﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:27,402 --> 00:00:29,988
‫لو انتصر عليك العدو،‬
‫فإن الشر لن يقاوم. لماذا؟‬

3
00:00:31,489 --> 00:00:32,699
‫باركك الرب.‬

4
00:00:37,662 --> 00:00:38,662
‫شكراً يا "سويلي".‬

5
00:00:58,808 --> 00:01:01,519
‫"سأسترخي اليوم في (مانديلينا)‬

6
00:01:01,603 --> 00:01:05,190
‫سأتعرف بالحسناوات وأشرب الكحول‬

7
00:01:06,232 --> 00:01:08,902
‫سأسترخي اليوم في (مانديلينا)‬

8
00:01:08,985 --> 00:01:12,530
‫سأتعرف بالحسناوات وأشرب الكحول‬

9
00:01:13,573 --> 00:01:17,952
‫اليوم سأكون أقوى الرجال‬

10
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
‫سأذهب إلى الحفل وأتعرف بفتيات مُثارات‬

11
00:01:21,581 --> 00:01:25,668
‫سأذهب إلى الحفل وأتعرف بفتيات مُثارات"‬

12
00:01:25,752 --> 00:01:29,380
‫يا إلهي. الفنان "دوني".‬
‫هلّا تلتقط لنا صورة؟‬

13
00:01:29,464 --> 00:01:33,259
‫"سأُمتّعها برجولتي‬

14
00:01:33,843 --> 00:01:36,179
‫اليوم سأكون أقوى الرجال"‬

15
00:01:36,262 --> 00:01:37,262
‫كيف حالك؟‬

16
00:01:38,515 --> 00:01:42,018
‫"سأذهب إلى الحفل وأتعرف بفتيات مُثارات‬

17
00:01:42,102 --> 00:01:45,647
‫سأذهب إلى الحفل وأتعرف بفتيات مُثارات‬

18
00:01:45,730 --> 00:01:47,941
‫سأُمتّعها برجولتي..."‬

19
00:01:48,024 --> 00:01:50,443
‫ "ناندو" ، فيم العبوس؟‬
‫يقضي الجميع وقتاً ممتعاً.‬

20
00:01:50,527 --> 00:01:51,986
‫ "(ريتا): لا تسلك ذلك الطريق."‬

21
00:01:54,155 --> 00:01:57,117
‫"سأسترخي اليوم في (مانديلينا)‬

22
00:01:57,200 --> 00:02:00,120
‫سأتعرف بالحسناوات وأشرب الكحول"‬

23
00:02:20,223 --> 00:02:23,268
‫كيف حالكم يا أفراد عائلتي؟‬
‫تابعوا، الإنتاج لا يتوقف أبداً.‬

24
00:02:23,893 --> 00:02:26,062
‫هناك طلب كبير الليلة، فزيدوا الإنتاج.‬

25
00:02:26,938 --> 00:02:28,606
‫مهلاً، هذا خطأ. انظر.‬

26
00:02:29,983 --> 00:02:31,192
‫اجعلها ‬‫مربعة.‬

27
00:02:31,609 --> 00:02:33,236
‫وإلا مزّقتَ "البلاستيك".‬

28
00:02:33,778 --> 00:02:36,823
‫هكذا. فيم العبوس؟‬

29
00:02:40,493 --> 00:02:41,494
‫ "مارسا" .‬

30
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
‫أين ذلك الفاشل "جونينو" ؟‬

31
00:02:46,166 --> 00:02:47,041
‫لا أعرف.‬

32
00:02:47,125 --> 00:02:48,125
‫هل أنت متأكد؟‬

33
00:02:49,794 --> 00:02:50,920
‫ألستما معاً دائماً؟‬

34
00:02:51,004 --> 00:02:54,883
‫نحن معاً في شؤون العمل،‬
‫لكن لديه حياته الخاصة.‬

35
00:02:54,966 --> 00:02:57,177
‫خذ "جونينو" إلى المقر فوراً‬

36
00:02:57,260 --> 00:02:58,636
‫وأخبرني حين تنتهي.‬

37
00:02:59,429 --> 00:03:02,182
‫- إلى المقر؟‬
‫- المقر. المستودع.‬

38
00:03:04,976 --> 00:03:06,144
‫هل أنت متأكدة يا "مارسا" ؟‬

39
00:03:07,729 --> 00:03:08,938
‫هل تمزح يا فتى؟‬

40
00:03:30,585 --> 00:03:32,378
‫ "دوني" ، لا تنشغل بالهاتف.‬

41
00:03:36,716 --> 00:03:39,093
‫ "(دوندوكا)"‬

42
00:03:39,177 --> 00:03:40,803
‫مرحباً يا حبيبي.‬

43
00:03:40,887 --> 00:03:43,640
‫اترك كل ما تفعله وتعال إلى هنا.‬

44
00:03:43,723 --> 00:03:46,935
‫لدي خبر رائع سيجعلك ناجحاً.‬

45
00:04:04,160 --> 00:04:05,160
‫ "جونينو" .‬

46
00:04:05,328 --> 00:04:07,205
‫ "جونينو" ، استيقظ يا أخي.‬

47
00:04:07,288 --> 00:04:09,040
‫- استيقظ يا أخي.‬
‫- اتركني وشأني.‬

48
00:04:09,123 --> 00:04:12,919
‫أنت في ورطة كبرى.‬
‫ورغم ذلك تنتشي بالمخدرات في ملهى للتعري.‬

49
00:04:13,002 --> 00:04:14,170
‫لنخرج من هنا.‬

50
00:04:14,254 --> 00:04:18,549
‫اغرب عن وجهي. عم تتحدث؟‬

51
00:04:19,509 --> 00:04:20,677
‫ "ناندو" ، أهذا أنت؟‬

52
00:04:21,219 --> 00:04:23,680
‫يا صديقي... أنا سعيد بمجيئك يا رجل.‬

53
00:04:24,013 --> 00:04:25,515
‫أحضر لنا الجعة.‬

54
00:04:25,598 --> 00:04:30,436
‫- بحق السماء يا "جونينو". هيا بنا.‬
‫- أحضر لنا زجاجة جعة أخرى.‬

55
00:04:30,520 --> 00:04:32,480
‫هذا حاله منذ وقت طويل.‬

56
00:04:33,314 --> 00:04:34,524
‫جربنا كل شيء.‬

57
00:04:35,900 --> 00:04:36,985
‫أنصحك بأن تستسلم.‬

58
00:04:37,860 --> 00:04:39,445
‫لم لا تسترخي قليلاً؟‬

59
00:04:40,905 --> 00:04:42,031
‫أنا وأنت.‬

60
00:04:42,865 --> 00:04:43,865
‫ما رأيك؟‬

61
00:04:46,953 --> 00:04:47,953
‫هل تحب الحلوى؟‬

62
00:04:51,374 --> 00:04:53,334
‫آسف. في وقت آخر.‬

63
00:04:54,794 --> 00:04:55,794
‫حسناً.‬

64
00:05:09,267 --> 00:05:11,102
‫ضريبة العُشر ليست إلزاماً.‬

65
00:05:11,436 --> 00:05:12,437
‫إنها هبة.‬

66
00:05:15,064 --> 00:05:20,778
‫يجب أن نكون شاكرين على نعم الرب العظيمة.‬

67
00:05:21,195 --> 00:05:25,491
‫لذا، دعونا نمجد الرب‬
‫بدفع ضريبة العُشر وتبرعاتنا.‬

68
00:05:33,166 --> 00:05:34,334
‫- باركك الرب.‬
‫- شكراً.‬

69
00:05:36,794 --> 00:05:37,795
‫باركك الرب.‬

70
00:05:39,130 --> 00:05:40,340
‫وسيتحقق...‬

71
00:05:45,219 --> 00:05:48,723
‫أن‬‫ ينال‬‫ كل إنسان
ينادي اسم الرب‬‫ الخلاص.‬

72
00:05:48,806 --> 00:05:50,600
‫المجد للرب.‬

73
00:05:52,727 --> 00:05:54,562
‫- كان القداس رائعاً.‬
‫- أجل.‬

74
00:05:55,688 --> 00:05:57,023
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

75
00:05:57,106 --> 00:05:58,316
‫- شكراً.‬
‫- لا عليك.‬

76
00:05:59,025 --> 00:06:01,235
‫ "ريتا". شكراً.‬

77
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
‫لا عليك.‬

78
00:06:02,487 --> 00:06:04,405
‫لا أستطيع أن أدفع لك، لكن بوسعي مساعدتك.‬

79
00:06:05,031 --> 00:06:07,533
‫ساعدتني أمك كثيراً في بناء هذه الكنيسة.‬

80
00:06:08,618 --> 00:06:10,119
‫هذا بيتك أيضاً يا "ريتا".‬

81
00:06:12,997 --> 00:06:14,582
‫أفضّل أن أكسب رزقي بنفسي...‬

82
00:06:15,416 --> 00:06:16,417
‫وأعيش حياتي الخاصة.‬

83
00:06:19,837 --> 00:06:21,255
‫لقد خرّبوا بيتي يا "سويلي".‬

84
00:06:24,008 --> 00:06:25,176
‫لكنني سأنهض مرةً أخرى.‬

85
00:06:28,721 --> 00:06:29,721
‫سوف...‬

86
00:06:30,681 --> 00:06:32,683
‫سأعود إلى العمل وأمضي قدماً.‬

87
00:06:35,603 --> 00:06:36,604
‫أشكرك على كل شيء.‬

88
00:06:42,110 --> 00:06:44,737
‫استمعت إلى كل ما أرسلته إلي.‬

89
00:06:47,198 --> 00:06:50,243
‫كاد أن يخدعني وجهك الطفولي.‬

90
00:06:51,577 --> 00:06:53,496
‫ألحانك رائعة،‬

91
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
‫لأنها شبابية ومؤثرة وانسيابية.‬

