﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,196 --> 00:00:37,078
‫"أقرب إليك يا إلهي‬

3
00:00:37,162 --> 00:00:42,417
‫أقرب إليك"‬

4
00:00:42,500 --> 00:00:47,255
‫"(ناندو)، أين أنت؟"‬

5
00:00:52,051 --> 00:00:53,052
‫هل أنت بخير؟‬

6
00:00:58,600 --> 00:01:01,227
‫لو احتجت إلى شيء، تعرفين أين تجدينني.‬

7
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
‫أعرف أن الرب يرشد كل خطوة من خطواتك.‬

8
00:01:27,045 --> 00:01:28,129
‫"مُغلَق للحداد"‬

9
00:01:28,213 --> 00:01:30,840
‫- كيف حالك يا أخي الأصغر؟‬
‫- مرحباً يا أخي.‬

10
00:01:33,092 --> 00:01:34,719
‫هل تتذكر حين كان مجرد مستودع؟‬

11
00:01:35,720 --> 00:01:36,888
‫أو مجرد متجر صغير.‬

12
00:01:39,349 --> 00:01:40,391
‫لا أصدق يا أخي.‬

13
00:01:42,101 --> 00:01:43,186
‫كان والدك رائعاً.‬

14
00:01:43,269 --> 00:01:44,813
‫"سوق (زاي)، مُغلَق للحداد"‬

15
00:01:44,896 --> 00:01:46,105
‫الآن أصبح ملكك يا أخي.‬

16
00:01:56,825 --> 00:01:58,118
‫أشكرك على كل شيء.‬

17
00:01:59,786 --> 00:02:01,079
‫كنت أتساءل...‬

18
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
‫أتريدين العمل معنا في المتجر؟‬

19
00:02:07,585 --> 00:02:09,504
‫أحاول الحصول على وظيفة في الكنيسة.‬

20
00:02:11,923 --> 00:02:14,217
‫كم أنا سعيدة لأنك وجدت طريق الرب.‬

21
00:02:14,884 --> 00:02:17,137
‫وجودك بجوار "دوني" يفيده كثيراً.‬

22
00:02:18,388 --> 00:02:19,973
‫أما عن "لويز فرناندو"...‬

23
00:02:20,723 --> 00:02:21,641
‫"ناندو"...‬

24
00:02:22,475 --> 00:02:24,602
‫"ناندو" يبتعد أكثر وأكثر.‬

25
00:02:25,603 --> 00:02:28,815
‫لا تسمحوا لهذا البُعد بالتفريق بينكم‬
‫يا عزيزتي. أرجوك.‬

26
00:02:36,489 --> 00:02:37,490
‫ما الأمر؟‬

27
00:02:38,074 --> 00:02:40,118
‫- جئت إلى هنا لأدعم "ناندو".‬
‫- لماذا؟‬

28
00:02:44,080 --> 00:02:45,665
‫لم جاء "فورميغا"؟‬

29
00:02:46,583 --> 00:02:47,876
‫تأخرنا عن عزاء "دوني".‬

30
00:02:51,254 --> 00:02:54,215
‫تعرف أن والد أعز أصدقائه‬
‫قد مات للتو، أليس كذلك؟‬

31
00:02:54,299 --> 00:02:55,925
‫اذهب وأخبره بأن عليه التحرك.‬

32
00:02:56,009 --> 00:02:58,636
‫- يجب أن يذهب إلى منزل صديقه.‬
‫- ليس بيدي حيلة.‬

33
00:03:02,098 --> 00:03:03,558
‫"ناندو"، متى ستنتهي؟‬

34
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
‫"ناندو"، حدّثني.‬

35
00:03:06,936 --> 00:03:10,106
‫"(ريتا): أين أنت يا (ناندو)؟"‬

36
00:03:16,195 --> 00:03:20,491
‫النقود الناقصة هي حصة الواشي.‬
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

37
00:03:20,575 --> 00:03:22,410
‫اذهب الآن لمقابلة الضباط.‬

38
00:03:23,494 --> 00:03:26,873
‫"ناندو"، استمع إلي.‬
‫أنت تشكو دائماً من أنك بلا عائلة.‬

39
00:03:26,956 --> 00:03:29,584
‫كان "تشيكو" عائلتك. أنا عائلتك.‬

40
00:03:29,667 --> 00:03:31,628
‫وعدت بأن تكون معي دائماً.‬

41
00:03:33,588 --> 00:03:34,547
‫أنت لا تفعل ذلك.‬

42
00:03:38,009 --> 00:03:38,927
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

43
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
‫وماذا عن متجر البقالة؟‬

44
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
‫ماذا نفعل؟‬

45
00:03:51,314 --> 00:03:54,567
‫سيظل مغلقاً طوال الأسبوع‬
‫ثم نفكر فيه لاحقاً.‬

46
00:03:55,818 --> 00:03:58,112
‫كان أبي سيغضب. لنفتحه كالمعتاد.‬

47
00:04:00,573 --> 00:04:01,407
‫أنت على حق.‬

48
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
‫يجب أن تُدخل البضائع‬
‫في الشارع إلى المتجر فيما بعد.‬

49
00:04:04,953 --> 00:04:06,120
‫لا يمكننا تركها هنا.‬

50
00:04:07,205 --> 00:04:08,957
‫سأُدخِلها. قد تساعدني "ريتا".‬

51
00:04:16,089 --> 00:04:18,216
‫لا أتخيل الحياة من دون والدك.‬

52
00:04:21,636 --> 00:04:22,887
‫لكن وجودك إلى جانبي‬

53
00:04:24,013 --> 00:04:25,223
‫يواسيني.‬

54
00:04:34,565 --> 00:04:35,400
‫"دوني"...‬

55
00:04:40,697 --> 00:04:42,573
‫لطالما فعلنا كل شيء،‬

56
00:04:43,199 --> 00:04:44,450
‫كل شيء من أجلك.‬

57
00:04:46,828 --> 00:04:48,037
‫أما الآن،‬

58
00:04:48,871 --> 00:04:50,415
‫فقد حان الوقت لأن تكبر.‬

59
00:05:23,114 --> 00:05:26,200
‫اخرج من السيارة رافعاً يديك فوق رأسك. هيا.‬

60
00:05:29,662 --> 00:05:31,039
‫ببطء.‬

61
00:05:31,622 --> 00:05:32,832
‫قف أمام الجدار.‬

62
00:05:44,469 --> 00:05:45,428
‫أين النقود؟‬

63
00:06:04,155 --> 00:06:06,699
‫كلها هنا، أليس كذلك؟ أيمكنني الوثوق بك؟‬

64
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
‫- لم أستطع إحضارها كلها يا سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

65
00:06:10,161 --> 00:06:11,454
‫ماذا تقصد؟‬

66
00:06:12,205 --> 00:06:13,498
‫عقدت اتفاقاً مع "بادا".‬

67
00:06:13,581 --> 00:06:16,793
‫أحضرت لك النقود التي ستأخذها.‬
‫هذا كل ما استطعنا جمعه.‬

68
00:06:16,876 --> 00:06:20,713
‫اسمع، هناك اتفاق بيني وبين "بادا".‬
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه. هل تمزح؟‬

69
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
‫لا يا سيدي. المبيعات راكدة، كما تعرف.‬

70
00:06:22,799 --> 00:06:24,342
‫لا أبالي بذلك.‬

71
00:06:24,425 --> 00:06:26,010
‫نقض "بادا" اتفاقنا.‬

72
00:06:27,595 --> 00:06:28,429
‫تباً.‬

73
00:06:37,647 --> 00:06:40,441
‫من الصعب إيجاد رام ماهر مثلك.‬

74
00:06:42,193 --> 00:06:43,736
‫لا بد أن رب عملك سعيد جداً.‬

75
00:06:46,114 --> 00:06:47,573
‫تعرف أنها مهنة قصيرة الأجل.‬

76
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
‫رجل ذكي مثلك، حكيم...‬

77
00:06:51,494 --> 00:06:55,206
‫- رام بارع، من ذوي المناصب العليا...‬
‫- لستُ من ذوي المناصب العليا.‬

78
00:06:55,289 --> 00:06:58,835
‫- لديك ابنة صغيرة، أليس كذلك؟‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

79
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
‫هكذا يقول الناس.‬

80
00:07:01,838 --> 00:07:03,881
‫اسمعني وأسدني صنيعاً.‬

81
00:07:05,133 --> 00:07:06,384
‫لم لا تطلب من "بادا"‬

82
00:07:07,051 --> 00:07:08,970
‫أن يحسن معاملتنا؟‬

83
00:07:11,180 --> 00:07:13,141
‫سأساعدك، فتساعدني.‬

84
00:07:13,724 --> 00:07:15,560
‫سيظل عملك يدر لك دخلاً.‬

85
00:07:15,643 --> 00:07:19,063
‫سأحميك، فتحميني. ما رأيك؟‬

86
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
‫ألا تساوي حريتك أكثر من ذلك؟‬

