﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:10,800
حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح
"تجمع أفلام العراق"

2
00:00:13,800 --> 00:00:18,800
ترجمة وتعديل
| نور القريشي |

3
00:00:19,800 --> 00:00:28,300
"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي"

4
00:00:55,130 --> 00:00:56,260
فليس مستغرَباً

5
00:00:56,340 --> 00:00:58,670
أن هؤلاء الشماليين وصلوا إلى وسكس

6
00:00:58,850 --> 00:01:00,690
بعد أن سمعت بغارتهم على (نورثامبريا)

7
00:01:00,810 --> 00:01:02,730
أدركت ُ أنها مجرد مسألة وقت

8
00:01:02,810 --> 00:01:04,820
قبل أن يصلوا إلى الشاطئ هنا

9
00:01:09,150 --> 00:01:11,740
"عندما عشتُ في بلاط الإمبراطور "شارلمان

10
00:01:11,820 --> 00:01:14,580
ذا الذكرى الطيبة والخالدة

11
00:01:16,030 --> 00:01:18,910
كان هؤلاء الشماليون قد خرجوا بالفعل من مخابئهم

12
00:01:18,990 --> 00:01:20,400
لمهاجمة أجزاء من إمبراطوريته

13
00:01:20,490 --> 00:01:23,910
وأتذكر حادثة من هذه الفترة بشكل جيد للغاية

14
00:01:24,000 --> 00:01:26,300
"كنتُ مع مجموعة "شارلمان

15
00:01:26,540 --> 00:01:29,200
بمدينة تطل على ميناء جنوب بلاد الغال

16
00:01:29,290 --> 00:01:31,750
بينما جلسنا نتناول العشاء

17
00:01:31,840 --> 00:01:34,470
هاجم أسطول من القراصنة الميناء

18
00:01:34,880 --> 00:01:38,090
كان هناك شيء من اللبس حول هويتهم

19
00:01:38,180 --> 00:01:41,310
ولكن من هيكل سفنهم وسرعتها خلال المياه

20
00:01:41,390 --> 00:01:44,860
عرفهم الإمبراطور فورًا باسم الشمال

21
00:01:46,810 --> 00:01:48,810
بعد أن شنوا هجوماً بسرعة البرق

22
00:01:52,980 --> 00:01:54,520
فروا

23
00:01:54,610 --> 00:02:00,190
تولى رجال الإمبراطور مطاردتهم، لكنها سرعان ما أبحرت سفنهم

24
00:02:01,030 --> 00:02:05,660
قام "شارلمان" من على المنضدة ووقف
عند النافذة التى بأتجاه الشرق

25
00:02:05,750 --> 00:02:08,880
أتذكر ذلك بوضوح كما لو كان بالأمس

26
00:02:11,630 --> 00:02:13,680
وقف لفترة طويلة

27
00:02:15,800 --> 00:02:18,390
بينما تنهمل الدموع على وجهه

28
00:02:20,050 --> 00:02:24,760
في النهاية، قال، "هل تعرف لماذا أبكي بمرارة؟

29
00:02:25,060 --> 00:02:28,980
ليس لأنني أخشى أن هؤلاء
الهمج سوف يلحقون بي أي ضرر

30
00:02:29,060 --> 00:02:31,680
أنا مريضٌ بالقلب

31
00:02:31,770 --> 00:02:33,690
مجرد التفكيرإنه في فترة حياتي

32
00:02:33,770 --> 00:02:36,360
أنهم تجرأوا على مهاجمة هذا الساحل

33
00:02:37,030 --> 00:02:41,540
وأني لأصاب بالذعر عندما أتنبأ ماذا سيفعلونه

34
00:02:41,700 --> 00:02:44,250
بأحفادي وخلفهم

35
00:02:46,750 --> 00:02:51,050
والآن حان دورنا للتعامل مع هؤلاء الهمج

36
00:02:51,960 --> 00:02:53,510
هؤلاء الوثنيين

37
00:02:56,510 --> 00:02:58,680
ولكن من واجبنا التعامُل معهم

38
00:03:00,840 --> 00:03:02,130
بل ينبغي علينا

39
00:03:04,300 --> 00:03:05,100
مملكة ويسيكس
أنكلترا

40
00:03:05,260 --> 00:03:06,590
إيثلوولف"؟"

41
00:03:08,100 --> 00:03:09,260
نعم يا أبي

42
00:03:09,350 --> 00:03:12,810
أضع الأمر بين يديك لتعمل مع قادة الجيش لتكوين جيش

