﻿1
00:00:51,510 --> 00:00:53,637
هل تعلمين لم أوقفتك الليلة؟

2
00:01:13,866 --> 00:01:15,993
أتذكر الليلة عندما سرقنا سيارته؟

3
00:01:16,786 --> 00:01:19,205
بعد حفلة الصغار مباشرة؟

4
00:01:19,371 --> 00:01:22,833
- هل أتذكر؟
- نعم، هل تتذكر؟

5
00:01:24,126 --> 00:01:27,254
ما زال لدي ندبة على مؤخرتي،

6
00:01:27,755 --> 00:01:31,050
حيث فقد والدي أعصابه وضربني بالحزام بقوة.

7
00:01:32,009 --> 00:01:34,136
ضُربت بالمشبك المعدني.

8
00:01:34,345 --> 00:01:36,847
- هراء.
- أي جزء؟

9
00:01:37,765 --> 00:01:39,642
الندبة. لكنت لاحظتها.

10
00:01:39,767 --> 00:01:44,480
ربما لو علمت، لم نكن عاريين قط وهناك ضوء.

11
00:01:45,189 --> 00:01:48,692
أو على فراش...

12
00:01:48,776 --> 00:01:52,238
أتعتقد أن والدك غضب
لأنك أخذت السيارة، أم...

13
00:01:53,614 --> 00:01:55,658
غضب لأنك أخذتها لتكون معي؟

14
00:01:58,410 --> 00:02:00,579
لقد ظن أني سأموت في هذه السيارة.

15
00:02:01,580 --> 00:02:03,666
أو سأقتل شخصاً آخر.

16
00:02:04,750 --> 00:02:05,751
لا أدري.

17
00:02:06,335 --> 00:02:08,462
لعلي شاهدت أفلام "غريسر" كثيرة.

18
00:02:10,506 --> 00:02:13,676
أتساءل ماذا سيقول
إن علم أني أقودها طوال الوقت.

19
00:02:13,759 --> 00:02:16,053
بعدما توفي هو وأمي في...

20
00:02:16,387 --> 00:02:18,222
في سيارة طراز "كاتلس سييرا".

21
00:02:20,599 --> 00:02:22,268
ذلك يسمى بسخرية القدر.

22
00:02:25,145 --> 00:02:26,105
سأعود إلى المنزل.

23
00:02:29,316 --> 00:02:32,319
- هل ستكون بخير؟
- أنا بخير دوماً.

24
00:03:04,685 --> 00:03:07,021
"خدمة غسيل سيارات ذاتية"

25
00:03:18,991 --> 00:03:20,993
تباً يا "شانون".

26
00:03:32,588 --> 00:03:33,964
"ولاية (نيويورك) - رخصة قيادة"

27
00:03:38,010 --> 00:03:39,511
جدتي، هل كل شيء بخير؟

28
00:03:40,387 --> 00:03:41,221
لا.

29
00:03:41,847 --> 00:03:44,683
هذا أنا يا "تايلور"، "بيت".

30
00:03:48,854 --> 00:03:51,815
كل مرة أرى هذا الرقم
أعتقد أن خطباً قد حصل.

31
00:03:51,982 --> 00:03:54,526
أصيب جدي بسكتة دماغية أخرى أو ما شابه.

32
00:03:55,736 --> 00:03:58,113
أصغ يا "تايلور"، سبب اتصالي بك

33
00:03:58,364 --> 00:04:03,535
هو أني أشعر بالسوء حيال ما حدث في الظهيرة

34
00:04:03,702 --> 00:04:06,372
وتساءلت إن اشتريت لك جعة

35
00:04:06,455 --> 00:04:09,041
فستقبل اعتذاري.

36
00:04:12,920 --> 00:04:14,296
أجنبية أم محلية؟

37
00:04:41,156 --> 00:04:44,368
"(بيت) المخادع"

38
00:05:06,432 --> 00:05:07,850
"كارولينا" الفاتنة.

39
00:05:08,809 --> 00:05:11,895
هل أخبرتك عن القصر
الذي سأبنيه لنا في "مومباي"؟

40
00:05:13,105 --> 00:05:17,693
شاهدت مسلسلاً الأسبوع الماضي
أظهر مليارديرات "مومباي" وجامعي القمامة.

41
00:05:18,277 --> 00:05:20,487
- تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ.
- حسناً...

42
00:05:21,196 --> 00:05:24,033
سأعتبر أنك تفضلين، "جنة العمال" لشبابك؟

43
00:05:24,116 --> 00:05:26,702
ما أتذكره عن "وارسو"
هو الناس تقف في طوابير.

44
00:05:26,785 --> 00:05:28,704
سيد "موخرجي".

45
00:05:28,912 --> 00:05:31,874
سررت بتوفير بعض الوقت للعودة إلى طاولاتنا.

46
00:05:32,374 --> 00:05:35,836
أترى يا "ويلي"، هذه الدولة
لم تخسر بعد ضد آل "كارداشيان".

47
00:05:36,378 --> 00:05:39,423
لا يزال يوجد البعض هنا
يعرفون كيف يظهرون الاحترام.

48
00:05:40,466 --> 00:05:41,467
من هنا.

49
00:05:44,762 --> 00:05:46,388
أين رجلي الأساسي، "إيدي"؟

50
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
أخشى أنه حصل أمر عائلي طارئ.

51
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
يؤسفني ذلك.

52
00:05:50,642 --> 00:05:52,895
- أتمنى أن توصل سلامي.
- بالطبع سأفعل.

53
00:05:52,978 --> 00:05:58,525
سيحضر "تيت" رقائقك.
وبالطبع ويسكي "بابي فان وينكل".

54
00:06:00,402 --> 00:06:01,904
لفتة جميلة.

55
00:06:02,321 --> 00:06:05,657
لكن أخشى أن مدربي جعلني أعده أن أمتنع.

56
00:06:06,992 --> 00:06:09,953
إن سمحت لنفسي أن أسمن،

57
00:06:10,245 --> 00:06:12,331
فسترغب الفتيات بي من أجل مالي وحسب.

58
00:06:12,498 --> 00:06:15,125
سأتركك مع لعبتك إذن.

59
00:06:18,003 --> 00:06:19,213
لقاء الويسكي.

60
00:06:20,380 --> 00:06:22,132
لا تخبرني أن ربحك كبير

61
00:06:22,216 --> 00:06:25,010
لدرجة أنك تستطيع شراء نبيذ لا يسبب الثمل.

62
00:06:27,763 --> 00:06:29,973
"مشويات (برونوس)"

63
00:06:51,829 --> 00:06:53,122
أخر شهور

64
00:06:53,205 --> 00:06:55,833
كنت أنتظر الخطوة التالية،

65
00:06:56,416 --> 00:06:59,002
مثل ماذا سيفعل عندما يعرف، صحيح؟

66
00:06:59,628 --> 00:07:00,921
يقطع قضيبك.

67
00:07:01,964 --> 00:07:06,176
أجل، وتضع القلنسوة على رأسي،
ولم أستطع التنفس.

68
00:07:06,260 --> 00:07:08,095
حسبت أن كابوسك سيتحقق.

69
00:07:08,178 --> 00:07:09,054
أجل.

70
00:07:09,304 --> 00:07:11,765
لا تفهمني خطأ، أستحق ذلك.

71
00:07:11,849 --> 00:07:13,308
هذا هراء يا رجل.

72
00:07:14,101 --> 00:07:15,435
لم تخن أحداً.

73
00:07:15,727 --> 00:07:17,479
إنها تخلف العهود ليس أنت.

74
00:07:17,938 --> 00:07:20,149
هذا بينها وبين زوجها الديوث.

75
00:07:20,274 --> 00:07:22,776
لا تدين له بشيء.

76
00:07:23,402 --> 00:07:24,820
هل سبق وقابلته؟

77
00:07:25,070 --> 00:07:26,446
لا.

78
00:07:26,530 --> 00:07:28,157
أشعر بالاستياء الشديد.

79
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
ناهيك عن لو لاحظ تعبيرات وجهي.

80
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
- لا.
- صحيح؟ لا.

81
00:07:32,244 --> 00:07:35,247
قراءة الأفكار أصعب مما تتخيل.

82
00:07:39,793 --> 00:07:41,837
إليك قصدي،

83
00:07:42,254 --> 00:07:45,257
من دون علم موقفي، لما علمت

84
00:07:45,382 --> 00:07:48,886
كيف سأتصرف في نقلي أو ما شابه.

85
00:07:48,969 --> 00:07:51,680
فأود أن أعتذر عن رد فعلي، اتفقنا؟

86
00:07:52,347 --> 00:07:53,557
حسناً.

87
00:07:56,977 --> 00:07:59,062
أقدر ذلك يا "بيت" حقاً. أصغ،

88
00:08:00,647 --> 00:08:04,735
أنا من عليه الاعتذار.

89
00:08:04,902 --> 00:08:06,361
- ماذا؟
- أجل،

90
00:08:07,446 --> 00:08:10,782
تقول جدتي دوماً إن لدي مشكلة
في ضبط انفعالي.

91
00:08:10,866 --> 00:08:12,492
وهذا على الأرجح سبب نكستي في الوصول للرتبة

92
00:08:12,576 --> 00:08:15,287
أكثر من إجراء الاختبارات.

93
00:08:16,413 --> 00:08:17,789
تعلمت...

94
00:08:17,998 --> 00:08:20,250
تعلمت الاستراتيجيات
التي يفترض أن أستخدمها،

95
00:08:20,334 --> 00:08:22,211
مثل التوقف والتفكير أو...

96
00:08:23,086 --> 00:08:25,505
تنظيم الانفعال، هكذا.

