﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:10,800
حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح
"تجمع أفلام العراق"

2
00:00:13,800 --> 00:00:18,800
ترجمة وتعديل
| إيناس خزعل |

3
00:00:19,800 --> 00:00:28,300
"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي"

4
00:01:40,058 --> 00:01:41,268
هل ستمضي قُدُماً

5
00:01:41,351 --> 00:01:42,771
بإعدام (يارل بورغ)؟

6
00:01:44,688 --> 00:01:45,938
أجل

7
00:01:47,149 --> 00:01:48,859
أتفهم أسبابك

8
00:01:49,443 --> 00:01:50,493
لكن في الوقت ذاته،

9
00:01:50,569 --> 00:01:53,449
بدون سفن ومحاربي (يارل بورغ) ،

10
00:01:53,530 --> 00:01:56,530
لا يمكننا أن نأمل في شن غارة ناجحة على "ويسكس"

11
00:02:01,747 --> 00:02:03,497
سوف نجد حليفًا آخر

12
00:02:04,333 --> 00:02:05,463
متى؟

13
00:02:05,542 --> 00:02:06,672
قريباً

14
00:02:06,752 --> 00:02:08,632
لقد ارسلت برقيات

15
00:02:08,712 --> 00:02:12,552
هل تلمح بأن على أخي أن يعفو عن (يارل بورغ)

16
00:02:12,633 --> 00:02:14,263
وكأن شيئاُ لم يكُن؟

17
00:02:14,384 --> 00:02:17,854
، أنا فقط أطلب منك الإنتظار

18
00:02:18,472 --> 00:02:20,062
الى ان نجد حليفاً اّخر

19
00:02:20,140 --> 00:02:22,680
إعدام (يارل بورغ) بشكل علني

20
00:02:22,768 --> 00:02:27,148
بالتأكيد سوف يثبط ويردع أي شركاء محتملين

21
00:02:31,902 --> 00:02:36,112
حسناً، سأنتظر

22
00:02:39,743 --> 00:02:43,373
لكن على الأقل ما زلنا حلفاء ،أيها الملك (هوريك)

23
00:02:45,791 --> 00:02:47,381
أريد انتقامي من الملك (ايكبرت)

24
00:02:47,459 --> 00:02:48,789
وسأحصل عليه،

25
00:02:48,877 --> 00:02:50,417
بغض النظر عما سيحصل

26
00:03:25,247 --> 00:03:27,577
سيدي ، اغفر لي-
كلا كلا-

27
00:03:27,666 --> 00:03:30,536
أرجوك، أنت في خضم أمور أكثر أهمية

28
00:03:30,627 --> 00:03:33,457
من تحية ملك يُحتضر

29
00:03:35,507 --> 00:03:37,507
أنت تُحتضر؟

30
00:03:39,302 --> 00:03:41,762
كلنا نموت ، (أثلستان)

31
00:03:43,306 --> 00:03:44,806
فقط هذه تبقى

32
00:03:47,644 --> 00:03:48,654
فتات

33
00:03:50,188 --> 00:03:53,478
شظايا متهالكة

34
00:03:55,026 --> 00:03:56,396
كلمات خالدة

35
00:04:01,408 --> 00:04:02,618
لدي بعض الأخبار

36
00:04:04,453 --> 00:04:08,713
من المقرر أن يزورنا الملك (آيلي) وعائلته من "نورثمبريا"

37
00:04:10,250 --> 00:04:11,750
أليس هذا البلد الذي أتيت منه؟

38
00:04:12,377 --> 00:04:14,587
أجل ، لقد ولدت هناك ،

39
00:04:14,671 --> 00:04:16,971
ثُم أُرسلت الى الدير في "ليندسفارن"

40
00:04:17,048 --> 00:04:19,508
إذاً انت تدعوه بالوطن؟

41
00:04:20,886 --> 00:04:21,886
كلا

42
00:04:23,430 --> 00:04:24,890
أنا لا أدعو أي مكان بالوطن

43
00:04:31,229 --> 00:04:32,859
حسناً، أنا آمل

44
00:04:34,149 --> 00:04:35,979
رُبما يوماً ما

45
00:04:36,067 --> 00:04:39,237
ستكون قادراً على ان تدعو هذا المكان وطنا ً

46
00:05:03,929 --> 00:05:06,639
توقف
أوقف تقدمك

47
00:05:10,185 --> 00:05:11,975
أبي، هل يعلمون من نحنُ؟

48
00:05:43,510 --> 00:05:46,260
ايها الملك (ايكبرت) لقد سافرت اميالاً عديدة لملاقاتك

49
00:05:47,138 --> 00:05:49,018
لنتمكن معاً،

50
00:05:49,099 --> 00:05:52,479
"ويسكس" و "نورثمبريا" من إنقاذ بلدنا

51
00:05:53,603 --> 00:05:55,063
حمى الله إنجلترا!

52
00:05:55,146 --> 00:05:57,106
حمى الله إنجلترا!

53
00:06:00,735 --> 00:06:02,855
حمى الله إنجلترا!

54
00:06:02,946 --> 00:06:04,906
حمى الله إنجلترا!

55
00:06:05,824 --> 00:06:09,914
حمى الله إنجلترا!
حمى الله إنجلترا!

56
00:06:09,995 --> 00:06:13,615
حمى الله إنجلترا!
حمى الله إنجلترا!

57
00:06:13,707 --> 00:06:17,457
حمى الله إنجلترا!
حمى الله إنجلترا!