87
00:07:27,989 --> 00:07:29,073
‫توخ الحذر يا فتى.‬

88
00:07:57,268 --> 00:07:58,102
‫طاب مساؤك.‬

89
00:08:01,814 --> 00:08:03,316
‫مرحباً يا أخي، هل أنت بخير؟‬

90
00:08:05,193 --> 00:08:06,402
‫مرحباً، طاب مساؤك.‬

91
00:08:17,163 --> 00:08:18,748
‫- مرحباً يا أخي.‬
‫- كيف حالك؟‬

92
00:08:19,207 --> 00:08:20,833
‫- كيف حال الخالة؟‬
‫- إنها بخير.‬

93
00:08:24,337 --> 00:08:25,463
‫أين كنت يا "ناندو"؟‬

94
00:08:34,055 --> 00:08:34,889
‫"ناندو".‬

95
00:08:37,892 --> 00:08:38,976
‫لقد تغيرتَ يا رجل.‬

96
00:08:41,145 --> 00:08:42,772
‫أصبحت تفكر في شؤونك فقط.‬

97
00:08:44,690 --> 00:08:45,775
‫أنا لا أعرفك.‬

98
00:08:45,858 --> 00:08:47,568
‫هل ستعظينني الآن؟‬

99
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
‫ليس موقفاً دينياً، كوني واقعية.‬

100
00:08:50,988 --> 00:08:52,448
‫لم تخاطبني بهذه الطريقة؟‬

101
00:08:54,575 --> 00:08:56,244
‫لأنك ترتدي ملابس فاخرة؟‬

102
00:08:56,869 --> 00:08:58,371
‫لأنك شخص بارز في الحي؟‬

103
00:08:59,330 --> 00:09:00,957
‫"ناندو"، أنا لا أخشاك.‬

104
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
‫"ريتا"، حين تكونين في ورطة، نساعدك.‬

105
00:09:03,584 --> 00:09:05,545
‫حين يكون "دوني" في ورطة، نساعده.‬

106
00:09:05,628 --> 00:09:07,505
‫أما حين أكون في ورطة، أعتمد على نفسي.‬

107
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
‫ألا تظنين أنني أردت أن أكون معه؟‬

108
00:09:10,424 --> 00:09:11,717
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن حياتي.‬

109
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
‫إذن أخبرني، يمكنك الوثوق بي.‬

110
00:09:13,970 --> 00:09:16,597
‫مهلاً ماذا تفعلان؟ هل تتشاجران الآن؟‬

111
00:09:18,432 --> 00:09:22,144
‫"(مارسا)، هناك مشكلة ما حول أحد رجالنا"‬

112
00:09:23,980 --> 00:09:26,524
‫ألم يقل مدير أعمالك بأنه‬
‫سيدبر لك ظهوراً في التلفاز؟‬

113
00:09:26,607 --> 00:09:28,234
‫صحيح، متى هذا الموعد؟‬

114
00:09:29,360 --> 00:09:30,903
‫- اليوم.‬
‫- اليوم؟‬

115
00:09:30,987 --> 00:09:32,947
‫يا أخي، سأقلّك لو أردت.‬

116
00:09:33,656 --> 00:09:36,450
‫- لا داعي لذلك، شكراً.‬
‫- "دوني"، هذه فرصة هامة لك.‬

117
00:09:36,534 --> 00:09:37,618
‫"(مارسا)، تعال فوراً"‬

118
00:09:37,702 --> 00:09:40,288
‫لا تستسلم. هذا حلمك، مستقبلك الفني.‬

119
00:09:40,371 --> 00:09:42,957
‫لدي أمور يجب أن أتولاها،‬
‫لكنني سأقلّك إلى هناك.‬

120
00:09:43,291 --> 00:09:44,875
‫- لا ضرورة لذلك.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

121
00:09:47,420 --> 00:09:48,379
‫اعتمد عليّ يا أخي.‬

122
00:09:50,590 --> 00:09:51,424
‫إلى اللقاء يا "ريتا".‬

123
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
‫في أية ساعة موعدك؟‬

124
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
‫لا أعرف. لا أظن أنني سأذهب.‬

125
00:10:01,601 --> 00:10:05,438
‫ماذا تعني بأنك لن تذهب؟‬
‫هذا حلمك، مستقبلك الفني.‬

126
00:10:05,521 --> 00:10:07,231
‫- يجب أن تذهب يا صديقي.‬
‫- لماذا؟‬

127
00:10:08,858 --> 00:10:10,693
‫أنا حبيس هذا المتجر.‬

128
00:10:16,282 --> 00:10:17,658
‫أنا منفعل الآن.‬

129
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
‫كيف حالك؟‬

130
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
‫مرحباً يا أخي.‬

131
00:10:39,305 --> 00:10:40,264
‫ما هذا؟‬

132
00:10:40,348 --> 00:10:43,517
‫أخبرت "فورميغا" بأنه ليس لدينا رصاص.‬
‫هذه البضاعة تُباع بكثرة.‬

133
00:10:43,601 --> 00:10:47,605
‫إذن هل يتوقف كل شيء في غيابي؟‬
‫ألا تفعلون أي شيء؟‬

134
00:10:47,688 --> 00:10:49,315
‫فلتسوّ المسألة معه.‬

135
00:10:49,398 --> 00:10:52,860
‫لا تجادلي. إن نفد شيء، اذهبي وأحضريه.‬

136
00:10:52,943 --> 00:10:53,778
‫أين "فورميغا"؟‬

137
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
‫مرحباً يا "ناندو".‬

138
00:10:56,280 --> 00:10:57,114
‫كيف حالك يا أخي؟‬

139
00:10:57,406 --> 00:10:58,449
‫بخير. كيف حالك؟‬

140
00:10:58,532 --> 00:11:01,243
‫هناك رجل يبحث عنك. إنه يعرف الرئيس.‬

141
00:11:04,038 --> 00:11:05,706
‫مرحباً يا أخي. ما الخطب؟‬

142
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
‫يعرف الجميع. إنها القواعد.‬

143
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
‫إن لم تخضع، لا تتذمر.‬

144
00:11:10,127 --> 00:11:13,673
‫أيصح أن تأتيني الآن‬
‫وتقول إنها لن تدفع؟ هذه فوضى.‬

145
00:11:14,090 --> 00:11:15,675
‫هل تحسبنا حمقى؟‬

146
00:11:16,550 --> 00:11:19,136
‫قال "بادا" إنك ستضع حداً لهذه المسألة.‬

147
00:11:22,014 --> 00:11:23,557
‫ألن تقول شيئاً؟‬

148
00:11:23,641 --> 00:11:25,309
‫مهلاً يا رجل. لم أفهم.‬

149
00:11:26,185 --> 00:11:29,647
‫تتصور تلك الشمطاء أنها تستطيع بيع الكحول‬
‫في ملهى "فلوكسو" دون دفع الرسوم.‬

150
00:11:30,231 --> 00:11:32,274
‫- أية شمطاء؟‬
‫- صاحبة برّاد المشروبات.‬

151
00:11:32,691 --> 00:11:36,237
‫مهلاً. هل أنت مالك الحانة‬
‫الذي تشاجر مع بائعة الكحول؟‬

152
00:11:36,487 --> 00:11:38,280
‫أهذا ما تريدني أن أتولاه؟‬

153
00:11:38,364 --> 00:11:40,324
‫هذا ليس طلبي. بل طلب "بادا".‬

154
00:11:40,783 --> 00:11:42,326
‫إنه صديقي منذ أيام الصبا.‬

155
00:11:46,622 --> 00:11:48,416
‫إذن، ما الخطوات المُتَّبعة؟‬

156
00:11:49,750 --> 00:11:51,794
‫أحضرها إلى هنا لأتحدث معها.‬

157
00:11:51,877 --> 00:11:52,711
‫اتفقنا؟‬

158
00:11:56,257 --> 00:11:58,467
‫هكذا قال "يسوع":‬

159
00:11:58,551 --> 00:12:02,930
‫"اختار الله جهال العالم ليخزي الحكماء."‬

160
00:12:04,098 --> 00:12:06,517
‫تعرفون أنه بين الألفي شخص الحاضرين،‬

161
00:12:06,600 --> 00:12:07,768
‫لاحظت من هنا‬

162
00:12:07,852 --> 00:12:11,272
‫عين اللحظة التي مس فيها الرب قلوبكم.‬

163
00:12:12,356 --> 00:12:13,732
‫راودتني رؤيا.‬

164
00:12:13,816 --> 00:12:14,942
‫تجلّى لي من الرب‬

165
00:12:15,443 --> 00:12:17,278
‫أنه يدخر لك مشيئة كبرى.‬

166
00:12:17,361 --> 00:12:20,573
‫لكن يا ابنتي، ماذا تريدين هنا؟‬

167
00:12:21,157 --> 00:12:22,491
‫أريد أن أساعد أيها القس.‬

168
00:12:23,075 --> 00:12:23,909
‫يا ابنتي،‬

169
00:12:24,785 --> 00:12:26,370
‫لا يمكنك الاعتراف لي بذلك.‬

170
00:12:27,538 --> 00:12:31,000
‫هل تملكين الشجاعة الكافية‬
‫لتعترفي لنفسك بما تريدين حقاً؟‬