43
00:03:12,900 --> 00:03:15,530
في الوقت الحالي، علينا إرسال جواسيس وآخرين

44
00:03:15,610 --> 00:03:19,370
لمراقبة حجم جيش العدو، ونواياهم

45
00:03:19,950 --> 00:03:22,580
لا يحب هؤلاء الشماليون المغامرة مطلقًا بعيدًا عن سفنهم

46
00:03:22,660 --> 00:03:25,960
ولا يحبون أن يتم استدراجهم لمعركة مُخطط لها

47
00:03:26,450 --> 00:03:29,740
دعونا لا نكون خائفين، بل يقظين

48
00:03:31,080 --> 00:03:33,200
وفي نهاية المطاف، نحسم الأمر

49
00:03:34,630 --> 00:03:36,340
كما كان الإمبراطور

50
00:03:55,040 --> 00:03:56,340
"ويسيكس"
أنكلترا

51
00:04:07,280 --> 00:04:08,910
ما هذا المكان؟

52
00:04:09,620 --> 00:04:10,670
كنيسة مسيحية

53
00:04:10,750 --> 00:04:12,170
دير

54
00:04:12,870 --> 00:04:14,870
كبير جداً
ربما يكون ونشيستر

55
00:04:15,630 --> 00:04:16,590
هل هو مهم؟

56
00:04:16,670 --> 00:04:18,720
إذا كان وينشستر، ودفن القديس "بيرينوس" هناك

57
00:04:19,500 --> 00:04:21,000
إنه مكان للحج العظيم

58
00:04:21,260 --> 00:04:23,430
وهل سيكون هناك كنز؟

59
00:04:24,630 --> 00:04:27,340
أجل ،الكثير منه

60
00:04:56,330 --> 00:04:57,620
"لاغرثا"

61
00:05:04,380 --> 00:05:06,630
لماذا عليّ أن أتبعكِ خلال الحقول؟

62
00:05:07,260 --> 00:05:08,260
أنتِ زوجتي

63
00:05:09,720 --> 00:05:13,470
يجب أن تكوني بجانبي
خصوصاً عندما يكون لدينا ضيوف مهمون