58
00:06:17,544 --> 00:06:21,014
حمى الله إنجلترا!
حمى الله إنجلترا!

59
00:06:21,089 --> 00:06:24,549
حمى الله إنجلترا!
حمى الله إنجلترا!

60
00:06:24,676 --> 00:06:26,386
حمى الله إنجلترا!

61
00:06:28,471 --> 00:06:32,141
كانت لدي احلام عن الكاهن (أثلستان)

62
00:06:32,642 --> 00:06:35,652
لقد أتى إلي، لكنني لا أعلم أين هو...

63
00:06:36,187 --> 00:06:39,357
في "فالهالا" أم في الجحيم

64
00:06:39,649 --> 00:06:41,399
ليس في اي من المكانين

65
00:06:42,694 --> 00:06:43,954
إذاً هل هو حي؟

66
00:07:00,211 --> 00:07:04,091
إنه حي لكن روحهُ مُعذبة

67
00:07:04,299 --> 00:07:07,469
إنه لا يعرف قدر نفسه
أنا أرى ذلك

68
00:07:10,013 --> 00:07:11,563
يجب ان تخبرني اين هو

69
00:07:18,313 --> 00:07:20,573
إنه مع رجل تعرفه

70
00:07:21,650 --> 00:07:26,110
غريب ، ملك

71
00:08:00,480 --> 00:08:02,360
لدي بعض الأخبار لك

72
00:08:04,693 --> 00:08:06,573
أنا أحمل طفلاً

73
00:08:16,287 --> 00:08:17,577
هل يُحزنك ذلك

74
00:08:21,376 --> 00:08:22,836
كلا، (هيلغا)

75
00:08:23,586 --> 00:08:25,506
إنه يملأني فرحاً

76
00:08:27,007 --> 00:08:28,927
فرح لا يُصدق

77
00:08:34,180 --> 00:08:38,940
أنت الوعاء الذي سيحمل طفلنا الى هذا الساحل

78
00:08:40,812 --> 00:08:42,612
وأنا الأب

79
00:08:44,566 --> 00:08:47,026
(فلوكي) النجار

80
00:08:47,318 --> 00:08:49,358
(فلوكي) صياد السمك!

81
00:08:52,198 --> 00:08:54,078
(فلوكي)الأب!

82
00:09:02,083 --> 00:09:04,293
طفل مسكين ليكون له والد مثلي

83
00:09:06,421 --> 00:09:09,801
كلا، ستكون أبا ً رائعاً

84
00:09:09,883 --> 00:09:12,553
كلا، (هيلغا) سأكون أسوأ أب

85
00:09:13,219 --> 00:09:14,849
وطفلي!

86
00:09:16,306 --> 00:09:18,636
أيتها الاّلهة، ما الذي فعلته؟

87
00:09:20,477 --> 00:09:24,147
أنت تُخيفني، أرجوك لا تخيفني

88
00:09:24,981 --> 00:09:26,481
كُنتُ سعيدة جداً

89
00:09:26,649 --> 00:09:28,609
أنتِ مُحقة... أنتِ مُحقة

90
00:09:29,652 --> 00:09:31,652
كلا، أنا أحمق

91
00:09:32,822 --> 00:09:34,872
كُنتُ دائماً أحمق

92
00:09:35,992 --> 00:09:38,332
سنكون سُعداء جداً

93
00:09:38,411 --> 00:09:43,251
أنتِ وأنا وطفلنا الجميل

94
00:09:45,043 --> 00:09:47,503
لنتزوج (هيلغا)

95
00:09:47,629 --> 00:09:49,669
ليس لدي احد اّخر الاّن

96
00:09:49,756 --> 00:09:53,506
لنتزوج، ولتبارككِ الاّلهة

97
00:09:53,593 --> 00:09:55,973
وستفعل بالتأكيد،

98
00:09:56,054 --> 00:09:58,894
لِأننا أصدقاء جيدون لهم

99
00:09:59,432 --> 00:10:00,602
أجل

100
00:10:00,683 --> 00:10:01,773
أجل

101
00:10:01,851 --> 00:10:07,401
وكل أصدقاؤنا (تورستين) و (راغنار) و...

102
00:10:07,482 --> 00:10:11,242
كلا، ليس (راغنار)

103
00:10:12,487 --> 00:10:14,607
- لكن... لكنه
- كلا

104
00:10:14,697 --> 00:10:16,527
قلتُ ليس (راغنار)

105
00:10:17,742 --> 00:10:20,662
كل شيء هُنا من اجل (راغنار)

106
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
لقد عرفته منذ زمن بعيد

107
00:10:23,039 --> 00:10:26,289
ساعدته ليبرز،
بنيت سُفُنهُ

108
00:10:26,376 --> 00:10:29,746
والاّن هو الحاكم
إيرل (راغنار)

109
00:10:29,830 --> 00:10:34,440
وعالمنا الصغير ينتظره ليأكل من يديه

110
00:10:35,718 --> 00:10:38,508
لكنه لا يستطيع الحصول على كل شيء

111
00:10:38,596 --> 00:10:40,346
لا يستطيع الحصول علينا

112
00:10:53,820 --> 00:10:57,410
(فاسير) كان رجل ذو حكمة عظيمة

113
00:10:58,449 --> 00:11:01,489
كان بوسعِهِ الإجابة عن جميع اسئلة الأطفال الصغار

114
00:11:02,245 --> 00:11:04,535
قِصة الحكمة العظيمة التي يمتلكها (فاسير)

115
00:11:05,415 --> 00:11:09,495
وصلت بسرعة الى أسماع أخوين رهيبين

116
00:11:10,336 --> 00:11:13,836
القزمين (غالار) و (فالار)

117
00:11:15,258 --> 00:11:19,218
وهذين القزمين كرها (فاسير)

118
00:11:19,429 --> 00:11:22,429
لِكونه ذكي جداً

119
00:11:23,600 --> 00:11:29,310
لهذا قاما بِإستدراجه الى غرفة كئيبة

120
00:11:32,567 --> 00:11:34,437
وتسللا الى تلك الغرفة

121
00:11:35,570 --> 00:11:38,740
وقاما بطعنه حتى الموت!