97
00:08:26,506 --> 00:08:28,634
إنها أصعب بكثير في وقتها...

98
00:08:28,717 --> 00:08:29,551
هذا صعب.

99
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
سأذهب إلى الحمام.

100
00:08:37,726 --> 00:08:39,645
لا تترك مقتنياتك في هذه الحانة أبداً.

101
00:08:41,897 --> 00:08:44,149
- أتذوق أذنك وحسب.
- لا أحب ذلك.

102
00:08:44,233 --> 00:08:46,151
- أذنك داخل فمي؟
- لا أحب ذلك.

103
00:08:55,744 --> 00:08:56,787
تباً لك!

104
00:09:02,459 --> 00:09:03,752
هل يمكنك القيادة؟

105
00:09:04,002 --> 00:09:05,170
بكل تأكيد.

106
00:09:07,881 --> 00:09:10,092
مهلاً، سأفتح بابك.

107
00:09:10,968 --> 00:09:12,219
تفضل.

108
00:09:15,764 --> 00:09:17,557
"تايلور"،

109
00:09:18,267 --> 00:09:19,559
ثمة إطار مثقوب.

110
00:09:25,107 --> 00:09:27,150
- ماذا؟
- ثمة إطار مثقوب.

111
00:09:30,779 --> 00:09:33,240
أجل، يبدو أنك قدت على مسمار أو ما شابه.

112
00:09:35,617 --> 00:09:36,451
سُحقاً!

113
00:09:37,703 --> 00:09:40,247
أعطني المفاتيح،
سأذهب لأحضر قطع الغيار ومقبس.

114
00:09:40,330 --> 00:09:43,667
مهلاً، ليس مسماراً،
الثقب طويل ومسطح مثل...

115
00:09:46,878 --> 00:09:49,047
- قطع سكين.
- أجل، أعطني المفاتيح...

116
00:09:49,131 --> 00:09:51,216
- أيها الأوغاد.
- ماذا ستفعل؟

117
00:09:51,591 --> 00:09:55,053
- تباً، مع من تظن نفسك تتحدث؟
- أتحدث مع كل الأوغاد الذين أراهم.

118
00:09:55,137 --> 00:09:56,221
نعلم أنك شرطي.

119
00:09:56,305 --> 00:09:58,932
لكن هذه الشارة التي تتوق لسحبها الآن

120
00:09:59,057 --> 00:10:00,600
لا تؤهلك للحديث.

121
00:10:00,684 --> 00:10:03,770
- انتظر يا صاح.
- أبعد يدك اللعينة عني يا "بيت".

122
00:10:04,646 --> 00:10:07,065
هلا جئت ونظرت إلى شيء؟

123
00:10:10,986 --> 00:10:13,155
هلا أخبرتني كيف جاء هذا إلى هنا؟

124
00:10:13,238 --> 00:10:16,908
هل تهدد بضربنا بسبب عقب حشيش في الشارع؟

125
00:10:16,992 --> 00:10:18,785
سنعلم عندما أهددك، أنا الآن أسأل

126
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
كيف وصل عند سيارتي.

127
00:10:20,704 --> 00:10:23,790
ولعلك تعلم كيف ثُقب إطاري.

128
00:10:23,999 --> 00:10:25,917
- يا رفاق...
- يصعب علي الإجابة يا حضرة الضابط.

129
00:10:26,084 --> 00:10:29,004
سأخبرك، حقق في الأمر

130
00:10:29,087 --> 00:10:30,922
ثم عد وأخبرنا بالفاعل.

131
00:10:31,006 --> 00:10:34,634
أما الآن، لم لا تأخذ عقب الحشيش
وتضعه في مؤخرتك؟

132
00:10:35,052 --> 00:10:37,804
- أضعه في مؤخرتي؟
- نعم، بداخلها.

133
00:10:37,888 --> 00:10:40,349
أمهلني ثانية وحسب لأبعد قضيبي عن الطريق.

134
00:10:40,891 --> 00:10:43,894
ما رأيك بذهابي للحديث مع أمك الكافلة

135
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
ولنر شعورها حيال شراء
مجموعة جديدة من الجدران البيضاء؟

136
00:10:46,104 --> 00:10:47,522
ماذا جعلك تظن أني متبنى؟

137
00:10:47,606 --> 00:10:48,982
أحزر وحسب.

138
00:10:50,025 --> 00:10:50,901
سأخبرك بشيء،

139
00:10:51,068 --> 00:10:52,819
يمكنني بمساعدتك بأمر الإطار،

140
00:10:52,903 --> 00:10:56,073
لكني سأسعد بتدمير المصباح الأمامي.

141
00:10:56,990 --> 00:10:59,868
لا تفعل يا "تايلور".

142
00:11:00,243 --> 00:11:02,329
توقف يا "تايلور".

143
00:11:08,585 --> 00:11:09,878
تباً لك!

144
00:11:13,131 --> 00:11:15,842
أتتوقع مني أن أصدق أنك ستكمل بـ8- 9؟

145
00:11:16,593 --> 00:11:18,220
وتفاجئني، في دوري؟

146
00:11:20,180 --> 00:11:22,682
هراء، أراهن بكل ما لدي.

147
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
الرهان 19 ألفاً.

148
00:11:34,194 --> 00:11:35,153
سيدي.

149
00:11:38,573 --> 00:11:39,741
أطلب.

150
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
ترتيب مباشر، أكبر بطاقة 10.

151
00:11:46,832 --> 00:11:49,251
3 من 7، الترتيب المباشر يفوز.

152
00:11:49,751 --> 00:11:52,462
الدرس الأول في لعبة البوكر،
ما دامت ليست خدعة،

153
00:11:53,046 --> 00:11:56,508
لا تقل رهاناً لا يمكن أن يقال
إلا ببطاقات تهزمك.

154
00:11:57,968 --> 00:11:59,136
الدرس الثاني،

155
00:11:59,302 --> 00:12:03,598
الطلب ببطاقات ضعيفة هراء،
مجرد فشل في محاولة خداع الآخرين.

156
00:12:03,807 --> 00:12:06,351
إن أردتني أن أنسحب يا صديقي،
فعليك الرهان أكثر.

157
00:12:06,435 --> 00:12:09,980
- لست صديقك.
- ولا تزال تُربحني الكثير من المال.

158
00:12:10,981 --> 00:12:13,150
تبقيه بجانبك لتثرثر،

159
00:12:13,233 --> 00:12:14,901
ولا تقلق حيال تعرضك للضرب.

160
00:12:15,235 --> 00:12:16,987
- هذا مجد حتى الآن.
- أجل.

161
00:12:17,946 --> 00:12:19,865
باستثناء أنه علينا أن نُفتش عند الباب.

162
00:12:20,615 --> 00:12:22,576
فماذا لو حصل خلاف هنا؟

163
00:12:22,909 --> 00:12:24,202
وسبب عراكاً،

164
00:12:24,870 --> 00:12:26,204
سأستخدم الأسلوب القديم

165
00:12:26,288 --> 00:12:29,583
لأبرح أي شخص لعين ضرباً.

166
00:12:30,125 --> 00:12:31,251
اهدأ.

167
00:12:31,793 --> 00:12:33,670
ما رأيك أن تتمشى يا "هيكتور"؟

168
00:12:33,753 --> 00:12:36,256
تباً لذلك! أنا بخير.

169
00:12:39,843 --> 00:12:41,845
لقد آذيت ظهري هذا الصباح
في الصالة الرياضية.

170
00:12:42,053 --> 00:12:45,432
أفضل أن أرافقك للخارج، لكني لست مضطراً.

171
00:12:50,145 --> 00:12:53,982
سيد "موخرجي"، أعتذر عن تصرفه.

172
00:12:54,149 --> 00:12:56,693
أعدك أنه لن يحدث ثانية. سأتحدث إليه.

173
00:12:56,776 --> 00:12:59,446
أعتذر يا سادة عن الإزعاج.

174
00:13:06,578 --> 00:13:09,080
ماذا أخبرتك بخصوص إحضار تلك الحثالة هنا؟

175
00:13:09,164 --> 00:13:10,332
لقد ضايقني هذا اللعين.

176
00:13:10,415 --> 00:13:13,293
هذا لا يمنحك الحق في عدم احترام مكاني.

177
00:13:14,085 --> 00:13:16,129
أنت محق يا رجل، هذا خطئي.

178
00:13:19,174 --> 00:13:21,134
الأمر انتهى، فهمت قصدك.

179
00:13:21,510 --> 00:13:22,594
انتهى؟

180
00:13:23,261 --> 00:13:24,971
لا شيء انتهى.

181
00:13:25,514 --> 00:13:27,516
لكن أعدك أني سأنهيه في الخارج.

182
00:13:27,933 --> 00:13:29,100
لا.

183
00:13:30,560 --> 00:13:31,811
ماذا تقصد؟

184
00:13:32,062 --> 00:13:36,358
هل تود أن تقتل أحداً كل مرة تخسر رهاناً؟

185
00:13:37,275 --> 00:13:40,987
إذن يمكنك العودة إلى رمي العظام
في الزقاق مع رفاقك.

186
00:13:41,238 --> 00:13:45,033
آسف يا "فينس"، أحترمك وأحترم مكانك.

187
00:13:46,117 --> 00:13:49,079
لكن إن كتمت غضبك لفترة طويلة، فسيضر بصحتك.

188
00:13:49,371 --> 00:13:52,916
لذا سأنتقم من هذا اللعين.

189
00:13:54,334 --> 00:13:55,877
لا يمكنه البقاء هنا إلى الأبد.