171
00:12:32,668 --> 00:12:34,295
‫الطموح ليس خطيئة.‬

172
00:12:34,378 --> 00:12:37,089
‫معرفة كلمة الرب طريق.‬

173
00:12:37,465 --> 00:12:39,049
‫لكن أخبريني، ماذا تريدين؟‬

174
00:12:39,133 --> 00:12:41,969
‫- أريد أن أنشر كلمة الرب.‬
‫- يمكنك فعل ذلك من الآن.‬

175
00:12:42,344 --> 00:12:45,473
‫اذهبي إلى المحتاجين وصلي معهم.‬

176
00:12:45,556 --> 00:12:47,141
‫أريد أن أكون على المنصة، مثلك.‬

177
00:12:49,935 --> 00:12:50,769
‫يا ابنتي،‬

178
00:12:51,562 --> 00:12:53,397
‫لتنشري كلمة الرب،‬

179
00:12:53,898 --> 00:12:55,483
‫يجب أن تكون بصيرتك واضحة.‬

180
00:12:56,650 --> 00:13:00,821
‫القس مرشد، شخص نافذ البصيرة،‬

181
00:13:01,780 --> 00:13:03,574
‫يستطيع توجيه رعيته‬

182
00:13:04,158 --> 00:13:05,493
‫نحو أرض الميعاد.‬

183
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
‫نستشعر هذه الرسالة،‬
‫لكنها لا تحدث بين عشية وضحاها.‬

184
00:13:09,121 --> 00:13:12,041
‫كل موهبة يجب أن تُصقل وتُعدّ.‬

185
00:13:12,833 --> 00:13:14,585
‫يجب أن تشاركي في الكنيسة،‬

186
00:13:14,960 --> 00:13:17,713
‫أولاً كمتطوعة، ثم كموظفة.‬

187
00:13:17,796 --> 00:13:20,049
‫ما رأي عائلتك في الأمر،‬

188
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
‫- في سيرك على هذا الطريق؟‬
‫- ليس لي أحد.‬

189
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
‫لن أذهب.‬

190
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
‫ذهني مُشتَّت.‬

191
00:13:39,151 --> 00:13:40,319
‫يجب أن تذهب يا "دوني".‬

192
00:13:42,238 --> 00:13:43,989
‫إنها فرصة رائعة يا رجل.‬

193
00:13:45,491 --> 00:13:47,576
‫لقد اجتهدت كثيراً لأحجز لك موعداً هناك.‬

194
00:13:50,538 --> 00:13:52,831
‫جئت إلى هنا لأخبرك سلفاً فحسب.‬

195
00:13:53,707 --> 00:13:55,584
‫أعرف أنها لحظة عصيبة.‬

196
00:13:57,002 --> 00:13:58,212
‫هكذا هي الحياة يا صديقي.‬

197
00:13:59,547 --> 00:14:01,382
‫يجب أن تقوّي حالتك النفسية.‬

198
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
‫سأذهب معك.‬

199
00:14:11,100 --> 00:14:12,017
‫اسمع...‬

200
00:14:12,726 --> 00:14:14,853
‫أنا أيضاً خسرت أبي في صباي.‬

201
00:14:16,146 --> 00:14:18,399
‫لذا أعرف شعورك تماماً.‬

202
00:14:22,403 --> 00:14:23,237
‫أما الآن،‬

203
00:14:23,320 --> 00:14:24,989
‫أصبحت سيد نفسك.‬

204
00:14:26,448 --> 00:14:28,951
‫ويجب أن تتخذ قراراً فيما ستفعل.‬

205
00:14:29,618 --> 00:14:32,121
‫إن كنت تريد البقاء حبيساً في متجر البقالة‬

206
00:14:32,621 --> 00:14:34,415
‫أم تريد الخروج إلى الناس والغناء،‬

207
00:14:34,874 --> 00:14:36,250
‫وعليك أن تفعل أيهما تحب أكثر.‬

208
00:14:39,879 --> 00:14:40,796
‫وصلت سيارتك.‬

209
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
‫اذهب، سأقابلك هناك.‬

210
00:14:43,883 --> 00:14:46,468
‫"تهز ردفيها، ترقص على أنغام القيثار‬

211
00:14:46,552 --> 00:14:50,014
‫"تهز ردفيها، ترقص على أنغام القيثار‬

212
00:14:50,097 --> 00:14:53,684
‫بالطبع، ترقص على أنغام القيثار‬

213
00:14:53,767 --> 00:14:57,271
‫ثم تسلم نفسها بسهولة شديدة‬

214
00:14:57,354 --> 00:15:01,108
‫- ثم...‬
‫- ثم تسلم نفسها بسهولة شديدة‬

215
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
‫ثم..."‬

216
00:15:08,407 --> 00:15:10,200
‫تباً. "جوسارا" المجنونة مرةً أخرى.‬

217
00:15:10,492 --> 00:15:13,537
‫لن أسمح لهم بكسر زجاجاتي. مَن المسؤول هنا؟‬

218
00:15:13,621 --> 00:15:14,830
‫كنت أعمل.‬

219
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
‫لننته من الأمر.‬

220
00:15:18,083 --> 00:15:20,294
‫"جوسارا"، أنت ممنوعة‬
‫من دخول ملهى "فلوكسو"، مفهوم؟‬

221
00:15:20,794 --> 00:15:23,130
‫أنت تثيرين المتاعب‬
‫ولا تدفعين رسوم جدار الصوت.‬

222
00:15:23,213 --> 00:15:26,467
‫رائع. هل أنت مَن سيحل هذه المشكلة؟‬

223
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
‫أنا أمثل أخانا "بادا"، وهو في السجن،‬

224
00:15:29,595 --> 00:15:31,722
‫لكنه يعرف كل ما يحدث في الحي.‬

225
00:15:31,805 --> 00:15:33,223
‫حسناً، إذن...‬

226
00:15:34,808 --> 00:15:36,560
‫لقد أحسن "بادا" الاختيار.‬

227
00:15:37,895 --> 00:15:41,357
‫"جوسارا"، سنتولى الأمر باحترام‬
‫وإلا سيحدث ما لا يُحمد عقباه.‬

228
00:15:41,440 --> 00:15:43,067
‫لن أهدر وقتي عليك.‬

229
00:15:43,817 --> 00:15:45,778
‫حسناً، إذن، لنتول الأمر باحترام.‬

230
00:15:45,861 --> 00:15:48,614
‫مَن سيعوّض خسائري؟‬

231
00:15:49,490 --> 00:15:50,950
‫لأنهم ذهبوا إلى هناك،‬

232
00:15:51,033 --> 00:15:53,953
‫وكسروا عربتي وكل زجاجاتي. مَن سيدفع ثمنها؟‬

233
00:15:55,704 --> 00:15:56,956
‫أهذا صحيح يا "أندرسون"؟‬

234
00:15:57,039 --> 00:16:01,168
‫ذهبنا وتحدثنا معها بلطف.‬
‫لكنها أساءت معاملة الرجال.‬

235
00:16:01,251 --> 00:16:02,252
‫تحدثتم بلطف؟‬

236
00:16:02,836 --> 00:16:05,798
‫لقد أهنتني فوراً، ورفعت إصبعك في وجهي،‬

237
00:16:05,881 --> 00:16:08,092
‫وهددتني بأصدقائك المجرمين. لم فعلت ذلك؟‬

238
00:16:08,175 --> 00:16:10,010
‫هل تؤدي الآن دور الضحية؟‬

239
00:16:10,094 --> 00:16:12,137
‫أنت مشاكسة، والجميع يعرفون ذلك.‬

240
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
‫لم أتدخل في شؤون أحد.‬

241
00:16:13,847 --> 00:16:15,516
‫أنت استدعيت الرجال. تحمّل التبعات.‬

242
00:16:15,599 --> 00:16:17,977
‫لا أحتاج إلى مجرمين.‬
‫اذهبي إلى الجحيم أيتها الساقطة.‬

243
00:16:18,060 --> 00:16:20,688
‫- حقاً؟ أنت...‬
‫- كفى. لنسوّ المسألة.‬

244
00:16:21,563 --> 00:16:23,190
‫"ريتا".‬

245
00:16:23,273 --> 00:16:25,150
‫- "ريتا" ساعديني أخذوا أمي.‬
‫- ماذا حدث؟‬

246
00:16:25,234 --> 00:16:28,070
‫حاصرها "ناندو" يجب أن تساعديني.‬

247
00:16:28,404 --> 00:16:31,657
‫آسفة يا فتاة، لكننا لا نستطيع‬
‫فعل شيء بعدما أخذها.‬

248
00:16:31,740 --> 00:16:34,451
‫لا وحدك تستطيعين مساعدتها‬
‫تحدثي معه، سيصغي إليك.‬

249
00:16:36,745 --> 00:16:38,330
‫لم أعد أستطيع التدخل.‬

250
00:16:39,331 --> 00:16:42,418
‫أصبحت من أعضاء الكنيسة،‬
‫سلكت درباً مختلفاً، هل تفهمين؟‬

