﻿1
00:00:07,133 --> 00:00:08,551
اسمع، إذا كنت متردداً،

2
00:00:08,634 --> 00:00:10,302
إذا أردت أن تنسحب فهذا هو الوقت.

3
00:00:13,681 --> 00:00:15,683
لا أريد الانسحاب.

4
00:00:18,269 --> 00:00:20,146
إذن لا يوجد نظرات شوق أخيرة.

5
00:00:21,063 --> 00:00:22,273
ولا دموع.

6
00:00:22,523 --> 00:00:24,859
لا يوجد "سأشتاق لك كثيراً أيتها الفزاعة".

7
00:00:24,942 --> 00:00:28,654
- لا شيء يمكن لأحد أن يتذكره.
- أعرف كيف ألعب دوري.

8
00:00:29,822 --> 00:00:33,117
بعد أن تجبرني على فتح الخزنة
لا يمكنك التوجه مباشرة لصندوق المال.

9
00:00:33,200 --> 00:00:34,910
يجب أن تسرق أشياء أخرى أيضاً.

10
00:00:34,994 --> 00:00:36,454
- حقاً؟ مثل ماذا؟
- أي شيء.

11
00:00:38,497 --> 00:00:41,417
لا يجب أن يبدو كأن هناك من أخبرك
بما يجب أخذه.

12
00:00:41,625 --> 00:00:43,753
ليكن صندوق المال آخر ما تأخذه.

13
00:00:44,336 --> 00:00:46,797
هذه ستكون إشارتي، الذهاب للبندقية.

14
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
سأحاول ألا أطلق النار.

15
00:00:52,762 --> 00:00:54,513
تعرف كيف يؤثر الأدرينالين.

16
00:00:54,972 --> 00:00:57,850
نعم، لن تتمكن من إصابتي ولكن شكراً لقلقك.

17
00:00:58,642 --> 00:01:00,561
اقلق فقط على التمثيل الجيد أمام الكاميرات.

18
00:01:01,729 --> 00:01:03,606
هذا والحرص أن تكون وحدك.

19
00:01:04,148 --> 00:01:05,566
سأكون وحدي.

20
00:01:17,036 --> 00:01:20,247
ما أخبرتك به عن والدة "أماندا" صحيح.

21
00:01:20,581 --> 00:01:23,042
اسمها "أليس"، كانت صديقتي.

22
00:01:23,918 --> 00:01:25,586
ما لم أخبرك به،

23
00:01:26,212 --> 00:01:27,671
هو أنها كانت نصابة.

24
00:01:28,422 --> 00:01:31,592
بعد أن توفيت، انتقلت "أماندا" للعيش
معي ومع "ماريوس".

25
00:01:33,928 --> 00:01:35,846
بعد بضعة شهور وجد "ماريوس"

26
00:01:37,640 --> 00:01:40,601
شريكة أخرى ورحل.

27
00:01:41,227 --> 00:01:43,437
قال إن السبب هو أني فقدت التركيز ولكن...

28
00:01:46,273 --> 00:01:47,900
ولكني أعتقد بسبب طريقة نشأته.

29
00:01:47,983 --> 00:01:49,777
لم يحب فكرة وجود طفل في حياته.

30
00:01:51,529 --> 00:01:54,198
بأي حال، تركت الاحتيال والتقيت بك،

31
00:01:54,406 --> 00:01:55,866
التقيت بك،

32
00:01:58,452 --> 00:02:01,163
ولم أره مجدداً. لم أره مجدداً

33
00:02:01,247 --> 00:02:05,000
- إلى أن ظهر هنا منذ بضعة أيام.
- قد تكونين تخدعينني الآن.

34
00:02:05,209 --> 00:02:06,961
لا.

35
00:02:07,086 --> 00:02:08,671
لا تلمسيني.

36
00:02:13,259 --> 00:02:17,179
أقسم لك أن هذه هي الحقيقة، مفهوم؟

37
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
أنت

38
00:02:21,225 --> 00:02:23,853
المهم بالنسبة لي، أنت و"أماندا". أحبك.

39
00:02:24,937 --> 00:02:27,064
هل تعرفين ما هو الحقيقي الآن يا عزيزتي؟

40
00:02:28,899 --> 00:02:31,610
الحقيقة هي وجود شرطي مقيد في القبو.

41
00:02:31,694 --> 00:02:34,363
- هذا حقيقي.
- حين يتصل "ماريوس"، يمكننا إطلاقه.

42
00:02:34,446 --> 00:02:36,448
- أقسم بالله.
- كيف عرفت هذا؟

43
00:02:37,116 --> 00:02:38,325
يبدو لي

44
00:02:40,411 --> 00:02:41,495
أن نطلق سراحه...

45
00:02:43,122 --> 00:02:44,206
أفضل نتيجة؟

46
00:02:45,749 --> 00:02:46,834
السجن،

47
00:02:47,334 --> 00:02:48,836
يتم تدمير عملي،

48
00:02:49,503 --> 00:02:51,380
مركز الشؤون العائلية يأخذ "أماندا".

49
00:02:55,676 --> 00:02:56,886
لن أسمح بحدوث هذا.

50
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
"فيليس"

51
00:03:27,958 --> 00:03:29,668
- مرحباً.
- مرحباً يا "بيت".

52
00:03:30,127 --> 00:03:31,378
سوف أخرج قليلاً.

53
00:03:31,879 --> 00:03:33,130
إلى أين؟

54
00:03:33,464 --> 00:03:37,426
كنت سأقابل صديقي. المتزوج.

55
00:03:38,594 --> 00:03:40,304
نعم، فكرت ربما،

56
00:03:41,096 --> 00:03:43,682
أنك ستخرج لتثقب إطاراً آخر من إطاراتي.

57
00:03:51,273 --> 00:03:53,108
متجر الخمور في الشارع المقابل؟

58
00:03:54,443 --> 00:03:55,861
لديهم كاميرا مراقبة.

59
00:03:57,905 --> 00:03:59,031
لقد رأيتك.

60
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
لماذا؟

61
00:04:01,825 --> 00:04:05,621
لماذا؟ ولا تقل إن السبب هو موضوع الشاحنة،

62
00:04:05,704 --> 00:04:09,041
لأني اعتذرت لك عن هذا بالفعل، مفهوم؟

63
00:04:11,752 --> 00:04:13,045
المرحاض المتنقل.