190
00:14:10,016 --> 00:14:13,812
ماذا لو بقيت أنت هنا إلى الأبد؟

191
00:14:15,647 --> 00:14:21,528
ماذا لو لم تغادر هذه الغرفة؟

192
00:14:28,660 --> 00:14:30,203
اخرج من هنا بحق السماء.

193
00:14:32,330 --> 00:14:35,208
شخص أحمق كسر مصباح سيارتك،
لا يعني ذلك أن عليك ضربه.

194
00:14:35,292 --> 00:14:37,377
الخبر السار أنه شخص حقير معروف.

195
00:14:37,836 --> 00:14:41,089
لا نعلم نوع مقطع الفيديو
الذي قد نتعامل معه.

196
00:14:43,008 --> 00:14:45,468
أريدك أن تصغي إلى صديقك المخلص "بو".

197
00:14:47,429 --> 00:14:50,599
أنت واصلت ضربه على رأسه
خلال الشجار، اتفقنا؟

198
00:14:51,057 --> 00:14:54,185
ينصحك محاميك ألا تدلي بأية تصريحات

199
00:14:54,269 --> 00:14:57,147
حتى نؤكد أن وظائفك الإدراكية طبيعية.

200
00:14:57,439 --> 00:14:59,608
هل تعرضت لضربة على الرأس أيضاً؟

201
00:14:59,733 --> 00:15:01,860
لقد حاول إبعادي فلكمته.

202
00:15:02,068 --> 00:15:03,486
لا يهم من ضربه.

203
00:15:03,695 --> 00:15:05,530
ما يهم أنه لا يمكن استدعاؤه

204
00:15:05,614 --> 00:15:08,074
حتى نتيقن أنه سليم العقل.

205
00:15:08,491 --> 00:15:10,619
لا، لا أحتاج إلى سحب سيارتي.

206
00:15:10,785 --> 00:15:13,204
محال أن تقود هذه السيارة.

207
00:15:13,371 --> 00:15:14,956
وتمنح أحداً مبرراً ليختبر شربك الكحول.

208
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
يمكنني تغيير الإطارات وأخذ سيارته، لا بأس.

209
00:15:17,876 --> 00:15:19,210
لن يُغيّر أحد هذا الإطار،

210
00:15:19,294 --> 00:15:22,756
لن يلطخ أحد هذا الإرث الثمين

211
00:15:22,839 --> 00:15:24,799
حتى يتم توثيق كل الأضرار.

212
00:15:25,717 --> 00:15:26,593
المفاتيح؟

213
00:15:36,936 --> 00:15:38,063
حان وقت رحيلك.

214
00:15:39,230 --> 00:15:42,484
سيستيقظ الأولاد قريباً.
لا أريدهم أن يحتاروا.

215
00:15:42,567 --> 00:15:44,361
لا أريد أن أحتار أيضاً.

216
00:15:45,445 --> 00:15:47,947
فليس في مصلحتك أن تبقى ويروك هنا

217
00:15:48,031 --> 00:15:51,034
وهم يعلمون أنك لم تعد تعيش هنا.

218
00:15:51,576 --> 00:15:52,869
ماذا لو فعلت؟

219
00:15:53,578 --> 00:15:56,748
- ماذا لو فعلت ماذا؟
- ما زلت أعيش هنا.

220
00:15:58,083 --> 00:16:01,127
- ثانية.
- هل تمزح بحق السماء؟

221
00:16:04,297 --> 00:16:06,675
لا، أفترض أن ليلة أمس
أشارت إلى تراجع مشاعرك تجاهي.

222
00:16:06,758 --> 00:16:11,846
أشارت ليلة أمس إلى أنك جئت
بعدما نام الأطفال وجعلتني أثمل.

223
00:16:11,971 --> 00:16:13,139
جعلت كلينا يثمل.

224
00:16:13,223 --> 00:16:16,851
ليلة واحدة أستسلم لسحرك القابل للنقاش...

225
00:16:17,769 --> 00:16:18,978
أنت اتصلت بي.

226
00:16:19,062 --> 00:16:21,731
قرار أزداد فخراً به كل لحظة.

227
00:16:21,815 --> 00:16:22,941
تذكري ذلك.

228
00:16:36,496 --> 00:16:39,833
تباً! سأخبر جدي وجدتها، تباً!

229
00:16:42,419 --> 00:16:45,839
لم عليك أن تخبرهما؟ لا يعلمان.

230
00:16:46,005 --> 00:16:48,133
أتظن أنهما لن يعرفا؟

231
00:16:48,216 --> 00:16:50,135
أول سؤال عندما أدخل،

232
00:16:50,218 --> 00:16:52,262
"أين كنت بحق السماء طوال الليل؟"

233
00:16:55,056 --> 00:16:57,392
حسناً.

234
00:16:58,810 --> 00:17:00,270
لقد ثملنا، صحيح؟

235
00:17:00,478 --> 00:17:03,690
وقررنا النوم في منزلي، واستيقظنا هكذا،

236
00:17:04,482 --> 00:17:06,234
مفرطين في تناول كحول "دين مارتن".

237
00:17:07,110 --> 00:17:09,279
ينتظرونك في المكتب اليوم، صحيح؟

238
00:17:09,612 --> 00:17:12,198
نعم، إنه يوم عطلة "جوليا".

239
00:17:12,282 --> 00:17:13,575
يمكنك ركوب سيارة أجرة.

240
00:17:13,950 --> 00:17:15,994
هناك موقف في الجهة المقابلة.

241
00:17:16,828 --> 00:17:20,290
أخبرهم أني نائم جراء تأثير الكحول.

242
00:17:21,750 --> 00:17:23,293
- اتفقنا؟
- حسناً.

243
00:17:25,879 --> 00:17:29,132
أجل، أعلم أنك قلت إنها المرة الأخيرة،

244
00:17:29,841 --> 00:17:31,384
ثمة مال لك.

245
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
لا أدري، على الأقل 10 آلاف.

246
00:17:33,970 --> 00:17:37,015
الليلة، هناك، أجل.

247
00:17:41,227 --> 00:17:43,229
- صباح الخير.
- مرحباً.

248
00:17:43,521 --> 00:17:46,316
خمني يا أمي، لقد اشتاق إلينا أبي بشدة

249
00:17:46,649 --> 00:17:49,444
لدرجة أنه صنع لنا الفطائر
في طريقه إلى العمل.

250
00:17:49,652 --> 00:17:51,237
أليس هذا لطفاً منه؟

251
00:17:51,321 --> 00:17:54,616
قلت إني جئت لرؤيتك

252
00:17:55,408 --> 00:17:57,827
وكانت الفطائر فكرة "فينا".

253
00:17:59,037 --> 00:18:00,163
أتريدين البعض يا أمي؟

254
00:18:01,039 --> 00:18:02,373
كيف لي أن أرفض؟

255
00:18:02,499 --> 00:18:03,625
لا يمكنك.

256
00:18:05,084 --> 00:18:06,044
لا ينبغي لك.

257
00:18:06,795 --> 00:18:08,296
لقد ساعدت في وضع الموز.

258
00:18:08,421 --> 00:18:09,964
حقاً؟

259
00:18:10,715 --> 00:18:12,634
وساعدت أيضاً في تكسير البيض.

260
00:18:13,343 --> 00:18:14,469
يا للروعة!

261
00:18:37,033 --> 00:18:38,701
يا للهول! لم العجلة؟

262
00:18:38,785 --> 00:18:40,411
ثمة سيارة أجرة بانتظاري.

263
00:18:40,537 --> 00:18:41,621
أجل، رأيتها.

264
00:18:41,913 --> 00:18:43,706
أعتقد أنك قضيت ليلة حافلة.

265
00:18:43,873 --> 00:18:46,501
- لقد عاد الفتى مرة أخرى.
- يجب أن أرحل، آسف.

266
00:18:46,709 --> 00:18:48,294
لم غادرت هذا المكان؟

267
00:18:48,378 --> 00:18:50,004
لم أرحل، أقصتني أمي.

268
00:18:50,129 --> 00:18:51,047
أجل، لماذا؟

269
00:18:51,130 --> 00:18:53,216
بدا أنكما سعيدان هنا،

270
00:18:53,299 --> 00:18:55,844
- معاً...
- لم تخبرني.

271
00:18:55,969 --> 00:18:57,136
لم تسأل قط؟

272
00:18:57,220 --> 00:19:00,265
شعرت أنها لا تود التحدث عن الأمر. أنا آسف.

273
00:19:00,348 --> 00:19:03,268
هذا الأمر الذي فعلته أمس. سرقة جيبي.

274
00:19:03,560 --> 00:19:05,895
- أيمكنك تعليمي؟
- كنت أعلمك،

275
00:19:05,979 --> 00:19:07,230
ألا تعبثي بأشيائي.

276
00:19:10,775 --> 00:19:12,235
"سندات الكفالة"

277
00:19:14,195 --> 00:19:15,947
ألا يسعك القول إنها زائفة؟

278
00:19:17,198 --> 00:19:19,868
عندما يسأل لم يحمل رجل ناضج هوية زائفة؟

279
00:19:19,951 --> 00:19:21,661
ماذا أقول؟ أنا عميل سري؟

280
00:19:22,245 --> 00:19:23,371
إنه ضابط شرطة.

281
00:19:24,163 --> 00:19:25,248
إنه مختل عقلياً.

282
00:19:25,582 --> 00:19:27,917
لعلك واصلت من أجل عملك التأميني.

283
00:19:29,127 --> 00:19:31,004
- هذا ليس سيئاً.
- أشكرك.

284
00:19:31,087 --> 00:19:33,798
لكن عندما يبحث عن "ماريوس جوزيبوفيك"
في قاعدة البيانات؟

285
00:19:34,632 --> 00:19:36,384
أجل، إنك محق، ستُدمر حينها.