92
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
‫شكراً.‬

93
00:06:58,501 --> 00:07:03,172
‫كما أنني سأقدم لك عرضاً مذهلاً.‬

94
00:07:03,798 --> 00:07:04,798
‫تفضلي.‬

95
00:07:06,384 --> 00:07:07,384
‫لنصنع أغنية مصورة.‬

96
00:07:08,886 --> 00:07:10,430
‫لأغنية "أحبك، بلا ارتباط" ؟‬

97
00:07:10,513 --> 00:07:11,889
‫بالطبع، إنها تشبهني كثيراً.‬

98
00:07:12,473 --> 00:07:15,935
‫أتخيل الأغنية.‬
‫هناك منزل رائع في الحي الذي أقيم فيه.‬

99
00:07:16,018 --> 00:07:18,813
‫يطل على منظر رائع.‬
‫سنظهر كلانا، ونحن نمسك بالشمبانيا.‬

100
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
‫- أخبريني متى نبدأ.‬
‫- اهدأ يا عزيزي.‬

101
00:07:21,023 --> 00:07:24,235
‫لن نكون معاً.‬
‫سيُكتب اسمك بصفتك مؤلف الأغنية.‬

102
00:07:27,613 --> 00:07:28,614
‫ما المشكلة؟‬

103
00:07:29,824 --> 00:07:31,784
‫كيف تكون فرصة مذهلة لي؟‬

104
00:07:32,535 --> 00:07:35,913
‫سيتعرّف‬‫ عليك‬‫ الناس، سترفع منزلتك.‬

105
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
‫أُفضّل الظهور في الأغنية المصورة‬
‫على ‬‫رفع ‬‫منزلتي.‬

106
00:07:39,667 --> 00:07:42,753
‫ "دوني" ، سنحصل على مليون مُشاهَدة،‬

107
00:07:42,837 --> 00:07:45,381
‫مليون مُشاهَدة في يوم واحد.‬
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

108
00:07:45,465 --> 00:07:48,259
‫أعرف، لكن لا‬‫ أحد‬‫ يهتم‬
‫بمَن يؤلف الأغنيات.‬

109
00:07:49,969 --> 00:07:52,221
‫حسناً...‬

110
00:07:52,930 --> 00:07:56,601
‫سأتحدث مع المخرج‬‫،
وربما ست‬‫ظهر كضيف شرف.‬

111
00:07:56,684 --> 00:07:57,684
‫ضيف شرف؟‬

112
00:07:58,352 --> 00:08:00,897
‫أجل. إنها دفعة كبيرة لك في حياتك المهنية،‬

113
00:08:00,980 --> 00:08:03,274
‫وستشكرني فيما بعد.‬

114
00:08:05,693 --> 00:08:07,904
‫كم تعجبني أفكارك، لكن...‬

115
00:08:08,946 --> 00:08:09,946
‫لكن ماذا؟‬

116
00:08:10,698 --> 00:08:12,074
‫أحتاج إلى بعض الوقت لأفكر.‬

117
00:08:14,410 --> 00:08:15,411
‫لتفكر؟‬

118
00:08:23,544 --> 00:08:25,588
‫ "(دوني): ما زلتُ هنا عند (دي دي كيه)" .‬

119
00:08:25,671 --> 00:08:28,883
‫ "أريد استعادة حياتي، سأبحث عن (كاكاو)"‬

120
00:08:31,177 --> 00:08:32,177
‫ "(كاريبيان)"‬

121
00:08:35,181 --> 00:08:37,058
‫ "جونينو". أفق بحق السماء.‬

122
00:08:39,101 --> 00:08:40,186
‫ماذا تفعل هنا؟‬

123
00:08:40,478 --> 00:08:41,604
‫أريد التحدث معك.‬

124
00:08:42,271 --> 00:08:45,983
‫قالت "دوندوكا" إنها ستصور أغنيتي‬
‫وسأ‬‫ظهر معها كضيف شرف.‬

125
00:08:46,192 --> 00:08:48,236
‫- أخبرتها بأنني سأفكر في الأمر.‬
‫- ستفكر؟‬

126
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
‫هل قلت إنك ستفكر؟‬

127
00:08:50,238 --> 00:08:52,448
‫أجل. جئت إلى هنا طلباً لنصحك،‬

128
00:08:52,532 --> 00:08:55,117
‫- لا سخريتك.‬
‫- هل أنت غبي؟‬

129
00:08:55,785 --> 00:08:58,496
‫أنت تعرف ما أعانيه.‬
‫دعك من مشكلات الأغنياء التي تعيشها.‬

130
00:08:58,579 --> 00:08:59,580
‫اهدأ يا أخي.‬

131
00:08:59,664 --> 00:09:02,667
‫- أرى أن نتحدث معها...‬
‫- أنت لا ترى شيئاً.‬

132
00:09:02,875 --> 00:09:05,461
‫هذه المرأة تعرض عليك فرصة العمر.‬

133
00:09:05,545 --> 00:09:06,837
‫دعك من كبريائك يا "دوني".‬

134
00:09:06,921 --> 00:09:11,133
‫تباً لك‬‫!‬‫ أنا أفعل كل شيء، أؤلف وأغني،‬
‫وتريد هي أن أكون مجرد ضيف شرف؟‬

135
00:09:11,968 --> 00:09:15,096
‫- إنها تعاملني وكأنني نكرة.‬
‫- أنت نكرة يا "دوني".‬

136
00:09:15,471 --> 00:09:18,724
‫أنت طفل مدلل،‬
‫يجب أن ترتقي تدريجياً. تأمل حالي.‬

137
00:09:18,975 --> 00:09:21,477
‫هل تظن أنني سعيد بمجالستي لهذا البغيض؟‬

138
00:09:28,109 --> 00:09:30,069
‫أنت لا تعرف معنى العمل الشاق.‬

139
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
‫متى ستخبرني بحقيقة ما يحدث؟‬

140
00:09:38,119 --> 00:09:39,119
‫نحن أخوان.‬

141
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
‫أعطاك والداك كل شيء.‬

142
00:09:45,668 --> 00:09:47,670
‫لهذا يجب دائماً أن يسير كل شيء كما تريد.‬

143
00:09:47,962 --> 00:09:49,922
‫- كف عن هذه العجرفة‬‫،‬‫ توقف فحسب.‬
‫- حسناً.‬

144
00:09:50,006 --> 00:09:51,882
‫إن لم ترد أن تساعدني، لا تعترض طريقي.‬

145
00:09:51,966 --> 00:09:53,134
‫- قُضي الأمر.‬
‫- تباً لك.‬

146
00:09:55,886 --> 00:09:58,306
‫ "جونينو" ، هيا. ستكون كارثة.‬

147
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
‫غيرت ثوبي. أترى؟‬

148
00:10:12,236 --> 00:10:13,487
‫لك خصيصاً.‬

149
00:10:19,785 --> 00:10:21,162
‫هل ستمنحني بعض الوقت الآن؟‬

150
00:10:29,086 --> 00:10:30,086
‫تباً.‬

151
00:10:30,588 --> 00:10:31,588
‫ "جونينو" .‬

152
00:10:31,839 --> 00:10:33,049
‫أيها السافل.‬

153
00:10:42,475 --> 00:10:43,475
‫ "جونينو" .‬

154
00:10:43,934 --> 00:10:44,934
‫ "جونينو" .‬

155
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
‫يجب أن نذهب.‬

156
00:10:46,562 --> 00:10:47,938
‫إلى أين‬‫ سنذهب‬‫ يا أخي؟‬

157
00:10:48,522 --> 00:10:50,024
‫إليك عني. دعني وشأني.‬

158
00:10:50,566 --> 00:10:52,401
‫تريدك "مارسا" في المقر، في المستودع‬‫.‬

159
00:10:54,445 --> 00:10:55,445
‫المقر؟‬

160
00:10:56,197 --> 00:10:57,740
‫لا تفعل بي هذا يا أخي...‬

161
00:10:59,325 --> 00:11:01,369
‫قل إنك لم تجدني.‬

162
00:11:02,953 --> 00:11:03,953
‫ساعدني على الهروب.‬

163
00:11:05,414 --> 00:11:07,166
‫ساعدني على الخروج من هذا المأزق.‬

164
00:11:07,875 --> 00:11:09,335
‫كلنا نستحق فرصة ثانية.‬

165
00:11:12,922 --> 00:11:14,840
‫يا أخي، إن هربت، سيزداد الوضع سوءاً.‬

166
00:11:15,257 --> 00:11:16,967
‫سيلاحقونك وصولاً إلى الجحيم.‬

167
00:11:17,426 --> 00:11:19,428
‫لنتحدث أولاً، أنا وأنت فقط.‬

168
00:11:41,033 --> 00:11:43,828
‫ "جونينو" ، هل تعرف لم
‬‫تم‬‫ استدعاؤك اليوم؟‬

169
00:11:44,286 --> 00:11:45,871
‫لا أعرف شيئاً. ما الخطب؟‬

170
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
‫أخونا "بادا" ، من مكانه في السجن...‬
‫أنت مدير أعماله، صحيح؟‬

171
00:11:50,668 --> 00:11:53,587
‫لاحظ بعض الأخطاء في دفاتر الورشة.‬

172
00:11:53,671 --> 00:11:55,423
‫بعض البضاعة ناقصة،‬

173
00:11:55,881 --> 00:12:01,011
‫لهذا جئنا اليوم أنا و "غلاوسو" ‬
‫ممثلين عن كل إخواننا.‬

174
00:12:01,095 --> 00:12:02,847
‫أصبت يا أخي.‬

175
00:12:02,930 --> 00:12:07,518
‫شكراً لمجيئكم، مما يثبت تضامنكم معنا‬
‫وأنكم تبذلون من أجلنا كل جهدكم.‬

176
00:12:07,601 --> 00:12:10,688
‫لنتول الأمر بأفضل طريقة ممكنة،‬
‫أليس كذلك يا "جونينو" ؟‬