64
00:04:13,545 --> 00:04:14,797
ماذا؟

65
00:04:15,255 --> 00:04:16,465
تباً، ماذا؟

66
00:04:16,548 --> 00:04:18,467
حين كنت أهم بمغادرة الحانة تلك الليلة،

67
00:04:18,550 --> 00:04:19,802
كل ما كنت أفكر به

68
00:04:21,011 --> 00:04:24,306
هو المرة التي قلبت فيها
المرحاض المتنقل وأنا أجلس فيه.

69
00:04:25,599 --> 00:04:26,725
ماذا...

70
00:04:29,186 --> 00:04:30,521
حسناً.

71
00:04:31,063 --> 00:04:33,816
تباً لي! كنت لئيماً معك حين كنا صغاراً.

72
00:04:34,900 --> 00:04:36,986
ولكننا لم نعد صغاراً يا "بيت".

73
00:04:37,069 --> 00:04:38,862
قد أفقد مهنتي بسبب هذا.

74
00:04:38,946 --> 00:04:40,656
- بلى ما زلت.
- ماذا؟

75
00:04:41,240 --> 00:04:43,450
- ما زلت ولداً.
- ماذا...؟

76
00:04:43,784 --> 00:04:45,494
ربما أكون ثقبت إطارك.

77
00:04:45,577 --> 00:04:47,663
هذا أمر سيئ ولكنه ما حصل.

78
00:04:48,163 --> 00:04:52,084
ما لم أفعله هو أن أجبرك على ضرب ذلك الولد.

79
00:04:53,210 --> 00:04:54,461
من أنت؟

80
00:05:01,552 --> 00:05:03,512
ما هي مشكلتكما؟

81
00:05:04,013 --> 00:05:06,056
- لا شيء.
- كان سوء فهم.

82
00:05:16,608 --> 00:05:18,027
أنتما عائلة.

83
00:05:18,610 --> 00:05:20,112
بالله عليكما!

84
00:05:21,447 --> 00:05:24,116
لا شيء في العالم أهم من هذا.

85
00:05:38,297 --> 00:05:40,382
حيوان لعين!

86
00:05:40,549 --> 00:05:41,967
"ماريوس"؟

87
00:05:43,052 --> 00:05:45,304
"إيدي"؟ انتظر قليلاً؟ كيف حصلت على هاتف؟

88
00:05:45,387 --> 00:05:48,015
قلت لـ"كارولينا" إذا لم أكلمك فسأنسحب.

89
00:05:48,098 --> 00:05:51,810
- هذا خطير جداً.
- هل تقول لي هذا يا رجل!

90
00:05:52,061 --> 00:05:53,604
اسمع...

91
00:05:53,979 --> 00:05:57,441
أعرف أنك خائف،
ولكني سأجلب المال غداً مفهوم؟

92
00:05:57,524 --> 00:05:59,735
سوف أقلب خداع محام فاسد.
لديه الـ100 ألف.

93
00:05:59,860 --> 00:06:02,446
لم أتصل من أجل التشجيع، مفهوم.

94
00:06:02,571 --> 00:06:03,864
"كارولينا" تهتم بهذا.

95
00:06:04,114 --> 00:06:07,034
أريدك أن تعرف أني لن أدعهم
يقطعون مزيداً من الأعضاء مني.

96
00:06:07,117 --> 00:06:09,828
- ماذا تقصد؟
- هذا يعني في المرة القادمة سأقاوم.

97
00:06:09,953 --> 00:06:12,581
انا واثق أنه يمكنني الحصول
على سكين من تحت البار.

98
00:06:12,664 --> 00:06:14,541
"إيدي"، لا تكن غبياً.

99
00:06:15,292 --> 00:06:17,294
سيقتلونك. هل تفهمني؟

100
00:06:17,461 --> 00:06:19,671
نعم. عليهم أن يفعلوا هذا.

101
00:06:19,838 --> 00:06:21,090
اسمع، يُفضل أن تلتزم

102
00:06:21,173 --> 00:06:23,592
بالخطة اللعينة! وإلا سنموت كلنا.

103
00:06:23,759 --> 00:06:27,387
أنا ألتزم بالخطة.
أنا ألتزم بالخطة اللعينة!

104
00:06:27,846 --> 00:06:30,432
ولكني أريدك أن تعرف، أنه ولأي سبب كان

105
00:06:30,516 --> 00:06:33,435
- إذا لم تحضر في الوقت المناسب...
- سأحضر في الوقت المناسب.

106
00:06:33,519 --> 00:06:36,021
- أقول لك، هذا ما أقوله.
- وماذا لو لم تفعل؟

107
00:06:45,072 --> 00:06:46,573
اذهب وحسب.

108
00:06:47,616 --> 00:06:48,992
اهرب يا رجل.

109
00:06:49,952 --> 00:06:52,121
سيقتلني ذات يوم بأي حال يا "ماريوس".

110
00:06:56,333 --> 00:06:57,751
تباً!

111
00:07:00,212 --> 00:07:01,672
فليكن يوم غد.

112
00:07:01,839 --> 00:07:04,007
- "إيدي"، لا... أيمكنك...
- يجب أن أذهب.

113
00:07:08,178 --> 00:07:09,721
تباً.

114
00:07:22,818 --> 00:07:25,028
لقد بقيت هناك فترة طويلة يا "إيدي".

115
00:07:27,239 --> 00:07:28,991
كنت...

116
00:07:41,712 --> 00:07:44,256
لا أعرف كم مرة علي أن أقول لكم يا جماعة،

117
00:07:44,381 --> 00:07:46,550
إن كنتم تريدون التغوط اصعدوا إلى فوق.

118
00:07:47,092 --> 00:07:49,052
يا إلهي، هل غيرت رائحة الجو؟

119
00:07:49,803 --> 00:07:51,805
- لا...
- انظر إليك. تبدو بحالة مزرية.

120
00:07:51,889 --> 00:07:53,056
- نعم.
- ماذا يجري؟

121
00:07:53,140 --> 00:07:54,266
- أشعر...
- ما الأمر؟

122
00:07:54,349 --> 00:07:56,977
- توتر العودة إلى العمل؟
- ربما، نعم.