286
00:19:37,427 --> 00:19:38,845
لكن هذه ليست مشكلتك.

287
00:19:39,053 --> 00:19:41,931
المشكلة أنك لم تخبرني بالتستر،

288
00:19:42,056 --> 00:19:45,727
وأن السيد الناجح يضع عائلتي في موقف حرج،

289
00:19:46,436 --> 00:19:49,814
مع شرطي عصابات سابق وشرطي مختل عقلياً

290
00:19:49,981 --> 00:19:52,150
ويتطلع إلى الانتقام منك بسبب عينه.

291
00:19:52,609 --> 00:19:54,110
لم يفقد عينه.

292
00:19:58,323 --> 00:20:00,700
سيصلون إلي عاجلاً أم آجلاً.

293
00:20:01,034 --> 00:20:02,160
تعلم الآن،

294
00:20:02,744 --> 00:20:05,580
مهما كان غضبي منك، وأنا غاضبة جداً،

295
00:20:06,456 --> 00:20:08,917
أني لن أود أن أراك متأذياً أبداً، مفهوم؟

296
00:20:09,125 --> 00:20:11,210
لا، إن ظهروا...

297
00:20:11,753 --> 00:20:14,672
أخبريهم بكل شيء تعلمينه ليجدوني، أتفهمين؟

298
00:20:15,924 --> 00:20:18,384
"فينس" رجل خطير، لكنه ليس مجنوناً.

299
00:20:19,135 --> 00:20:22,722
طالما لا تعترضين طريقه،
فلن يؤذيك أنت ولا عائلتك.

300
00:20:28,227 --> 00:20:31,356
سأساعدك في دخول الخزنة،
وأنت تضمن لي 10 آلاف.

301
00:20:32,023 --> 00:20:33,858
حتى لو كان مثل قبو "آل كابوني"؟

302
00:20:34,150 --> 00:20:36,152
إن كان فارغاً، كيف سأجلب لك 10 آلاف دولار؟

303
00:20:36,277 --> 00:20:37,320
الخزنة التالية.

304
00:20:37,862 --> 00:20:40,740
أنا جادة، اضمن لي 10 آلاف.
وإلا سأعود إلى "وايت بلينس".

305
00:20:40,823 --> 00:20:43,701
ألا تجدين الأمر غريباً
أنك تطلبين من رجل مدان

306
00:20:43,785 --> 00:20:45,036
أن يعدك؟

307
00:20:45,119 --> 00:20:47,372
كانت تهمتك السطو على بنك.

308
00:20:48,539 --> 00:20:49,874
عدني.

309
00:20:51,501 --> 00:20:52,377
حسناً.

310
00:20:56,547 --> 00:20:57,423
إذن،

311
00:20:57,507 --> 00:21:00,051
انتظرت جدتي أن تخرج لجولاتها اليومية.

312
00:21:00,134 --> 00:21:02,887
دخلت وطلبت من جدي صكاً تأمينياً

313
00:21:03,304 --> 00:21:04,889
يخص "بريستون" و"جيمس كولينز" الثالث.

314
00:21:05,098 --> 00:21:07,684
- وهو؟
- اسم على ورقة سرقة أمس.

315
00:21:07,850 --> 00:21:10,019
أطلب من جدي سنداً يخص "بريستون".

316
00:21:10,103 --> 00:21:12,730
وضماني هو هذا الأمر التافه،

317
00:21:13,022 --> 00:21:15,566
والذي أكدت قيمته بناء
على معلوماتك في التأمين.

318
00:21:15,692 --> 00:21:19,195
وهو إرث عائلي ثمين...

319
00:21:19,404 --> 00:21:21,698
وله قيمة عاطفية شديدة، لو سيغيب عن ناظري،

320
00:21:21,781 --> 00:21:24,200
فسأضعه في الخزنة المغلقة.

321
00:21:24,283 --> 00:21:26,786
- صحيح.
- تظن أن هذا

322
00:21:26,869 --> 00:21:30,289
سيكون أفضل إذا أزلت العلامة
التي توضح أن ثمنه 15 دولاراً.

323
00:21:30,373 --> 00:21:33,459
إليك عني قليلاً، يا للهول!

324
00:21:33,584 --> 00:21:35,420
لنقل إنه صدّق كل ذلك،

325
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
وفتح الخزنة ليضع شيئي الثمين، كيف يفترض

326
00:21:38,297 --> 00:21:40,508
أن نفرغها وهو واقف؟

327
00:21:40,591 --> 00:21:43,219
لا نحتاج إلى ذلك،
نحتاج إلى تبديل صندوق الأموال وحسب.

328
00:21:43,553 --> 00:21:46,180
لكن حتى لو لم يرك وأنت تأخذه،
كيف لن يرى أنه اختفى؟

329
00:21:46,264 --> 00:21:48,224
لأني سأبدله، انظري.

330
00:21:48,683 --> 00:21:50,268
لن يلاحظ الفارق؟

331
00:21:50,351 --> 00:21:52,145
- كلا، سيُشتت.
- بواسطة؟

332
00:21:52,228 --> 00:21:53,396
بالمرأة المريضة على الأرض.

333
00:21:53,479 --> 00:21:56,274
- تباً!
- هذه وظيفتك دوماً.

334
00:21:56,691 --> 00:21:58,026
اتفقنا؟

335
00:22:16,294 --> 00:22:18,046
"فرانك وينسلو"، شمال "مانهاتن".

336
00:22:19,088 --> 00:22:20,840
من شرطة الآداب والمخدرات.

337
00:22:23,509 --> 00:22:25,011
كيف أساعدك؟

338
00:22:25,511 --> 00:22:27,096
"ماريوس جوزيبوفيك".

339
00:22:27,680 --> 00:22:29,640
يجب أن تكون أكثر دقة.

340
00:22:30,349 --> 00:22:32,560
ورد اسمه في تحقيق.

341
00:22:33,728 --> 00:22:34,812
مخدرات أم آداب؟

342
00:22:34,896 --> 00:22:36,230
لا تقلق، ليس مشتبهاً به.

343
00:22:36,314 --> 00:22:38,900
إنه مجرد زميل سابق لبعض الأشخاص البارزين.

344
00:22:39,275 --> 00:22:42,111
أيها المحقق، إن كان
أحد المفرج عنهم بشروط متصلاً بجريمة،

345
00:22:42,236 --> 00:22:45,990
- تملي الإجراءات...
- لا، لا أعتبره متصلاً.

346
00:22:46,532 --> 00:22:47,784
ماذا تعتبره إذن؟

347
00:22:50,912 --> 00:22:53,748
أعتقد أننا بدأنا بطريقة سيئة.

348
00:22:53,831 --> 00:22:56,042
سأقول إنني السبب في ذلك.

349
00:22:57,001 --> 00:23:01,923
أُرسلت إلى قسم قليل المهمات لفترة.
إذ قيل إني أبث العداء.

350
00:23:06,010 --> 00:23:07,720
سمعت أنك كنت جندي بحرية.

351
00:23:08,221 --> 00:23:09,180
لا.

352
00:23:09,722 --> 00:23:10,848
معذرة؟

353
00:23:11,474 --> 00:23:14,936
مهلاً، لا شيء يدعى جندي بحرية سابق.

354
00:23:15,186 --> 00:23:18,981
أجل، يبدو أن نصف الرجال
في فرقتي جنود بحرية،

355
00:23:19,232 --> 00:23:21,526
ينضمون بمجرد ترك الخدمة الفعلية.

356
00:23:21,859 --> 00:23:24,070
هل سبق وفكرت في هذا المسار؟

357
00:23:24,862 --> 00:23:26,030
فكرت فيه.

358
00:23:26,239 --> 00:23:28,908
وحضرت حتى فصلاً دراسياً كاملاً لدرجة زمالة

359
00:23:28,991 --> 00:23:31,661
في مجال العدالة الجنائية
في كلية "دتشيس كوميونتي".

360
00:23:32,620 --> 00:23:34,831
اتضح أن العمل الاجتماعي مهارتي.

361
00:23:36,290 --> 00:23:38,376
الأمر المهم أننا في نفس الجانب.

362
00:23:38,543 --> 00:23:40,461
حقاً؟ وما هذا الجانب؟

363
00:23:42,964 --> 00:23:44,006
تطبيق القانون؟

364
00:23:46,968 --> 00:23:49,595
لا، هنا سأختلف معك.

365
00:23:49,679 --> 00:23:50,638
كيف؟

366
00:23:50,972 --> 00:23:54,267
لست هنا للتنفيذ يا أخي، بل للتمكين.

367
00:23:55,309 --> 00:24:00,398
ستمكن هؤلاء المجرمين السابقين لفعل ماذا؟

368
00:24:00,773 --> 00:24:02,316
ليكونوا أفضل.

369
00:24:05,611 --> 00:24:07,238
أحتاج إلى عنوان المكان الذي يمكث فيه وحسب.

370
00:24:07,321 --> 00:24:10,199
سأخبرك أيها المحقق،
ألديك أسئلة عن سيد "جوزيبوفيتش"؟

371
00:24:10,741 --> 00:24:12,910
اكتبها. سأحرص أن يتلقاها.

372
00:24:13,202 --> 00:24:16,080
غير ذلك، عد ومعك أمر قضائي.

373
00:24:16,455 --> 00:24:18,249
لا بد أنك تمزح بحق السماء.

374
00:24:19,500 --> 00:24:20,626
هل تتأمل؟

375
00:24:21,669 --> 00:24:22,587
لا.

376
00:24:22,712 --> 00:24:23,629
هذا مخز.

377
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
صديقك متهم بدهس قريبه بسيارته.