251
00:16:44,545 --> 00:16:45,462
‫أنا في شدة الأسف.‬

252
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
‫قلت إنك تغيرت،‬

253
00:16:50,843 --> 00:16:52,261
‫إنك لم تعودي أنانية.‬

254
00:16:52,845 --> 00:16:54,054
‫وثقت بك،‬

255
00:16:54,346 --> 00:16:55,723
‫وسامحتك.‬

256
00:16:57,683 --> 00:16:58,767
‫أنا أعز صديقاتك.‬

257
00:16:59,351 --> 00:17:00,519
‫إنني أسألك،‬

258
00:17:00,894 --> 00:17:02,271
‫باسم "يسوع".‬

259
00:17:03,522 --> 00:17:04,356
‫تعالي معي.‬

260
00:17:09,862 --> 00:17:11,947
‫"دونيزيت"، الفنان "دوني".‬

261
00:17:12,906 --> 00:17:14,074
‫لستَ على القائمة.‬

262
00:17:14,658 --> 00:17:17,536
‫هل تظنين أنني أختلق الأمر. تحققي من اسمي.‬

263
00:17:18,203 --> 00:17:20,039
‫لا تشبه مغنيي الـ"فانك".‬

264
00:17:20,122 --> 00:17:21,373
‫كيف يبدون؟‬

265
00:17:21,790 --> 00:17:24,835
‫هل أحتاج إلى سلسلة ذهبية وقبعة‬
‫لتسمحي لي بالدخول؟‬

266
00:17:25,294 --> 00:17:26,128
‫مرحباً أيتها الحسناء.‬

267
00:17:26,837 --> 00:17:29,339
‫إنه الفنان "دوني".‬
‫تحدثت مع "كلاوديني"، إنه يعرف.‬

268
00:17:29,423 --> 00:17:30,507
‫ليس على القائمة.‬

269
00:17:30,924 --> 00:17:32,926
‫حجزوه في آخر لحظة، لكن الأمر منته.‬

270
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
‫- مرحباً.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

271
00:17:36,972 --> 00:17:39,516
‫اهدأ يا رجل.‬
‫هذا حال كل المنتجين الاستغلاليين.‬

272
00:17:41,143 --> 00:17:43,729
‫- اتبعاني من فضلكما. الفنان "دوني"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

273
00:17:48,317 --> 00:17:51,111
‫لن أدفع شيئاً، هل تسمعينني؟‬

274
00:17:51,195 --> 00:17:54,156
‫وإن جاءت معها أخرى‬
‫ومعها برّاد المشروبات، سنؤدّبها.‬

275
00:17:54,239 --> 00:17:56,325
‫هل تمنعني من العمل؟ أهذا ما تقصده؟‬

276
00:17:56,909 --> 00:17:59,161
‫حسناً، لكن لا تنس أنني لست بمفردي.‬

277
00:17:59,244 --> 00:18:01,246
‫"ناندو". ما الحل؟‬

278
00:18:01,330 --> 00:18:02,664
‫إنه يزعج عمتي.‬

279
00:18:02,748 --> 00:18:06,418
‫كما أنه مجرد برّاد للمشروبات. تباً.‬

280
00:18:06,502 --> 00:18:09,671
‫أنتم تبيعون 10 أمثال ما أبيع‬
‫وتريدون فرض ضريبة عليّ؟‬

281
00:18:10,005 --> 00:18:12,466
‫هل أبلغتها سلفاً على الأقل‬
‫بأن عليها دفع رسوم معينة؟‬

282
00:18:12,549 --> 00:18:15,302
‫- لم يبلغها.‬
‫- ليس لديها بلورة سحرية.‬

283
00:18:15,385 --> 00:18:18,013
‫يعرف الجميع أن عليهم دفع حصتهم العادلة.‬

284
00:18:18,097 --> 00:18:19,598
‫حسناً، دعوني أحلل المسألة.‬

285
00:18:19,681 --> 00:18:21,767
‫ادفعي حصتك وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

286
00:18:21,850 --> 00:18:25,646
‫تدفع حصتها؟ ماذا عن بضاعتها التي كسروها؟‬

287
00:18:26,605 --> 00:18:29,525
‫لو رأيناها في ملهى "فلوكسو"،‬
‫ستكون في ورطة. إنها مجنونة.‬

288
00:18:29,608 --> 00:18:30,692
‫لست مجنونة‬

289
00:18:31,193 --> 00:18:33,654
‫أهكذا ستتولى المسألة؟‬

290
00:18:33,737 --> 00:18:36,865
‫نحن نعامل المستحقين بالعدل.‬
‫يجب أن يساهم الجميع.‬

291
00:18:37,157 --> 00:18:39,118
‫إذن لم لا يدفع أحد ثمن خسائري؟‬

292
00:18:39,201 --> 00:18:42,454
‫تعدلون مع المستحقين؟‬
‫بأي حق تمنعها من العمل؟‬

293
00:18:42,538 --> 00:18:44,414
‫أساليبك خاطئة يا رجل.‬

294
00:18:44,498 --> 00:18:46,708
‫ولن أسمح بذلك. ليس هنا يا أخي.‬

295
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
‫إذن لنناقش الأمر في المستودع.‬

296
00:18:48,377 --> 00:18:51,213
‫لنصعّد المسألة، لنطلب حواراً مع الإخوة.‬
تم سحب الترجمة بواسطة موقع توك توك سينما
297
00:18:51,630 --> 00:18:54,716
‫أنت تنسى أن "بادا" كلّفك بحل المسألة،‬

298
00:18:54,800 --> 00:18:55,676
‫أليس كذلك؟‬

299
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
‫هل توجد ملابس مناسبة‬
‫لمغني الـ"فانك" في الخزانة؟‬

300
00:19:01,932 --> 00:19:03,225
‫هل توجد حلي أو ما شابه؟‬

301
00:19:05,602 --> 00:19:07,312
‫انظر، هذا ما لدينا.‬

302
00:19:08,689 --> 00:19:12,067
‫حين تحضر شخصاً يحل محل شخص آخر،‬
‫أرسل معه الزي المناسب.‬

303
00:19:14,570 --> 00:19:15,445
‫أحل محل شخص آخر؟‬

304
00:19:16,071 --> 00:19:17,489
‫ألهذا لم يُدرج اسمي في القائمة؟‬

305
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
‫يجب أن نشكر فنان الـ"راب" الآخَر‬
‫على عدم حضوره.‬

306
00:19:20,576 --> 00:19:22,953
‫من الصعب جداً إيجاد موعد‬
‫مع "برونو سواريز".‬

307
00:19:23,370 --> 00:19:25,831
‫قلت إنهم يريدونني، إن كل هذا من أجلي.‬

308
00:19:26,373 --> 00:19:27,499
‫هذا أسوأ يوم.‬

309
00:19:27,958 --> 00:19:30,002
‫يجب أن تغتنم الفرصة حين تأتي يا رجل.‬

310
00:19:33,005 --> 00:19:34,464
‫ملابسي مثل المهرجين.‬

311
00:19:38,886 --> 00:19:42,598
‫اسمع، ادخل وأجب عن أسئلته بسرعة.‬

312
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
‫سيعلن عن أغنيتك،‬

313
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
‫وسيشغلون الأغنية وسيكون الميكروفون مُطفأً.‬

314
00:19:46,143 --> 00:19:47,019
‫هل من أسئلة؟‬

315
00:19:51,023 --> 00:19:51,899
‫ابتهج.‬

316
00:19:52,316 --> 00:19:54,484
‫لا تعبس، لا ترو قصصاً حزينة.‬

317
00:19:54,568 --> 00:19:57,154
‫يحب "برونو" الابتسامة العريضة،‬
‫السلوك الهادئ.‬

318
00:19:57,237 --> 00:20:00,240
‫ادخل وكن مرحاً وساحراً مع الفتيات.‬

319
00:20:00,324 --> 00:20:03,243
‫إنه يحب ذلك. تصرف بهذه الطريقة‬
‫وستكون الحلقة ناجحة.‬

320
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
‫يا أخي، لقد كلفني "بادا" بحل المشكلة.‬

321
00:20:07,039 --> 00:20:08,498
‫أحقاً تريد تجاوز سلطته؟‬

322
00:20:08,582 --> 00:20:12,336
‫لن ترحل عمتي قبل أن يعوّضها.‬

323
00:20:12,878 --> 00:20:13,795
‫ما الأمر؟‬

324
00:20:15,589 --> 00:20:17,883
‫لم جئت يا "ريتا"؟ هل تريدين‬

325
00:20:17,966 --> 00:20:19,927
‫- تدمير حياة "كاكاو" مرةً أخرى؟‬
‫- طلبت منها المجيء.‬

326
00:20:20,010 --> 00:20:22,054
‫يا أخي، سيطر على عمتك.‬

327
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
‫اهدأ.‬

328
00:20:23,055 --> 00:20:24,890
‫هل سنحل المسألة أم لا؟‬

329
00:20:24,973 --> 00:20:26,308
‫أنت بغيض قذر،‬

330
00:20:26,391 --> 00:20:30,062
‫وأنتم أوغاد، ولن يحل أحد هنا مشكلتي.‬

331
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
‫- مهلاً.‬
‫- أمي، هل تريدين أن تموتي؟‬