177
00:12:11,605 --> 00:12:13,023
‫لنحافظ على هدوئنا.‬

178
00:12:13,107 --> 00:12:15,526
‫بالتأكيد، لنتحدث. هل "بادا" معنا؟‬

179
00:12:15,609 --> 00:12:16,986
‫مرحباً يا "بادا" ، حيي الجميع.‬

180
00:12:17,319 --> 00:12:22,032
‫مرحباً. طاب مساؤكم
جميعاً يا أفراد عائلتي.‬

181
00:12:22,116 --> 00:12:23,534
‫- طاب مساؤك.‬
‫- مرحباً.‬

182
00:12:23,617 --> 00:12:27,121
‫لنسرد المشكلات التي تواجهنا.‬

183
00:12:27,955 --> 00:12:32,168
‫أثناء عمل هذا الرجل،‬
‫كان ربح ورشتنا 30 ألف دولار في الشهر.‬

184
00:12:32,251 --> 00:12:33,252
‫لم أصبح 15 ألفاً؟‬

185
00:12:33,753 --> 00:12:35,004
‫أريد أن أفهم.‬

186
00:12:35,087 --> 00:12:38,090
‫ماذا يحدث؟ هل هناك تلاعب من جانبه؟‬

187
00:12:38,174 --> 00:12:39,508
‫اعترف يا أخي.‬

188
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
‫مرحباً يا "بادا".‬

189
00:12:43,512 --> 00:12:45,097
‫سأخبرك بحقيقة الوضع،‬

190
00:12:45,890 --> 00:12:50,686
‫كل ما يدخل أو يخرج من الورشة‬
‫مُدوَّن في الدفاتر.‬

191
00:12:51,061 --> 00:12:53,647
‫ربما توجد مشكلة في التغليف يا أخي.‬

192
00:12:54,857 --> 00:12:57,693
‫اسمع أيها الوسيم، أنا عالق هنا في السجن،‬

193
00:12:57,902 --> 00:13:00,613
‫ويجب أن أسمع آراء الجميع،‬
‫فابدأ ا‬‫لمداولة‬‫.‬

194
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
‫يا "ليزي آي" ، ابدأ.‬

195
00:13:02,281 --> 00:13:05,159
‫بصراحة، أنا مرتاب‬
‫في هذا الصبي منذ البداية.‬

196
00:13:05,534 --> 00:13:08,704
‫الثقة هنا ‬‫متبادلة‬‫، لذا لم أقم يوماً‬
‫بوزن الطلبات التي أوزعها،‬

197
00:13:09,079 --> 00:13:12,625
‫لكن جاءتني شكاوى من العملاء‬
‫بشأن الكميات التي أبيعها.‬

198
00:13:12,958 --> 00:13:16,921
‫- البقية لك يا أخي.‬
‫- أجل. "تورتو" ، هل تريد أن تقول شيئاً؟‬

199
00:13:17,004 --> 00:13:20,007
‫سأخبركم بالحقيقة،‬
‫الموازين موجودة في الور‬‫شة‬‫ لسبب.‬

200
00:13:20,090 --> 00:13:22,176
‫ليست للزينة، يجب أن نستخدمها.‬

201
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
‫من ا‬‫لمفترض‬‫ أن يكون الطلب غرامين.‬
‫لا 3 ولا 5.‬

202
00:13:25,262 --> 00:13:28,891
‫ما هذا الكلام عن الأوزان المختلفة؟‬
‫أخبرني بالحقيقة يا أخي.‬

203
00:13:28,974 --> 00:13:29,974
‫أين المخدرات؟‬

204
00:13:30,976 --> 00:13:31,894
‫أين "الماريغوانا" ؟‬

205
00:13:31,977 --> 00:13:35,940
‫جاءت الشرطة إلى الحي...‬
‫هل كنتم تنتظرون أن أقف مكتوف اليدين؟‬

206
00:13:36,398 --> 00:13:38,025
‫هربت بسرعة.‬

207
00:13:38,108 --> 00:13:41,445
‫نحن ندفع 10 آلاف دولار أسبوعياً‬
‫ليتغاضى رجال الشرطة عن نشاطنا.‬

208
00:13:41,529 --> 00:13:42,863
‫هل تكذب علينا بحق السماء؟‬

209
00:13:42,947 --> 00:13:45,908
‫- هل تتهمني بالكذب؟ ألديك إثبات؟‬
‫- أجل، أتهمك بالكذب.‬

210
00:13:45,991 --> 00:13:49,078
‫أين الاحترام؟ أنت تتعامل مع الرؤساء.‬

211
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
‫يا رفاق،‬

212
00:13:50,663 --> 00:13:55,417
‫لنتحرّ الصدق والشفافية.‬
‫هكذا نتعامل في عائلتنا.‬

213
00:13:55,501 --> 00:13:59,296
‫ما الذي حدث حقاً يا أخي؟‬
‫ليس لقصتك بداية ولا وسط ولا نهاية.‬

214
00:13:59,672 --> 00:14:03,217
‫أنا في حيرة شديدة من أمري.‬
‫اعترف حتى نفهم ما حدث.‬

215
00:14:05,678 --> 00:14:07,805
‫ "جونينو" ، اعترف.‬

216
00:14:07,888 --> 00:14:12,017
‫لا تُحرِّف الحقيقة. تكلم حتى نفهمك.‬

217
00:14:12,101 --> 00:14:15,062
‫أنت تعرف العواقب.‬
‫الكذب علينا لا يفيد، مفهوم؟‬

218
00:14:16,063 --> 00:14:18,357
‫لم يتغير كمّ العمل،‬
‫لكن هناك نقص في البضاعة.‬

219
00:14:18,732 --> 00:14:20,150
‫هذا الرجل مُهرّج.‬

220
00:14:21,193 --> 00:14:22,736
‫هل تحتال على العائلة؟‬

221
00:14:23,571 --> 00:14:25,364
‫أنا أدوّن كل شيء في هاتفي النقال.‬

222
00:14:26,490 --> 00:14:27,575
‫إذاً، سيحدث الآتي،‬

223
00:14:28,033 --> 00:14:29,285
‫يجب أن تفي بالتزاماتك.‬

224
00:14:29,785 --> 00:14:30,870
‫ "جونينو" .‬

225
00:14:32,121 --> 00:14:33,289
‫انظر إلي.‬

226
00:14:34,748 --> 00:14:38,335
‫لا تعبس. أنت تعرف كيف تسير الأمور.‬

227
00:14:38,544 --> 00:14:42,798
‫- هل تفهم لمَ أواجه مشكلات؟‬
‫- تبدو غاضباً، متظاهراً بأن الأمور بخير.‬

228
00:14:42,882 --> 00:14:46,302
‫- لست غاضباً يا أخي.‬
‫- اصمت، أنا أتكلم الآن.‬

229
00:14:54,310 --> 00:14:58,230
‫ "المؤسسة الحكومية لتعليم الأطفال"‬

230
00:15:02,735 --> 00:15:05,654
‫سيدتي، أنت لا تفهمين. أردتُ رؤيتها اليوم.‬

231
00:15:05,738 --> 00:15:07,364
‫يجب أن تسجلي اسمك أولاً.‬

232
00:15:08,115 --> 00:15:10,367
‫يجب أن تحضري بطاقة هوية.‬

233
00:15:10,910 --> 00:15:14,288
‫ولو أنك قاصر، يجب أن يرافقك وصيّ قانونيّ.‬

234
00:15:14,955 --> 00:15:15,955
‫هل أنت من عائلتها؟‬

235
00:15:16,749 --> 00:15:17,749
‫أقرب من عائلتها.‬

236
00:15:18,584 --> 00:15:20,377
‫أتممت الـ18 ‬‫مؤخراً‬‫.‬

237
00:15:24,840 --> 00:15:27,217
‫يجب أن تأتي في ساعات الزيارة،‬

238
00:15:27,301 --> 00:15:30,387
‫وأن تحضري بطاقة هويتك وصورتين،‬

239
00:15:30,471 --> 00:15:32,848
‫وسجل سوابقك الجنائية‬‫،‬

240
00:15:33,223 --> 00:15:35,100
‫وشهادة إقامة.‬

241
00:15:37,853 --> 00:15:39,605
‫ "المؤسسة الحكومية لتعليم الأطفال"‬

242
00:15:47,321 --> 00:15:50,407
‫هل تمزحان؟ هل أظهر كضيف شرف فقط‬
‫في أغنيتها المصورة؟ غير معقول.‬

243
00:15:50,491 --> 00:15:52,993
‫أنا أفهم موقفك.‬
‫أنت تتصرف مثل كبار الفنانين.‬

244
00:15:53,077 --> 00:15:55,329
‫دعك من هذا الهراء. لا تقل ذلك. هل تهذي؟‬

245
00:15:55,412 --> 00:15:57,052
‫إنها أغنيتي، فلمَن يجب أن يكون التصوير؟‬

246
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
‫اهدأ. استرخ.‬

247
00:15:59,291 --> 00:16:00,291
‫أهدأ!‬

248
00:16:00,709 --> 00:16:03,295
‫لنصنع أغنيتنا المصورة الخاصة،‬
‫أريد أن أنشغل بأي شيء.‬

249
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
‫يا أخي، قد تكون رائعة. موافق.‬

250
00:16:05,381 --> 00:16:07,049
‫- التقط بعض الصور.‬
‫- أجل.‬

251
00:16:07,132 --> 00:16:10,386
‫- هكذا يا رجل؟ لا...‬
‫- ستحقق نجاحاً كبيراً على الإنترنت.‬

252
00:16:11,303 --> 00:16:12,303
‫يا أختاه،‬

253
00:16:12,888 --> 00:16:13,888
‫الرب...‬

254
00:16:14,306 --> 00:16:15,306
‫نور.‬

255
00:16:16,475 --> 00:16:17,475
‫هل تؤمنين بذلك؟‬

256
00:16:17,768 --> 00:16:18,768
‫بالطبع.‬

257
00:16:19,645 --> 00:16:22,773
‫إذاً افتحي أبوابك،‬

258
00:16:22,856 --> 00:16:26,068
‫دعي النور يدخل، رحّبي بالناس.‬

259
00:16:26,151 --> 00:16:29,029
‫هذا المكان هو بيتهم الثاني.‬

260
00:16:29,321 --> 00:16:32,574
‫لنتحرك يا عزيزتي.‬
‫لنوسّع مجالنا، لنسلّط الأضواء،‬