378
00:24:45,943 --> 00:24:46,861
"(بريستون جيمس كولينز الثالث)"

379
00:24:46,944 --> 00:24:48,029
ليتك لا تمانعين سؤالي،

380
00:24:48,112 --> 00:24:49,071
"إدارة السجون
قضايا المركبات الجنائية"

381
00:24:49,155 --> 00:24:51,490
لكن بدافع الفضول وحسب، كيف تقابلتما؟

382
00:24:52,074 --> 00:24:53,576
أنت وسيد "كولنز"؟

383
00:24:54,160 --> 00:24:57,705
كنت أعمل في نادي رجال في "أورلاندو".

384
00:24:58,664 --> 00:25:00,750
كنادلة، شكراً جزيلاً.

385
00:25:00,833 --> 00:25:02,877
كان "بريست" في الأمن،
يحرص ألا يلمس أحد الفتيات،

386
00:25:02,960 --> 00:25:03,920
وهذه الأمور.

387
00:25:04,003 --> 00:25:06,339
كان الوحيد من بوسعي التحدث إليه.

388
00:25:34,700 --> 00:25:36,118
يؤسفني ذلك،

389
00:25:36,744 --> 00:25:38,412
بعد السكتة الدماغية، أحياناً،

390
00:25:39,580 --> 00:25:42,208
أشعر أن أصابعي لا تنتمي إلي.

391
00:25:46,003 --> 00:25:46,879
لن أتقبل.

392
00:25:46,963 --> 00:25:49,757
هذا سخيف...

393
00:25:54,553 --> 00:25:57,348
- سأحضر لك الـ10 آلاف. آسف.
- محال الوصول إلى السيارة؟

394
00:25:58,516 --> 00:26:00,351
إنها محتجزة يا "كيتي".

395
00:26:00,768 --> 00:26:03,980
في ساحة الحجز، حولها سلك شائك
وهناك كاميرات مراقبة،

396
00:26:04,105 --> 00:26:06,482
- هناك شرطيون.
- أنت تهرب إذن؟

397
00:26:09,193 --> 00:26:10,486
تركت حقيبتك بالداخل، صحيح؟

398
00:26:10,653 --> 00:26:13,698
ضعها في شاحنتي
وسأوصلك إلى محطة القطار الآن.

399
00:26:14,115 --> 00:26:15,533
ماذا هناك لتفكر فيه؟

400
00:26:15,658 --> 00:26:17,702
قلتها بنفسك، أنت واقع هنا.

401
00:26:18,869 --> 00:26:20,788
لا يمكنك الذهاب إلى المدينة، ماذا إذن؟

402
00:26:20,871 --> 00:26:23,291
اتجه غرباً أو جنوباً.

403
00:26:24,250 --> 00:26:25,710
دائماً تتخطى الصعاب.

404
00:26:25,793 --> 00:26:27,086
وما وضع "إيدي"؟

405
00:26:28,546 --> 00:26:30,423
ليس بحال أسوء مما هو عليه الآن.

406
00:26:33,801 --> 00:26:36,387
قلت إنه يروق لـ"فينس".

407
00:26:36,470 --> 00:26:37,680
- إنه يروق للجميع.
- "ماريوس"...

408
00:26:37,763 --> 00:26:38,681
"كيتي".

409
00:26:44,061 --> 00:26:46,314
كم مرة بدأت حياتك من جديد؟

410
00:26:47,940 --> 00:26:49,275
لا أدري، 5.

411
00:26:51,027 --> 00:26:55,156
6، إن حسبت الأسبوعين
عندما هربت إلى "تونيكا" وأنا بعمر 17.

412
00:27:02,788 --> 00:27:04,999
- سأحضر لك الـ10 آلاف.
- أجل.

413
00:27:09,462 --> 00:27:10,880
لم تستطع إعادتها، صحيح؟

414
00:27:11,088 --> 00:27:12,131
آسف.

415
00:27:13,382 --> 00:27:14,425
ليس خطأك.

416
00:27:14,592 --> 00:27:16,385
ننسى جميعاً أموراً أحياناً.

417
00:27:16,677 --> 00:27:20,056
لا، كان القفل مجموعة أعياد ميلاد الفتيات.

418
00:27:20,139 --> 00:27:23,309
أتذكر يوم اختيارنا له. محال أن أنسى ذلك.

419
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
لعلك فهمت التسلسل خطأ.

420
00:27:25,478 --> 00:27:28,314
لم أنس.

421
00:27:33,361 --> 00:27:35,363
لعله أعيد ضبطه بالصدفة.

422
00:27:35,529 --> 00:27:38,324
جدي، هذه خزنة بقفل من 3 لفات.

423
00:27:38,824 --> 00:27:39,992
من أجل إعادة ضبطها،

424
00:27:40,076 --> 00:27:43,746
يجب أن يأتي مندوب من الشركة
مع مفتاح تغيير.

425
00:27:45,331 --> 00:27:46,957
واجهت ذلك في عملك التأميني؟

426
00:27:47,249 --> 00:27:48,542
دوماً، أجل.

427
00:27:48,626 --> 00:27:51,003
هل يمكنك إحضار أحدهم؟

428
00:27:54,423 --> 00:27:55,758
"آيه جي لوكباستر"

429
00:27:55,883 --> 00:27:57,593
- مرحباً.
- "ماريوس".

430
00:27:58,844 --> 00:28:01,514
أخبرتني أنه من الخطر أن نتحدث مباشرة.

431
00:28:01,722 --> 00:28:03,391
لا، لا أتصل بشأن ذلك.

432
00:28:04,475 --> 00:28:06,060
أتصل بشأن عملك اليومي.

433
00:28:06,227 --> 00:28:08,020
متى يمكن أن تكون في "بريدجبورت"؟

434
00:28:08,187 --> 00:28:10,856
الآن؟ ساعة وربع، وربما أقل إذا جاهدت.

435
00:28:11,023 --> 00:28:12,900
أصغ، ثمة ربح ينتظرني.

436
00:28:13,484 --> 00:28:16,195
يجب أن تأتي في الرابعة والنصف أو الخامسة.

437
00:28:16,862 --> 00:28:19,240
الخزنة شفرتها من 500 سلسلة.

438
00:28:20,116 --> 00:28:21,742
هناك 10 آلاف بداخلها.

439
00:28:22,284 --> 00:28:25,121
علاوة على نصيبي من عملية "اللاعب المغوار"؟

440
00:28:25,204 --> 00:28:27,164
لا علاقة لذلك بالأمر.

441
00:28:28,416 --> 00:28:30,084
أنا مشترك.

442
00:28:30,292 --> 00:28:31,252
بلا شروط؟

443
00:28:31,877 --> 00:28:33,963
10 آلاف، لم لا؟

444
00:28:34,839 --> 00:28:37,258
بصراحة، بعد ما حصل مع "تشارلي"،

445
00:28:37,341 --> 00:28:39,677
أنا مندهش أنك ستشارك معي.

446
00:28:39,760 --> 00:28:41,887
"تشارلي" سبب مشاركتي.

447
00:28:43,097 --> 00:28:44,557
تعرف قصدي.

448
00:28:44,682 --> 00:28:47,184
لقد ترددت، لن أكذب.

449
00:28:47,393 --> 00:28:51,397
وقررت في النهاية،
إذا لم تلمك هي، فكيف ألومك أنا.

450
00:28:51,522 --> 00:28:53,232
أقدر ذلك يا "إيه جي". أشكرك.

451
00:28:53,315 --> 00:28:57,319
أنا في مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة
في شارع "غولد" بالقرب من المحكمة.

452
00:28:57,528 --> 00:28:59,488
حسناً. هل من شيء علي معرفته؟

453
00:28:59,989 --> 00:29:01,782
نعم، أدعى "بيت مورفي".

454
00:29:03,159 --> 00:29:06,036
وأنا محقق تأمين. هكذا تقابلنا.

455
00:29:06,537 --> 00:29:09,206
هذا فهمته، أي شيء آخر؟

456
00:29:10,374 --> 00:29:12,251
هل سبق وزيفت نوبة مرض؟

457
00:29:15,504 --> 00:29:17,506
"يا عمة (كارلي)، القيلولات للأطفال."

458
00:29:17,590 --> 00:29:19,258
شكراً على مضايقتها.

459
00:29:20,843 --> 00:29:22,344
كان "لانس" هنا أمس.

460
00:29:22,928 --> 00:29:25,306
وكأنه أتى لزيارة؟

461
00:29:25,639 --> 00:29:28,017
وكأنه أمضى الليلة هنا.

462
00:29:28,601 --> 00:29:32,021
يا إلهي! لقد تحدثنا عن ذلك يا "جوليا"!

463
00:29:32,313 --> 00:29:36,150
ما رأيك أن نتخطى جزء النصيحة الجنسية
من أختي الصغيرة ذات الـ 16 عاماً؟

464
00:29:36,358 --> 00:29:38,486
إذا كنت لا تريدين الحديث عن الأمر،
فلم أخبرتني؟

465
00:29:38,694 --> 00:29:40,988
شاهدته "إلين" يغادر هذا الصباح.
ربما تذكر ذلك.

466
00:29:42,198 --> 00:29:43,115
هل ضاجعته؟

467
00:29:43,532 --> 00:29:45,576
- "كارلي".
- هل جعلته يضاجعك بلا وسيلة حماية؟

468
00:29:45,659 --> 00:29:47,244
لن نتحدث بشأن ذلك.

469
00:29:47,411 --> 00:29:49,872
أحاول الحرص أن تبقي آمنة وحسب.

470
00:29:49,955 --> 00:29:52,958
تعرفين أنهم ينشرون هذه الصور المخيفة
في صحيفة "هيلث إيد"...