332
00:20:31,980 --> 00:20:34,191
‫اصمتي هل تريدين التسبب في قتلي؟ تباً.‬

333
00:20:34,274 --> 00:20:36,735
‫ألا تزالين مُصِرّة على تصعيد المسألة؟‬

334
00:20:36,818 --> 00:20:38,237
‫إذن، ما الحل؟‬

335
00:20:38,737 --> 00:20:40,572
‫يجب أن أعمل لأعيل ابنتي.‬

336
00:20:41,240 --> 00:20:44,034
‫لطالما اعتمدت على نفسي في العمل.‬
‫لا أعتمد على الرجال ولا على أحد.‬

337
00:20:44,117 --> 00:20:45,869
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬
‫- لا. انتهى الأمر.‬

338
00:20:45,953 --> 00:20:47,579
‫لطالما اعتمدت على نفسي في العمل.‬

339
00:20:49,081 --> 00:20:50,374
‫لقد سئمت أسلوبك...‬

340
00:20:50,457 --> 00:20:52,042
‫كم كنت أكرهك.‬

341
00:20:52,834 --> 00:20:55,545
‫فعلتِ ما كان يجب عليك فعله‬
‫من أجل حماية "كاكاو".‬

342
00:20:56,755 --> 00:20:57,881
‫لا أقول إنك فعلت الصواب.‬

343
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
‫الناس يخطؤون.‬

344
00:21:00,300 --> 00:21:01,593
‫لا يستطيع أحد أن يحكم على أحد.‬

345
00:21:02,886 --> 00:21:04,721
‫يستحق كل شخص فرصة ثانية.‬

346
00:21:07,891 --> 00:21:09,768
‫هذا هو الحل إذن. فرصة ثانية.‬

347
00:21:09,851 --> 00:21:13,772
‫تستطيع "جوسارا" دخول ملهى "فلوكسو"‬
‫بمجرد سدادها لرسوم جدار الصوت.‬

348
00:21:14,189 --> 00:21:15,607
‫يجب أن تعوّضها.‬

349
00:21:15,983 --> 00:21:18,235
‫لا يمكنك معاقبتها من دون استشارتنا أولاً.‬

350
00:21:18,652 --> 00:21:20,904
‫هذا كل شيء. والآن عودوا إلى منازلكم.‬

351
00:21:24,074 --> 00:21:25,284
‫حسناً يا "ناندو".‬

352
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
‫فلنذهب.‬

353
00:21:35,294 --> 00:21:37,045
‫"كاكاو"، سأراك لاحقاً.‬

354
00:21:39,047 --> 00:21:39,881
‫"ريتا"...‬

355
00:21:42,718 --> 00:21:43,552
‫أشكرك.‬

356
00:21:55,022 --> 00:21:57,816
‫أشكرك. لن أنسى ذلك أبداً.‬

357
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
‫على الرحب والسعة.‬

358
00:22:06,199 --> 00:22:07,075
‫آسفة.‬

359
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
‫حسناً، لكن لا تكرريها.‬

360
00:22:12,414 --> 00:22:15,292
‫لا تقولي إنها مشيئة الرب،‬
‫لأنك لطالما كنت واسعة الحيلة.‬

361
00:22:16,835 --> 00:22:20,881
‫الفنان "دوني" كيف حالك يا أخي؟‬

362
00:22:20,964 --> 00:22:22,632
‫"فنان الـ(فانك) الموهوب (دوني)"‬

363
00:22:22,716 --> 00:22:24,301
‫يريد الجميع التعرف على الفنان "دوني".‬

364
00:22:26,470 --> 00:22:28,180
‫منذ متى تغني موسيقى الـ"فانك"؟‬

365
00:22:28,722 --> 00:22:30,766
‫منذ ولادتي على ما أظن.‬

366
00:22:30,849 --> 00:22:32,726
‫رائع، إجابة موفقة.‬

367
00:22:32,809 --> 00:22:36,021
‫هناك شيء يثير فضولي: لتكون فنان "فانك"،‬

368
00:22:36,104 --> 00:22:37,230
‫ما متطلبات ذلك؟‬

369
00:22:37,314 --> 00:22:39,566
‫يجب أن تغني، وأن يكون‬
‫لك ذوقك الخاص، أليس كذلك؟‬

370
00:22:39,649 --> 00:22:42,152
‫- وأن تكون صادقاً مع نفسك.‬
‫- ذوق خاص؟‬

371
00:22:42,486 --> 00:22:44,321
‫برنامجنا له ذوق خاص.‬

372
00:22:44,404 --> 00:22:46,531
‫هيا... لا ينقصنا الذوق الرفيع أبداً.‬

373
00:22:46,615 --> 00:22:47,574
‫أليس كذلك؟ أجل.‬

374
00:22:49,034 --> 00:22:50,077
‫أجل، الذوق الرفيع.‬

375
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
‫الفنان "دوني".‬

376
00:22:54,414 --> 00:22:56,666
‫ها هو برنامجنا... ناولني قبعتك.‬

377
00:22:58,960 --> 00:23:00,003
‫ما رأيكم؟‬

378
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
‫هل أُشبه شبان الحي الشعبي في الحفلات؟‬

379
00:23:02,756 --> 00:23:04,591
‫"أول ظهور في التلفاز: الفنان (دوني)"‬

380
00:23:04,674 --> 00:23:07,552
‫أجل ما رأيكم؟‬

381
00:23:09,888 --> 00:23:12,891
‫لا أظن أن الدعابة قد أعجبته.‬

382
00:23:12,974 --> 00:23:13,850
‫حسناً...‬

383
00:23:16,520 --> 00:23:17,604
‫لكن اسمع،‬

384
00:23:17,687 --> 00:23:21,233
‫أنا سعيد لأنك أنت مغني الـ"فانك"‬
‫لأنني لا أتمتع بتلك الموهبة.‬

385
00:23:21,316 --> 00:23:23,735
‫لكن دعنا نتابع ونستمع إلى الموسيقى.‬

386
00:23:23,819 --> 00:23:25,737
‫"الفنان (دوني) يقدم‬
‫أغنية (دوندوكا) الناجحة"‬

387
00:23:25,821 --> 00:23:28,824
‫لأن الفنان "دوني" سيغني في برنامجنا‬

388
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
‫لأول مرة.‬

389
00:23:30,617 --> 00:23:33,495
‫أغنية "نزهة بسيارتنا".‬

390
00:23:33,578 --> 00:23:35,956
‫- "نتنزه بسيارتنا".‬
‫- آسف.‬

391
00:23:36,039 --> 00:23:39,793
‫سيقدم الفنان "دوني"‬
‫أغنية الفنانة "دوندوكا" الشهيرة،‬

392
00:23:39,876 --> 00:23:42,170
‫- "نتنزه بسيارتنا".‬
‫- إنها أغنيتي.‬

393
00:23:48,635 --> 00:23:54,391
‫"الفنان (دوني) يغني‬
‫أغنية (دودونكا) المكتسحة"‬

394
00:23:59,938 --> 00:24:03,650
‫"نحن نكافح منذ وقت طويل‬

395
00:24:03,733 --> 00:24:07,320
‫لا يفهم الناس موقفنا‬

396
00:24:07,404 --> 00:24:10,782
‫يبهرهم أسلوب حياتنا‬

397
00:24:10,866 --> 00:24:13,869
‫كلما رأوا شبابنا يركبون سيارة فارهة"‬

398
00:24:14,452 --> 00:24:15,412
‫هذا ذنبي.‬

399
00:24:16,663 --> 00:24:18,790
‫صفقت لك حين كنت صغيراً.‬

400
00:24:22,377 --> 00:24:23,461
‫أنت لا تتذكر ذلك.‬

401
00:24:23,837 --> 00:24:25,130
‫إنما أريد أن أغني.‬

402
00:24:25,213 --> 00:24:26,590
‫هذا حلمي.‬

403
00:24:26,673 --> 00:24:30,594
‫"السهرة الليلة، أسرع بتلك السيارة‬

404
00:24:30,677 --> 00:24:34,055
‫كلنا قادمون"‬

405
00:24:34,139 --> 00:24:35,307
‫منسق الأغنيات...‬

406
00:24:35,390 --> 00:24:37,350
‫ما الأمر أيها الفنان "دوني"؟‬

407
00:24:38,310 --> 00:24:40,103
‫سأقدم أغنية أخرى.‬

408
00:24:43,732 --> 00:24:44,941
‫أبي، أهديك هذه الأغنية.‬

409
00:24:51,781 --> 00:24:54,618
‫"ليس من السهل‬
‫أن أصل إلى ما وصلت إليه اليوم‬

410
00:24:54,701 --> 00:24:58,205
‫كان عليّ أن أكافح بقوة‬

411
00:24:58,288 --> 00:25:00,874
‫أمي، أشكرك على صلواتك‬

412
00:25:00,957 --> 00:25:05,003
‫على بقائك إلى جانبي ودعمك المستمر‬

413
00:25:05,086 --> 00:25:10,592
‫يقول الناس إنني لا أنتمي إلى الحي‬
‫الذي نشأت فيه‬

414
00:25:11,259 --> 00:25:13,470
‫أبي، أشكرك على تشجيعك‬

415
00:25:13,553 --> 00:25:16,264
‫أتمنى لو كنت هنا الآن‬

416
00:25:18,016 --> 00:25:23,355
‫لكنني تحركت وواصلت الكفاح‬
‫أعرف أنني أستطيع تحقيق أحلامي‬