123
00:07:57,060 --> 00:07:59,813
اهدأ وحسب، مفهوم؟ هذا محتوم على الأغلب.

124
00:07:59,897 --> 00:08:02,065
اسمع، سأضع "تيت" على الطاولة الكبيرة،

125
00:08:02,149 --> 00:08:03,984
يمكنك أن توزع للأوغاد البريطانيين.

126
00:08:04,067 --> 00:08:05,736
- لا.
- سوف أسهل عودتك.

127
00:08:05,819 --> 00:08:07,404
هذا ما سنفعله.

128
00:08:07,487 --> 00:08:11,325
أريدك أن تكون صاحياً
قبل التوزيع لـ"موخرجي" ليلة الغد، مفهوم؟

129
00:08:11,408 --> 00:08:13,160
- حسناً.
- هل أنت بخير؟

130
00:08:13,243 --> 00:08:15,078
- نعم...
- أنا أعتمد عليك.

131
00:08:15,162 --> 00:08:17,331
- حسناً.
- حسناً، هيا.

132
00:08:17,414 --> 00:08:20,584
بقيتكم، هيا. لدينا أناس قادمون
خلال بضعة دقائق.

133
00:08:51,031 --> 00:08:53,784
(بيت) المخادع

134
00:10:18,827 --> 00:10:20,579
التعبير عن...

135
00:10:20,662 --> 00:10:23,415
تمجيد الرب، جميل جداً.

136
00:10:23,498 --> 00:10:25,292
- يجب أن أذهب.
- هذا مناسب.

137
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
- ماذا؟
- أين؟

138
00:10:27,336 --> 00:10:28,879
إلى المدينة. سألتقي بأصدقاء.

139
00:10:29,504 --> 00:10:31,048
كيف ستصلين إلى هناك؟

140
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
كنت آمل بتوصيلة من جدي أو من "تايلور"،

141
00:10:33,342 --> 00:10:36,470
ولكن من الواضح أن هذا لن يحصل.
منذ متى يغيبون عن فطور الأحد؟

142
00:10:36,553 --> 00:10:38,513
جدك في المكتب و"تايلور" مشغول.

143
00:10:38,638 --> 00:10:40,599
مشغول عن إنقاذ روحه الفانية؟

144
00:10:41,099 --> 00:10:43,685
مضحك. ولكن ليس حين تحترقين في الجحيم.

145
00:10:44,144 --> 00:10:45,771
أعجبتني العظة هذا الصباح.

146
00:10:45,854 --> 00:10:47,647
تملق جميل.

147
00:10:47,898 --> 00:10:49,024
أنا جاد.

148
00:10:49,107 --> 00:10:51,360
حسناً، أولاً لقد كانت خطبة.

149
00:10:51,568 --> 00:10:53,111
العظة هي للبروتستانت.

150
00:10:53,445 --> 00:10:54,654
الكفرة الملاعين.

151
00:10:55,405 --> 00:10:58,200
- نحن مسرورون لأنك حضرت.
- وأنا مسرور لأتي دعيت.

152
00:10:58,909 --> 00:11:01,620
بما أنك هنا هل تمانع
مراجعة بعض الأعمال الورقية لي؟

153
00:11:01,703 --> 00:11:03,330
لا يوجد شيء اسمه فطور مجاني.

154
00:11:03,580 --> 00:11:05,290
لكن يجب إحضار الأولاد من عند أهلي.

155
00:11:05,374 --> 00:11:08,085
سأفعلها أنا. ابق مع "أودري".
اكسب بعض نقاط البسكويت.

156
00:11:08,377 --> 00:11:09,628
هلا أوصلتني؟

157
00:11:10,045 --> 00:11:12,881
أعني، يمكنني استقلال مركبة عابرة،
ربما يتوقف لي

158
00:11:12,964 --> 00:11:17,010
- شاب ذو مظهر مسالم في شاحنة.
- حضري نفسك. سننطلق خلال 5 دقائق.

159
00:11:17,094 --> 00:11:19,721
- سأكون في السيارة.
- هذا يعني أنك ستدخنين.

160
00:11:19,805 --> 00:11:21,473
سأكون أدخن.

161
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
- هل تدخن؟
- المخدرات فقط.

162
00:11:36,571 --> 00:11:38,698
يجب أن أحدثك بخصوص شيء.

163
00:11:41,785 --> 00:11:43,036
ليس جيداً.

164
00:11:47,457 --> 00:11:48,750
ها أنت ذا.

165
00:11:53,630 --> 00:11:54,965
حلمت بك.

166
00:11:55,590 --> 00:11:56,842
حقاً؟ آمل أنه جيد.

167
00:11:57,551 --> 00:12:00,679
كانت هناك كارثة من نوع ما.

168
00:12:01,388 --> 00:12:03,140
ربما نووية، لست واثقاً.

169
00:12:05,517 --> 00:12:07,519
بدا وكأن العالم برمته كان يحترق.

170
00:12:09,563 --> 00:12:11,314
وكنت أبحث عنك.

171
00:12:13,525 --> 00:12:15,402
لم أستطع العثور عليك.

172
00:12:16,695 --> 00:12:18,280
وكنت أنادي اسمك...

173
00:12:23,577 --> 00:12:24,953
إذن ليس جيداً.

174
00:12:30,709 --> 00:12:32,252
كنت ترهق نفسك بالعمل.

175
00:12:33,962 --> 00:12:36,381
لم لا نبقى بالسرير طيلة اليوم؟

176
00:12:37,424 --> 00:12:38,925
سنطلب بعض الطعام...

177
00:12:40,177 --> 00:12:41,428
نشاهد الأفلام...

178
00:12:53,690 --> 00:12:54,983
ماذا؟ ما الأمر؟

179
00:12:55,942 --> 00:12:57,319
إنه يوم الأحد.

180
00:12:57,903 --> 00:13:00,405
نعم، أعرف ما اليوم.

181
00:13:00,489 --> 00:13:02,199
هذا الموعد النهائي لـ"ماريوس".

182
00:13:04,868 --> 00:13:06,495
نعم. أعرف هذا أيضاً.