122
00:11:38,823 --> 00:11:40,913
وغطى دمه جميع ارجاء الغرفة

123
00:11:45,121 --> 00:11:47,711
وقت النوم

124
00:12:13,024 --> 00:12:14,534
ما الذي يُزعجُك؟

125
00:12:15,777 --> 00:12:18,817
الذي يُزعجني هو إنك لا تثق بي

126
00:12:20,615 --> 00:12:22,325
أنا لا أثق بِك؟

127
00:12:22,951 --> 00:12:26,041
في تلك الليلة التي اسرت بها (يارل بورغ)

128
00:12:26,120 --> 00:12:28,460
لم تُخبرني شيئاً عما كُنتَ تنوي فِعلهُ

129
00:12:28,915 --> 00:12:30,785
لقد أرسلتُ شخصاً للبحث عنك

130
00:12:32,168 --> 00:12:33,748
لم يستطع احد العثور عليك

131
00:12:37,966 --> 00:12:39,336
أين كُنت؟

132
00:12:41,302 --> 00:12:42,852
كُنتُ مع (بورون)

133
00:12:44,847 --> 00:12:46,427
إذاً لقد كان قرارُك

134
00:12:49,102 --> 00:12:53,272
لقد إخترت ان تكون معها على ان تكون معي

135
00:12:56,526 --> 00:13:01,906
لقد طلبت ان تثق بي كإبن لك

136
00:13:04,075 --> 00:13:08,955
أنا سأحكم على مدى الثقة الذي سأمنحك إياه

137
00:13:09,038 --> 00:13:13,668
لكن كوالد سأقدم لك نصيحة

138
00:13:16,045 --> 00:13:17,545
فكر بهذا...

139
00:13:18,840 --> 00:13:20,550
وليس بـ...

140
00:13:42,155 --> 00:13:43,355
كما تم الإتفاق عليه

141
00:13:54,417 --> 00:13:55,417
ما الذي تُريدهُ؟

142
00:13:57,962 --> 00:13:59,422
هل أتيت الى هُنا لتتشمت بيّ؟

143
00:14:03,134 --> 00:14:05,644
هل تتطلع قُدُماً الى ان يتم إعدامي؟

144
00:14:07,805 --> 00:14:11,925
هل رأيت َ مُسبقا ً أي ّ أحد ٍ
يُقتل على طريقة (نسر الدم)؟

145
00:14:12,602 --> 00:14:17,612
لقد قيل لي انه الموت الأسوأ والأشد ايلاماً

146
00:14:18,483 --> 00:14:20,283
لكنه مُذهل

147
00:14:21,778 --> 00:14:24,738
مُذهل حقاً للذين يشاهدونه

148
00:14:44,133 --> 00:14:45,973
لن أستمتع بموتك

149
00:14:54,477 --> 00:14:56,517
لم يّكُن ذلك رأيك سابقاً

150
00:14:57,980 --> 00:14:59,230
لقد تغيرت بعض الأمور

151
00:14:59,315 --> 00:15:02,145
لقد تغيرت لان (راغنار لوثبروك) قام بِإهانتك

152
00:15:04,654 --> 00:15:07,534
إنها البداية فقط لطموحه الحقيقي

153
00:15:08,574 --> 00:15:09,584
ما الذي يعنيه ذلك؟

154
00:15:09,659 --> 00:15:14,159
يعني ان (راغنار لوثبروك) يُريد ان يصبح ملكاً

155
00:15:16,249 --> 00:15:19,919
أليس هذا واضحاً لك ايها الملك (هوريك)؟

156
00:15:24,674 --> 00:15:26,974
لماذا تراجع عن إعدامي؟

157
00:15:28,094 --> 00:15:29,854
إنه (راغنار لوثبروك)

158
00:15:31,389 --> 00:15:33,929
شُهرتهُ تفوق شُهرتك

159
00:15:42,275 --> 00:15:44,565
لنقُل إنني أُصدقُك

160
00:15:46,988 --> 00:15:48,528
ما الذي ستفعله من اجلي؟

161
00:15:48,614 --> 00:15:51,084
كُنتُ سأرتب لهروبي

162
00:15:54,495 --> 00:15:58,165
وبعدها أقتل (راغنار لوثبروك) وأجعل من أخيه حاكما ً

163
00:16:01,669 --> 00:16:03,339
هذا ما كُنتُ سأفعلهُ لو كُنتُ مكانك

164
00:16:15,600 --> 00:16:16,890
لقد أحضرت لك شيئاً

165
00:16:35,036 --> 00:16:36,866
ما الخطب؟

166
00:16:40,082 --> 00:16:41,962
لم أحضى بحمل كهذا سابقاً

167
00:16:43,002 --> 00:16:44,462
فيه الكثير من الألم

168
00:16:47,256 --> 00:16:48,586
أنا خائفة

169
00:16:51,177 --> 00:16:52,677
خائفة من ماذا؟

170
00:16:56,390 --> 00:17:00,270
عندما أتى (راغنار) الى بيت المزرعة أراد إقامة علاقة