261
00:16:33,575 --> 00:16:36,620
‫لنرفع مكبرات الصوت،‬

262
00:16:36,704 --> 00:16:41,917
‫ليسمع مَن في الشارع كلمة الرب.‬
‫ادعي الناس للدخول.‬

263
00:16:42,001 --> 00:16:43,001
‫حسناً.‬

264
00:16:43,252 --> 00:16:44,586
‫ "سويلي" ، حين دخلت،‬

265
00:16:44,962 --> 00:16:46,922
‫لاحظت آثار الرطوبة على الجدار.‬

266
00:16:47,589 --> 00:16:48,716
‫ماذا حدث هناك؟‬

267
00:16:49,008 --> 00:16:52,720
‫ألا تهتمين برعيتك؟ ألم
يتطوع أحد للمساعدة؟‬

268
00:16:52,803 --> 00:16:56,265
‫لا، سأصلح هذا التلف،‬
‫لكننا نحتاج إلى جمع مزيد من التبرعات.‬

269
00:16:57,141 --> 00:16:59,101
‫ "سويلي" ، نظمي حفلاً لجمع التبرعات إذاً.‬

270
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
‫استخدمي شعارات "ابن قلعة"، "استثمار‬
‫رابح مع (المسيح)"، "حملة سفينة (نوح)"،‬

271
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
‫من أجل إصلاح آثار الرطوبة.‬

272
00:17:05,274 --> 00:17:08,277
‫يا عزيزتي، يريد الجميع‬
‫المشاركة في عمل الخير.‬

273
00:17:08,986 --> 00:17:11,447
‫يحتاجون إلى بعض الإرشاد فحسب‬

274
00:17:11,780 --> 00:17:12,823
‫والقيادة.‬

275
00:17:12,906 --> 00:17:14,283
‫سامحني أيها الأب،‬

276
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
‫لكننا سنحصل على مزيد من الموارد،‬
‫حين نقيم المهرجان.‬

277
00:17:17,453 --> 00:17:19,413
‫الرب ليس تأجيلاً.‬

278
00:17:19,830 --> 00:17:20,956
‫الرب عمل.‬

279
00:17:21,331 --> 00:17:23,959
‫الرب نمو. الرب نصر.‬

280
00:17:24,251 --> 00:17:27,087
‫إن لم تجتهدي في سبيل ذلك كل يوم،‬

281
00:17:27,212 --> 00:17:28,422
‫فمَن سيفعل؟‬

282
00:17:29,006 --> 00:17:30,382
‫- هذا صحيح.‬
‫- "سويلي" ،‬

283
00:17:31,050 --> 00:17:33,135
‫أنت مختارة.‬

284
00:17:34,094 --> 00:17:35,094
‫حسناً.‬

285
00:17:35,512 --> 00:17:38,557
‫سنقيم ندوة مذهلة.‬

286
00:17:38,974 --> 00:17:43,395
‫سيلقي شبان رائعون محاضرات‬
‫حول كيفية تحسين مراسم القداس.‬

287
00:17:43,479 --> 00:17:45,397
‫أود أن تحضريها،‬

288
00:17:45,481 --> 00:17:47,858
‫لتتعلمي كيفية اجتذاب المزيد من الناس.‬

289
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
‫أهي إلزامية؟‬

290
00:17:52,529 --> 00:17:53,405
‫لماذا؟‬

291
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
‫ألديك ارتباطات أخرى؟‬

292
00:17:55,282 --> 00:17:56,282
‫لا...‬

293
00:17:57,034 --> 00:17:58,034
‫اسمعي أيتها القس،‬

294
00:17:58,243 --> 00:18:00,662
‫لقد اخترت كنيستك‬

295
00:18:00,746 --> 00:18:02,706
‫لاستضافة المهرجان هذا العام‬

296
00:18:03,040 --> 00:18:06,543
‫بسبب التزامك الشديد
‬‫بواجباتك‬‫ المسيحية.‬

297
00:18:07,753 --> 00:18:09,129
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

298
00:18:10,881 --> 00:18:12,091
‫ألن تقولي آمين؟‬

299
00:18:12,633 --> 00:18:13,633
‫آمين.‬

300
00:18:13,675 --> 00:18:14,802
‫باركك الرب يا أختاه.‬

301
00:18:16,220 --> 00:18:18,347
‫حسناً، إذاً. أنا أعتمد عليك.‬

302
00:18:18,430 --> 00:18:21,350
‫- حسناً. فليكن الرب معك.‬
‫- هيا بنا. فليكن الرب معك.‬

303
00:18:21,433 --> 00:18:23,519
‫سأراك لاحقاً. إلى اللقاء.‬
‫فليكن الرب معك.‬

304
00:18:23,602 --> 00:18:26,980
‫ "سويلي" ، سأراك لاحقاً في قداس اليوم.‬

305
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
‫سأذهب إلى متجر الأدوات وأطليه بنفسي،‬

306
00:18:33,529 --> 00:18:35,572
‫على الأقل لأخفي آثار الرطوبة.‬

307
00:18:35,656 --> 00:18:38,408
‫سأساعدك. بل وسأطلب المساعدة‬
‫من الشبان في المتجر المجاور.‬

308
00:18:38,909 --> 00:18:42,621
‫لكن القس على حق.‬
‫يجب أن ينجذب الناس إلى الكنيسة.‬

309
00:18:43,288 --> 00:18:44,998
‫يجب أن نغير أفعالنا ‬‫لنُحدث‬‫ التغيير.‬

310
00:18:45,457 --> 00:18:46,457
‫على سبيل المثال،‬

311
00:18:46,542 --> 00:18:48,752
‫إن لم أستطع بيع الحلوى،‬
‫أستبدلها بغسول الشعر.‬

312
00:18:49,419 --> 00:18:51,880
‫إن لم أستطع البيع على متن حافلة،‬
‫أستقل حافلة أخرى.‬

313
00:18:51,964 --> 00:18:54,049
‫الأمر مختلف تماماً.‬

314
00:18:54,299 --> 00:18:56,260
‫تعجبني البساطة الموجودة هنا.‬

315
00:18:56,385 --> 00:19:00,347
‫ "سويلي" ، تخيلي أنك تعانين‬
‫وتحتاجين إلى كلمات الرب.‬

316
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
‫ثم تأتين إلى هنا وترين الكنيسة
بهذا الحال.‬ ‫فيم ستفكرين؟‬

317
00:19:07,104 --> 00:19:08,564
‫إنهم أسوأ ‬‫حالاً ‬‫مني.‬

318
00:19:09,064 --> 00:19:12,109
‫- مظهر الحانة المجاورة أفضل.‬
‫- "ريتا".‬

319
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
‫مم تخافين؟‬

320
00:19:14,611 --> 00:19:16,280
‫أنت تتحدثين مثل أمك.‬

321
00:19:17,573 --> 00:19:21,285
‫أنا منشغلة بأمور كثيرة،‬
‫اقترب المهرجان، وعليّ القيام بأمور كثيرة.‬

322
00:19:21,368 --> 00:19:22,244
‫رأسي سوف...‬

323
00:19:22,327 --> 00:19:24,204
‫لو كانت أمي هنا، لأقنعتك، أليس كذلك؟‬

324
00:19:26,665 --> 00:19:27,791
‫هيا يا "سويلي".‬

325
00:19:31,336 --> 00:19:33,338
‫ألا تريدين حضور هذه الندوة؟‬

326
00:19:34,298 --> 00:19:35,298
‫سأذهب معك.‬

327
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
‫ "أما اليوم فقد نسيتك بالفعل"‬

328
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
‫مَن سيساعدني في طلاء الكنيسة؟‬

329
00:19:39,970 --> 00:19:42,431
‫اسمعي. أمسكي بهذا الهاتف.‬

330
00:19:42,514 --> 00:19:45,517
‫"بالأمس قلت إنني أحبك‬
‫أما اليوم فقد نسيتك بالفعل‬

331
00:19:45,601 --> 00:19:47,311
‫لا أبالي‬

332
00:19:47,394 --> 00:19:50,939
‫لا جدوى من اعترافك بالحب‬
‫لا أريد حباً وارتباطاً‬

333
00:19:51,023 --> 00:19:55,736
‫حذرتك من الاقتراب مني‬
‫أصبحت مفتونة بي، فما العمل الآن؟‬

334
00:19:55,819 --> 00:20:00,115
‫تذوّقي سُمّك،‬
‫لقد مر وقت طويل، وهذه سُنّة الحياة‬

335
00:20:00,199 --> 00:20:03,160
‫بالأمس قلت إنني أحبك‬
‫أما اليوم فقد نسيتك بالفعل"‬

336
00:20:03,243 --> 00:20:05,412
‫اسمع...‬

337
00:20:05,495 --> 00:20:07,206
‫جاءتك رسالة من أمك.‬

338
00:20:07,289 --> 00:20:10,209
‫نسيت مرةً أخرى أن تأخذ فروضك‬
‫إلى مدرستك الفاخرة.‬

339
00:20:10,292 --> 00:20:12,878
‫- تباً.‬
‫- لا تخذلينا.‬

340
00:20:12,961 --> 00:20:14,796
‫ "جاسبيون" ، تعال.‬

341
00:20:15,964 --> 00:20:18,008
‫أريد إطلالة جديدة من فضلك.‬

342
00:20:18,091 --> 00:20:20,510
‫- يا أخي، تعال وانظر.‬
‫- هذا قصير جداً.‬

343
00:20:21,762 --> 00:20:25,224
‫- تباً، يبدو رائعاً.‬
‫- هل تمزح؟ يبدو رديئاً يا أخي.‬