471
00:29:53,042 --> 00:29:54,210
"لانس" بخير.

472
00:29:55,711 --> 00:29:57,213
يا إلهي! آمل أنه بخير.

473
00:29:58,464 --> 00:30:00,633
هل ما زال يقابل العاهرة "تريشا"؟

474
00:30:00,716 --> 00:30:02,510
لا أدري.

475
00:30:03,177 --> 00:30:04,053
ربما.

476
00:30:04,762 --> 00:30:07,598
يتلقى هذه الرسائل، ويحاول إخفاءها عني.

477
00:30:08,098 --> 00:30:10,434
مر "بيت" و"تايلور" بليلة حافلة أمس.

478
00:30:10,559 --> 00:30:11,769
لم؟ ماذا سمعت؟

479
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
"بيت" لم ينم بالمنزل فقط.

480
00:30:13,896 --> 00:30:16,690
لعله ذهب إلى منزل فتاة. إنه وسيم.

481
00:30:17,066 --> 00:30:18,150
إنه قريبنا.

482
00:30:19,026 --> 00:30:22,363
هل تبين أنه كما حسبت؟

483
00:30:24,365 --> 00:30:27,535
عندما تصورته كناضج، لم أكن أفترض،

484
00:30:28,160 --> 00:30:31,330
أنه أمضى سنوات مراهقته وحده
مع خالته المجنونة "ماغي".

485
00:30:32,623 --> 00:30:34,041
هل الخالة "ماغي" مجنونة؟

486
00:30:35,084 --> 00:30:37,920
يصعب قول ما أذكره مما جمعته...

487
00:30:38,003 --> 00:30:39,922
- كيف؟
- ماذا؟

488
00:30:40,172 --> 00:30:43,801
حاولت كثيراً جمع الأشياء عن أمي وأبي

489
00:30:43,884 --> 00:30:46,762
لكن بما أن لا أحد في هذه العائلة
يتحدث عن أي شيء،

490
00:30:46,845 --> 00:30:48,514
فليس هناك الكثير لتجميعه.

491
00:30:51,600 --> 00:30:54,311
بعد موت أمي وأبي،

492
00:30:56,564 --> 00:30:59,858
وجدت هذه الخطابات.

493
00:31:01,026 --> 00:31:05,573
في الواقع، "وجدت" مصطلح خاطئ.
لقد أنقذتها من القمامة.

494
00:31:05,656 --> 00:31:07,825
لا بد أن "أودري" وجدتها
عندما كانت تفتش في مقتنيات أمي...

495
00:31:07,908 --> 00:31:10,077
"جوليا". أي خطابات؟

496
00:31:11,579 --> 00:31:15,165
اتضح بعد سفر الخالة "ماغي"
أن هي وأمي بقيتا على اتصال.

497
00:31:15,708 --> 00:31:17,293
لمدة، عدة أشهر.

498
00:31:20,296 --> 00:31:22,881
لا أصدق أنك تخبرينني بذلك الآن.

499
00:31:22,965 --> 00:31:24,383
ليس أمراً جللاً.

500
00:31:24,466 --> 00:31:27,511
كل ما لدي هي خطابات "ماغي" لأمي.
ليس الخطابات التي أرسلتها أمي.

501
00:31:27,595 --> 00:31:29,763
يبدو أنها تحاول إرجاع "ماغي"،

502
00:31:29,847 --> 00:31:31,932
وتصحح الأمور مع "أودري".
هذا محزن جداً في رأيي.

503
00:31:32,016 --> 00:31:33,559
ما زلت أود القراءة.

504
00:31:55,289 --> 00:31:59,084
أسدي لكلينا خدمة. تأكدي ألا تراها "أودري".

505
00:31:59,501 --> 00:32:01,211
حسناً، لك ذلك.

506
00:32:04,298 --> 00:32:07,801
مرحباً. هذا أنا. عليك معاودة الاتصال بي.

507
00:32:09,845 --> 00:32:13,932
أتفهم كلياً أن التأخير...

508
00:32:15,476 --> 00:32:17,603
بسبب ظروف تفوق...

509
00:32:18,020 --> 00:32:21,732
سيطرة أحد، لكن يمكنني التصرف في ذلك،

510
00:32:22,107 --> 00:32:26,779
هذا الجرذ يسرق "بيتر" ليدفع لـ"بول".
فلو هناك طريقة...

511
00:32:27,071 --> 00:32:29,531
عذراً، صندوق البريد ممتلئ الآن.

512
00:32:37,289 --> 00:32:39,708
يقول حفيدي إن هذا سيكون سهلاً عليك.

513
00:32:39,792 --> 00:32:41,752
يقول إنه يمكنك حل ذلك بسهولة فائقة.

514
00:32:41,835 --> 00:32:45,297
رغم أن هذا ضد طبيعتي لأتفاخر...

515
00:32:45,923 --> 00:32:46,799
"بو لوكلي"؟

516
00:32:47,216 --> 00:32:48,884
"أوتو"، مر زمن.

517
00:32:49,259 --> 00:32:51,679
أجل، هل كل شيء بخير؟

518
00:32:51,762 --> 00:32:53,722
نعم. أحتاج لـ"بيت" ليأتي معي.

519
00:32:54,348 --> 00:32:56,183
لدي خبرات كثيرة يا "بو".

520
00:32:57,142 --> 00:32:59,520
إن حدث شيء لـ"تايلور"،
أريدك أن تخبرني حالاً.

521
00:32:59,603 --> 00:33:02,106
لا. أقسم لك، ليس شيئاً من هذا القبيل.
"تايلور" بخير.

522
00:33:02,189 --> 00:33:04,942
طلب مني أن آتي وآخذ "بيت"

523
00:33:05,401 --> 00:33:07,319
وأعيده إلى قسم الشرطة.

524
00:33:07,903 --> 00:33:09,988
نحن في خضم شيء.

525
00:33:10,072 --> 00:33:13,075
أجل، ما رأيك أن أوصله عندما ننتهي؟

526
00:33:13,701 --> 00:33:15,327
أجل، هذا لا يمكن أن ينتظر.

527
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
حسناً.

528
00:33:46,734 --> 00:33:49,862
احتفظ بأسرارك يا "كيري راسل".
لا أود أن أعلم.

529
00:33:51,739 --> 00:33:53,615
أصغ، هذا الأمر الذي تحدثنا عنه أمس

530
00:33:53,699 --> 00:33:55,492
موقفك؟

531
00:33:56,285 --> 00:33:57,202
نعم.

532
00:33:57,703 --> 00:34:00,748
أنا متورط، كنت سأذكر ذلك أمس،

533
00:34:00,831 --> 00:34:03,542
لكن تعرف أن لديها الكثير لتخسره وأنا...

534
00:34:04,293 --> 00:34:08,464
هاتفها في سيارتي، مفهوم؟

535
00:34:08,797 --> 00:34:10,215
وإن وجده أحد،

536
00:34:10,966 --> 00:34:13,302
وانظر، إنهم يستجوبونني، صحيح؟

537
00:34:13,385 --> 00:34:15,637
وقال "بو" إن اقتربت من الحجز

538
00:34:15,804 --> 00:34:18,140
سيمزق رئتي ويتغوط فيها.

539
00:34:18,682 --> 00:34:21,351
ولا يمكنني الطلب منهم لأنهم يعرفونها

540
00:34:21,435 --> 00:34:22,561
ويعرفون زوجها

541
00:34:22,644 --> 00:34:23,604
وسيعرفون الهاتف

542
00:34:23,687 --> 00:34:25,522
لأنه يبدو أن ينتمي إلى "ليبراس".

543
00:34:26,774 --> 00:34:29,860
أتريدني أن أنزل إلى سيارتك
وأحضر هاتف خليلتك؟

544
00:34:31,236 --> 00:34:32,863
هل أنت موافق؟

545
00:34:34,698 --> 00:34:35,699
نعم.

546
00:35:44,935 --> 00:35:47,521
"أخبرت (بيت) أمس أخيراً بما حدث،

547
00:35:48,021 --> 00:35:49,189
وبسبب مغادرتنا."

548
00:35:52,067 --> 00:35:54,194
"أخبرت (بيت) أمس أخيراً."

549
00:36:05,122 --> 00:36:07,249
مرحباً، ما الأخبار؟

550
00:36:07,541 --> 00:36:08,876
واجهنا بعض العقبات.

551
00:36:09,418 --> 00:36:10,377
حقاً؟

552
00:36:10,544 --> 00:36:13,547
هذه الخزنة مؤمنة أكثر مما حسبت.

553
00:36:13,714 --> 00:36:15,883
مهلاً... أجل.

554
00:36:17,217 --> 00:36:18,594
انظر.

555
00:36:19,011 --> 00:36:20,053
مستعد؟

556
00:36:23,724 --> 00:36:24,725
ماذا بحق السماء؟

557
00:36:25,309 --> 00:36:26,476
ماذا؟

558
00:36:26,602 --> 00:36:28,020
تباً!

559
00:36:35,235 --> 00:36:39,031
يا إلهي! تباً!

560
00:36:42,618 --> 00:36:44,578
أخبرني أن أجلبك فجلبتك.

561
00:36:44,661 --> 00:36:46,705
أقول وحسب، إن كنت سأخوض شيئاً،

562
00:36:46,788 --> 00:36:48,874
فلن يضرك إن أعلمتني.

563
00:36:56,340 --> 00:36:57,633
لا تغلق الباب.

564
00:36:58,050 --> 00:36:59,551
هل تأخذ الفتاة لمكان ما؟

565
00:36:59,676 --> 00:37:01,887
ستبقى هنا. يود "فينس" أن يجلب الطبيب.