64
00:05:13,560 --> 00:05:15,820
لن أجلس وأستمع لإهانة ابني

65
00:05:15,890 --> 00:05:17,560
يجب أن يعرف ابنكِ مقامه

66
00:05:18,060 --> 00:05:19,480
لا ينفّك يتصرّف بامتعاض

67
00:05:19,560 --> 00:05:23,100
يرفض قبول الحب الذي أكنّه له

68
00:05:25,570 --> 00:05:27,360
أنتَ لا تحبّ ابني

69
00:05:28,110 --> 00:05:30,280
"أنتَ لا تحبّ أحد يا "سيفجارد

70
00:05:31,490 --> 00:05:32,910
أنت لا تعرف حتى كيف تحب

71
00:05:41,550 --> 00:05:43,930
سامحيني يا "لاغرثا "أنا رجل متهوّر

72
00:05:52,600 --> 00:05:54,980
أجد صعوبة في الحفاظ على رباطة جأشي

73
00:05:56,230 --> 00:05:59,070
ولكنّي أحببتك واشتهيتكِ رغمًا عنّي

74
00:06:00,190 --> 00:06:03,070
ولو تفاهم ابنكِ معي قليلاً

75
00:06:03,940 --> 00:06:06,730
لضمنت له مستقبل باهر

76
00:06:57,370 --> 00:06:58,660
ناقوس الخطر

77
00:07:01,670 --> 00:07:02,760
الى الداخل،الآن

78
00:07:25,070 --> 00:07:26,400
جاهزون؟

79
00:07:26,860 --> 00:07:28,200
!الأسلحة

80
00:09:22,560 --> 00:09:23,730
قد يكون فخـّاً

81
00:09:25,810 --> 00:09:27,140
شكلوا جدار الدروع

82
00:09:54,670 --> 00:09:56,000
أفتحوا الدرع

83
00:10:12,900 --> 00:10:14,490
أين ذهب الجميع؟

84
00:10:15,530 --> 00:10:17,240
كان يجب أن نجد كنزًا

85
00:10:19,030 --> 00:10:21,360
قال أنه سيكون هناك كنزًا

86
00:10:22,620 --> 00:10:24,670
لماذا تصغي إليه دائماً؟

87
00:10:27,790 --> 00:10:29,170
أين هـــو؟

88
00:10:31,210 --> 00:10:32,590
إته هناك

89
00:10:40,010 --> 00:10:42,350
هذا؟هذا ليس كنزاً

90
00:10:42,430 --> 00:10:44,690
هذه طاولة خشبية فارغة

91
00:10:48,770 --> 00:10:50,440
"أنت مخطئ،  أيها الملك "هوريك

92
00:10:50,900 --> 00:10:52,690
الكنز هنا

93
00:10:53,230 --> 00:10:55,060
أنتم تقفون عليه

94
00:11:08,410 --> 00:11:09,780
لقد كنت محقًا

95
00:11:12,170 --> 00:11:13,510
أنظر إنه كنز

96
00:11:16,420 --> 00:11:17,960
كيف عرفت؟

97
00:11:18,590 --> 00:11:19,840
إنها عادة مسيحية

98
00:11:19,920 --> 00:11:23,170
لدفن عظام الموتى المبجلين تحت المذبح

99
00:11:23,340 --> 00:11:24,550
"راجنار"

100
00:11:29,060 --> 00:11:30,610
دعني أراه

101
00:11:36,440 --> 00:11:37,900
من كان هذا؟

102
00:11:38,280 --> 00:11:40,160
"لابُد أنه القديس "برينوس

103
00:11:41,110 --> 00:11:44,280
لا تنفّك تتحدث إليّ وكأنّي أعرف معنى قديس

104
00:11:45,280 --> 00:11:48,910
القديس هو رجل عاش حياة تقيّة

105
00:11:49,000 --> 00:11:51,090
حقق بعض المعجزات

106
00:11:51,160 --> 00:11:54,370
أو قُتل بسبب قوّة إيمانه

107
00:11:54,630 --> 00:11:55,970
كله من الذهب

108
00:11:56,460 --> 00:11:59,170
انا ميت اساسا ما النفع مني

109
00:12:02,550 --> 00:12:05,920
المسيحيون يعتقدون أن العظام تظّل مُباركة

110
00:12:06,720 --> 00:12:08,340
يمكنها صنع المعجزات

111
00:12:11,730 --> 00:12:13,320
ماهي المعجزة؟

112
00:12:14,310 --> 00:12:18,980
المعجزات هي أمور يستحيل حدوثها

113
00:12:21,490 --> 00:12:22,990
خذوه كله

114
00:12:24,490 --> 00:12:25,910
إنه ثقيل

115
00:12:34,830 --> 00:12:35,910
أنتظروا

116
00:12:48,810 --> 00:12:50,520
ماذا يريدون؟

117
00:13:36,230 --> 00:13:37,280
كلا ،توقف

118
00:14:08,500 --> 00:14:09,300
! أختبئ

119
00:14:09,430 --> 00:14:11,770
أنك تتحدث بلغتنا،كيف؟

120
00:14:12,600 --> 00:14:15,230
هذا ليس مهماً،نفذ ما أقوله فحسب
أختبئ

121
00:14:15,520 --> 00:14:18,400
أختبئ، وإلا سيقتلونك أنت واحد منا

122
00:14:20,440 --> 00:14:23,030
- كنت كذلك ذات مرة
- أذن سأخبرك شيئاً

123
00:14:23,900 --> 00:14:25,860
يوماً ما،سيتم القاء القبض عليك

124
00:14:25,940 --> 00:14:28,150
سنُمسك بك ثم نصلبك

125
00:14:28,240 --> 00:14:30,830
لأن المرتد هو الأدنى والأشرس بين جميع المخلوقات

126
00:14:30,910 --> 00:14:32,500
في عين الرب

127
00:14:57,850 --> 00:14:59,850
سيأتي معنا

128
00:15:21,600 --> 00:15:23,400
ها هو قسيسُهم الأعلى

129
00:15:25,900 --> 00:15:27,900
لقد قمت َ بالوعظ ضد ّ ألهتنا

130
00:15:32,550 --> 00:15:35,850
تقول أن هُناك ربا ً واحدا ً
ولكنك كاذب وأحمق عجوز

131
00:15:39,200 --> 00:15:41,500
الآلهة تمقُتك
ولكني أمقُتُك َ أكثر

132
00:15:55,200 --> 00:15:57,500
أربِطوه، لنحضى ببعض المرح معه

133
00:16:12,050 --> 00:16:13,970
ماذا سيحدث له؟

134
00:16:14,050 --> 00:16:16,340
انتظر وسترى بنفسكَ أيها القسّ

135
00:17:23,960 --> 00:17:25,590
المزيد من الكنوز

136
00:17:25,670 --> 00:17:27,000
هاك

137
00:18:17,300 --> 00:18:19,010
إلا زال يتحدث؟

138
00:18:19,800 --> 00:18:21,300
عجوز قوي

139
00:18:21,390 --> 00:18:24,480
إرلندور"،أسكته في فمه"