344
00:20:25,307 --> 00:20:27,184
‫رفضت مشاركة "دوندوكا"...‬

345
00:20:27,267 --> 00:20:28,477
‫مشاركة مَن؟‬

346
00:20:28,560 --> 00:20:31,146
‫لا تزعجيني يا "ريتا" ‬‫،‬‫ سأعمل بمفردي.‬

347
00:20:31,230 --> 00:20:33,065
‫كرامتك تمنعك من النجاح.‬

348
00:20:33,857 --> 00:20:36,902
‫طالب بحقك يا أخي. أنت تخفق كثيراً.‬

349
00:20:37,444 --> 00:20:38,570
‫شق طريقك بنفسك.‬

350
00:20:41,990 --> 00:20:42,991
‫أخبرنا يا "جونينو" ،‬

351
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
‫هل ستواصل الكذب علينا؟‬

352
00:20:46,161 --> 00:20:47,161
‫ما الخطب؟‬

353
00:20:47,913 --> 00:20:51,500
‫أنت تعرف أن شريعتنا‬‫ هي‬‫ الولاء والصدق،‬
‫وفوق كل شيء‬‫،‬‫ الحقيقة.‬

354
00:20:51,959 --> 00:20:56,296
‫ماذا حدث لتفقد صوابك وتغدر بنا؟‬

355
00:20:56,380 --> 00:20:58,507
‫هذا ما نريد أن نعرفه. تكلم.‬

356
00:21:01,677 --> 00:21:04,554
‫ماذا تختار؟ كيف تريدنا أن نتذكرك؟‬

357
00:21:05,347 --> 00:21:09,142
‫كجبان كاذب؟‬
‫أم ستتحلى بالشجاعة لتعترف بذنبك؟‬

358
00:21:10,978 --> 00:21:12,271
‫تكلم يا رجل.‬

359
00:21:12,437 --> 00:21:13,855
‫هيا، تكلم.‬

360
00:21:14,481 --> 00:21:16,275
‫نعرف أنك تكذب يا أخي.‬

361
00:21:19,611 --> 00:21:21,697
‫سأخبرك بالحقيقة يا "بادا".‬

362
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
‫مؤخراً،‬

363
00:21:25,909 --> 00:21:27,828
‫أصبحت أعاني من مشكلة إدمان.‬

364
00:21:28,870 --> 00:21:29,870
‫أتفهم؟‬

365
00:21:30,664 --> 00:21:34,501
‫أتعاطاها، أجل، لكنني دفعت ثمنها.‬

366
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
‫أنا أدفع ثمن كل ما أتعاطاه.‬

367
00:21:39,548 --> 00:21:40,924
‫أرجوك أن تسامحني.‬

368
00:21:41,717 --> 00:21:43,844
‫الآن تطلب الصفح يا أخي؟‬

369
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
‫لو أنك تريد الصفح، اطلبه من الرب.‬

370
00:21:46,388 --> 00:21:49,224
‫أنت تعمل في مجال الإجرام، لا بيع الحلوى.‬

371
00:21:50,267 --> 00:21:51,685
‫هل تمزح؟‬

372
00:21:54,396 --> 00:21:55,689
‫ "تعالى ربنا في السماوات"‬

373
00:22:01,820 --> 00:22:03,697
‫سلام "يسوع" عليكم.‬

374
00:22:03,780 --> 00:22:04,614
‫آمين.‬

375
00:22:04,698 --> 00:22:06,616
‫سلام "يسوع" عليكم.‬

376
00:22:06,908 --> 00:22:08,118
‫آمين.‬

377
00:22:08,201 --> 00:22:11,955
‫اجتمعنا اليوم في لم شمل عائلي جديد.‬

378
00:22:12,039 --> 00:22:15,834
‫لنحتفل باسم إلهنا "يسوع".‬

379
00:22:16,543 --> 00:22:19,504
‫أترك الكلمة الآن للقس "ليوبولدو".‬

380
00:22:21,256 --> 00:22:22,758
‫أمام الرب،‬

381
00:22:23,133 --> 00:22:25,510
‫تخفق قلوبنا بقوة أكبر.‬

382
00:22:25,594 --> 00:22:29,765
‫لأي شيء يشتد خفقان قلوبكم يا إخواني؟‬

383
00:22:29,848 --> 00:22:31,641
‫آمين.‬

384
00:22:31,725 --> 00:22:33,643
‫لا ترفضوا رسالتكم.‬

385
00:22:34,853 --> 00:22:35,979
‫لا ترفضوها.‬

386
00:22:36,688 --> 00:22:40,525
‫هنا، الآن.‬

387
00:22:41,651 --> 00:22:43,695
‫سيمس الرب قلوبكم.‬

388
00:22:44,654 --> 00:22:49,409
‫لا يختار الرب القادرين،
بل يقدّر من يختار.‬

389
00:22:49,993 --> 00:22:54,414
‫لو أنك هنا اليوم،‬
‫فهذا لأن الرب لديه خطة لحياتك.‬

390
00:22:54,873 --> 00:22:57,292
‫رحِّب بها.‬

391
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
‫رحِّب بها باسم "يسوع" ،‬

392
00:23:00,087 --> 00:23:01,755
‫وستزدهر.‬

393
00:23:14,309 --> 00:23:17,729
‫"تعالى ربنا في السماوات‬

394
00:23:17,813 --> 00:23:20,774
‫المجد للرب‬

395
00:23:20,857 --> 00:23:27,739
‫تعالى ربنا في السماوات"‬

396
00:23:32,536 --> 00:23:34,413
‫أنا سعيد بمجيئك أيتها القس.‬

397
00:23:34,496 --> 00:23:36,998
‫سيُسَر القس "ليوبولدو" كثيراً.‬

398
00:23:37,416 --> 00:23:38,875
‫ما رأيك في القداس؟‬

399
00:23:39,251 --> 00:23:40,877
‫مذهل، كان رائعاً أيها القس.‬

400
00:23:41,962 --> 00:23:43,588
‫ارتفعت معنوياتي كثيراً.‬

401
00:23:44,673 --> 00:23:47,092
‫هل تظن أنه ‬‫سيطول؟‬

402
00:23:47,968 --> 00:23:50,262
‫يجب أن أعود.‬
‫لا يوجد من يتولى كنيستي في غيابي.‬

403
00:24:00,647 --> 00:24:03,525
‫- مرحباً، مَن المتصل؟‬
‫- كنيسة "رحمة وعبادة" ، طاب مساؤك؟‬

404
00:24:03,608 --> 00:24:05,652
‫- 260؟‬
‫- كيف أساعدك؟‬

405
00:24:05,735 --> 00:24:08,864
‫مرحباً، كيف حالك؟ بكم تريد التبرع؟ 50؟‬

406
00:24:11,491 --> 00:24:14,661
‫- طاب يومك.‬
‫- شكراً لاتصالك وتبرعك.‬

407
00:24:14,744 --> 00:24:16,872
‫- مَن المتصل؟‬
‫- كنيسة "رحمة وعبادة" ، طاب مساؤك.‬

408
00:24:41,480 --> 00:24:42,564
‫في كثير من الأحيان،‬

409
00:24:42,647 --> 00:24:44,816
‫يُمتحن إيماننا.‬

410
00:24:45,317 --> 00:24:48,820
‫نشعر بالوحدة، بلا أهل ولا أصدقاء.‬

411
00:24:48,904 --> 00:24:52,282
‫وكأن أحداً لا يهتم بأمرنا.‬

412
00:24:54,409 --> 00:24:55,409
‫ولا حتى الرب.‬

413
00:24:56,328 --> 00:25:00,499
‫لكن حتى إن كنت تواجه فترة عصيبة في حياتك،‬

414
00:25:00,790 --> 00:25:05,295
‫تحل بالشجاعة، آمن بالرب.‬
‫سيغير مسار قصتك.‬

415
00:25:06,171 --> 00:25:07,171
‫آمين.‬

416
00:25:08,089 --> 00:25:09,089
‫أوقفوا التصوير.‬

417
00:25:09,591 --> 00:25:11,760
‫يجب أن أذهب. شكراً جزيلاً.‬

418
00:25:12,928 --> 00:25:14,513
‫ماذا جاء بك إلى هنا يا فتاة؟‬

419
00:25:16,223 --> 00:25:17,057
‫باركك الرب.‬

420
00:25:17,140 --> 00:25:19,184
‫حسناً، يجب أن نصعد إلى الطابق الخامس.‬

421
00:25:19,559 --> 00:25:24,439
‫يا رجل، لمَ نحن هنا؟ لنهدر وقتنا؟‬

422
00:25:24,523 --> 00:25:27,108
‫لمَ لم تلجأ إلينا وتخبرنا بالحقيقة؟‬

423
00:25:27,859 --> 00:25:29,361
‫حقيقة الأمر‬

424
00:25:29,444 --> 00:25:32,113
‫أنك لا تبالي‬‫.‬

425
00:25:32,197 --> 00:25:33,406
‫أنت مدين لنا بالاحترام.‬

426
00:25:33,490 --> 00:25:35,867
‫أنت تعرف شريعتنا.‬

427
00:25:35,951 --> 00:25:38,787
‫الولاء والصدق والحقيقة دائماً.‬

428
00:25:39,287 --> 00:25:40,580
‫لقد خنت العائلة.‬

429
00:25:40,664 --> 00:25:43,708
‫من الآن فصاعداً، أنت ممنوع من العمل.‬
‫أهذا واضح أيها الفاشل؟‬

430
00:25:49,923 --> 00:25:54,010
‫لا يوجد ما يُقال. لنقتل هذا الوغد.‬

431
00:25:54,094 --> 00:25:55,804
‫حان وقت الحساب. ما رأيك يا "بادا" ؟‬

432
00:25:58,098 --> 00:25:59,933
‫انتظروا لحظة يا رفاق. انتظروا لحظة.‬

433
00:26:00,016 --> 00:26:01,016
‫ما خطبك؟‬

434
00:26:01,309 --> 00:26:04,604
‫يا أخي، أعطني ‬‫فرصة‬‫ لأقول شيئاً.‬

435
00:26:04,688 --> 00:26:06,856
‫أي شيء؟ ألا ترى ما يحدث هنا؟‬

436
00:26:06,940 --> 00:26:09,776
‫أي شيء؟ أهو بشأنه؟‬
‫إن لم يكن بشأنه، فاخرج بحق السماء.‬