171
00:17:00,353 --> 00:17:02,693
أخبرته إذا قام بفرض نفسه عليّ

172
00:17:02,772 --> 00:17:06,282
في اول ثلاث ايام من عودته سأحمل منه بمسخ

173
00:17:12,448 --> 00:17:14,328
هل تعتقدين إنكِ حامل بمسخ؟

174
00:17:18,329 --> 00:17:21,749
لا أعلم ما الذي جعلني اقول هذه الأمور الى (راغنار)

175
00:17:23,042 --> 00:17:25,672
خرجت الكلمات من فمي لكنني لم أقُم بِإختيارها

176
00:17:27,922 --> 00:17:31,972
لقد نطقت بها لكن الاّلهة قامت بِإختيارها

177
00:18:15,845 --> 00:18:17,845
ما الذي ستفعله بشأن (يارل بورغ)؟

178
00:18:18,389 --> 00:18:20,349
تعرف بالضبط ما الذي سأفعله

179
00:18:20,850 --> 00:18:23,390
إذاً لماذا لم تفعله؟ ما الذي تنتظره؟

180
00:18:23,519 --> 00:18:25,189
لقد أخبرت الملك إنني سوف انتظر

181
00:18:27,982 --> 00:18:29,652
أنا لا أفهم يا أخي

182
00:18:29,734 --> 00:18:32,034
لماذا تستمر في تقديم التنازلات( لهوريك)؟

183
00:18:32,903 --> 00:18:33,903
لأنه الملك

184
00:18:41,203 --> 00:18:42,713
لماذا لا تتحدثين اليّ؟

185
00:18:43,372 --> 00:18:44,872
ليس هُناك الكثير لقوله

186
00:18:45,625 --> 00:18:47,625
لدينا كل شيء ليقوله احدنا الى الاّخر

187
00:18:48,377 --> 00:18:50,457
تستطيعين إخباري عن كل حياتك

188
00:18:50,838 --> 00:18:52,378
وأنا أخبرك عن حياتي

189
00:18:53,174 --> 00:18:56,264
ليس هناك الكثير لأقوله عن حياتي.
لطالما كُنتُ خادمة

190
00:19:02,099 --> 00:19:03,099
(بورون)

191
00:19:04,101 --> 00:19:08,061
هذه هي حياتك من الخارج ، كما يراها الآخرون

192
00:19:10,566 --> 00:19:12,226
لكن حياتك من الداخل مختلفة

193
00:19:17,281 --> 00:19:20,491
ما هي الآمال التي لديكِ؟ ما الاحلام؟

194
00:19:23,287 --> 00:19:26,207
ليس لدي آمال ولا أحلام

195
00:19:27,124 --> 00:19:29,674
الناس أمثالي ليس لديهم آمال أو أحلام

196
00:19:32,463 --> 00:19:33,763
إنتنظري

197
00:19:50,940 --> 00:19:52,440
اعتقدت أنك قد تكونين عطشة

198
00:19:53,275 --> 00:19:55,145
شكراً لك يا أميرة (أسلوغ)

199
00:19:56,946 --> 00:19:58,316
انتِ لطيفة

200
00:19:59,281 --> 00:20:00,531
اشعر بالاسف من اجلك

201
00:20:01,325 --> 00:20:03,075
انه الأمر ذاته بالنسبة لنا نحن النساء

202
00:20:03,244 --> 00:20:05,584
نحن فقط نلد الذبائح

203
00:20:13,921 --> 00:20:15,461
(بيرون) المسكين

204
00:20:17,633 --> 00:20:19,683
أنت تشعر بالألم ، أليس كذلك؟

205
00:20:20,720 --> 00:20:22,390
ربما في وقت مبكر جداً

206
00:20:23,139 --> 00:20:26,479
الحياة شيء يجب تجربته لاحقًا

207
00:20:27,101 --> 00:20:32,731
هناك رغبات أخرى يجب استكشافها وإرضائها أولاً

208
00:20:34,316 --> 00:20:36,526
كيف أعرف الفرق ، (فلوكي)؟

209
00:20:38,112 --> 00:20:40,492
فقط إسأل نفسك ،

210
00:20:41,490 --> 00:20:43,830
"ما الذي سيفعله (فلوكي)؟"

211
00:20:43,909 --> 00:20:47,159
وهذا سوف يجعلك تضحك ، وبعد ذلك يذهب عنك نصف السقم

212
00:20:49,498 --> 00:20:50,828
لا تمزح معي

213
00:20:51,041 --> 00:20:52,591
من يمزح؟

214
00:20:58,340 --> 00:21:00,760
قال (رولو) إنها مجرد عبدة

215
00:21:01,552 --> 00:21:03,432
وأنا استطيع الحصول عليها في اي وقت

216
00:21:04,305 --> 00:21:05,765
أنا بخير الاّن

217
00:21:07,016 --> 00:21:09,766
عمك غليظ عندما يتحدث إلى الآخرين

218
00:21:09,852 --> 00:21:11,442
عن القلب

219
00:21:11,520 --> 00:21:14,110
لكن الحقيقة هي،

220
00:21:14,190 --> 00:21:16,570
إنه يشعر بالألم العميق مثلك تماماً

221
00:21:17,485 --> 00:21:19,775
لكن المحاربين لا يظهرون قلوبهم ،

222
00:21:19,862 --> 00:21:22,202
حتى يظهرها الفأس

223
00:21:24,283 --> 00:21:26,083
أنت حكيم جداً ، (فلوكي)