140
00:18:57,510 --> 00:19:01,560
لا تُعاني أكثر، لكن ثق بالخلاص

141
00:19:40,970 --> 00:19:43,930
أمّي، لماذا تسمحين له بفعل هذا بكِ؟

142
00:19:44,260 --> 00:19:45,720
ما الذي تتحدّث عنه ؟

143
00:19:45,850 --> 00:19:47,310
"زوجكِ ، إيرل "سيغفارد

144
00:19:47,390 --> 00:19:48,430
لقد رأيته

145
00:19:49,810 --> 00:19:50,940
بيورن "من فضلك"

146
00:19:51,100 --> 00:19:52,220
رجاءاً ماذا؟

147
00:19:53,900 --> 00:19:55,610
هل سبق وضربكِ؟

148
00:19:57,270 --> 00:19:58,440
هل ستتركيه يضربكِ ثانيةً؟

149
00:19:58,530 --> 00:20:00,620
لن يتكرر مرة أخرى

150
00:20:02,030 --> 00:20:03,830
أذا فعل ذلك،سأقتله

151
00:20:04,660 --> 00:20:05,910
قلتُ لن يتكرر ذلك

152
00:20:09,330 --> 00:20:11,460
ماذا سيقول "راجنار"؟

153
00:20:14,040 --> 00:20:16,790
ما علاقة والدك؟
لا شيئ

154
00:20:18,630 --> 00:20:20,640
أحياناً أفكر فيه

155
00:20:20,970 --> 00:20:22,970
أفتقده ليس بيدي حيلة

156
00:20:24,680 --> 00:20:27,350
بالطبع لا.. أنت ولده

157
00:20:28,850 --> 00:20:30,650
يجب أن تفخر بذلك دائمأً

158
00:20:31,100 --> 00:20:33,510
مثلما ينبغي عليكِ ، لكونكِ زوجته

159
00:21:18,690 --> 00:21:20,030
صبي أخر؟

160
00:21:20,690 --> 00:21:21,730
بلى

161
00:21:23,530 --> 00:21:24,910
ماأسمه؟

162
00:21:26,030 --> 00:21:28,190
سيجارد"، تيمناً بوالدي"

163
00:21:42,880 --> 00:21:44,710
سيجارد" ذو عين الأفعى

164
00:21:52,220 --> 00:21:53,590
!اغلق البوابة

165
00:21:54,300 --> 00:21:56,100
{\pos(211.801,172)}مملكة ويسيكس
أنكلترا

166
00:21:54,730 --> 00:21:58,530
صاحب الجلالة ، هل سمعت عن الهجوم على وينشستر؟

167
00:22:00,360 --> 00:22:01,740
بالطبع

168
00:22:03,230 --> 00:22:04,230
آشعر بالأسى

169
00:22:04,570 --> 00:22:08,290
"استشهاد زميلي الأسقف ، الأسقف "سويثرن

170
00:22:09,240 --> 00:22:10,740
مسيحي فاضل

171
00:22:11,370 --> 00:22:12,920
الشكر لله

172
00:22:14,540 --> 00:22:17,170
هناك من يتساءلون لماذا لم نبذُل

173
00:22:17,250 --> 00:22:22,170
جهد أكبر لمساعدة إخواننا وأخواتنا في مكان هام كهذا

174
00:22:23,380 --> 00:22:24,720
صحيح؟

175
00:22:25,590 --> 00:22:28,640
ماذا كانت أجابتك لهم يا لورد" إيدريك"؟

176
00:22:32,470 --> 00:22:34,890
ربما لم يكن لديه إجابة

177
00:22:34,970 --> 00:22:38,430
لم أجد اللورد (إيدريك)
أبداً في حيرة من الأمر بسبب الكلمات

178
00:22:40,600 --> 00:22:43,980
أعترف، سيدي، أنه في هذه الحالة، هذا صحيح

179
00:22:44,780 --> 00:22:46,200
لم يكن لدي إجابة جاهزة

180
00:22:46,280 --> 00:22:51,660
لا، لأنه من الأسهل دائماً أن تكون حكيماً بعد معرفة الحقيقة، أليس كذلك؟