437
00:26:09,859 --> 00:26:12,487
‫- بشأن "جونينو".‬
‫- تكلم إذاً. ما الأمر؟‬

438
00:26:12,571 --> 00:26:16,199
‫أنا من أصغر رجال "بادا" ، أنا مساعد.‬

439
00:26:16,283 --> 00:26:17,784
‫معظمكم لا يعرفني،‬

440
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
‫لكنني جئت للمساعدة، لا لإفساد الأمور.‬

441
00:26:19,911 --> 00:26:21,329
‫قل ما تريد فحسب.‬

442
00:26:21,413 --> 00:26:24,374
‫اهدؤوا يا رفاق. يحق لكل شخص أن يتكلم.‬

443
00:26:24,457 --> 00:26:25,959
‫- تابع يا فتى.‬
‫- تابع.‬

444
00:26:26,042 --> 00:26:28,003
‫ما زلت جديداً، لكنني اكتسبت خبرة كبيرة،‬

445
00:26:28,086 --> 00:26:30,088
‫ونفّذتُ بالفعل بعض العمليات لحسابكم.‬

446
00:26:30,171 --> 00:26:31,798
‫ماذا فعلت لحسابنا أيها الصعلوك؟‬

447
00:26:31,881 --> 00:26:33,258
‫هل تتذكرون مشكلة "غانسو" ؟‬

448
00:26:33,425 --> 00:26:34,425
‫أجل...‬

449
00:26:34,509 --> 00:26:35,427
‫أنا مَن تخلصت منه.‬

450
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
‫كان يعيق توسيع نطاق نفوذنا، فقتلته.‬

451
00:26:38,513 --> 00:26:40,513
‫-‬‫ هل‬‫ أنت ‬‫من فعل ذلك؟‬
‫- أنا مَن تخلصت منه.‬

452
00:26:40,724 --> 00:26:43,935
‫ما أريد أن أقوله هو‬
‫أنني‬‫ ‬‫أعرف "جونينو" منذ الصغر.‬

453
00:26:44,019 --> 00:26:45,103
‫لقد نشأت معه.‬

454
00:26:45,186 --> 00:26:47,147
‫معذرةً. أخبرتك بالفعل،‬

455
00:26:47,230 --> 00:26:51,318
‫هذه ليست قصة ما قبل النوم.‬
‫أخبرنا بالحقيقة، من البداية،‬

456
00:26:51,401 --> 00:26:52,485
‫أو ارحل.‬

457
00:26:52,569 --> 00:26:56,072
‫يا أخي، بكل تواضع، أريد
أن أشارككم أفكاري.‬

458
00:26:56,156 --> 00:26:58,617
‫أرى رجلاً أتلفت المخدرات عقله.‬

459
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
‫هذا الرجل ليس في وعيه الآن.‬

460
00:27:00,744 --> 00:27:03,038
‫لا يستطيع حتى الوقوف.‬

461
00:27:03,121 --> 00:27:05,915
‫لذا، أرى أن نمنحه فرصة ثانية.‬

462
00:27:05,999 --> 00:27:08,376
‫أريد طرح بعض الأفكار‬
‫في سبيل ازدهار العائلة.‬

463
00:27:08,460 --> 00:27:10,462
‫ليس من أجل "جونينو" ، بل من أجل العائلة.‬

464
00:27:11,254 --> 00:27:12,380
‫يمكنكم قتل "جونينو" ،‬

465
00:27:12,839 --> 00:27:14,507
‫لكن مَن سيسدد الدين؟‬

466
00:27:14,591 --> 00:27:15,800
‫العائلة.‬

467
00:27:16,217 --> 00:27:20,263
‫هل سنلقي بهذه المشكلة‬
‫على كاهل "بادا" بينما هو في السجن؟‬

468
00:27:20,347 --> 00:27:21,347
‫ماذا تقترح؟‬

469
00:27:21,389 --> 00:27:24,809
‫سيسدد "جونينو" ثمن كل ما أخذ‬‫ه.‬

470
00:27:25,727 --> 00:27:28,480
‫هل تفهمونني؟ اجعلوه يدفع كل قرش.‬

471
00:27:29,606 --> 00:27:31,733
‫قتله لن يحل المشكلة.‬

472
00:27:31,816 --> 00:27:34,819
‫أعرف كيف يسير العمل في الورشة.‬
‫يمكنني مساعدته.‬

473
00:27:34,903 --> 00:27:37,739
‫هذه فرصته. إن لم يغتنمها، فهو الخاسر.‬

474
00:27:37,822 --> 00:27:40,575
‫دفع حياته ثمناً لفعلته ليس كافياً.‬
‫يجب أن نضرب به مثلاً.‬

475
00:27:40,659 --> 00:27:43,078
‫- أصبت.‬
‫- يجب أن نسمع رأي "بادا".‬

476
00:27:43,161 --> 00:27:44,287
‫ "بادا" هو المسؤول.‬

477
00:27:44,371 --> 00:27:47,874
‫لكن عليكم أن تصدقوني، جميعاً،‬
‫كل إخواني المجتمعين هنا اليوم،‬

478
00:27:47,957 --> 00:27:49,292
‫أنتم مثلي الأعلى.‬

479
00:27:50,460 --> 00:27:52,754
‫يريد الناس قتلنا.‬

480
00:27:52,837 --> 00:27:54,589
‫ومعركتنا هي ضد النظام.‬

481
00:27:54,673 --> 00:27:57,801
‫ "بادا" ، هل تسمع؟ ما رأيك؟ ماذا نفعل؟‬

482
00:27:58,551 --> 00:28:00,762
‫اسمعوا. إليكم الخلاصة...‬

483
00:28:00,845 --> 00:28:02,222
‫لتوضيح الأمر،‬

484
00:28:02,764 --> 00:28:06,267
‫العُهر ليس شيمتنا،‬
‫نحن لا نعمل فقط من أجل المال.‬

485
00:28:06,351 --> 00:28:08,311
‫لكن يجب سداد الديون.‬

486
00:28:08,645 --> 00:28:13,650
‫يجب أن نضرب المثل.
تعجبني أفكار هذا الفتى.‬

487
00:28:13,733 --> 00:28:16,861
‫أفكر في منح هذا الفاشل فرصة،‬

488
00:28:16,945 --> 00:28:19,948
‫لو أراد أن يتلقى المساعدة، مَن يدري؟‬

489
00:28:20,865 --> 00:28:25,620
‫إذاً، ما رأيك يا صديقي؟‬
‫سأمهلك أسبوعين لتسدد المال.‬

490
00:28:25,704 --> 00:28:26,704
‫أتوافق يا "جونينو" ؟‬

491
00:28:27,539 --> 00:28:30,834
‫موافق يا أخي. شكراً على منحي الفرصة.‬

492
00:28:30,917 --> 00:28:31,918
‫حقاً؟‬

493
00:28:32,502 --> 00:28:33,545
‫أجل.‬

494
00:28:33,628 --> 00:28:38,258
‫إذاً، ستفعلون الآتي، خذوا كل شيء‬
‫مُسجَّل باسمه. هل تفهم يا صديقي؟‬

495
00:28:38,341 --> 00:28:41,803
‫قُضي الأمر. خلال أسبوعين، ستحضر النقود.‬

496
00:28:41,886 --> 00:28:46,099
‫ستسدد دَينك، ستنجح،‬
‫لا أريد المزيد من الأعذار المؤثرة.‬

497
00:28:47,058 --> 00:28:49,936
‫هل فهمت؟ فكوا وثاق الصبي.‬

498
00:28:50,353 --> 00:28:54,357
‫للتوضيح، لقد حصلت‬
‫على عفوٍ مؤقت‬‫،‬‫ لكنك لم تُبرّأ بعد.‬

499
00:28:54,441 --> 00:28:57,777
‫الفرصة لمَن يستحقونها. هذه ليست معجزة.‬

500
00:28:58,361 --> 00:28:59,738
‫ابتهج يا أخي.‬

501
00:29:00,363 --> 00:29:01,781
‫أتريد أن تطلعنا على شيء آخر؟‬

502
00:29:01,906 --> 00:29:03,908
‫انتهينا يا صديقي. يمكنك الانصراف.‬

503
00:29:04,492 --> 00:29:06,953
‫عليك البدء بسداد ديك
الآن، نمهلك‬‫ 15 يوماً.‬

504
00:29:07,787 --> 00:29:09,080
‫ارحل الآن.‬

505
00:29:09,164 --> 00:29:11,332
‫ "ناندو" ، هل يمكنك تولي الأمور؟‬

506
00:29:11,416 --> 00:29:14,419
‫أصبحت مسؤولاً عن الورشة، أنت تعرف النظام.‬

507
00:29:14,794 --> 00:29:17,714
‫لا تسر على دربه. يجب أن يكون عِبرة.‬

508
00:29:17,797 --> 00:29:19,758
‫هل فهمت يا صديقي؟ 15 يوماً.‬

509
00:29:19,841 --> 00:29:21,843
‫حسناً، لنُنه الاجتماع.‬

510
00:29:21,968 --> 00:29:25,305
‫ستكون مسؤولاً عن الورشة.‬
‫إن وقعت أية متاعب، أخبرنا.‬

511
00:29:25,388 --> 00:29:27,557
‫لا تتخذ أية قرارات بمفردك.‬

512
00:29:27,640 --> 00:29:29,934
‫- نحن معاً.‬
‫- سُررت بالتحدث معكم يا أخي.‬

513
00:29:30,018 --> 00:29:34,898
‫حديث صادق. لا تسمح له بالعبث،‬
‫ابق قريباً منه.‬

514
00:29:42,030 --> 00:29:43,782
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر.‬

515
00:29:44,199 --> 00:29:48,244
‫هل سيظهر "دوني" في تصوير أغنية "دوندوكا"‬
‫أم أنها ستغني في أغنيته المصورة؟‬