417
00:25:24,064 --> 00:25:29,444
‫لأكون فناناً ناجحاً، ليشجعني مَن انتقدوني‬

418
00:25:29,527 --> 00:25:32,614
‫لا يبلغ الجنة مَن لا يقاتل‬

419
00:25:32,697 --> 00:25:35,575
‫لذا لن نستسلم أبداً‬

420
00:25:35,659 --> 00:25:38,912
‫لن يكون الأمر سهلاً، لكن هذا ليس بعذر‬

421
00:25:38,995 --> 00:25:41,873
‫فلتتحقق الأحلام، سأبلغها، صدقوني‬

422
00:25:41,957 --> 00:25:44,960
‫لا يبلغ الجنة مَن لا يقاتل‬

423
00:25:45,043 --> 00:25:48,004
‫لذا لن نستسلم أبداً‬

424
00:25:48,088 --> 00:25:51,216
‫لن يكون الأمر سهلاً، لكن هذا ليس بعذر‬

425
00:25:51,299 --> 00:25:53,969
‫فلتتحقق الأحلام، سأبلغها، صدقوني‬

426
00:25:56,388 --> 00:26:00,517
‫الفنان "دوني".‬

427
00:26:06,982 --> 00:26:10,610
‫"يكرّم الفنان (دوني) والده‬
‫بأغنية لم تُسجَّل من قبل"‬

428
00:26:16,449 --> 00:26:17,993
‫لا أعرف ما الذي اعتراني هناك.‬

429
00:26:18,076 --> 00:26:20,245
‫قمت بتكريم والدك.‬

430
00:26:20,954 --> 00:26:22,956
‫لو كان موجوداً، لفهم. أليس كذلك؟‬

431
00:26:23,039 --> 00:26:23,873
‫بلى يا أخي.‬

432
00:26:24,666 --> 00:26:25,500
‫أجل، أعرف.‬

433
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
‫لكنني أحتاج إلى استراحة من كل شيء.‬

434
00:26:28,753 --> 00:26:30,088
‫"(كاكاو): هل ستأتين غداً؟"‬

435
00:26:30,171 --> 00:26:31,131
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- ماذا؟‬

436
00:26:31,214 --> 00:26:32,215
‫أنت لا تملك الحق في ذلك.‬

437
00:26:32,299 --> 00:26:33,133
‫"حسناً"‬

438
00:26:33,216 --> 00:26:35,844
‫الغناء على المسرح... هذا ليس حلمك وحدك.‬

439
00:26:35,927 --> 00:26:37,846
‫حلمنا بذلك معاً.‬

440
00:26:39,014 --> 00:26:40,682
‫أعرف، لكن كان "إدير" غاضباً.‬

441
00:26:40,765 --> 00:26:43,393
‫- هذا الرجل قصير النظر يا "دوني".‬
‫- إنه فاشل.‬

442
00:26:43,810 --> 00:26:44,936
‫تبينت ذلك منذ أول يوم.‬

443
00:26:45,020 --> 00:26:48,606
‫أعرف، لكنه كان موقفاً رهيباً.‬
‫لأول مرة أشعر برغبة...‬

444
00:26:48,690 --> 00:26:51,151
‫في الغناء لأبي، وتقديم شيء مميز، أتفهمان؟‬

445
00:26:51,234 --> 00:26:53,278
‫أعجبتهم الأغنية، أراد الناس الاستماع.‬

446
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
‫لم لا تزال تتعامل مع مدير الأعمال هذا؟‬

447
00:26:55,447 --> 00:26:56,865
‫إنه من الماضي. اتركه.‬

448
00:26:57,741 --> 00:26:59,034
‫لا أستطيع تركه بهذه البساطة.‬

449
00:26:59,117 --> 00:27:00,452
‫إنه لا يؤمن بقدراتك.‬

450
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
‫هل وقّعتَ شيئاً؟‬

451
00:27:01,619 --> 00:27:04,080
‫لا، العقد بيننا شفهي فقط.‬

452
00:27:04,748 --> 00:27:06,791
‫- حقاً؟‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

453
00:27:07,083 --> 00:27:10,420
‫أريد مشاركة شخص‬
‫يستمع إلى ما أريد قوله عنا،‬

454
00:27:10,712 --> 00:27:14,257
‫عن عائلتي، عن الحي.‬
‫لا أريد أن يراني الناس كسلعة تجارية.‬

455
00:27:16,926 --> 00:27:17,761
‫حسناً،‬

456
00:27:18,303 --> 00:27:19,888
‫لنذهب ونتحدث مع هذا الرجل.‬

457
00:27:20,680 --> 00:27:21,514
‫اتفقنا.‬

458
00:27:23,016 --> 00:27:25,727
‫"دوني"، هذا المجال كالمستنقع.‬

459
00:27:26,394 --> 00:27:28,480
‫ستغرق من دوني يا أخي.‬

460
00:27:28,855 --> 00:27:33,234
‫أنا ممتن لكل ما فعلت من أجلي.‬
‫يجب أن أعمل بطريقتي الآن.‬

461
00:27:33,318 --> 00:27:36,821
‫أخبرني بما تريد. سأوفره لك. أي شيء.‬

462
00:27:37,113 --> 00:27:38,698
‫هل تريد فريقاً أكبر؟‬

463
00:27:38,782 --> 00:27:41,117
‫هل تريد تصوير بعض الأغنيات؟ قد تنجح.‬

464
00:27:41,618 --> 00:27:44,913
‫لي أصدقاء في مجال الموسيقى الريفية‬
‫يستطيعون استضافتك في المهرجانات.‬

465
00:27:48,458 --> 00:27:51,086
‫فهمت. هل اتصل بك شخص ما؟‬

466
00:27:51,586 --> 00:27:54,422
‫لا أحد يا رجل.‬
‫أريد تقديم أغنيات تتحدث عن أحداث أعيشها.‬

467
00:27:55,715 --> 00:27:56,841
‫تريد شركات كبرى التعاقد معك.‬

468
00:27:57,842 --> 00:27:58,676
‫أنا متفهّم.‬

469
00:28:00,053 --> 00:28:01,971
‫إذن، ادفع الغرامة وامض في سبيلك.‬

470
00:28:02,055 --> 00:28:03,431
‫غرامة؟ لا يوجد عقد.‬

471
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
‫وماذا عن الاستثمارات التي وضعتها؟‬

472
00:28:05,767 --> 00:28:07,477
‫هل جُننت؟ أنا دفعت كل النفقات.‬

473
00:28:07,560 --> 00:28:09,896
‫- إذن هل تريد التحاذق؟‬
‫- مهلاً.‬

474
00:28:10,271 --> 00:28:12,565
‫حصلت على حصتك من عمله بالفعل،‬

475
00:28:13,358 --> 00:28:14,317
‫واسترددت نقودك.‬

476
00:28:15,276 --> 00:28:16,820
‫هل تريد إعاقة تقدمه؟‬

477
00:28:17,445 --> 00:28:20,156
‫الصبي كالعصفور، يجب أن يطير ويغني.‬

478
00:28:20,824 --> 00:28:22,617
‫هل ستكون مدير أعماله؟‬

479
00:28:22,700 --> 00:28:24,035
‫أنا أخوه.‬

480
00:28:27,288 --> 00:28:28,373
‫تباً.‬

481
00:28:32,043 --> 00:28:34,379
‫"دوني"، أخبرتني بأن "إدير"‬
‫دفع نفقات الأغنية المصورة.‬

482
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
‫من أين لك بتلك النقود؟‬

483
00:28:36,339 --> 00:28:38,049
‫اقترضتها من ذلك الرجل "ميرو".‬

484
00:28:38,758 --> 00:28:40,468
‫يا أخي، يجب أن تسددها بسرعة.‬

485
00:28:41,511 --> 00:28:42,679
‫وإلا وقعت في ورطة كبرى.‬

486
00:28:54,149 --> 00:28:55,525
‫أهذا ما كنت تريدين؟‬

487
00:28:58,153 --> 00:28:59,362
‫اسمعيه فحسب.‬

488
00:29:06,035 --> 00:29:09,581
‫أعرف أنك لا تريدين رؤيتي،‬
‫لكنني لا أستطيع الكف عن التفكير بك.‬

489
00:29:10,749 --> 00:29:12,333
‫جئت لأعتذر.‬

490
00:29:14,961 --> 00:29:16,254
‫أنت شاب لطيف.‬

491
00:29:17,255 --> 00:29:18,715
‫لكن حياتك لا تناسبني.‬

492
00:29:19,632 --> 00:29:20,467
‫لقد تغيرت.‬

493
00:29:21,551 --> 00:29:23,136
‫هذا الدرب لا يناسبني كذلك.‬

494
00:29:24,053 --> 00:29:24,888
‫كيف حالك؟‬

495
00:29:25,346 --> 00:29:26,806
‫رأيت أموراً كثيرة،‬

496
00:29:26,890 --> 00:29:29,726
‫وتزداد الأوضاع جنوناً كل يوم‬
‫ولا أريد أن أُسجن أو...‬