566
00:37:02,429 --> 00:37:03,555
هل تأذى أحد؟

567
00:37:05,474 --> 00:37:08,310
أحضر هذه الجارة لتؤدي بعض الأعمال
من وقت لآخر.

568
00:37:08,393 --> 00:37:10,145
حين تحتاج إلى مضاجعة؟

569
00:37:10,646 --> 00:37:14,191
إنها بعمر 75 عاماً،
تحضر الطعام للكلب عندما أتأخر.

570
00:37:14,775 --> 00:37:17,694
على كل، لقد أخبرتني بشأن مكالمتك على السطح

571
00:37:17,778 --> 00:37:20,781
أمس بعدما سرقتني.

572
00:37:20,906 --> 00:37:23,367
أخبرتك وأنت أخبرت "فينس". عظيم.

573
00:37:23,992 --> 00:37:25,160
أجل، كل من حسبت

574
00:37:25,243 --> 00:37:26,078
أنهم لن يشوا بي.

575
00:37:26,161 --> 00:37:28,538
عم تتحدث بحق السماء يا غبي؟
إنه يدفع فواتيري.

576
00:37:28,789 --> 00:37:32,125
وأنت تأكل طعامي، وتتغوط في حمامي. بحقك.

577
00:37:34,169 --> 00:37:35,462
بحقك يا رجل!

578
00:37:35,712 --> 00:37:37,506
لم أكن أجلب طعام كلاب.

579
00:37:37,589 --> 00:37:39,925
أتعلم كم مضى منذ أن تعرضت لحادث هنا؟

580
00:37:40,008 --> 00:37:41,134
لكن جلست على بولها،

581
00:37:41,218 --> 00:37:43,095
قد تفكر أنك تريدها لتميزهم.

582
00:37:43,178 --> 00:37:45,764
- كنت أخبر "ريتشارد"...
- لا تقل.

583
00:37:48,350 --> 00:37:50,185
مباشرة بعد الأكاديمية،

584
00:37:50,769 --> 00:37:55,899
تم تكليفي في وحدة تحقيق الاستقرار
في الحي، في "براونزفيل".

585
00:37:57,818 --> 00:38:00,570
هذا أثناء عرض فيلم "فورت أباتشي"،
أتذكرونه؟

586
00:38:02,030 --> 00:38:03,907
لا، إنكم صغار.

587
00:38:05,242 --> 00:38:10,455
على كل، معدل الجريمة في المدينة آنذاك
كان أكبر 4 مرات من الآن.

588
00:38:12,666 --> 00:38:15,544
في ليلة ما وأنا في دورية
مع ضابط التدريب الميداني،

589
00:38:16,586 --> 00:38:21,675
هذا القوي من أصل أفريقي "لوني تشرشل".

590
00:38:21,967 --> 00:38:27,097
لعله كان أخو "مارفن هاغلر" الكبير، صحيح؟

591
00:38:27,639 --> 00:38:30,517
ليلة ما، كنا في دورية،
تلقينا اتصالاً على الراديو

592
00:38:30,600 --> 00:38:32,394
أن هناك حالة سطو في "بوديغا".

593
00:38:32,602 --> 00:38:37,149
فذهبنا وكان الناس يصرخون
بسبب خروج المجرم من المتجر.

594
00:38:37,733 --> 00:38:40,110
قبل أن نوقفه، حدثت مفاجأة.

595
00:38:41,403 --> 00:38:42,863
أطلق علينا النار.

596
00:38:43,405 --> 00:38:44,364
ماذا بحق السماء؟

597
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
مرة واحدة.

598
00:38:46,199 --> 00:38:48,076
لم تكن قريبة منا

599
00:38:48,160 --> 00:38:50,328
ولا أعتقد أنه نوى، لكنه أطلق.

600
00:38:51,163 --> 00:38:55,959
نظر إلى "لوني"، وشعر بالهلع.

601
00:38:56,293 --> 00:39:00,088
رمى المسدس بعيداً كأنه يحترق.

602
00:39:03,633 --> 00:39:06,386
اتضح أن المجرم مجرد طفل.

603
00:39:07,137 --> 00:39:12,309
كنا سنقبض عليه ونأخذه إلى زاوية

604
00:39:12,851 --> 00:39:16,396
ونصفعه عدة مرات ونطلق سراحه بتحذير.

605
00:39:16,563 --> 00:39:20,233
"إياك أن تجعلنا نراك في هذا الحي ثانية."

606
00:39:20,567 --> 00:39:21,943
وما شابه.

607
00:39:24,488 --> 00:39:26,656
كان هذا مختلفاً.

608
00:39:27,407 --> 00:39:30,952
هذا الفتى"تيرانس".

609
00:39:31,203 --> 00:39:33,205
لم يكن أكثر من 17 عاماً.

610
00:39:33,622 --> 00:39:37,292
النوع الذي يبتسم عندما يتوتر.

611
00:39:39,878 --> 00:39:42,297
حتى وأنت تضربه يبتسم.

612
00:39:43,215 --> 00:39:44,508
إنه أسوأ شيء.

613
00:39:45,509 --> 00:39:49,763
وينظر إليك بعينيه الكبيرتين البنيتين.

614
00:39:51,223 --> 00:39:52,224
يا للهول!

615
00:39:54,267 --> 00:39:56,812
بدلاً من دخول المنزل، وإمساك الطفل،

616
00:39:56,895 --> 00:40:00,148
جعلني "لوني" أقود

617
00:40:00,607 --> 00:40:03,568
إلى أحد شوارع مدينة ما،

618
00:40:04,152 --> 00:40:07,072
مع النوافذ المكسورة والورق المقوى.

619
00:40:07,155 --> 00:40:12,119
والصحف ملقاة ورائحته البول
والسجائر النتنة.

620
00:40:13,703 --> 00:40:15,831
أمسك "لوني" الطفل من خلف السيارة

621
00:40:15,914 --> 00:40:19,501
وضعه على الأرض ووجه له، وسحب ذراعه هكذا

622
00:40:20,085 --> 00:40:25,090
بين قالبين طول. وأمرني أن أقفز عليها.

623
00:40:25,841 --> 00:40:27,342
بكلتا القدمين بكل قوة.

624
00:40:28,009 --> 00:40:29,553
وركز على خلف الكوع.

625
00:40:29,970 --> 00:40:31,805
سيتألم، صحيح؟

626
00:40:32,514 --> 00:40:37,144
ستكسر كوعه هكذا ولن يُشفى أبداً.

627
00:40:38,603 --> 00:40:43,358
ربما يتمزق شريان ويفقد الطفل ذراعه.

628
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
يعلم "تيرانس" ذلك،

629
00:40:45,944 --> 00:40:50,991
وخاف وابتسم ونظر إلي بعينيه الحزينتين.

630
00:40:51,658 --> 00:40:54,953
وأعلم ذلك، فأخذت "لوني" جانباً

631
00:40:55,704 --> 00:40:58,081
وهمست له، "تعلم يا (لوني)

632
00:40:59,166 --> 00:41:02,752
إنه طفل، اقترف خطأ، اتفقنا؟

633
00:41:03,253 --> 00:41:06,464
إنه خائف بما يكفي وهلم جرا."

634
00:41:08,091 --> 00:41:11,052
فرد علي "لوني" هامساً،

635
00:41:12,095 --> 00:41:14,431
"إن أردت أن تلقن هذا الطفل درساً،

636
00:41:14,723 --> 00:41:16,641
وأن تسدي له صنيعاً،

637
00:41:17,767 --> 00:41:20,395
فامنحه شيئاً يذكرنا به."

638
00:41:22,230 --> 00:41:25,400
كما تعلمون.

639
00:41:26,943 --> 00:41:29,487
علم "لوني" أني لن أفعل ذلك.

640
00:41:29,654 --> 00:41:30,947
لا يمكنه إقناعي بذلك.

641
00:41:32,240 --> 00:41:36,369
من دون حديث، أخذ الفتى ووضعه خلف السيارة.

642
00:41:36,953 --> 00:41:40,165
وذهبنا إلى القسم لننصحه وانتهى الأمر.

643
00:41:42,667 --> 00:41:45,003
بعد 7 أو 8 سنوات،

644
00:41:46,379 --> 00:41:49,216
سمعت عن هذا المحقق الذي قُتل

645
00:41:49,299 --> 00:41:52,969
في عملية مخدرات في أحد مشاريع "براونزفيل".

646
00:41:54,262 --> 00:41:55,513
وهرب القاتل.

647
00:41:56,723 --> 00:41:59,643
كل مرة يُقتل ضابط، يحصل أثراً مدوياً.

648
00:42:00,477 --> 00:42:03,313
لكننا كنا نفقد رجالاً كل عدة أسابيع حينها.

649
00:42:03,396 --> 00:42:05,440
فلم أهتم بالأمر كثيراً،

650
00:42:07,734 --> 00:42:09,527
حتى سمعت اسم القاتل.

651
00:42:13,073 --> 00:42:14,991
الصباح التالي،

652
00:42:16,576 --> 00:42:18,328
فتحت الباب. ومن الطارق؟

653
00:42:19,162 --> 00:42:20,205
"لوني".

654
00:42:21,122 --> 00:42:24,084
وكنت أفكر، أعلم.

655
00:42:24,167 --> 00:42:25,543
سنذهب إلى "كوينز".

656
00:42:25,877 --> 00:42:29,130
سنذهب في أعقاب قتل الشرطي، ونقدم عزاءنا.

657
00:42:29,422 --> 00:42:32,425
إنه محق، أقل ما يمكن فعله. أفهم.