516
00:29:48,328 --> 00:29:50,705
‫- لا، أنا مؤلف الأغنية...‬
‫- لا، سنغني منفصلين...‬

517
00:29:51,498 --> 00:29:52,498
‫ستغني أولاً...‬

518
00:29:54,292 --> 00:29:56,377
‫إلى حد ما. إنها أغنيتي المصورة.‬

519
00:29:56,461 --> 00:29:58,755
‫أليست أغنيتنا؟ "دوني" و"دوندوكا".‬

520
00:29:59,297 --> 00:30:01,174
‫هذا ما اتفقنا عليه حين وافقت.‬

521
00:30:01,257 --> 00:30:04,552
‫أجل، لكن سيلتزم كل منا بالجزء الخاص به.‬

522
00:30:04,636 --> 00:30:09,516
‫في الجزء الخاص بي‬
‫أريد فهداً مقيداً برسن من الماس.‬

523
00:30:09,599 --> 00:30:13,812
‫يمكننا أن نختم الأغنية‬
‫بأن يقترب مني ويرفع كفه، هكذا.‬

524
00:30:13,895 --> 00:30:14,938
‫النهاية.‬

525
00:30:15,021 --> 00:30:18,233
‫أجل، أريد أن أكون في طائرة خاصة‬
‫تحلق فوق الحي الشعبي،‬

526
00:30:18,316 --> 00:30:20,235
‫وتهبط في استاد لكرة القدم.‬

527
00:30:22,278 --> 00:30:23,905
‫- رائع.‬
‫- هذا رائع...‬

528
00:30:24,405 --> 00:30:28,451
‫إذاً، أود أن أريكم عرضاً أكثر بساطة.‬

529
00:30:29,452 --> 00:30:30,452
‫حسناً...‬

530
00:30:31,955 --> 00:30:32,955
‫الموقع.‬

531
00:30:34,833 --> 00:30:36,835
‫يجب أن يكون على قدر الفنان.‬

532
00:30:39,838 --> 00:30:43,383
‫يجب الحصول على الآتي: كحول ‬‫مستورد‬‫.‬

533
00:30:43,466 --> 00:30:45,635
‫يحب الناس التناقض بين الأصول المتواضعة‬

534
00:30:45,718 --> 00:30:48,096
‫والمكانة الاجتماعية الرفيعة.‬

535
00:30:48,513 --> 00:30:49,848
‫شمبانيا‬‫.‬

536
00:30:51,391 --> 00:30:53,309
‫والآن‬‫،‬‫ الراقصات.‬

537
00:30:55,937 --> 00:30:58,314
‫الإناث أهم منك في الأغنية المصورة.‬

538
00:30:58,690 --> 00:31:00,817
‫لذا، نحتاج إلى اختيار ممتاز للراقصات.‬

539
00:31:00,900 --> 00:31:04,320
‫ "دوندوكا" ، سنحتاج إلى
فتيات يُجِدن الرقص،‬

540
00:31:04,404 --> 00:31:06,281
‫راقصات بارعات.‬

541
00:31:06,739 --> 00:31:07,740
‫بخصوص هذا،‬

542
00:31:07,866 --> 00:31:10,034
‫سأتولى الجزء الخاص بـ "دوندوكا" ،‬

543
00:31:10,118 --> 00:31:12,537
‫وميزانيتي 20 ألفاً على الأكثر.‬

544
00:31:12,954 --> 00:31:14,706
‫الأغنية ناجحة، لا التصوير.‬

545
00:31:15,540 --> 00:31:18,710
‫في تلك الحالة، أعتقد أن عليكم التشاور.‬

546
00:31:18,960 --> 00:31:20,962
‫لعلنا نؤجل التصوير للأغنية القادمة.‬

547
00:31:23,339 --> 00:31:24,382
‫الأغنية ناجحة.‬

548
00:31:25,466 --> 00:31:27,093
‫سأمول الجزء الخاص بي.‬

549
00:31:29,178 --> 00:31:30,178
‫ماذا عن الراقصات؟‬

550
00:31:31,306 --> 00:31:32,724
‫سأساعد في اختيار الراقصات...‬

551
00:31:32,974 --> 00:31:34,058
‫وستدفع أجورهن.‬

552
00:31:35,226 --> 00:31:36,394
‫ما زلنا بحاجة إلى مكان.‬

553
00:31:37,437 --> 00:31:39,272
‫قُضي الأمر. سأتكفل بالنفقات الباقية.‬

554
00:31:40,648 --> 00:31:41,648
‫حسناً.‬

555
00:31:49,908 --> 00:31:51,576
‫هذا هو الموقع الأمثل لتصوير الأغنية.‬

556
00:31:51,659 --> 00:31:53,870
‫- هل جُننت؟ بالطبع لا.‬
‫- لم لا يا أخي؟‬

557
00:31:53,953 --> 00:31:55,622
‫ستقتلني أمي. أنت تعرف ذلك.‬

558
00:31:55,705 --> 00:31:57,874
‫هل تصدق أن "إم جي دي" سيخرجها؟‬

559
00:31:58,416 --> 00:31:59,918
‫لا يمكن أن يُخرج أغنيتك المصورة.‬

560
00:32:00,543 --> 00:32:03,046
‫مشاركة "دوندوكا" في الأغنية‬
‫يسّرت الأمر، أليس كذلك؟‬

561
00:32:03,379 --> 00:32:04,505
‫ "دوندوكا" ؟‬

562
00:32:04,589 --> 00:32:05,757
‫أحقاً تظن ذلك؟‬

563
00:32:05,840 --> 00:32:08,134
‫- ألست صديقي؟‬
‫- بالطبع.‬

564
00:32:08,217 --> 00:32:11,012
‫دعني أستخدم منزلك وأحضر بعض الراقصات.‬

565
00:32:11,095 --> 00:32:12,513
‫مستحيل‬‫!‬

566
00:32:12,597 --> 00:32:15,683
‫هل أشقى في العمل طوال اليوم‬
‫لأجني 150 ‬‫ريالاً؟‬

567
00:32:16,517 --> 00:32:18,686
‫ستحصلين على كثير من المشاهدات،‬
‫ستصبحين مشهورة.‬

568
00:32:18,770 --> 00:32:21,356
‫تأمل حالي‬‫،‬‫ يجب أن أسدد رهني العقاري.‬

569
00:32:21,439 --> 00:32:23,274
‫لا تُقبل المشاهدات بدلاً من الأقساط.‬

570
00:32:23,358 --> 00:32:25,026
‫لنعقد صفقة، إذاً.‬

571
00:32:25,109 --> 00:32:27,153
‫- أخبرني.‬
‫- ستدبر كل ما طلبت،‬

572
00:32:27,278 --> 00:32:29,697
‫وستصور مشهداً مع "دوندوكا".‬

573
00:32:30,490 --> 00:32:32,825
‫- هل تمزح؟‬
‫- الآن ستوافق أيها الوغد.‬

574
00:32:32,909 --> 00:32:35,703
‫رأيتك ترقصين على المنصة. أنت رائعة.‬

575
00:32:36,496 --> 00:32:38,998
‫أنت مذهلة، ونحن بحاجة‬
‫إلى فتيات مثلك في تصوير الأغنية.‬

576
00:32:39,582 --> 00:32:41,334
‫أين موقع التصوير؟‬

577
00:32:42,377 --> 00:32:44,504
‫سأخبرك لاحقاً. هل اتفقنا؟‬

578
00:32:45,338 --> 00:32:46,422
‫أتقاضى أجري بالساعة.‬

579
00:32:47,507 --> 00:32:48,507
‫اتفقنا.‬

580
00:32:51,010 --> 00:32:52,053
‫ "ميرو" .‬

581
00:32:53,972 --> 00:32:55,932
‫لا أُصدّق أنه "دوني".‬

582
00:32:56,015 --> 00:32:57,350
‫كيف حالك؟‬

583
00:32:57,433 --> 00:32:59,519
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا بخير.‬

584
00:33:01,187 --> 00:33:02,355
‫تفضّل أولاً يا "درفال".‬

585
00:33:04,899 --> 00:33:06,818
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. كل شيء بخير.‬

586
00:33:07,652 --> 00:33:08,987
‫ما الأخبار؟‬

587
00:33:09,070 --> 00:33:10,905
‫بشأن المال، أحتاج إليه لأن...‬

588
00:33:10,989 --> 00:33:16,202
‫لا أريد أن أعرف الأسباب‬
‫ولا ما حاجتك إليه. هذا لا يهمني.‬

589
00:33:16,285 --> 00:33:19,622
‫- إنما أريد أن أعرف إن كنت ستسدد لي.‬
‫- بالطبع. سأسدد.‬

590
00:33:19,706 --> 00:33:22,125
‫حسناً، يمكنني توفير المال لك.‬
‫لكن اسمع جيداً.‬

591
00:33:22,208 --> 00:33:25,128
‫الفائدة الشهرية 10 بالمائة،‬
‫ولكل شهر لاحق، 10 بالمائة أخرى.‬

592
00:33:25,211 --> 00:33:28,881
‫أي أن الشهر الأول 10 بالمائة،‬
‫والشهر الثاني 20 بالمائة، والثالث...‬

593
00:33:28,965 --> 00:33:32,510
‫- 30 ثم 40. عرفت.‬
‫- صبي ذكي.‬

594
00:33:33,469 --> 00:33:35,054
‫أيمكنني الوثوق بك يا "دوني" ؟‬

595
00:33:35,138 --> 00:33:37,682
‫بالطبع. يمكنك الوثوق بي.‬
‫الأمر تحت السيطرة.‬

596
00:33:37,765 --> 00:33:39,225
‫سأسدد مالك خلال 15 يوماً.‬

597
00:33:39,308 --> 00:33:41,561
‫حسناً. إذاً اتفقنا.‬

598
00:33:42,228 --> 00:33:43,228
‫شريكي.‬

599
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
‫أعرف أن ابن "تشيكو" جدير بالثقة.‬