181
00:22:55,120 --> 00:22:56,880
مملكتي كبيرة جداً

182
00:22:56,950 --> 00:22:59,030
هناك العديد من المواقع الهامة

183
00:22:59,960 --> 00:23:02,590
هل يمكنني حمايتهم جميعاً؟ لا

184
00:23:03,540 --> 00:23:07,080
هل أردت ُ أن أكتشف أين سيهاجم الوثنيين؟

185
00:23:07,760 --> 00:23:08,890
بلى

186
00:23:10,130 --> 00:23:12,050
حالياً أعرف أماكن تواجدهم

187
00:23:12,300 --> 00:23:17,050
لذلك كان الأسقف "سويثرن" تضحية ضرورية

188
00:23:19,140 --> 00:23:22,980
كرجل دين، أعتقد أنه رحّب بفرصة الاستشهاد

189
00:23:25,520 --> 00:23:27,650
- أم تُخالفني الرأي؟
- لا،ياسيدي

190
00:23:28,650 --> 00:23:32,570
ترحب نفسنا بالشهادة في سبيل ايماننا

191
00:23:32,660 --> 00:23:34,750
خدمة ربنا يسوع المسيح

192
00:23:37,490 --> 00:23:38,660
جيد

193
00:23:39,460 --> 00:23:44,590
،لأنني سأقدم لك بالضبط نفس الفرصة

194
00:23:46,460 --> 00:23:47,960
يا سيدي الأسقف

195
00:23:51,260 --> 00:23:54,020
وأنا على ثقة ، قريباً جداً

196
00:24:21,870 --> 00:24:24,790
"في مثل هذه الأوقات نفتقد صديقنا "آرني

197
00:24:25,040 --> 00:24:27,080
لطالما أضحكنا

198
00:24:27,290 --> 00:24:29,420
حتى فب اللحظات المظلمة

199
00:24:29,710 --> 00:24:32,000
الآن يقوم بأضحاك الألهة

200
00:24:33,220 --> 00:24:37,390
لهذا أخذوه منا لأنهم كانوا غيورين

201
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
بالحديث عن الآلهة

202
00:24:49,230 --> 00:24:51,440
"لدّي شيء لك يا "أثيلستان

203
00:24:58,700 --> 00:25:00,160
الأ تريده؟

204
00:25:01,540 --> 00:25:04,250
أليست هذه صور إلهكَ؟

205
00:25:05,750 --> 00:25:08,590
لقد أخبرتك من قبل و سأخبرك مرة أخرى

206
00:25:09,420 --> 00:25:11,500
إلهي هو أودين الأب العظيم

207
00:25:11,590 --> 00:25:13,300
أعلم فلقد أخبرتني بذلك

208
00:25:14,260 --> 00:25:17,060
ولكنني لا أصدقك

209
00:25:19,300 --> 00:25:20,590
وهذا؟

210
00:25:20,930 --> 00:25:22,590
راجنار" أعطاني أياه"

211
00:25:22,930 --> 00:25:25,760
ارتدائكَ لسلسلة كلب لا يجعل منكَ كلبًا

212
00:25:32,740 --> 00:25:34,950
لدّي شيء آخر لك

213
00:25:39,160 --> 00:25:42,830
يد رجلك المقدس، على ما أعتقد

214
00:25:47,580 --> 00:25:51,750
إذاً أخبرني، كيف تجد إنجلترا؟

215
00:25:54,590 --> 00:25:56,250
،إنها أرض ممتعة

216
00:25:57,180 --> 00:25:58,850
غنية بالكنوز

217
00:25:59,340 --> 00:26:02,300
أنت محق
هذه الأرض غنية

218
00:26:04,430 --> 00:26:07,810
ولكن هنا، هنا هو الكنز الحقيقي

219
00:26:11,110 --> 00:26:12,150
الأرض؟

220
00:26:12,570 --> 00:26:15,320
ألم ترى؟ في كل مكان نذهب إليه
هناك محاصيل

221
00:26:15,820 --> 00:26:17,660
زراعة الغذاء نامية

222
00:26:18,110 --> 00:26:20,990
أنا مزارع وأبن مزارع

223
00:26:21,200 --> 00:26:23,490
وهذا كل ماأفهمه

224
00:26:24,410 --> 00:26:27,910
مقارنة ببلادنا الفقيرة، التي يصعُب زرعها

225
00:26:28,000 --> 00:26:29,340
ويصعُب الحياة بها

226
00:26:30,000 --> 00:26:32,210
هنا ،الأمر سهل

227
00:26:34,340 --> 00:26:38,600
إذا عشنا هنا، يمكننا إطعام الجميع
لن تكون هناك مجاعة