224
00:21:28,370 --> 00:21:32,210
أنا لست حكيما على الإطلاق. أنا أمزح وحسب

225
00:21:38,130 --> 00:21:39,720
- (هيلغا)
- (سيغي)

226
00:21:40,257 --> 00:21:41,587
أنتِ حامل

227
00:21:42,343 --> 00:21:43,643
أجل

228
00:21:43,719 --> 00:21:45,429
لابد ان (فلوكي) سعيد؟

229
00:21:47,389 --> 00:21:49,889
- إنه ليس سعيداً
-لماذا؟

230
00:21:50,559 --> 00:21:55,649
الأمر معقد (فلوكي) معقد

231
00:21:56,607 --> 00:21:58,107
هل ستتزوجان؟

232
00:21:59,568 --> 00:22:02,948
أجل أجل سنفعل

233
00:22:03,030 --> 00:22:05,370
بمباركة الإيرل (راغنار)؟

234
00:22:05,449 --> 00:22:08,539
حبي لا يعتقد أنه يحتاج إلى مباركة إيرل (راغنار)

235
00:22:09,328 --> 00:22:11,038
فقط مباركة الآلهة

236
00:22:25,678 --> 00:22:27,048
لدي بعض الأخبار المثيرة للاهتمام

237
00:22:29,807 --> 00:22:31,767
(فلوكي) غاضب من (راغنار)

238
00:22:33,394 --> 00:22:37,274
(فلوكي)؟ فلوكي يحب (راغنار).

239
00:22:55,541 --> 00:22:59,461
لم يعد (راغنار لوثبروك) الوحيد الذي يُهاجم شواطئنا

240
00:23:02,590 --> 00:23:06,640
لا يزال أعظم ازعاج في عالمنا

241
00:23:07,052 --> 00:23:09,392
ومن المرجح جدا أن يعود الى هنا

242
00:23:10,306 --> 00:23:12,096
يجب أن نكون مستعدين له

243
00:23:12,600 --> 00:23:14,350
إذا هبط جيشه في "نورثامبريا" ،

244
00:23:14,435 --> 00:23:16,055
سآتي على الفور لمساعدتكم ،

245
00:23:16,145 --> 00:23:18,305
وأنا واثق أنك سوف تفعل الشيء ذاته بالنسبة لي

246
00:23:22,651 --> 00:23:28,161
لست الوحيد الخائف من طموحاتك الحقيقية ،أيها الملك (ايكبرت)

247
00:23:29,992 --> 00:23:31,742
لقد قيل

248
00:23:31,827 --> 00:23:35,367
إن الحصول على عرش "ويسكس" لن يكون كافيًا لك

249
00:23:37,416 --> 00:23:38,416
تابع

250
00:23:39,251 --> 00:23:42,171
أنك لن ترتاح أبدًا حتى تصبح "بريتوالدا"

251
00:23:43,172 --> 00:23:45,052
ملك كل البريطانيين

252
00:23:45,799 --> 00:23:47,259
وحتى الآن

253
00:23:47,718 --> 00:23:52,008
لديك خطط لمهاجمة مملكة"ميرسيا"

254
00:23:58,437 --> 00:23:59,557
أتركه

255
00:24:02,107 --> 00:24:04,277
أخرجوا جميعاً

256
00:24:12,368 --> 00:24:16,408
"ميرسيا" جارة لي ، كما هي جارة لك ،

257
00:24:16,497 --> 00:24:19,117
تعرف جيدًا ما يحدث هناك

258
00:24:20,209 --> 00:24:24,799
منذ وفاة الملك (أوفا) ، سقطت المملكة في حالة اضطراب

259
00:24:24,880 --> 00:24:27,800
العديد من أفراد عائلته يتنافسون على العرش

260
00:24:27,883 --> 00:24:31,513
وقد قتل ابن (أوفا)و وريثه من قبل أخته ،

261
00:24:31,595 --> 00:24:36,845
ويبدو أنه لا يوجد حد للعنف والفوضى هناك

262
00:24:37,601 --> 00:24:41,691
لا يناسب أي منا أن يكون مثل هذا الجار

263
00:24:41,772 --> 00:24:43,692
الصاخب والغير مستقر

264
00:24:44,608 --> 00:24:49,068
ولكن إذا اتحدنا أنا وأنت ،

265
00:24:49,154 --> 00:24:52,574
ليس فقط ضد الشماليين ،
ولكن أيضا ضد "ميرسيا"

266
00:24:52,658 --> 00:24:55,038
سنتغلب عليهم بالتأكيد

267
00:24:56,870 --> 00:24:59,710
يمكننا بعد ذلك تقسيم "ميرسيا" بيننا ،

268
00:24:59,790 --> 00:25:01,420
كما نراه مناسبًا

269
00:25:03,419 --> 00:25:04,589
ما قولك؟

270
00:25:06,255 --> 00:25:12,335
أقول بعد أن نغزوا "ميرسيا" ،

271
00:25:12,428 --> 00:25:15,888
ما الذي يمنعك من تحشيد حليفك الأصغر؟

272
00:25:22,604 --> 00:25:26,784
في هذه اللحظة الملك (ايلي) صغير جداً

273
00:25:30,612 --> 00:25:36,332
هذا هو السبب في أنني أقترح الزواج الرسمي

274
00:25:36,452 --> 00:25:40,002
لِابني الأكبر و وريثي (ايثلولف)،

275
00:25:40,080 --> 00:25:43,330
من ابنتك الجميلة ، (جوديث)

276
00:25:44,835 --> 00:25:47,165
الآن بعد ذلك ، ماذا تقول؟

277
00:25:49,631 --> 00:25:51,681
الآن أقول ...