183
00:13:09,498 --> 00:13:10,832
لو خربت يدي "إيدي"،

184
00:13:10,916 --> 00:13:13,251
فلن تحظى بفرصة لكشف "موخرجي".

185
00:13:18,089 --> 00:13:20,175
إذن تريدين مني أن أعفو عن "إيدي"؟

186
00:13:23,136 --> 00:13:24,262
نعم.

187
00:13:31,937 --> 00:13:34,898
- أنصتي.
- نعم؟

188
00:13:35,607 --> 00:13:38,985
أريد أن أسألك شيئاً.
وأريدك أن تكوني صادقة معي.

189
00:13:39,569 --> 00:13:40,946
بالطبع.

190
00:13:46,826 --> 00:13:48,495
أما زلت تهتمين لأمر "ماريوس"؟

191
00:13:52,457 --> 00:13:53,500
لا.

192
00:13:54,751 --> 00:13:56,211
"ماريوس" هرب.

193
00:14:00,173 --> 00:14:01,633
وتركك معي.

194
00:14:05,804 --> 00:14:07,264
ربما يجب أن أشكره.

195
00:14:25,365 --> 00:14:26,616
حسناً؟

196
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
ماذا؟

197
00:14:31,329 --> 00:14:34,416
ألا يوجد أي جزء منك
يشعر بشعور سيئ حيال هذا؟

198
00:14:37,377 --> 00:14:39,921
ظننت أن "لانس" يخونك

199
00:14:40,005 --> 00:14:42,882
- مع سيدة اسمها "فيكتوريا"، صحيح؟
- تسرعت بالاستنتاج.

200
00:14:43,091 --> 00:14:46,303
"فيكتوريا" هي الشخصية التي خلقها
لكي يحتال على الجدة.

201
00:14:46,386 --> 00:14:49,431
ألديك فكرة كم يبدو هذا مضحكاً؟

202
00:14:49,514 --> 00:14:51,016
هذا لا يجعله غير صحيح.

203
00:14:52,017 --> 00:14:53,768
"كارلي"! تحركي!

204
00:14:54,311 --> 00:14:58,189
يزعم "لانس" أنه خسر مالاً
أكثر من "أودري" في تلك الصفقة.

205
00:14:58,857 --> 00:15:01,818
ولكنه يشتري قارباً؟ من أين يحصل على المال؟

206
00:15:01,985 --> 00:15:03,862
بالله عليك. لنسأله.

207
00:15:03,945 --> 00:15:05,697
إذا طرحت سؤالاً ستحصلين على جواب.

208
00:15:05,780 --> 00:15:07,907
ولا تحصلين على الحقيقة بالضرورة.

209
00:15:10,493 --> 00:15:11,870
يمكنني أن أوصلك للحقيقة.

210
00:15:14,080 --> 00:15:15,415
أحتاج ليوم واحد فقط.

211
00:15:16,916 --> 00:15:19,961
- هذا كل شيء؟
- هذا كل شيء. وشيء آخر.

212
00:15:41,024 --> 00:15:42,442
أيمكنني مساعدتك؟

213
00:15:52,994 --> 00:15:54,871
معذرة... معذرة سيدي.

214
00:15:55,372 --> 00:15:57,916
هذه أملاك خاصة. لا يمكنك الجلوس هنا.

215
00:15:59,292 --> 00:16:00,669
مرحباً؟

216
00:16:17,018 --> 00:16:18,853
نعم، "تشيتون"،

217
00:16:19,479 --> 00:16:21,439
أنا "أوتو بيرنهارت"، اسمع...

218
00:16:21,773 --> 00:16:25,110
هناك رجل في مكتبي ويرفض المغادرة.

219
00:16:25,527 --> 00:16:27,195
في الحقيقة يرفض الكلام حتى.

220
00:16:27,278 --> 00:16:29,739
أشك أنه هنا بالنيابة عنك.

221
00:16:29,823 --> 00:16:31,282
في الحقيقة هو موجود من أجلك.

222
00:16:31,366 --> 00:16:33,159
ليساعدك بالتأكد ألا يحصل شيء لمالي.

223
00:16:33,326 --> 00:16:35,912
نعم، ولكن هذا غير ضروري.

224
00:16:36,538 --> 00:16:38,665
سأراك في الصباح بعد إسقاط قضيتي.

225
00:16:39,332 --> 00:16:40,917
حين آتي لأحصل على مالي.

226
00:16:43,169 --> 00:16:46,172
هذا أفضل. ارتحت لخلع ثياب الكنيسة تلك.

227
00:16:46,297 --> 00:16:49,092
هيا. حاولت تنظيف هذا ولكن...

228
00:16:49,884 --> 00:16:51,678
كاد أن يقضم رأسي.

229
00:16:52,137 --> 00:16:55,640
هكذا الزواج غالباً. تحمل قذارة بعضنا.

230
00:16:58,935 --> 00:17:00,353
هل تتوقعين حضور أحد ما؟

231
00:17:01,104 --> 00:17:02,439
بالفعل.

232
00:17:05,692 --> 00:17:09,362
آسف للمقاطعة ولكن هذا السيد يقول
إنه هنا لمقابلتك.

233
00:17:11,823 --> 00:17:12,991
دكتور "باريت"؟

234
00:17:13,158 --> 00:17:15,118
- التقيت بحفيدي؟
- الآن.

235
00:17:15,201 --> 00:17:17,495
- إذا احتجت لي أنا في غرفتي.
- شكراً يا "بيت".

236
00:17:17,579 --> 00:17:20,039
وهذا محاميّ، "لانس لورد".

237
00:17:20,415 --> 00:17:22,208
- أعتقد هذه لك.
- شكراً.

238
00:17:22,292 --> 00:17:24,753
- مرحباً. كيف حالك؟
- شكراً للقيام بهذا يوم الأحد.

239
00:17:24,836 --> 00:17:26,755
- اجلس.
- شكراً. لا أمانع بهذا.

240
00:17:26,838 --> 00:17:31,009
نعم. لأكون صادقاً،
أشعر بالحيرة حيال ما نقوم به.

241
00:17:32,469 --> 00:17:34,679
الدكتور "باريت" قدم عرضاً على المزرعة.