228
00:26:39,680 --> 00:26:42,390
تُعجبني طريقة تفكيركَ، ولكن هناك سؤال

229
00:26:43,220 --> 00:26:46,140
هل سيدعونا الساكسونيون ببساطة للعيش بينهم؟

230
00:26:51,700 --> 00:26:53,100
"جوتلاند"
سكاندنافيا

231
00:27:29,140 --> 00:27:33,230
،الأصدقاء ، العائلة ، ما تبقى منها

232
00:27:35,110 --> 00:27:37,740
لقد تزوجت للمرة الثانية

233
00:27:38,740 --> 00:27:41,790
،كما يعلم معظمكم، زواجي الأول دام أقل من ساعة

234
00:27:41,860 --> 00:27:44,990
لأن أخي سمم المشروبات في ذلك اليوم

235
00:27:46,660 --> 00:27:48,410
بالطبع، الأمر نفسه لا يُمكن أن يتكرر مرتين

236
00:27:48,500 --> 00:27:50,130
لذا اسكبوا النبيذ

237
00:28:03,140 --> 00:28:06,390
والآن مَن سيكون أول من يشرب احتفالاً؟

238
00:28:12,640 --> 00:28:13,850
أنا سأفعل

239
00:28:21,990 --> 00:28:24,540
لا،لا أستطيع تحمل الأمر ثانية
ليس مرة أخرى

240
00:28:24,700 --> 00:28:26,500
أسمحي لي أن أتذوق النبيذ

241
00:28:43,760 --> 00:28:45,220
هذا جيد بما فيه الكفاية

242
00:29:05,360 --> 00:29:07,820
لدي شيء آخر مهم لأقوله

243
00:29:08,160 --> 00:29:09,580
لا أريد أن أفسد الاحتفال

244
00:29:09,660 --> 00:29:12,700
ولكن جميعكم تعرفون أن الاتفاق بيني وبين

245
00:29:12,830 --> 00:29:15,840
الملك "هوريك" و"راجنار لوثبروك" تم نقضه

246
00:29:16,500 --> 00:29:19,040
لقد أغاروا غربًا بدوني، بدوننا

247
00:29:19,130 --> 00:29:22,010
والتي تعتبر إهانة ليست لي فحسب بل لكم جميعاً

248
00:29:22,420 --> 00:29:26,260
والآن ، أيضا لزوجتي وعائلة زوجتي

249
00:29:29,760 --> 00:29:32,300
يجب أن أفعل شيئاً حيال هذه الإهانة

250
00:29:32,390 --> 00:29:35,430
بصراحة، أنا ألوم الملك "هوريك" أكثر على ما حدث

251
00:29:35,520 --> 00:29:39,860
"ولكن بنفس الوقت وبالأخذ بالاعتبار ما يحدث في أراضي الآيرل "راجنار

252
00:29:40,690 --> 00:29:42,560
لقد هجرهم

253
00:29:43,150 --> 00:29:46,230
ليكونوا بحماية زوجته وشقيقه السكيّر

254
00:29:49,030 --> 00:29:52,570
من أجل معاقبة هؤلاء الذين أهانوني أنا وعائلتي

255
00:29:53,450 --> 00:29:57,200
"أعلن اليوم أنني سأسعى للانتقام من "راجنار لوثبروك

256
00:29:58,960 --> 00:30:04,090
أمام جميع ألهتنا ، أقسم أننا سنسيطر على جميع أراضيه

257
00:30:05,470 --> 00:30:08,930
وسأرد غدر أخيه بالفأس

258
00:30:49,010 --> 00:30:51,770
من يمكنه التحدث معنا؟

259
00:30:55,890 --> 00:30:57,050
أنا يمكنني

260
00:30:59,310 --> 00:31:03,440
لقد تم إرسالي إلى هنا من قبل "إيكبرت" ملك ويسيكس