278
00:25:52,301 --> 00:25:54,391
لنشرب نخب تحالفنا

279
00:25:58,432 --> 00:26:01,102
ولنأمل ان لا ينهيه الشيطان؟

280
00:26:24,208 --> 00:26:25,748
مرحباً أبي

281
00:27:48,667 --> 00:27:50,707
هل تقبل (ايثلولف) ابن (ايكبرت)

282
00:27:50,794 --> 00:27:52,754
امام كل هولاء الشهود المجتمعون هُنا

283
00:27:52,838 --> 00:27:55,508
ان تأخذ هذه المرأة ، (جوديث) ، ابنة (آيلي) ،

284
00:27:55,591 --> 00:27:59,091
كزوجة شرعية ،

285
00:27:59,178 --> 00:28:01,928
من هذه اللحظة حتى يفرقكم الموت؟

286
00:28:02,014 --> 00:28:03,184
أقبل

287
00:28:03,265 --> 00:28:04,765
(هيلغا)...

288
00:28:04,850 --> 00:28:08,150
يجب ان تحتفظي بهذا السيف بِأمان لولدك

289
00:28:09,521 --> 00:28:13,151
والآن يجب عليك تقديم
هذا السيف الجديد الى العريس

290
00:28:15,068 --> 00:28:16,198
هذا السيف ينقل

291
00:28:16,278 --> 00:28:18,608
قوة الأب في الحماية على المرأة ،

292
00:28:18,697 --> 00:28:19,987
لزوجها الجديد

293
00:28:25,954 --> 00:28:27,504
هل تقبلين، (جوديث)، أمام كل هؤلاء الشهود ،

294
00:28:27,581 --> 00:28:30,831
ان تأخذي هذا الرجل ، (إيثيلولف) ،

295
00:28:30,959 --> 00:28:35,009
وتتخلي عن الآخرين ، لخدمته وطاعته ،

296
00:28:35,088 --> 00:28:38,338
من هذا الوقت حتى تموتين؟

297
00:28:39,134 --> 00:28:40,394
أقبل

298
00:28:40,469 --> 00:28:41,719
الآن الخواتم

299
00:28:44,806 --> 00:28:48,056
(فلوكي) ، هل تقُسم للآلهة

300
00:28:48,143 --> 00:28:50,403
أنك تريد الزواج من هذه المرأة؟

301
00:28:50,479 --> 00:28:54,859
أقسم بالآلهة كشهود لي

302
00:28:56,526 --> 00:29:00,566
(هيلغا)، هل تُقسمين للآلهة

303
00:29:00,656 --> 00:29:03,116
أنكِ تريدين الزواج من هذا الرجل؟

304
00:29:03,700 --> 00:29:05,120
أقسم بذلك

305
00:29:10,749 --> 00:29:12,499
لتكُن هذه الخواتم علامة دائمة

306
00:29:12,584 --> 00:29:15,424
على أنكما متحدان في الزواج المقدس ،

307
00:29:15,504 --> 00:29:19,554
أمام عيون هؤلاء الناس ، وأمام الله

308
00:29:20,842 --> 00:29:22,392
اّمين

309
00:29:22,511 --> 00:29:24,101
إذن أنتما متزوجان

310
00:29:48,704 --> 00:29:50,254
(رولو لوثبروك)؟

311
00:29:50,330 --> 00:29:51,830
أجل

312
00:29:52,541 --> 00:29:56,171
لقد جئت للتحدث مع أخيك عن بعض الأعمال الهامة

313
00:29:57,879 --> 00:29:59,589
وما هي هذه الأعمال؟

314
00:29:59,881 --> 00:30:03,181
صدقني ،قد يرغب أخيك بسماعي

315
00:30:11,727 --> 00:30:13,807
ابن العاهرة

316
00:30:14,980 --> 00:30:17,770
واحدة اخرى. انتظر.إنه دوري

317
00:30:21,361 --> 00:30:22,491
حسناً

318
00:30:26,742 --> 00:30:28,742
(تورستين)؟ هُنا؟ أنا هُنا

319
00:30:28,869 --> 00:30:31,909
هل درعك مرفوع؟ الظلام حالك هنا!

320
00:30:39,504 --> 00:30:41,344
إنه  أخي

321
00:30:44,760 --> 00:30:45,970
و انت؟

322
00:30:48,764 --> 00:30:53,144
لقد أبتعثت َ بخبر انك تحتاج الى حليف جديد لمهاجمة "ويسكس"

323
00:30:53,560 --> 00:30:55,770
ولقد وصلنا الخبر

324
00:30:55,854 --> 00:30:59,114
ويسعدنا أن نقول إننا نستطيع تقديم مثل هذا الحليف

325
00:30:59,608 --> 00:31:01,648
حاكم ٌ مع ما يكفي من السفن والرجال

326
00:31:01,735 --> 00:31:03,525
لتنجح غارتك نجاحا كبيرا

327
00:31:04,654 --> 00:31:06,454
اسمه إيرل (إنغستاد)

328
00:31:08,575 --> 00:31:10,115
إيرل (إنغستاد)؟

329
00:31:11,536 --> 00:31:13,366
إيرل (إنغستاد)

330
00:31:15,290 --> 00:31:16,630
لم أسمع به من قبل

331
00:31:19,586 --> 00:31:21,206
لماذا لم يأتِ معك؟

332
00:31:21,797 --> 00:31:23,717
لم يرغب في إضاعة وقته في الرحلة

333
00:31:25,384 --> 00:31:28,054
أراد أن يكون متأكداً من أنك ما زلت بحاجة إلى حليف

334
00:31:29,971 --> 00:31:31,391
متى أستطيع مقابلته؟

335
00:31:32,015 --> 00:31:33,225
يمكنك مقابلته في أي وقت

336
00:31:33,308 --> 00:31:34,388
أجل!