497
00:29:29,809 --> 00:29:31,519
‫لكل إنسان عند الرب مشيئة كبرى.‬

498
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
‫لن يتقاطع دربي مع دربك.‬

499
00:29:37,817 --> 00:29:39,402
‫قررت تكريس حياتي للرب.‬

500
00:29:42,989 --> 00:29:44,240
‫أصبح دربي مع الرب.‬

501
00:30:24,781 --> 00:30:26,241
‫- مرحباً أيها القس.‬
‫- ابنتي.‬

502
00:30:28,076 --> 00:30:29,536
‫أنا جاهزة للتعميد.‬

503
00:30:29,619 --> 00:30:30,495
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

504
00:30:31,120 --> 00:30:33,748
‫أخبرتني القس "سويلي" بقصة مختلفة تماماً.‬

505
00:30:34,999 --> 00:30:37,210
‫عن والدك، الذي عصى الرب‬

506
00:30:37,877 --> 00:30:39,420
‫وعن مرارة والدتك.‬

507
00:30:41,089 --> 00:30:42,382
‫سأعمدك،‬

508
00:30:42,924 --> 00:30:44,384
‫لكن عليك أن تبحثي عن والدك‬

509
00:30:44,467 --> 00:30:46,594
‫لأن البر بالعائلة من رضا الرب.‬

510
00:30:48,721 --> 00:30:49,556
‫يجب أن أذهب.‬

511
00:30:51,474 --> 00:30:52,559
‫فكري في الأمر.‬

512
00:30:55,937 --> 00:30:58,773
‫"منسق الأغنيات (آر دي)،‬
‫الفنان (مينور إم آر)‬

513
00:30:58,857 --> 00:30:59,941
‫فنان آخر، أليس كذلك؟‬

514
00:31:00,567 --> 00:31:02,819
‫لو كان لديك حلم، فعليك التركيز عليه، ثابر‬

515
00:31:02,902 --> 00:31:05,154
‫إياك أن تسمح لهم بتغيير رأيك‬

516
00:31:05,238 --> 00:31:09,200
‫امض مرفوع الرأس واستمع إلى صوت قلبك‬

517
00:31:09,284 --> 00:31:12,912
‫لا يجتذب المال العاهرات فحسب‬
‫بل ويخدع الكثير من الحمقى‬

518
00:31:12,996 --> 00:31:16,916
‫مَن يسقط فريسة لإغراء الكسب السريع‬
‫ويضيع في نشوة المغامرة‬

519
00:31:17,000 --> 00:31:19,002
‫لكنني في طفولتي تعلمت‬

520
00:31:19,085 --> 00:31:21,170
‫أن القوي هو مَن يتمسك بمبادئه‬

521
00:31:21,254 --> 00:31:24,716
‫تعاطيك للماريغوانا لا يعني أنك رائع‬

522
00:31:24,799 --> 00:31:27,552
‫أنت تؤجل عودتك..."‬

523
00:31:27,635 --> 00:31:29,262
‫- هات ما لديك.‬
‫- اهدئي.‬

524
00:31:29,345 --> 00:31:30,430
‫- تباً.‬
‫- هيا.‬

525
00:31:30,513 --> 00:31:33,016
‫"(دوني)، أنا (ويلسون)‬
‫من شركة تسجيلات (البرازيل).‬

526
00:31:33,099 --> 00:31:37,312
‫أداؤك في البرنامج التلفازي كان رائعاً.‬
‫تعال إلى مكتبنا لنتحدث.‬

527
00:31:37,770 --> 00:31:39,147
‫هذا رائع يا رجل!‬

528
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
‫- رائع.‬
‫- يا لسعادتي.‬

529
00:31:42,400 --> 00:31:45,194
‫- أخبرتكما بأنني سأكون ذا شأن في المجال.‬
‫- رائع.‬

530
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
‫لن تكون ذا شأن فحسب يا أخي.‬

531
00:31:47,322 --> 00:31:48,865
‫ستحقق نجاحاً باهراً يا أخي.‬

532
00:31:49,115 --> 00:31:52,035
‫نحن نصعد إلى القمة.‬
‫لقد انقلبت الأوضاع يا رجل.‬

533
00:31:52,952 --> 00:31:54,329
‫ستحضران تعميدي، أليس كذلك؟‬

534
00:31:54,412 --> 00:31:55,747
‫بالطبع.‬

535
00:31:57,665 --> 00:31:58,541
‫سأحضره.‬

536
00:32:00,960 --> 00:32:04,547
‫أخي، نحن عائلة قبل كل شيء. حتى النهاية.‬

537
00:32:05,048 --> 00:32:05,882
‫أجل.‬

538
00:32:05,965 --> 00:32:08,760
‫أجل، نحن نفعل ما ينبغي من أجل البقاء.‬

539
00:32:09,677 --> 00:32:11,304
‫أياً يكن ما نفعله،‬

540
00:32:11,387 --> 00:32:13,723
‫- سنظل دائماً معاً، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

541
00:32:13,806 --> 00:32:16,851
‫- هل نحن عائلة أم لا يا "ناندو"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

542
00:32:29,489 --> 00:32:31,449
‫اذهب إلى المستودع.‬

543
00:32:31,532 --> 00:32:32,951
‫هل ارتكبت خطأ ما يا "بادا"؟‬

544
00:32:33,034 --> 00:32:34,786
‫اذهب إلى المستودع فوراً.‬

545
00:32:35,662 --> 00:32:37,789
‫إخواني. تعالوا.‬

546
00:32:38,206 --> 00:32:40,625
‫"بادا" على الهاتف. مرحباً يا "بادا".‬

547
00:32:40,708 --> 00:32:44,754
‫مرحباً يا رفاق.‬
‫أولاً، أود أن أشكركم جميعاً‬

548
00:32:45,088 --> 00:32:47,006
‫على حضوركم. ليتني كنت معكم.‬

549
00:32:47,298 --> 00:32:50,301
‫لأرحب بأخ جديد في عائلتنا.‬

550
00:32:50,635 --> 00:32:52,470
‫يمكنك البدء يا "تورتو".‬

551
00:32:52,553 --> 00:32:55,556
‫لقد أثبت الأخ ولاءه وأُخوّته،‬

552
00:32:55,640 --> 00:32:59,477
‫وأنه يتمتع بمهارات تنظيمية،‬
‫وفوق كل شيء يتمتع بالصدق.‬

553
00:32:59,560 --> 00:33:01,813
‫أنت، يا حافظ السجل،‬

554
00:33:01,896 --> 00:33:03,690
‫دوّن ما أقول:‬

555
00:33:04,065 --> 00:33:07,485
‫رقم التسجيل 178882، هل كتبت ذلك؟‬

556
00:33:07,568 --> 00:33:11,072
‫بما أن الأخ "بادا" في السجن،‬

557
00:33:11,155 --> 00:33:14,367
‫فسأتولى أنا تعميده، مفهوم؟‬

558
00:33:14,450 --> 00:33:16,828
‫- لنبدأ.‬
‫- "بادا"، لقد حان الوقت.‬

559
00:33:16,911 --> 00:33:19,080
‫أجل يا "تورتو". هذه شريعتنا.‬

560
00:33:19,414 --> 00:33:22,458
‫اسمعوا يا إخواني،‬
‫هذا الرجل صادق منذ البداية.‬

561
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
‫إنه مستعد للتضحية بنفسه معنا.‬

562
00:33:24,335 --> 00:33:26,295
‫إنه يعمل لحسابي مباشرةً.‬

563
00:33:26,838 --> 00:33:29,924
‫أحبائي الأعزاء،‬

564
00:33:30,008 --> 00:33:32,844
‫اجتمعنا هنا اليوم باسم "يسوع"،‬

565
00:33:33,469 --> 00:33:35,763
‫لتعميد هذه الأرواح‬

566
00:33:35,847 --> 00:33:38,558
‫على دينه وكلماته.‬

567
00:33:39,892 --> 00:33:42,145
‫- آمين أيها المؤمنون.‬
‫- آمين.‬

568
00:33:44,063 --> 00:33:45,773
‫وصل الفنان المشهور.‬

569
00:33:48,401 --> 00:33:49,318
‫مرحباً بك يا "دوني".‬

570
00:33:50,069 --> 00:33:51,571
‫شكراً. هذا المكتب رائع.‬

571
00:33:51,654 --> 00:33:56,325
‫لقد أثبت التزاماً حقيقياً.‬
‫دعكم من الأصدقاء والشركاء والأقرباء.‬

572
00:33:56,826 --> 00:34:00,288
‫نداء المنظمة أولاً، وعليك تلبية كل المهام.‬

573
00:34:00,371 --> 00:34:01,789
‫بقراءة هذا القانون،‬

574
00:34:01,873 --> 00:34:05,251
‫أنت تؤكد بنسبة 100 بالمائة‬
‫أنك تريد أن تكون أحد الإخوة.‬