261
00:31:04,110 --> 00:31:09,370
الملك يشجُب هجومكَ على الكنيسة المقدسة ونشستر

262
00:31:09,450 --> 00:31:14,580
إنه يتساءل إلى متى تنوي البقاء في مملكته؟

263
00:31:18,500 --> 00:31:21,760
...حسناً، هذا يعتمد على

264
00:31:24,130 --> 00:31:25,970
على ماذا؟

265
00:31:27,090 --> 00:31:30,180
على ما يعرضه علينا لنغادر

266
00:31:31,760 --> 00:31:35,550
أو ماذا سيعرض علينا للبقاء

267
00:31:38,890 --> 00:31:40,180
البقاء؟

268
00:31:40,890 --> 00:31:45,350
أجل، نريد أن نعقد هدنة مع الملك

269
00:31:47,320 --> 00:31:48,660
هدنة

270
00:31:54,280 --> 00:31:56,780
حتى لا نكون مضطرين لقتل المزيد منكم

271
00:31:57,950 --> 00:32:02,330
سأنقل رسالتك الى الملك

272
00:32:50,630 --> 00:32:52,710
ألست جائع يا "بيورن"؟

273
00:32:53,720 --> 00:32:54,810
كلا

274
00:32:54,970 --> 00:32:56,310
ألديك سبب؟

275
00:32:56,390 --> 00:32:57,730
بدون سبب

276
00:32:58,680 --> 00:33:00,180
هل أنت تعيس؟

277
00:33:05,690 --> 00:33:08,030
ماذا يسعُني أن أفعل لاُسعدك؟

278
00:33:09,690 --> 00:33:11,860
هل أغير على  أحد جيراني المطمئنين

279
00:33:11,940 --> 00:33:14,610
حتى تتمكن من إظهار مهاراتك القتالية؟

280
00:33:14,910 --> 00:33:16,910
وربما تقتلهم جميعاً؟

281
00:33:17,410 --> 00:33:20,790
وتريهم أنكَ حقاً ابن (راجنار لوثبروك)؟

282
00:33:23,960 --> 00:33:25,710
لا،صدقني

283
00:33:25,790 --> 00:33:27,950
لا أحب أن آراك وقور للغاية

284
00:33:29,290 --> 00:33:32,630
لذا أخبرني ، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

285
00:33:35,760 --> 00:33:39,020
يُمكنكَ أن تسمح لي
بالذهاب والعيش بكوخ في الجبال

286
00:33:39,100 --> 00:33:41,900
- لوحدك؟ في الجبال؟
- أجل

287
00:33:42,810 --> 00:33:44,770
أريد أن أختبر نفسي

288
00:33:45,440 --> 00:33:47,320
الأبتعاد عن كل هذا

289
00:33:47,650 --> 00:33:51,400
وكل هؤلاء الناس الذي يفعلون كل شيء لنا

290
00:33:52,360 --> 00:33:55,030
أريد أن أعرف جوهّر الحياة

291
00:33:55,700 --> 00:33:57,540
ما المهم بها حقاً

292
00:34:01,700 --> 00:34:03,160
هل ستسمح لي؟

293
00:34:05,460 --> 00:34:07,550
لا, بكل تأكيد

294
00:34:08,790 --> 00:34:10,410
أنا الحاكم هنا

295
00:34:11,800 --> 00:34:15,350
ماذا سيظن شعبي
إن سمحت لابن زوجتي المحبوب أن يجوع

296
00:34:15,420 --> 00:34:18,380
ويتجمّد حتى الموت بزريبة في جبل؟

297
00:34:20,720 --> 00:34:23,390
أتفهم ذلك، صحيح يا فتى؟

298
00:34:23,680 --> 00:34:24,800
وعلى أي حال

299
00:34:25,390 --> 00:34:29,520
لقد أقسمت إلى "لاغرثا" أنني سأعتني بكَ

300
00:34:30,480 --> 00:34:31,770
وسأفعل ذلك

301
00:34:52,500 --> 00:34:53,670
"رولو"

302
00:34:56,130 --> 00:34:58,090
رولو" ،أستيقظ ، ما الأمر؟"

303
00:34:59,930 --> 00:35:02,140
- ما الأمر؟
- ثمة قوارب هناك

304
00:35:07,520 --> 00:35:08,860
من هم؟

305
00:35:09,940 --> 00:35:11,530
أعتقد أني أستطيع التخمين

306
00:35:12,020 --> 00:35:13,390
عودي الى البلدة

307
00:35:14,110 --> 00:35:15,780
أعثري على أي شخص يستطيع القتال

308
00:35:15,860 --> 00:35:17,780
أي شخص يمكنه حمل سلاح

309
00:35:19,200 --> 00:35:20,740
نتعرض لهجوم

310
00:35:32,040 --> 00:35:34,160
رولو"، ما الأمر؟"
ماذا يجري؟

311
00:35:34,250 --> 00:35:37,460
يارل بورغ"لقد عاد لمهاجمتنا"

312
00:35:37,960 --> 00:35:39,340
يارل بورغ"؟"

313
00:35:39,470 --> 00:35:40,850
أنا متأكد أنه هو

314
00:35:42,180 --> 00:35:45,230
راجنار" والملك "هوريك" نقضوا اتفاقهم معه"

315
00:35:45,810 --> 00:35:48,150
لقد عاد ليأخذ بثأره ِ

316
00:35:48,220 --> 00:35:50,010
ماذا سنفعل؟

317
00:35:52,060 --> 00:35:54,060
ماذا سنفعل برأيكِ؟

318
00:35:54,440 --> 00:35:56,070
سنقاتل

319
00:35:57,730 --> 00:35:59,980
هيا ،أذهبا ،أذهبا

320
00:36:05,830 --> 00:36:08,580
تورفين"! "أولاف"! واحد منكم على كل جناح"