242
00:17:36,055 --> 00:17:38,183
- عرض لشرائها؟
- لقد قبلت.

243
00:17:39,058 --> 00:17:41,519
أحتاجك أن تراجع الشروط وحسب.

244
00:17:46,566 --> 00:17:49,235
أنا أمثل تجاراً في مهنة طعام المزارع.

245
00:17:49,402 --> 00:17:52,614
نحن نشتري مزارع غير عاملة
ونجعلها تعمل مجدداً.

246
00:17:55,867 --> 00:17:57,410
حسناً.

247
00:17:58,912 --> 00:18:02,665
دكتور "باريت"، هلا منحتنا لحظة؟
أحتاج للانفراد بموكلتي.

248
00:18:02,749 --> 00:18:05,335
- "لانس".
- دردشة سريعة فقط، إذا لم تمانع.

249
00:18:05,418 --> 00:18:07,962
لا بأس. بالطبع.

250
00:18:10,048 --> 00:18:12,717
خذوا الوقت الذي تحتاجون إليه.
سأكون في الخارج.

251
00:18:18,723 --> 00:18:20,141
هل يعرف "أوتو" بخصوص هذا؟

252
00:18:20,767 --> 00:18:21,976
العقد باسمي.

253
00:18:23,102 --> 00:18:25,438
بعد السكتة القلبية نقلناه لاسمي.

254
00:18:26,564 --> 00:18:28,149
"أودري"، هذا البيع خطأ.

255
00:18:28,525 --> 00:18:31,319
السوق بوضع سيئ الآن. من الأفضل الانتظار.

256
00:18:31,402 --> 00:18:33,947
- أحتاج للمال الآن.
- بسبب الاستثمارات؟

257
00:18:35,031 --> 00:18:37,158
نعم. أحتاج كل شيء أعطيته لـ"فيكتوريا".

258
00:18:37,242 --> 00:18:38,535
ولا يمكنني إخبارك بالسبب.

259
00:18:38,618 --> 00:18:41,329
أنا محاميك. أنا من يجب أن تخبريه.

260
00:18:49,003 --> 00:18:50,505
ماذا لو أقرضتك المال؟

261
00:18:52,924 --> 00:18:54,843
- نقداً؟
- نعم.

262
00:18:55,343 --> 00:18:56,594
الآن؟

263
00:18:58,763 --> 00:18:59,973
كيف يمكنك...

264
00:19:00,056 --> 00:19:02,559
منذ فترة، استثمرت
في نادي رقص في "هارتفورد".

265
00:19:02,642 --> 00:19:05,270
قبل بضعة أيام، اشترى باقي المستثمرين حصتي.

266
00:19:05,353 --> 00:19:06,563
نقداً.

267
00:19:12,819 --> 00:19:14,821
مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة.
معك "أودري".

268
00:19:14,946 --> 00:19:16,823
قولي له إنني "أوتو" وتحتاجين لخصوصية.

269
00:19:16,990 --> 00:19:20,243
مرحباً يا عزيزي. هلا انتظرت قليلاً؟

270
00:19:21,119 --> 00:19:22,412
هذا "أوتو".

271
00:19:24,455 --> 00:19:28,001
هل تمانع أن تخرج قليلاً
بينما أكذب على زوجي؟

272
00:19:31,129 --> 00:19:32,338
شكراً يا "لانس".

273
00:19:47,687 --> 00:19:50,857
"بورتر" قال إن "لانس" تحدث معك
على انفراد. كل شيء بخير؟

274
00:19:50,940 --> 00:19:53,192
"بيت"، انتهى الأمر!

275
00:19:53,484 --> 00:19:54,944
- لقد فزنا!
- انتظري، ماذا...

276
00:19:55,278 --> 00:19:58,114
- ماذا تقصدين؟
- "لانس" عرض علي المال نقداً.

277
00:20:04,537 --> 00:20:06,831
- عظيم!
- بالطبع هذا عظيم!

278
00:20:07,373 --> 00:20:09,918
احتيالنا كان جيداً
وتلقينا المال في المرحلة الأولى.

279
00:20:10,084 --> 00:20:12,128
هذا ليس سيئاً للمبتدئين.

280
00:20:13,296 --> 00:20:15,173
نعم. نحن موهوبون بالفطرة.

281
00:20:16,007 --> 00:20:18,635
أعني، تقنياً، "لانس" فاز.

282
00:20:18,718 --> 00:20:20,219
ولكن المهم هو

283
00:20:20,303 --> 00:20:22,680
أنك استعدت المال، فهذا جيد.

284
00:20:22,805 --> 00:20:24,349
انتظر.

285
00:20:24,724 --> 00:20:27,644
- ماذا تقصد بأن "(لانس) فاز"؟
- هذا يسمى "احتيال المسيح".

286
00:20:28,770 --> 00:20:30,146
لم نتحدث عن هذا؟

287
00:20:30,939 --> 00:20:32,690
رجل يحرق منزلك،

288
00:20:32,774 --> 00:20:35,860
وثم يظهر في الوقت المناسب ليطفئه،

289
00:20:35,944 --> 00:20:37,570
ويجعل نفسه منقذك.

290
00:20:38,947 --> 00:20:40,865
المحتال لا يسعى وراء المال دائماً.

291
00:20:45,411 --> 00:20:47,538
"جوليا" ستعتقد أنه بطل.

292
00:20:48,206 --> 00:20:50,333
لن تصدقني أبداً.

293
00:20:51,125 --> 00:20:54,212
ولكن المهم هو أنك استعدت مالك، لذلك...

294
00:20:54,504 --> 00:20:55,880
ماذا لو رفضته؟

295
00:20:56,047 --> 00:20:57,423
لماذا سترفضينه؟

296
00:20:57,632 --> 00:21:01,260
إن فعلت، أما زال بإمكاننا الاحتيال عليه؟

297
00:21:01,344 --> 00:21:03,680
جدتي، لنفكر بهذا للحظة.

298
00:21:03,763 --> 00:21:05,682
- عصفور باليد أفضل...
- لا!

299
00:21:07,892 --> 00:21:09,602
لا يجب أن يفوز.