337
00:31:34,476 --> 00:31:35,436
إنه مستعد للحضور

338
00:31:35,519 --> 00:31:38,689
نعم نعم نعم نعم نعم!

339
00:31:57,416 --> 00:32:00,416
(فلوكي) ، صديقي-
أجل-

340
00:32:01,586 --> 00:32:04,166
لقد صنعتُ شيئاً من أجلك-
ما هو؟-

341
00:32:07,592 --> 00:32:08,842
أداة معرفة إتجاه الريح

342
00:32:10,303 --> 00:32:12,933
قوة سفينتك

343
00:32:15,350 --> 00:32:17,640
(ارليندور) ، تعال وانظر!

344
00:32:18,520 --> 00:32:20,020
انه جميل

345
00:32:20,605 --> 00:32:21,855
إنه أكثر من جميل

346
00:32:22,691 --> 00:32:25,611
انه قوي وسحري ،

347
00:32:26,236 --> 00:32:27,946
ويحمل معنى كل شيء

348
00:32:30,323 --> 00:32:32,123
كيف يُمكنني ان اشكرك؟

349
00:32:32,242 --> 00:32:35,042
هل يمكنني ان أعطيك شيئاً في المقابل؟-
كلا-

350
00:32:37,539 --> 00:32:39,369
مثل هذا الشيء يُعطى مجاناً

351
00:32:43,044 --> 00:32:47,554
هل قصدت ذلك عندما قلت أنك ستساعدني على
إطلاق سراح (يارل بورغ) من السجن؟

352
00:32:48,049 --> 00:32:49,049
أجل

353
00:32:50,093 --> 00:32:51,093
لكن لماذا؟

354
00:32:53,346 --> 00:32:55,966
في سبيل المُزاح

355
00:33:08,236 --> 00:33:10,566
لقد وجدنا حليفًا جديدًا

356
00:33:11,656 --> 00:33:14,736
إيرل (إنغستاد). . .
أياً يَكُن

357
00:33:16,203 --> 00:33:17,663
متى سيصل؟

358
00:33:18,705 --> 00:33:20,325
في غضون بضعة ايام

359
00:33:22,083 --> 00:33:25,303
ثم سيتم إعدام (يارل بورغ)

360
00:33:28,798 --> 00:33:31,338
لايتم الأمر بالسرعة الكافية

361
00:34:40,996 --> 00:34:42,406
أنت تؤلمني!

362
00:34:43,999 --> 00:34:45,629
أنت تؤلمني!

363
00:34:45,792 --> 00:34:47,632
لماذا فعلتها؟

364
00:34:50,630 --> 00:34:53,170
لماذا تُقيمين علاقة مع الملك (هوريك)؟

365
00:35:01,683 --> 00:35:03,143
أفعلها من أجلك

366
00:35:13,653 --> 00:35:15,033
أرجوك!

367
00:35:28,543 --> 00:35:31,883
ماذا يمكن أن يفعله الملك (هوريك)
من أجلي لا يستطيع أخي فعله؟

368
00:35:37,719 --> 00:35:40,559
الآن هم حلفاء. وقد يبقون لفترة طويلة ،

369
00:35:40,639 --> 00:35:42,679
لكن في حال لم يعودوا كذلك،

370
00:35:42,766 --> 00:35:44,976
يجب أن تكون قادرا على الاختيار بينهما

371
00:35:47,395 --> 00:35:48,765
(هوريك) ملك

372
00:35:50,523 --> 00:35:51,823
لا تنسى ذلك أبداً

373
00:35:53,568 --> 00:35:56,068
لا تشكك أبداً في مقدار القوة التي لديه

374
00:36:00,825 --> 00:36:02,485
ماذا قررت؟

375
00:36:03,578 --> 00:36:07,418
لقد قررت أن أخذ بنصيحتك سأحررك

376
00:36:08,416 --> 00:36:12,416
هناك من سوف يساعدني

377
00:36:13,463 --> 00:36:17,513
الأشخاص الذين يدعون أنهم موالون (لراغنار) فقط

378
00:36:25,809 --> 00:36:27,479
وثم؟

379
00:36:29,729 --> 00:36:33,149
ثم سنقتل (راغنار لوثبروك)