321
00:36:11,000 --> 00:36:12,210
ساعدا في الحواجز

322
00:36:17,090 --> 00:36:19,430
راجنار" أخذ أفضل المقاتلين"

323
00:36:21,220 --> 00:36:23,010
انظر ماذا تبقى لنا

324
00:36:27,140 --> 00:36:28,190
ماذا تفعلين؟

325
00:36:28,260 --> 00:36:29,640
ماذا ترى؟

326
00:36:30,060 --> 00:36:32,400
ليس أنتِ
لست ِ مرآة محاربة

327
00:36:32,480 --> 00:36:34,110
- .. لست ِ
- "لاغيرثا"

328
00:36:36,150 --> 00:36:39,160
سيغي"أريدكِ أن تعودي للقاعة الكبرى"

329
00:36:39,610 --> 00:36:40,950
جدي الأميرة (آسلوج) وأطفالها

330
00:36:41,070 --> 00:36:42,370
وخذيهم للجبال

331
00:36:42,450 --> 00:36:44,200
- ثم ماذا بعد؟
- أنتظري

332
00:36:45,280 --> 00:36:46,530
أنتظر ماذا؟

333
00:36:49,490 --> 00:36:52,450
لمهما قررت الآلهة أنه على وشك الحدوث

334
00:36:53,750 --> 00:36:55,090
الآن أذهبي

335
00:37:24,450 --> 00:37:25,700
هيا

336
00:37:26,740 --> 00:37:29,110
من هنا
الى الجبال

337
00:37:29,200 --> 00:37:32,490
"من هنا،هيا يا "هفيتسرك
أركض بسرعة

338
00:37:41,380 --> 00:37:42,890
!أنزلوا الأشرعة

339
00:37:48,890 --> 00:37:50,690
جذفوا

340
00:37:58,350 --> 00:38:00,270
أبقوا أقوياء

341
00:38:00,360 --> 00:38:02,200
لا تسهلوا الأمر عليهم

342
00:38:03,230 --> 00:38:05,270
أشعلوا النيران

343
00:38:33,850 --> 00:38:35,190
أيها الرماة

344
00:38:45,070 --> 00:38:46,280
أرفعوا المجاذيف

345
00:38:50,410 --> 00:38:51,830
أبقوا في أماكنكم

346
00:39:02,380 --> 00:39:03,590
أقفزوا من السفينة

347
00:39:05,920 --> 00:39:07,090
أذهبوا

348
00:39:46,340 --> 00:39:48,470
شكلوا الدروع بأٍسرع ما يمكن

349
00:40:05,020 --> 00:40:06,310
"رولو"

350
00:40:24,420 --> 00:40:25,720
أرجعوا

351
00:41:00,200 --> 00:41:01,450
أرجعوا

352
00:41:01,870 --> 00:41:03,700
الى ساحة السوق

353
00:41:07,340 --> 00:41:08,550
تحركوا

354
00:41:11,210 --> 00:41:13,210
!هذا صحيح، "رولو"، أهرب

355
00:41:14,220 --> 00:41:16,060
أهرب،كما تفعل دائماً

356
00:41:49,420 --> 00:41:50,550
أطلقوا السهام

357
00:41:55,970 --> 00:41:57,220
أطلقوا السهام

358
00:42:01,720 --> 00:42:03,010
جدار الدروع

359
00:42:20,200 --> 00:42:21,960
"لا يمكنك الفوز يا "رولو

360
00:42:23,750 --> 00:42:26,540
لن يكون عارًا بنظر الآلهة إذا أنقذت نفسكَ

361
00:42:26,620 --> 00:42:28,410
"ليوم آخر يا "رولو

362
00:42:36,760 --> 00:42:40,640
"واجبك الأول هو محاولة إنقاذ أبناء" راجنار

363
00:42:40,970 --> 00:42:42,630
أستسلم

364
00:42:45,060 --> 00:42:46,190
"رولو"

365
00:42:47,230 --> 00:42:48,520
دعني أتحدث نيابة عن الألهة

366
00:42:48,600 --> 00:42:51,480
لأنني سأنضم إليهم قريباً في قاعاتهم المشرقة

367
00:42:52,020 --> 00:42:55,900
لكنك ، لديك عمل آخر للقيام به هنا

368
00:42:57,700 --> 00:42:58,830
أذهب

369
00:42:59,990 --> 00:43:02,710
سأقول للآلهة ماذا فعلت

370
00:43:23,890 --> 00:43:26,060
الآن هل تستسلم؟

371
00:43:28,060 --> 00:43:35,060
زورونا في صفحتنا على الفيس بوك
https://www.facebook.com/imtsubs/