300
00:21:15,900 --> 00:21:17,318
أطعمة مزارع؟

301
00:21:23,700 --> 00:21:25,284
- مرحباً.
- كيف الحال؟

302
00:21:25,910 --> 00:21:27,954
لا بأس. ما الأخبار؟

303
00:21:28,162 --> 00:21:31,666
أهلك يريدون الاحتفاظ بالأولاد فترة أطول.

304
00:21:31,749 --> 00:21:33,918
قلت لك. يجب أن تطرديهم بعصا.

305
00:21:34,002 --> 00:21:38,214
لذلك كنت أفكر، ظهيرة من دون الأطفال؟

306
00:21:38,631 --> 00:21:40,216
لنقم بالشرب خلال النهار.

307
00:21:40,758 --> 00:21:42,260
أحتاج لهذا بالتأكيد.

308
00:21:42,343 --> 00:21:43,845
كل شيء بخير؟

309
00:21:44,595 --> 00:21:46,014
أنا بخير.

310
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
ما قولك بالمنزل قرب المرفأ؟

311
00:21:49,392 --> 00:21:50,810
ساعة التخفيضات طيلة يوم الأحد.

312
00:21:50,893 --> 00:21:53,229
يعجبني. يجب أن أنهي هنا.

313
00:21:53,312 --> 00:21:54,480
امنحيني ساعة؟

314
00:21:54,564 --> 00:21:56,274
ربما أبدأ من دونك.

315
00:21:56,357 --> 00:21:57,984
هذا أحد أسباب حبي لك.

316
00:22:01,070 --> 00:22:03,072
- حسناً. إلى اللقاء.
- حسناً.

317
00:22:05,950 --> 00:22:07,118
أيها السادة،

318
00:22:07,827 --> 00:22:09,162
آسفة لإبقائكم تنتظرون.

319
00:22:10,413 --> 00:22:12,665
دكتور "باريت"، أنا جاهزة لتوقيع الأوراق.

320
00:22:15,334 --> 00:22:19,088
كنت رفيق شرب مريع.

321
00:22:20,298 --> 00:22:22,383
- لماذا؟
- لم تقل أكثر من كلمتين

322
00:22:22,467 --> 00:22:24,927
- منذ وصلنا إلى هنا. أنت صامت جداً.
- آسف.

323
00:22:25,887 --> 00:22:28,473
ما الأمور القانونية التي أرادت "أودري"

324
00:22:28,556 --> 00:22:30,266
أن تكلمك بشأنها هذا الصباح؟

325
00:22:32,935 --> 00:22:34,854
لا شيء. مخططات للعقار.

326
00:22:40,151 --> 00:22:44,197
اسمعي، لا يوجد سبب لأن نبقى الاثنان هنا
ننتظر الحساب.

327
00:22:44,280 --> 00:22:47,617
لم لا تحضري الأولاد وسأقابلك في المنزل؟

328
00:22:48,493 --> 00:22:49,786
حسناً.

329
00:23:03,382 --> 00:23:04,842
مرحباً يا جماعة.

330
00:23:11,140 --> 00:23:12,600
بماذا نحتفل إذن؟

331
00:23:13,518 --> 00:23:16,896
كنتما غريبين تماماً هذا الصباح
والآن أصدقاء بسرعة؟

332
00:23:18,106 --> 00:23:19,816
كيف تنوي سرقة "أودري"؟

333
00:23:20,191 --> 00:23:22,401
لا يا "لانس". فهمت الأمر خطأ.

334
00:23:22,485 --> 00:23:24,612
هناك تفسير منطقي تماماً.

335
00:23:24,695 --> 00:23:27,073
حسناً يا ابن العم "بيت"، اشرح.

336
00:23:27,323 --> 00:23:29,867
لنسمع "التفسير المنطقي تماماً".

337
00:23:29,951 --> 00:23:32,578
لكيفية وجوك هنا تحتفل مع الرجل

338
00:23:32,662 --> 00:23:36,707
الذي اشترى لتوه مزرعة جدتك
بسعر سيعتبر رخيص جداً

339
00:23:36,791 --> 00:23:38,876
لو كان المكان يحترق.

340
00:23:39,460 --> 00:23:40,878
- أأحضر لكم شيئاً؟
- شكراً.

341
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
حسناً.

342
00:23:45,758 --> 00:23:47,593
هيا يا جماعة، أمسكت بكما.

343
00:23:47,927 --> 00:23:51,305
يمكنكما إضاعة الوقت بالإنكار
أو البدء بالكلام بخصوص

344
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
ما الذي سيتطلبه الأمر كي لا أشي بكما.

345
00:24:04,318 --> 00:24:09,240
قل له. هيا.

346
00:24:16,998 --> 00:24:18,416
منذ سنتين،

347
00:24:19,417 --> 00:24:22,211
كنت أمر بالأمن في "سيتاك"،

348
00:24:22,295 --> 00:24:25,548
وفجأة انطلق الإنذار.

349
00:24:26,382 --> 00:24:28,259
إدارة أمن النقل يجن جنونها،

350
00:24:28,759 --> 00:24:31,721
شرطة المطار يتقدمون نحونا.

351
00:24:32,054 --> 00:24:36,684
استغرقني عدة ثوان لكي أدرك
أنهم ينظرون إلي.

352
00:24:36,851 --> 00:24:40,730
أحد أجهزة الرصد في المطار
اعتقد أني أحمل قنبلة قذرة.

353
00:24:40,855 --> 00:24:41,898
هل كنت تفعل؟

354
00:24:44,984 --> 00:24:46,986
كنت أحمل هذه.

355
00:24:50,656 --> 00:24:52,700
وجدتها في المزرعة حين كنت صغيراً.

356
00:24:52,783 --> 00:24:53,868
قرب البركة.

357
00:24:54,285 --> 00:24:55,703
كنت هناك

358
00:24:56,329 --> 00:24:57,622
أرمي الحجارة ذات يوم

359
00:24:57,705 --> 00:25:02,001
ووجدت هذا الحجر الأسود الجميل،
فأخذته معي للبيت.

360
00:25:02,084 --> 00:25:05,087
وبعد بضعة شهور، أمي أيقظتني

361
00:25:05,838 --> 00:25:07,131
في منتصف الليل.

