هيا، أيتها الرائعة، مرحباً‬

477
00:27:36,905 --> 00:27:38,198
‫أيتها الحسناء، هيا‬

478
00:27:38,907 --> 00:27:40,075
‫سرعان ما تنزل‬

479
00:27:40,700 --> 00:27:42,118
‫وسرعان ما تصعد‬

480
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
‫هذه الشابة في منتصف حفل (فلوكسو)‬

481
00:27:44,245 --> 00:27:45,705
‫تتباهى بجمالها‬

482
00:27:46,665 --> 00:27:49,125
‫ابتسمي لي، هيا، امنحيني فرصة‬

483
00:27:49,751 --> 00:27:51,378
‫- رائع‬
‫- ابتسمي لي‬

484
00:27:52,045 --> 00:27:53,046
‫ابتسمي لي‬

485
00:27:53,129 --> 00:27:54,547
‫سرعان ما تهز ردفيها"‬

486
00:27:55,423 --> 00:27:56,299
‫يا رجل.‬

487
00:27:56,383 --> 00:27:58,176
‫- مذهل، أجل.‬
‫- ألق نظرة.‬

488
00:28:01,930 --> 00:28:03,181
‫رائع يا "دوني".‬

489
00:28:06,393 --> 00:28:07,227
‫هل أنت معي؟‬

490
00:28:08,144 --> 00:28:10,355
‫"دوني"، أين "ناندو" بحق السماء؟‬

491
00:28:10,438 --> 00:28:14,025
‫"إنها مختلفة اليوم، تريد أن تتباهى"‬

492
00:28:17,195 --> 00:28:19,447
‫ما الخطب؟ ‬‫إنك تتصل ‬‫بلا انقطاع.‬

493
00:28:19,531 --> 00:28:22,158
‫يا أخي، هل نسيت حفل الليلة؟‬

494
00:28:22,242 --> 00:28:23,326
‫هل معك شخص ما؟‬

495
00:28:23,410 --> 00:28:24,369
‫لا، سأعود إلى المنزل.‬

496
00:28:24,911 --> 00:28:26,663
‫نحن ننتظرك.‬

497
00:28:27,205 --> 00:28:28,373
‫أحتاج إليك هنا.‬

498
00:28:28,998 --> 00:28:30,834
‫أنا منشغل بأمور كثيرة حالياً.‬

499
00:28:30,917 --> 00:28:32,460
‫- هل أنت جاد يا رجل؟‬
‫- أجل.‬

500
00:28:32,544 --> 00:28:35,547
‫"ريتا" معي هنا.‬
‫قلت إننا سنكون معاً ثلاثتنا.‬

501
00:28:35,630 --> 00:28:36,548
‫تعال بسرعة يا أخي.‬

502
00:28:45,432 --> 00:28:50,228
‫"إن كان الحفل صاخباً، تهز ردفيها‬

503
00:28:50,311 --> 00:28:51,730
‫فارقصي، هيا‬

504
00:28:55,358 --> 00:28:58,194
‫إن كان الحفل صاخباً، تهز ردفيها"‬

505
00:29:03,533 --> 00:29:04,367
‫مرحباً.‬

506
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
‫اهدأ، كل شيء على ما يُرام.‬

507
00:29:08,538 --> 00:29:10,039
‫انظروا مَن جاء يا رفاق.‬

508
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
‫- "ناندو"، صديقي.‬
‫- أخي.‬

509
00:29:11,624 --> 00:29:13,626
‫لم أتوقع حضورك.‬

510
00:29:13,960 --> 00:29:15,587
‫- كيف حالك يا "جاسبيون"؟‬
‫- مرحباً.‬

511
00:29:15,670 --> 00:29:17,005
‫هل أنت بخير؟‬

512
00:29:17,589 --> 00:29:18,840
‫أين "شيلا"؟‬

513
00:29:19,507 --> 00:29:20,341
‫أين "شيلا"؟‬

514
00:29:21,926 --> 00:29:24,387
‫- تباً، ستغضب كثيراً.‬
‫- لا. تباً.‬

515
00:29:24,471 --> 00:29:25,388
‫هل قابلت المسؤولين؟‬

516
00:29:26,055 --> 00:29:28,767
‫أخبروني أن مسؤولي "فانك بيت" سيكونون هناك.‬

517
00:29:28,850 --> 00:29:29,684
‫لنذهب إلى هناك.‬

518
00:29:29,768 --> 00:29:30,602
‫حسناً، هيا بنا.‬

519
00:29:40,153 --> 00:29:41,112
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