658
00:42:33,969 --> 00:42:35,929
بدلاً من الذهاب إلى "كوينز"،

659
00:42:37,722 --> 00:42:38,556
إلى "جيرسي".

660
00:42:39,849 --> 00:42:42,560
ذهب إلى الشارع الرئيسي واتجه إلى "سيكوكس".

661
00:42:43,937 --> 00:42:46,731
في البداية ارتحت،

662
00:42:47,524 --> 00:42:51,861
لأنني لم أرد مواجهة الأرملة الحزينة،

663
00:42:52,112 --> 00:42:57,659
والأطفال البكائين ومخاطهم
على ملابسهم وكل هذا...

664
00:42:58,910 --> 00:43:01,454
ثم غير "لوني" الاتجاه،

665
00:43:02,872 --> 00:43:05,500
وتوجه إلى "ميدولاندز".

666
00:43:05,875 --> 00:43:07,002
الآن...

667
00:43:08,503 --> 00:43:11,256
لست خائفاً بعد.

668
00:43:13,258 --> 00:43:16,428
لكني أعلم عدد الجثث المدفونة هناك.

669
00:43:17,554 --> 00:43:19,723
لكني فكرت، بحقك،

670
00:43:20,515 --> 00:43:25,061
محال أن يقتلني "لوني" مهما كان غاضباً.

671
00:43:26,229 --> 00:43:30,483
فقط لمجرد أن تعاطفت مع طفل.

672
00:43:31,151 --> 00:43:32,068
محال.

673
00:43:33,820 --> 00:43:35,655
لكنه أوقف السيارة،

674
00:43:36,031 --> 00:43:40,076
وخرج وقادني وسط الأعشاب.

675
00:43:40,535 --> 00:43:45,040
وهذه الأعشاب كانت أطول منا في بعض الأماكن

676
00:43:45,540 --> 00:43:50,003
فكنا نخوض طريقنا بين الأعشاب وفجأة،

677
00:43:51,463 --> 00:43:54,716
انتهت وأصبحنا نرى أمامنا

678
00:43:55,884 --> 00:43:58,553
وحينها رأيت، 12 شخصاً.

679
00:43:58,762 --> 00:44:02,182
لا زي رسمي، لكن يمكن المعرفة،

680
00:44:02,265 --> 00:44:03,475
أنهم جميعاً من الشرطة.

681
00:44:03,933 --> 00:44:07,187
ولديهم مجارف وجير حي

682
00:44:07,937 --> 00:44:10,857
ويقفون حول حفرة مستطيلة كبيرة

683
00:44:10,940 --> 00:44:12,942
انتهوا من حفرها للتو.

684
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
خفت قليلاً

685
00:44:21,868 --> 00:44:24,371
ورفعت رقبتي ورأيت

686
00:44:25,997 --> 00:44:29,334
عند حافة الحفرة رجلاً راكعاً.

687
00:44:33,004 --> 00:44:36,174
لا أعلم كم ضربوه،

688
00:44:36,883 --> 00:44:40,178
لكن رأسه كانت متورمة
لدرجة يصعب النظر إليها.

689
00:44:42,347 --> 00:44:47,685
ولا أزال يمكنني رؤيته ينظر إلي
بعينيه الحزينتين،

690
00:44:47,936 --> 00:44:50,688
الاختلاف أنها ضيقة بسبب التورم.

691
00:44:51,523 --> 00:44:54,192
وما زالت لديه ابتسامة التوتر.

692
00:44:56,444 --> 00:44:59,906
ولم أعد أستطيع رؤية أي أسنانه بسبب الدم.

693
00:45:04,244 --> 00:45:06,621
وشعرت بالشرطيين ينظرون إلي،

694
00:45:08,665 --> 00:45:10,750
وكأنهم غاضبون مني،

695
00:45:13,044 --> 00:45:15,547
لا أدري ماذا أخبرهم "لوني"

696
00:45:17,173 --> 00:45:21,553
لكن "لوني" وضع سلاحاً في يدي

697
00:45:22,971 --> 00:45:26,641
ونظرت إليه ولا يوجد شريط على القبضة، لم؟

698
00:45:27,058 --> 00:45:28,601
لأنه بمجرد الانتهاء

699
00:45:28,685 --> 00:45:31,271
سيُدفن مع اللعين في الحفرة.

700
00:45:33,314 --> 00:45:37,610
والجير سيمحو أي مطبوعات،

701
00:45:39,612 --> 00:45:42,240
لقد وضع ذلك المسدس في يدي،

702
00:45:43,324 --> 00:45:46,536
وألقى نظرة على "تيرانس" وهو راكع،
ويرتجف من الخوف.

703
00:45:47,537 --> 00:45:51,833
وينظر إلينا بوجهه المتعرق،
آملاً ألا يُقتل.

704
00:45:53,126 --> 00:45:54,919
ويأتي "لوني" لي

705
00:45:56,504 --> 00:45:58,506
ويهمس في أذني،

706
00:46:00,633 --> 00:46:06,264
"حسناً يا لعين، أنت تركته فاقتله."

707
00:46:12,854 --> 00:46:15,940
- "فينس"، لا...
- لا، "إيدي".

708
00:46:18,067 --> 00:46:20,528
من الأفضل لك ألا تتحدث الآن.

709
00:46:29,245 --> 00:46:30,330
مرحباً؟

710
00:46:30,455 --> 00:46:31,664
طبقاً لحساباتي،

711
00:46:32,749 --> 00:46:34,876
لنحافظ على موعدنا،

712
00:46:34,959 --> 00:46:38,254
لكنت معك 60 ألف حالياً.

713
00:46:38,588 --> 00:46:40,965
ماذا تفعل؟ أتتصل لتعبث معي؟

714
00:46:41,049 --> 00:46:43,051
هل تود برم شاربك قليلاً؟

715
00:46:43,301 --> 00:46:48,681
لا، أتصل بك لأن "إيدي"
يحتاج أن يسمع صوت أخيه الآن.

716
00:46:51,601 --> 00:46:52,727
أحضر مشبك القطع.

717
00:46:53,853 --> 00:46:55,980
ماذا؟ مهلاً، لا.

718
00:46:56,773 --> 00:46:59,359
مهلاً يا "فينس". لا.

719
00:46:59,651 --> 00:47:02,820
دعني. لا تفعل، توقف.

720
00:47:03,154 --> 00:47:05,782
لا، رجاءً يا "فينس".

721
00:47:05,865 --> 00:47:08,159
قلت إني سأهتم بالأمر.

722
00:47:08,243 --> 00:47:09,494
لا.

723
00:47:09,619 --> 00:47:11,120
هل ما زلت تسمعني يا "ماريوس"؟

724
00:47:11,204 --> 00:47:13,248
أصغ إلي يا "فينس".

725
00:47:13,373 --> 00:47:16,292
قضيت سنوات لبناء سمعة أنك تنفذ وعودك.

726
00:47:16,417 --> 00:47:17,877
إن خالفت ذلك

727
00:47:17,961 --> 00:47:20,296
وقطعت أصابعه قبل نهاية الأسبوع،

728
00:47:20,380 --> 00:47:22,590
سيذهب كل تعبك هباء، أتفهمني؟

729
00:47:23,424 --> 00:47:26,052
أتوسل إليك يا "فينس".

730
00:47:26,761 --> 00:47:30,139
أقدر ذلك يا "ماريوس"،
لكن هذا بيني وبين "إيدي".

731
00:47:30,223 --> 00:47:31,891
- لنتمهل لحظة.
- مهلاً.

732
00:47:32,684 --> 00:47:35,603
أتريدني يا "فينس"؟ ها أنا ذا.

733
00:47:37,021 --> 00:47:38,815
فات الأوان يا "ماريوس".

734
00:47:39,774 --> 00:47:43,653
إن كنت ستساعد أخاك،
ساعده في التركيز على شيء بعيد.

735
00:47:43,945 --> 00:47:46,489
لا، اجعله يتوقف يا "ماريوس". أوقفه.

736
00:47:47,448 --> 00:47:50,577
أنا خائف، يا "ماريوس"!
أرجوك توقف. أوقفه.

737
00:47:52,161 --> 00:47:54,747
أنت السبب، فاقطع أصابعه.

738
00:47:55,039 --> 00:47:59,002
أوقفه رجاءً يا "ماريوس". لا.

739
00:47:59,711 --> 00:48:05,216
أوقفه يا "ماريوس". أرجوك، أنا خائف.

740
00:48:05,341 --> 00:48:07,302
أصغ إلي يا "إيدي".

741
00:48:08,303 --> 00:48:10,138
أتذكر عيد ميلادك التاسع؟

742
00:48:10,346 --> 00:48:12,974
أخذتك لتركب الإعصار في "كوني آيلاند"،

743
00:48:14,225 --> 00:48:18,396
واضطررنا إلى التسلل لأنك كنت صغيراً جداً.

744
00:48:18,730 --> 00:48:20,440
وعندما اقتربنا من الإعصار،

745
00:48:20,565 --> 00:48:22,609
أتذكر ما قلته لي؟

746
00:48:23,443 --> 00:48:25,278
"إيدي"، ماذا قلت لي؟

747
00:48:27,322 --> 00:48:28,781
قلت إني خائف.

748
00:48:30,825 --> 00:48:32,243
وماذا أخبرتك؟

749
00:48:32,327 --> 00:48:33,953
أن أضع رأسي على صدرك،

750
00:48:35,079 --> 00:48:36,706
وأغلق عيني،

751
00:48:36,998 --> 00:48:39,417
وإنك ستخاف على كلينا.

752
00:48:46,299 --> 00:48:47,508
"ماريوس"؟

753
00:48:49,761 --> 00:48:51,095
أنا خائف.