362
00:25:07,256 --> 00:25:10,509
وقالت إن لدي 5 دقائق لأحزم
أي شيء أريد رؤيته ثانيةً.

363
00:25:11,886 --> 00:25:13,638
في ذلك الوقت، فكرت بنفسي،

364
00:25:13,763 --> 00:25:17,058
هذه لحظة تتغير فيها حياتي للأسوأ.

365
00:25:17,475 --> 00:25:19,685
فأحد الأشياء التي أحضرها معي

366
00:25:19,769 --> 00:25:21,437
هذا الحجر الصغير.

367
00:25:21,520 --> 00:25:25,066
هذه قصة مؤثرة. هل ستخبرني ما هذا؟

368
00:25:25,274 --> 00:25:26,567
"يورانينايت".

369
00:25:27,777 --> 00:25:30,488
- مثل "اليورانيوم".
- يورانيوم؟

370
00:25:31,781 --> 00:25:33,032
في "كونيكتيكت"؟

371
00:25:33,241 --> 00:25:35,368
نحن من الولايات القليلة التي تملكه.

372
00:25:35,660 --> 00:25:38,663
بعد أن حللت حجر "بيت"،
جعلته يأخذني إلى البركة،

373
00:25:38,788 --> 00:25:41,165
- وأخذت بعض العينات...
- كم يوجد هناك؟

374
00:25:41,249 --> 00:25:44,043
لا يهم. من قراءات السطح فقط،

375
00:25:44,126 --> 00:25:47,797
فمن المؤكد أن شركة طاقة كبيرة
ستأتي وتشتري منا.

376
00:25:47,880 --> 00:25:51,717
حسناً، وعلى كم سأحصل
لقاء عدم إخبار "أودري"؟

377
00:25:59,392 --> 00:26:01,727
- يمكننا إعطاؤك 2.
- 2 ماذا؟

378
00:26:03,479 --> 00:26:05,022
مليونان.

379
00:26:08,859 --> 00:26:11,445
- على كم ستحصلون؟
- سنحصل على حصتنا.

380
00:26:11,654 --> 00:26:13,781
حصتك مليونان.

381
00:26:19,787 --> 00:26:21,289
أيمكنني الحصول على ويسكي صافي؟

382
00:26:38,597 --> 00:26:41,642
ليس من السهل أن تثق بشخص سيخدع جدته.

383
00:26:41,726 --> 00:26:44,687
بالمال الذي نتحدث عنه،
أنا مستعد لخداع شخص أحبه.

384
00:26:46,439 --> 00:26:47,815
نعم، فهمتك.

385
00:26:48,149 --> 00:26:50,484
ويجب أن أقر لك، كاد ينجح الأمر.

386
00:26:50,651 --> 00:26:54,155
ولكن خطتك فيها خطأين قاتلين.

387
00:26:54,739 --> 00:26:56,699
الأول هو موكلي "تشيتون دوكري".

388
00:26:57,408 --> 00:26:59,243
"أودري" أخذت ماله كتعويض.

389
00:26:59,744 --> 00:27:01,454
وحين يأتي ليحصل عليه غداً؟

390
00:27:01,954 --> 00:27:04,415
لنقل إن كانت محظوظة ستدخل السجن،

391
00:27:04,498 --> 00:27:06,083
وستتم مصادرة كل ممتلكاتها.

392
00:27:06,167 --> 00:27:08,336
وسيتم إلغاء بيع المنزل.

393
00:27:09,879 --> 00:27:12,590
- وإن لم تكن محظوظة؟
- فستموت

394
00:27:13,424 --> 00:27:15,301
وستتعامل أنت مع "دوكري".

395
00:27:15,676 --> 00:27:19,347
إذا أحضرت أنا المال ووضعته في الخزنة،

396
00:27:19,555 --> 00:27:23,059
سيكون كل شيء بخير
حين تقوم "أودري" بفتحه لـ"دوكري" غداً.

397
00:27:23,392 --> 00:27:25,686
ولماذا ستفعل هذا؟

398
00:27:26,228 --> 00:27:27,813
بسبب طيبة قلبي.

399
00:27:28,939 --> 00:27:31,400
و5 ملايين دولار.

400
00:27:31,817 --> 00:27:35,905
مستحيل أن نعطيك 5 ملايين دولار.

401
00:27:36,322 --> 00:27:38,115
سأعيد التفكير بهذا.

402
00:27:39,241 --> 00:27:45,206
إذا عملت معي، ستبقى غنياً.
إذا عارضتني فلن تحصل على شيء.

403
00:27:52,838 --> 00:27:55,216
حسناً.

404
00:27:56,050 --> 00:27:57,760
ولكن المال سيدخل الخزنة الليلة.

405
00:27:57,843 --> 00:27:59,762
ما يوصلنا للمشكلة رقم 2.

406
00:27:59,845 --> 00:28:01,931
إذا دفعنا لـ"دوكري" فلا يوجد أي سبب

407
00:28:02,014 --> 00:28:03,933
لكي تكمل "أودري" ببيع المنزل.

408
00:28:04,016 --> 00:28:05,559
باعته له.

409
00:28:05,643 --> 00:28:08,687
بما أنه يوم الأحد، فما وقعته هو نية للبيع.

410
00:28:08,771 --> 00:28:11,065
يمكنها إيقاف كل هذا غداً.

411
00:28:11,273 --> 00:28:13,192
وأعتقد أنها ستفعل.

412
00:28:13,401 --> 00:28:14,860
لأن هذا ما تفعله.

413
00:28:14,944 --> 00:28:16,862
"أودري" ترهن الضمان.

414
00:28:16,946 --> 00:28:18,906
لدي قائمة بالأشياء التي باعتها،

415
00:28:18,989 --> 00:28:21,283
سأهدد بالذهاب للشرطة.

416
00:28:21,409 --> 00:28:23,953
ستخسر رخصتها ومهنتها،

417
00:28:24,036 --> 00:28:25,287
وربما تُسجن.

418
00:28:25,371 --> 00:28:26,997
أو ربما تسلمني المزرعة.

419
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
إذا سلمتك "أودري" المزرعة،

420
00:28:29,083 --> 00:28:31,377
فبقية الأحفاد سيكون لديهم أساس للمقاضاة،

421
00:28:31,460 --> 00:28:34,463
- حالما يتم اكتشاف قيمة الأرض.
- سنحاربهم.