520
00:29:41,863 --> 00:29:42,947
‫تلك أغنيتي.‬

521
00:29:43,031 --> 00:29:44,157
‫تلك أغنيتي.‬

522
00:29:45,617 --> 00:29:49,412
‫"نحن نكافح منذ وقت طويل‬

523
00:29:49,496 --> 00:29:51,080
‫لا يفهم الناس موقفنا..."‬

524
00:29:51,164 --> 00:29:52,499
‫ما هذا بحق السماء؟ سرقوا أغنيتي.‬

525
00:29:52,582 --> 00:29:54,209
‫تباً، أعرف هذا الصوت.‬

526
00:29:54,834 --> 00:29:56,169
‫اهدأ يا أخي.‬

527
00:29:56,252 --> 00:29:58,296
‫يهدأ؟ لقد سرقوا أغنيته.‬

528
00:29:58,379 --> 00:30:01,549
‫"شبابنا يركبون سيارة فارهة‬

529
00:30:01,633 --> 00:30:03,760
‫يرتدون ملابس أشهر المصممين ويحققون النجاح‬‫"‬

530
00:30:03,843 --> 00:30:05,470
‫مَن الذي يغني؟‬

531
00:30:05,553 --> 00:30:07,055
‫- "دوني"، توقف.‬
‫- أجبني بحق السماء.‬

532
00:30:07,138 --> 00:30:09,432
‫- فليسيطر أحدكم على هذا المختل.‬
‫- اسمع يا "دوني".‬

533
00:30:09,516 --> 00:30:13,520
‫أنت تتصرف بصبيانية.‬
‫اليوم وقت الحفل، غداً سنحل المشكلة.‬

534
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
‫ما الذي يحدث؟‬

535
00:30:14,604 --> 00:30:16,606
‫ما الأمر يا رجل؟ هذه أغنيتي.‬

536
00:30:16,689 --> 00:30:17,774
‫إنها أغنيته يا أخي.‬

537
00:30:17,857 --> 00:30:19,400
‫اصمت‬‫!‬‫ إنها أغنية "دوندوكا" الجديدة.‬

538
00:30:19,484 --> 00:30:20,944
‫تلك الساقطة سرقت أغنيتي.‬

539
00:30:21,027 --> 00:30:22,070
‫"دوني"، اسمعني.‬

540
00:30:22,153 --> 00:30:23,988
‫سنحل المشكلة غداً،‬

541
00:30:24,072 --> 00:30:25,198
‫سنعود إلى المنزل ‬‫الآن.‬

542
00:30:25,865 --> 00:30:26,699
‫أجل. هيا بنا.‬

543
00:30:26,783 --> 00:30:28,660
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- هيا بنا، تحرك.‬

544
00:30:28,743 --> 00:30:30,620
‫"‬‫كلنا قادمون‬

545
00:30:30,703 --> 00:30:34,123
‫كلنا قادمون‬

546
00:30:34,207 --> 00:30:37,460
‫السهرة الليلة، أسرع بالسيارة الفارهة‬‫"‬

547
00:30:40,797 --> 00:30:43,383
‫يجب أن أمر بمنزلي لأحضر بعض الأغراض.‬

548
00:30:43,466 --> 00:30:44,509
‫أية أغراض؟‬

549
00:30:44,884 --> 00:30:45,969
‫أغراض‬‫ مهمة‬‫.‬

550
00:30:46,427 --> 00:30:47,387
‫قد السيارة يا أخي.‬

551
00:30:50,139 --> 00:30:52,433
‫أول شيء سأفعله اليوم هو زيارة "دوندوكا".‬

552
00:30:53,518 --> 00:30:55,395
‫"دوني"، ما هكذا تسير الأمور. اهدأ.‬

553
00:30:55,478 --> 00:30:58,648
‫ماذا تقول؟ يجب أن أسرع.‬
‫سرعان ما ستتحول الأغنية إلى شيء قديم.‬

554
00:30:58,731 --> 00:31:00,275
‫- لا بد أن نذهب اليوم.‬
‫- اهدأ يا "دوني".‬

555
00:31:03,444 --> 00:31:04,821
‫"(فيلا أوريا) في ‬‫حالة ‬‫غضب‬‫ شديد"‬

556
00:31:04,904 --> 00:31:05,738
‫"لقد مات الوغد"‬

557
00:31:05,822 --> 00:31:06,656
‫"يا للهول"‬

558
00:31:06,739 --> 00:31:07,574
‫هل رأيت هذا؟‬

559
00:31:08,366 --> 00:31:09,993
‫- قتلوا "غانسو".‬
‫- ماذا؟‬

560
00:31:10,743 --> 00:31:13,204
‫رباه، لقد ‬‫شوهوا ‬‫وجهه. انظر.‬

561
00:31:15,540 --> 00:31:16,708
‫غير معقول، هذا جنون.‬

562
00:31:27,010 --> 00:31:28,261
‫ها قد وصلت.‬

563
00:31:34,267 --> 00:31:35,310
‫مرحباً.‬

564
00:31:35,894 --> 00:31:37,312
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬

565
00:31:37,395 --> 00:31:38,229
‫ما الذي يحدث؟‬

566
00:31:38,313 --> 00:31:40,106
‫كيف حالك يا "ريتا"؟‬

567
00:31:40,815 --> 00:31:42,150
‫هل استمتعت بالسهرة؟‬

568
00:31:42,692 --> 00:31:43,568
‫أجيبيها.‬

569
00:31:43,985 --> 00:31:45,111
‫هل كنت تقضين وقتاً ممتعاً؟‬

570
00:31:45,194 --> 00:31:46,237
‫تكلمي.‬

571
00:31:46,571 --> 00:31:47,697
‫كل هذا ذنبك.‬

572
00:31:48,156 --> 00:31:49,240
‫ابنتي هناك.‬

573
00:31:49,741 --> 00:31:51,492
‫مع زمرة من المدمنين الآن.‬

574
00:31:51,951 --> 00:31:53,119
‫أيتها الحثالة.‬

575
00:31:53,620 --> 00:31:54,454
‫ساقطة.‬

576
00:31:54,537 --> 00:31:55,580
‫أين "كاكاو"؟‬

577
00:31:55,663 --> 00:31:58,291
‫- إنها تسخر منا.‬
‫- أين هي؟ بحق السماء.‬

578
00:31:58,374 --> 00:31:59,959
‫لا تتصنعي الغباء يا فتاة.‬

579
00:32:00,043 --> 00:32:02,712
‫كل هذا ذنبك يا "ريتا". ذنبك.‬

580
00:32:02,795 --> 00:32:05,548
‫ما الأمر؟ أين "كاكاو"؟ أخبريني من فضلك.‬

581
00:32:05,632 --> 00:32:07,508
‫لا تتصنعي الغباء، لأنها أخبرتني.‬

582
00:32:07,967 --> 00:32:10,094
‫قالت لي إن "الماريغوانا" كانت ملكك.‬

583
00:32:10,386 --> 00:32:11,804
‫أيتها المدمنة اللعينة.‬

584
00:32:11,888 --> 00:32:12,847
‫أين "كاكاو"؟‬

585
00:32:12,931 --> 00:32:15,099
‫-‬‫ مدمنة حقيرة!‬
‫- أي‬‫ "‬‫ماريغوانا"؟‬

586
00:32:15,183 --> 00:32:17,101
‫- "جوسارا"، بحق السماء.‬
‫- صوريها.‬

587
00:32:17,185 --> 00:32:20,980
‫أريد أن يرى الجميع هذا.‬
‫حذّرتُ ابنتي من الخروج معك.‬

588
00:32:21,356 --> 00:32:23,191
‫- اتركاني.‬
‫- هل تشعرين بالخوف الآن؟‬

589
00:32:23,274 --> 00:32:24,108
‫ساقطة.‬

590
00:32:24,776 --> 00:32:25,944
‫هل أنت مجنونة‬‫؟‬

591
00:32:26,402 --> 00:32:27,236
‫تباً لك.‬

592
00:32:27,779 --> 00:32:29,072
‫احترميني.‬

593
00:32:29,697 --> 00:32:32,283
‫أتظنين أنني ربيت ابنتي لتصبح حثالة مثلك؟‬

594
00:32:32,367 --> 00:32:33,785
‫- أرجوك يا "جوسارا".‬
‫- أيتها الساقطة.‬

595
00:32:33,868 --> 00:32:34,869
‫أيتها الحثالة.‬

596
00:32:34,953 --> 00:32:35,954
‫أوسعيها ضرباً‬‫!‬

597
00:32:36,037 --> 00:32:39,415
‫مع مَن ‬‫تحسبين نفسك ‬‫تتعاملين؟‬
‫لم أنته من مخاطبتك.‬

598
00:32:39,499 --> 00:32:41,793
‫انظري إلي حين أخاطبك.‬

599
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
‫- تباً. توقفي.‬
‫- حثالة.‬