380
00:36:41,282 --> 00:36:42,582
أود أن أسألك شيئًا

381
00:36:46,996 --> 00:36:48,536
ما هو نسر الدم؟

382
00:36:57,799 --> 00:37:02,139
نسر الدم هو عقاب خاص جدًا

383
00:37:04,222 --> 00:37:08,232
محفوظ لأولئك الذين أغضبوا الآلهة بشكل خاص

384
00:37:15,650 --> 00:37:20,660
الجاني يجثو على ركبتيه ،

385
00:37:20,947 --> 00:37:25,867
وظهره يُفتح بالسكاكين

386
00:37:29,330 --> 00:37:34,380
بعدها بالفؤوس،

387
00:37:35,712 --> 00:37:38,842
لتقطع أضلاعه بعيدا عن عموده الفقري

388
00:37:41,509 --> 00:37:44,969
بعدها يتم سحب رئتيه

389
00:37:45,054 --> 00:37:49,104
من هذه الجروح الضخمة النازفة

390
00:37:49,184 --> 00:37:52,234
و توضع على كتفيه ،

391
00:37:52,312 --> 00:37:57,192
لتبدو وكإنها أجنحة مطبقة لنسر عظيم

392
00:37:59,569 --> 00:38:05,369
ويجب ان يبقى يُعاني بهذا الشكل

393
00:38:05,867 --> 00:38:08,367
الى ان يموت

394
00:38:21,633 --> 00:38:27,223
إذا كان يُعاني بصمت رُبما قد يدخل "فالهالا"

395
00:38:28,598 --> 00:38:31,058
لكن إذا قام بالصراخ

396
00:38:33,561 --> 00:38:36,271
لا يمكنه أبدًا دخول بواباتها

397
00:38:48,535 --> 00:38:50,995
إيرل (إنغستاد) هنا

398
00:38:53,540 --> 00:38:54,870
أين هو؟

399
00:38:55,291 --> 00:38:58,091
لن يدخل الى القاعة الكبرى

400
00:38:59,212 --> 00:39:01,842
اختار بدلاً من ذلك البقاء في الغابة

401
00:39:33,496 --> 00:39:34,866
إيرل (إنغستاد)؟

402
00:39:48,261 --> 00:39:50,851
إيرل (إنغستاد)

403
00:39:54,058 --> 00:39:57,808
أنت تحملين شبهًا قويًا لزوجتي السابقة

404
00:39:57,979 --> 00:40:00,399
إذا كُنتُ قد أعطيت إسمي الحقيقي

405
00:40:00,481 --> 00:40:02,401
كُنتَ لتصد عني بعيداً

406
00:40:06,321 --> 00:40:07,491
كيف حال (بيورن)؟

407
00:40:09,991 --> 00:40:11,451
إنه سعيد

408
00:40:12,410 --> 00:40:14,500
إنه يتطلع قُدُماً للذهاب الى انجلترا

409
00:40:15,705 --> 00:40:17,165
وأنا أيضاً

410
00:40:20,835 --> 00:40:24,255
إذا ً أنت ِ حاكم بحق ؟

411
00:40:26,507 --> 00:40:29,637
أجل، نحنُ متساويان

412
00:40:34,223 --> 00:40:36,733
انا متأكدة ان الأمر صعب عليك

413
00:40:37,226 --> 00:40:39,266
ليس صعباً على الإطلاق

414
00:40:39,354 --> 00:40:40,864
كم سفينة؟

415
00:40:41,064 --> 00:40:44,404
أربع سُفُن واكثر من مائة مُقاتل

416
00:40:51,449 --> 00:40:54,039
إذاً هل ستقبلني كحليف؟

417
00:40:57,538 --> 00:40:58,668
هذا يعتمد

418
00:40:58,748 --> 00:40:59,788
على ماذا؟

419
00:41:01,626 --> 00:41:03,836
لقد تمت خيانتي من قبل حاكم من قبل

420
00:41:04,462 --> 00:41:09,802
إذا كُنتِ بالفعل إيرل (إنغستاد)

421
00:41:10,802 --> 00:41:13,102
الجواب هو كلا

422
00:41:16,182 --> 00:41:21,152
لكن إذا كُنتِ (لاغرثا) كما اتذكرها الجواب هو نعم

423
00:41:31,406 --> 00:41:34,656
إيرل (إنغستاد)

424
00:42:57,158 --> 00:42:58,528
المزيد من القوة!

425
00:42:59,118 --> 00:43:00,538
أسرع!

426
00:43:08,002 --> 00:43:09,422
قُلت إنك ستُحاول

427
00:43:09,504 --> 00:43:11,214
هذا لم يكُن مُتوقعاً

428
00:43:11,297 --> 00:43:13,627
كلا، لم يَكُن

429
00:43:17,011 --> 00:43:18,851
ما الذي تعتقده؟

430
00:43:20,598 --> 00:43:23,058
أعتقد ان الاّلهة تقوم بإلقاء مُزحة عليّ

431
00:43:24,435 --> 00:43:26,015
إنها ليست بمزحة

432
00:43:26,104 --> 00:43:27,944
أعلم ذلك

433
00:43:31,317 --> 00:43:32,737
ما الذي تعتقدينه؟

434
00:43:34,362 --> 00:43:35,822
إنها تُعجبني

435
00:43:38,241 --> 00:43:39,581
زوجتي السابقة؟

436
00:43:42,078 --> 00:43:45,538
أتمنى ان أكون مثلها، إنها مُهيبة

437
00:43:45,748 --> 00:43:47,208
كُن أقوى

438
00:43:47,500 --> 00:43:49,880
الاّلهة تقضي وقتاً ممتعاً معي اليوم

439
00:43:54,882 --> 00:43:56,552
هجوم!

440
00:44:00,138 --> 00:44:02,218
سيحل الظلام قريباً

441
00:44:21,576 --> 00:44:23,536
(هوريك) هل هذا أنت؟

442
00:44:25,530 --> 00:44:32,530
زورونا في صفحتنا على الفيس بوك
https://www.facebook.com/imtsubs/