575
00:34:05,835 --> 00:34:07,795
‫الآن، ارفعوا أيديكم،‬

576
00:34:08,254 --> 00:34:11,382
‫ولنعترف بإيماننا.‬

577
00:34:11,758 --> 00:34:14,552
‫- إلهنا الحبيب.‬
‫- إلهنا الحبيب.‬

578
00:34:14,635 --> 00:34:17,472
‫أعترف بحبك العظيم لي.‬

579
00:34:17,555 --> 00:34:20,349
‫- أعترف بحبك العظيم لي.‬
‫- "أقصى ولاء واحترام،‬

580
00:34:20,433 --> 00:34:22,185
‫وتضامن مع المنظمة.‬

581
00:34:22,685 --> 00:34:25,480
‫الكفاح من أجل الحرية والعدالة والسلام.‬

582
00:34:25,855 --> 00:34:29,817
‫مساهمة الأحرار لمساعدة الإخوة السجناء،‬

583
00:34:29,901 --> 00:34:33,321
‫من سداد لأتعاب المحامين‬
‫وإنفاق للأموال ودعم لأسرهم..."‬

584
00:34:33,404 --> 00:34:36,199
‫لأنك منحت ابنك، "يسوع المسيح"...‬

585
00:34:36,282 --> 00:34:38,451
‫لأنك منحت ابنك، "يسوع المسيح"...‬

586
00:34:38,534 --> 00:34:41,079
‫سماذا عن التغييرات‬
‫التي تضمّنها العقد؟ أتوافق عليها؟‬

587
00:34:41,162 --> 00:34:42,622
‫أجل، حسناً. لا عليك.‬

588
00:34:43,289 --> 00:34:45,666
‫هل تعني أنني أستطيع‬
‫إنتاج الأغنيات كما أريدها؟‬

589
00:34:45,750 --> 00:34:48,544
‫بالتأكيد. يتولى المحامون كل شيء.‬

590
00:34:49,003 --> 00:34:51,130
‫إذن لننه الأمر كي نحتفل.‬

591
00:34:51,214 --> 00:34:53,591
‫- حسناً.‬
‫- أعترف بإثمي.‬

592
00:34:54,008 --> 00:34:55,468
‫أعترف بإثمي.‬

593
00:34:56,010 --> 00:34:59,472
‫وأندم على العيش بعيداً عنك.‬

594
00:34:59,555 --> 00:35:02,767
‫وأندم على العيش بعيداً عنك.‬

595
00:35:02,850 --> 00:35:06,312
‫"لا تسمح المنظمة بالكذب‬
‫ولا الخيانة ولا الحسد،‬

596
00:35:06,604 --> 00:35:11,025
‫ولا الجشع ولا التشهير ولا الأنانية‬
‫ولا المصالح الشخصية.‬

597
00:35:11,109 --> 00:35:14,362
‫بينما الحقيقة والإخلاص والرجولة والتضامن،‬

598
00:35:14,445 --> 00:35:17,365
‫والاهتمام بالصالح العام‬
‫كلها مبادئ نعتز بها."‬

599
00:35:17,448 --> 00:35:19,700
‫وأطلب منك الغفران.‬

600
00:35:20,076 --> 00:35:21,661
‫وأطلب منك الغفران.‬

601
00:35:21,744 --> 00:35:24,497
‫باسم ربنا، "يسوع المسيح".‬

602
00:35:24,580 --> 00:35:25,957
‫آمين.‬

603
00:35:26,207 --> 00:35:28,751
‫"الحرية والعدالة والسلام،‬

604
00:35:28,835 --> 00:35:30,211
‫والمساواة والاتحاد."‬

605
00:35:30,670 --> 00:35:33,339
‫يا إخواني، هذا عهد الحرية والسلام،‬

606
00:35:33,422 --> 00:35:35,341
‫والعدالة والاتحاد.‬

607
00:35:35,424 --> 00:35:38,386
‫"دوني"، كم أنا معجب بأعمالك.‬

608
00:35:38,469 --> 00:35:41,973
‫لكن علينا التفكير‬
‫في تشكيل فريق أكثر احترافية.‬

609
00:35:42,306 --> 00:35:43,766
‫مدير أعمال أكثر خبرة...‬

610
00:35:45,268 --> 00:35:48,104
‫يبدو صديقك... "ناندو"، أليس كذلك؟‬

611
00:35:48,938 --> 00:35:49,772
‫لا...‬

612
00:35:49,856 --> 00:35:53,276
‫أنا أثق بـ"ناندو".‬
‫كلهم محترفون بالدرجة الأولى.‬

613
00:35:54,152 --> 00:35:57,280
‫حسناً. انظر... هذا القلم.‬

614
00:35:57,363 --> 00:35:58,739
‫فاز بالكثير من جوائز "غرامي"،‬

615
00:35:59,323 --> 00:36:01,242
‫وسجل في التاريخ الكثير من الأسماء.‬

616
00:36:02,076 --> 00:36:03,077
‫والآن جاء دورك.‬

617
00:36:08,708 --> 00:36:10,168
‫المجد للرب.‬

618
00:36:10,251 --> 00:36:11,127
‫المجد للرب.‬

619
00:36:12,503 --> 00:36:13,337
‫يا ابنتي،‬

620
00:36:13,838 --> 00:36:17,175
‫في هذا اليوم تصبح عائلتك‬

621
00:36:18,092 --> 00:36:21,554
‫هي عائلة سيدنا "يسوع".‬

622
00:36:23,431 --> 00:36:25,641
‫من الآن فصاعداً، ستتركين وراءك‬

623
00:36:25,725 --> 00:36:29,103
‫كل شيء وكل شخص لا يتبع‬

624
00:36:29,770 --> 00:36:31,689
‫تعاليم الرب.‬

625
00:36:32,940 --> 00:36:33,900
‫هل أنت جاهزة؟‬

626
00:36:35,276 --> 00:36:38,070
‫"ريتا"، هل أنت جاهزة لتُولدي‬
‫من جديد في حب "المسيح"؟‬

627
00:36:39,363 --> 00:36:43,409
‫هيا. يا حامل السجل، هل تحمل قلمك؟‬
‫حانت الساعة.‬

628
00:36:43,784 --> 00:36:46,078
‫- الاسم.‬
‫- "لويز فرناندو سيلفا".‬

629
00:36:46,162 --> 00:36:48,915
‫- المدينة والمقاطعة.‬
‫- "ساو باولو"، "فيلا أوريا".‬

630
00:36:48,998 --> 00:36:52,710
‫أعمدك باسم الأب والابن...‬

631
00:36:52,793 --> 00:36:55,379
‫- طاب مساؤكم.‬
‫- طاب مساؤك.‬

632
00:37:04,639 --> 00:37:05,765
‫آمين.‬

633
00:37:07,058 --> 00:37:08,309
‫تاريخ الميلاد.‬

634
00:37:08,392 --> 00:37:09,769
‫6 مايو 2000.‬

635
00:37:13,648 --> 00:37:14,690
‫متزوج.‬

636
00:37:14,774 --> 00:37:16,067
‫"رقم تسجيل الأب الروحي"‬

637
00:37:20,696 --> 00:37:25,076
‫"ناندو"، مرحباً بك في المنظمة.‬
‫من الآن فصاعداً، أنت أخونا.‬

638
00:37:26,744 --> 00:37:27,995
‫لنحتفل.‬

639
00:37:30,748 --> 00:37:31,582
‫نخبكم.‬

640
00:37:31,666 --> 00:37:34,961
‫يا إخوان. لدينا دم جديد في العائلة‬

641
00:37:35,044 --> 00:37:38,256
‫يحمل اسمنا إلى الأمام. نعمل من أجل التقدم.‬

642
00:37:38,339 --> 00:37:42,551
‫نخب الفنان "دوني"،‬
‫أحدث فنان في شركة تسجيلات "البرازيل".‬

643
00:37:42,635 --> 00:37:43,511
‫نخبكم.‬

644
00:37:45,388 --> 00:37:47,056
‫نحن معاً يا أخي.‬

645
00:37:47,139 --> 00:37:47,974
‫كن متواضعاً.‬

646
00:37:48,057 --> 00:37:51,310
‫"بادا". أشكرك على الفرصة.‬
‫أتعهد بأن أجعلها أقوى.‬

647
00:37:51,769 --> 00:37:53,854
‫نحن معاً الآن ودائماً.‬

648
00:37:54,522 --> 00:37:57,191
‫أخي، أنت أكثر مَن أثق به في العالم.‬

649
00:37:57,275 --> 00:37:59,026
‫هذا حلمنا، ونحن شريكان.‬

650
00:37:59,110 --> 00:38:02,780
‫- هذا صحيح يا أخي.‬
‫- هذا سبيلك إلى ترك تلك الحياة.‬

651
00:38:02,863 --> 00:38:05,574
‫- سرعان ما ستصبح معي في المجال.‬
‫- تعال يا "دوني".‬

652
00:38:07,201 --> 00:38:08,828
‫- هيا، أنت أيضاً.‬
‫- لا، شكراً.‬

653
00:38:11,914 --> 00:38:14,667
‫- أنت رائع.‬
‫- توقف يا أخي، أنت الأروع.‬

654
00:38:15,626 --> 00:38:17,545
‫- أجل، نحن رائعان.‬
‫- "فيلا أوريا" هي الأفضل.‬

655
00:41:07,756 --> 00:41:10,259
‫تـرجمة "مي بدر"‬