600
00:32:43,419 --> 00:32:44,337
‫- ساقطة.‬
‫- اهدئي.‬

601
00:32:44,420 --> 00:32:45,463
‫هذا يكفي.‬

602
00:32:45,546 --> 00:32:47,006
‫بحق السماء، توقفي.‬

603
00:32:47,090 --> 00:32:48,883
‫لم أنته بعد. لا تمسكا بي.‬

604
00:32:50,176 --> 00:32:51,678
‫هذا العالم مليء بالمجانين.‬

605
00:32:51,761 --> 00:32:53,221
‫يجب أن أُلقّنها درساً.‬

606
00:32:53,304 --> 00:32:54,347
‫سأقتل هذه المدعوة "ريتا".‬

607
00:32:54,430 --> 00:32:55,473
‫ما هذا بحق السماء يا أخي؟‬

608
00:33:01,980 --> 00:33:04,232
‫توقفي عن هذا الجنون‬‫، توقفي!‬

609
00:33:04,315 --> 00:33:05,149
‫توقفي ‬‫حالاً!‬

610
00:33:05,984 --> 00:33:07,527
‫تمالكي نفسك‬‫!‬‫ ما هذا؟‬

611
00:33:07,610 --> 00:33:09,362
‫اتركن الهواتف من فضلكن.‬

612
00:33:09,570 --> 00:33:11,906
‫إن رأيت شيئاً من هذا‬
‫على الإنترنت، ستكون نهايتكن.‬

613
00:33:12,198 --> 00:33:13,449
‫اتركي الهاتف يا سيدتي.‬

614
00:33:14,534 --> 00:33:16,452
‫- ما الأمر؟‬
‫- هذه الساقطة...‬

615
00:33:17,036 --> 00:33:18,204
‫أخذت ابنتي‬

616
00:33:18,788 --> 00:33:19,914
‫لتشارك في عملها غير المشروع.‬

617
00:33:20,331 --> 00:33:21,582
‫والآن‬‫، ‬‫"كاكاو"‬‫ سجينة‬

618
00:33:22,166 --> 00:33:23,668
‫مع زمرة من المختلين.‬

619
00:33:23,751 --> 00:33:25,628
‫أهذا عدل؟ ساقطة.‬

620
00:33:25,712 --> 00:33:27,005
‫هل جُننت‬‫؟‬

621
00:33:27,588 --> 00:33:29,590
‫قبل أن تضربيها، ‬‫عليك ‬‫عرض الأمر علينا.‬

622
00:33:29,674 --> 00:33:31,050
‫لن أعرض الأمر على أحد.‬

623
00:33:31,634 --> 00:33:34,846
‫بل ولن أتحدث معك أبداً.‬
‫أنت لا تتولى شيئاً هنا.‬

624
00:33:34,929 --> 00:33:37,056
‫بعدما سُجن "بادا"، عمّت الفوضى هذا الحي.‬

625
00:33:37,140 --> 00:33:38,808
‫سُجن "بادا". والآن نحن المسؤولون.‬

626
00:33:39,308 --> 00:33:41,102
‫تعرفين أن حيّنا يمتلئ برجال الشرطة.‬

627
00:33:41,185 --> 00:33:42,437
‫تباً لسلوكك المتعجرف.‬

628
00:33:43,187 --> 00:33:45,023
‫تعرف أن لي رجالاً أشداء أيضاً.‬

629
00:33:45,732 --> 00:33:47,525
‫أين "كاكاو" يا "جوسارا"؟‬

630
00:33:47,608 --> 00:33:49,819
‫ألا زلت تُكلمينني‬‫ أيتها الحقيرة؟‬

631
00:33:49,902 --> 00:33:51,195
‫- أمسك بها.‬
‫- توقفي.‬

632
00:33:51,696 --> 00:33:52,905
‫- إليك عني.‬
‫- كفى.‬

633
00:33:52,989 --> 00:33:55,742
‫انتبهي لتصرفاتك، هل تسمعينني؟‬

634
00:33:55,825 --> 00:33:58,661
‫إن رأيتك تفقدين صوابك مرةً أخرى،‬
‫ستكونين في ورطة.‬

635
00:33:58,745 --> 00:34:00,038
‫لنذهب إلى المستشفى.‬

636
00:34:00,913 --> 00:34:02,498
‫هل تريد سجنها؟‬

637
00:34:03,124 --> 00:34:04,208
‫لنذهب إلى منزلي.‬

638
00:34:04,292 --> 00:34:05,168
‫إلا منزلك.‬

639
00:34:05,877 --> 00:34:08,379
‫لا أريد أن يراني والداك بهذا الشكل.‬

640
00:34:11,924 --> 00:34:13,926
‫"أمي‬
‫الحقيقة ستحررك"‬

641
00:34:14,010 --> 00:34:14,844
‫عرفت أين‬‫ سنذهب‬‫.‬

642
00:34:17,805 --> 00:34:19,515
‫- تباً لك.‬
‫- انتبهي.‬

643
00:34:20,058 --> 00:34:20,892
‫مدمنة.‬

644
00:37:09,644 --> 00:37:12,146
‫ترجمة "مي بدر"‬