600
00:33:47,525 --> 00:33:49,610
‫- هذا صحيح.‬
‫- إذاً سأحدثك لاحقاً.‬

601
00:33:49,694 --> 00:33:51,237
‫أبلغ أباك تحياتي.‬

602
00:33:51,320 --> 00:33:53,406
‫لنعد إلى الداخل يا "درفال". سنراك لاحقاً.‬

603
00:33:53,489 --> 00:33:55,249
‫- سأراك لاحقاً. شكراً.‬
‫- سنكون على اتصال.‬

604
00:33:55,283 --> 00:33:56,283
‫شكراً.‬

605
00:34:00,705 --> 00:34:03,207
‫اجعلا الترانيم مثالية وستكون رائعة.‬

606
00:34:03,291 --> 00:34:04,292
‫مثالية.‬

607
00:34:05,543 --> 00:34:07,086
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- آسفة.‬

608
00:34:07,170 --> 00:34:10,256
‫لم أقصد إزعاجكم،‬
‫كنت أبحث عن القس "سويلي".‬

609
00:34:10,339 --> 00:34:13,009
‫- لمَ لم تسألي عن الاتجاهات؟‬
‫- لا تقلق أيها القس.‬

610
00:34:13,176 --> 00:34:14,677
‫كيف أساعدك يا ابنتي؟‬

611
00:34:17,346 --> 00:34:18,346
‫في الواقع...‬

612
00:34:19,057 --> 00:34:21,893
‫أردت أن أطلب من القس‬
‫الصلاة من أجل صديقتي.‬

613
00:34:22,393 --> 00:34:24,062
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ريتا".‬

614
00:34:24,145 --> 00:34:27,023
‫لا نسمح لأعضاء الكنيسة‬
‫بالدخول هنا من دون تصريح.‬

615
00:34:27,106 --> 00:34:29,692
‫لا بأس، دعانا نصلي يا أخواي. لنصل.‬

616
00:34:34,197 --> 00:34:35,197
‫أبتاه،‬

617
00:34:36,407 --> 00:34:38,367
‫أصلي من أجل "ريتا" وصديقتها،‬

618
00:34:39,243 --> 00:34:40,661
‫فلتباركهما‬

619
00:34:41,579 --> 00:34:43,998
‫ولتساعدهما في إيجاد ما تبحثان عنه.‬

620
00:34:45,041 --> 00:34:50,505
‫نؤمن بأن الرب يسمع دعاءنا‬
‫ويساعدنا باسم "يسوع المسيح"...‬

621
00:34:51,130 --> 00:34:51,964
‫آمين.‬

622
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

623
00:34:53,382 --> 00:34:54,717
‫مرحباً بك يا عزيزتي.‬

624
00:34:55,426 --> 00:34:57,095
‫أنا ممتن لاهتمامك.‬

625
00:34:57,178 --> 00:34:59,138
‫- رافقها إلى الباب من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

626
00:34:59,222 --> 00:35:02,683
‫بالإيمان، ستجدان الرحمة‬
‫أنت وصديقتك. "ريتا"...‬

627
00:35:03,476 --> 00:35:04,477
‫باركك الرب.‬

628
00:35:05,478 --> 00:35:06,478
‫آمين أيها القس.‬

629
00:35:12,527 --> 00:35:14,487
‫آسفة، أردت أن أرى كيف يبدو المكان فحسب.‬

630
00:35:14,570 --> 00:35:16,364
‫لم يكن يصح أن تدخلي.‬

631
00:35:16,447 --> 00:35:18,783
‫أ‬‫لهذا أردت المجيء؟ لتفضحيني؟‬

632
00:35:18,866 --> 00:35:20,993
‫كيف تقولين ذلك؟ بالطبع لا.‬

633
00:35:21,077 --> 00:35:22,077
‫جئت إلى هنا لأتعلم.‬

634
00:35:22,495 --> 00:35:24,413
‫لكنك لا تتخيلين ما رأيت. إنه مذهل...‬

635
00:35:24,497 --> 00:35:25,706
‫لو استمعت إليك،‬

636
00:35:26,290 --> 00:35:28,292
‫سأُغضِب رؤسائي.‬

637
00:35:28,835 --> 00:35:32,255
‫يصورون ‬‫مقاطع للإنترنت وا‬‫لتلفاز...‬

638
00:35:32,755 --> 00:35:34,674
‫يمكننا أن نفعل ذلك من أجل أهل الحي.‬

639
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
‫لماذا؟ نحن نرى الناس هنا بالفعل.‬

640
00:35:37,009 --> 00:35:39,637
‫- لكن ألا تريدين التوسع؟‬
‫- تدريجياً يا "ريتا".‬

641
00:35:40,555 --> 00:35:42,056
‫سمعت كل هذا من قبل.‬

642
00:35:43,224 --> 00:35:45,268
‫أنا منشغلة بالفعل.‬

643
00:35:45,351 --> 00:35:47,632
‫- يمكنني مساعدتك.‬
‫- لو احتجت إ‬‫لى مساعدتك‬‫، سأطلبها.‬

644
00:35:47,770 --> 00:35:50,606
‫لا جدوى من تدخلك في شؤوني.‬

645
00:35:50,690 --> 00:35:52,108
‫لم تكن تلك نيتي على الإطلاق.‬

646
00:35:52,191 --> 00:35:53,943
‫إياك أن تعترضي طريق إيماني‬‫.‬

647
00:35:54,026 --> 00:35:56,154
‫ولا تقحمي نفسك فيما لا يعنيك.‬

648
00:35:56,779 --> 00:35:58,030
‫ارحمني يا إلهي...‬

649
00:36:36,652 --> 00:36:37,737
‫ "أكتوبر"‬

650
00:36:54,337 --> 00:36:55,338
‫أتعرف رأيي؟‬

651
00:36:55,713 --> 00:36:56,713
‫ما‬‫ذا؟‬

652
00:36:57,673 --> 00:36:59,258
‫النتيجة في صالحك.‬

653
00:37:00,134 --> 00:37:01,636
‫كادوا أن يقتلوا الرجل يا "شيلا".‬

654
00:37:02,053 --> 00:37:03,930
‫فليذهب "جونينو" إلى الجحيم.‬

655
00:37:04,013 --> 00:37:05,139
‫ليتهم قتلوه.‬

656
00:37:05,223 --> 00:37:06,891
‫ترفقي به قليلاً.‬

657
00:37:06,974 --> 00:37:08,559
‫أخفض صوتك. "برونا" هنا.‬

658
00:37:09,393 --> 00:37:10,728
‫حين يُزاح من طريقك،‬

659
00:37:11,604 --> 00:37:12,730
‫ستحصل على ترقية.‬

660
00:37:13,731 --> 00:37:14,607
‫أنت لا تفهمين.‬

661
00:37:14,690 --> 00:37:17,568
‫إن لم يسدد "جونينو" دَينه لـ"بادا"،‬
‫أنا مَن سأكون في ورطة.‬

662
00:37:17,652 --> 00:37:18,861
‫أخفض صوتك يا "ناندو".‬

663
00:37:19,362 --> 00:37:21,864
‫هل قالوا إنك قد أصبحت المدير أم ماذا؟‬

664
00:37:21,948 --> 00:37:23,407
‫اهدئي بحق السماء.‬

665
00:37:26,202 --> 00:37:27,202
‫لن أهدأ.‬

666
00:37:28,246 --> 00:37:29,997
‫هذه فرصة ضخمة،‬

667
00:37:30,748 --> 00:37:31,749
‫بل وهِبة من السماء.‬

668
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
‫سأقتلك إن لم تغتنمها.‬

669
00:37:36,712 --> 00:37:37,922
‫التالي.‬

670
00:37:39,632 --> 00:37:41,968
‫أود التسجيل لزيارة "كارلا سوزا".‬

671
00:37:42,677 --> 00:37:43,803
‫أوراقي هنا.‬

672
00:37:46,055 --> 00:37:48,516
‫يجب أن أرى إن كنت في قائمة الزائرين.‬

673
00:37:49,016 --> 00:37:51,310
‫إن لم تكن قد أدرجت اسمك،‬
‫فلا جدوى من التسجيل.‬

674
00:38:03,823 --> 00:38:05,116
‫- "كارلا سوزا" ؟‬
‫- أجل.‬

675
00:38:05,199 --> 00:38:06,951
‫لقد أُطلِق سراحها بالفعل.‬

676
00:38:08,077 --> 00:38:09,077
‫التالي.‬

677
00:38:16,585 --> 00:38:17,753
‫أنت. أيها النادل.‬

678
00:38:18,462 --> 00:38:20,006
‫قف في مكانك.‬

679
00:38:20,089 --> 00:38:21,089
‫نحن على وشك البدء.‬

680
00:38:21,924 --> 00:38:22,967
‫عد إلى مكانك.‬

681
00:38:30,683 --> 00:38:31,976
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

682
00:38:33,394 --> 00:38:36,147
‫سمعت بأن الصبي يملك المنزل،‬

683
00:38:37,064 --> 00:38:38,274
‫لكنك صاحب الحفل.‬

684
00:38:40,860 --> 00:38:45,698
‫تعجبتُ حين قال "دوني" ‬
‫إنه سيتكفل بكل النفقات.‬

685
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
‫لا بد أنك ستدفع ثمن كل شيء.‬

686
00:38:52,121 --> 00:38:53,497
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

687
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
‫أنا هنا منذ ساعتين. أين أجري؟‬

688
00:38:56,125 --> 00:38:58,044
‫أخبرني يا عزيزي، أين غرفة الملابس؟‬

689
00:38:59,795 --> 00:39:01,797
‫متى‬‫ سأصور ‬‫مشهدي مع "دوندوكا" ؟‬

690
00:39:03,507 --> 00:39:06,052
‫ "دوني" ، أين نضع المولّد؟‬

691
00:39:06,135 --> 00:39:08,054
‫لا بد أن‬‫ لديك‬‫ أصدقاء رائعون.‬

692
00:39:08,846 --> 00:39:10,556
‫أرجو ألّا يأتوا لتحصيل ديونهم.‬