422
00:28:34,547 --> 00:28:36,966
وستُقيد في المعارك القانونية لسنوات.

423
00:28:40,136 --> 00:28:42,763
قانونياً، اللعبة الأفضل ستكون

424
00:28:42,847 --> 00:28:45,683
جعلهم يوقعون تنازلاً
لابنتهم الوحيدة الناجية.

425
00:28:46,350 --> 00:28:47,726
- ماذا؟
- أمك.

426
00:28:49,061 --> 00:28:50,896
ربما نعقد صفقة معها.

427
00:28:51,188 --> 00:28:52,523
لكن تباً، لا.

428
00:28:55,067 --> 00:28:57,445
"جوليا" أخبرتني أنها في الساحل الغربي.

429
00:29:00,990 --> 00:29:03,159
لا، هي ليست هناك.

430
00:29:04,785 --> 00:29:06,120
هي هنا في "بريدجبورت".

431
00:29:07,329 --> 00:29:10,583
عادت منذ بضعة سنوات. ولكنها لم تتصل بأحد.

432
00:29:10,666 --> 00:29:14,462
أعتقد أنها تنتظر "أوتو" و"أودري" أن...

433
00:29:15,087 --> 00:29:16,922
- يموتا.
- اتصل بها.

434
00:29:17,006 --> 00:29:18,632
لا تملك هاتفاً.

435
00:29:19,467 --> 00:29:21,719
- إنها قصة طويلة.
- لنذهب لمقابلتها إذن.

436
00:29:21,802 --> 00:29:24,430
لا أعرف أين هي. يجب أن أبحث عنها.

437
00:29:24,680 --> 00:29:25,973
- مفهوم؟
- حسناً.

438
00:29:28,684 --> 00:29:31,896
اتصل بي حين تعثر عليها.

439
00:29:35,858 --> 00:29:37,276
شكراً على المشروب.

440
00:29:39,528 --> 00:29:40,946
هذا جرى بشكل حسن.

441
00:29:42,281 --> 00:29:44,742
لم يكن لدينا وقت للتحضير للانقلاب.

442
00:29:45,034 --> 00:29:47,453
ماذا كنت تقول لي دائماً،
"اعمل على حل المشكلة".

443
00:29:48,162 --> 00:29:50,289
تقول هذا كأن هناك مشكلة واحدة فقط.

444
00:29:51,665 --> 00:29:54,210
الله يعلم ما الذي سيأتي به "لانس".

445
00:29:54,293 --> 00:29:56,712
بينما تحاول تقديم الأم من لا شيء.

446
00:30:02,301 --> 00:30:03,552
ادفع الفاتورة.

447
00:30:09,808 --> 00:30:11,227
آمل أنك تستمتعين بيوم الأحد.

448
00:30:11,310 --> 00:30:13,729
- لأن لدينا مشكلة كبيرة.
- حسناً.

449
00:30:13,812 --> 00:30:15,814
متى يمكنك القدوم إلى "بريدجبورت"؟

450
00:30:15,898 --> 00:30:18,567
- لماذا؟
- لأني أريدك أن تكوني الحبل.

451
00:30:18,651 --> 00:30:21,195
- حسناً، دور من سألعب؟
- والدة "بيت"، "ماغي".

452
00:30:21,320 --> 00:30:23,322
ألم تتجاوز الخمسين من عمرها؟

453
00:30:23,405 --> 00:30:25,533
لقد لعبت دور عشيقتك منذ بضعة سنوات.

454
00:30:25,616 --> 00:30:28,160
والآن أنا أمك؟ ما هذه "هوليوود"؟

455
00:30:28,244 --> 00:30:30,204
سينتهي أمرنا إن لم تفعلي.

456
00:30:30,704 --> 00:30:32,790
- هل تعرف طولها؟
- لا.

457
00:30:33,707 --> 00:30:35,167
حسناً، سأجلس.

458
00:30:36,043 --> 00:30:37,211
يجب أن أكون غامقة البشرة.

459
00:30:37,294 --> 00:30:40,256
وأحتاج لشيء يجعله لا يرغب بالنظر عن كثب.

460
00:30:40,339 --> 00:30:42,716
- حسناً.
- أريد أن أعرف القليل عنها.

461
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
لا أعرف شيئاً سوى اسمها.

462
00:30:44,843 --> 00:30:46,804
حسناً، اعرف.

463
00:31:38,606 --> 00:31:40,816
- نعم.
- لحقت به حتى "نيو هيفن".

464
00:31:41,025 --> 00:31:44,111
لقد ركن سيارته ودخل إلى متجر معدات علمية.

465
00:31:44,570 --> 00:31:45,738
ماذا؟

466
00:31:45,821 --> 00:31:47,740
- افتح السيارة.
- تباً.

467
00:31:48,240 --> 00:31:50,117
- ماذا؟
- إنه يشتري فاحص الإشعاع.

468
00:31:50,367 --> 00:31:51,827
اللعنة.

469
00:31:51,910 --> 00:31:54,371
أريدك أن تماطليه ساعة، مفهوم؟

470
00:31:54,496 --> 00:31:56,707
- كيف يفترض بي فعل هذا؟
- لا أعرف.

471
00:31:56,915 --> 00:32:00,461
تريدين أن تنجحي في هذه الحياة؟
حلي المشكلة.

472
00:32:00,794 --> 00:32:03,172
ساعة؟ ماذا سنفعل؟

473
00:32:04,006 --> 00:32:05,716
- سوف نملحها؟
- بماذا؟

474
00:32:05,883 --> 00:32:07,343
سنجد شخصاً في موقع "كريغليست"

475
00:32:07,426 --> 00:32:09,803
يحاول أن التخلص من بضعة أرطال
من المادة الصفراء؟

476
00:32:10,846 --> 00:32:12,097
لا.

477
00:32:13,682 --> 00:32:16,435
- هراء.
- هل يخطئ الإنترنت؟

478
00:32:16,852 --> 00:32:18,479
"(سوبر كيتي)
نفايات قطط"

479
00:32:29,114 --> 00:32:31,033
إذا كانت نفايات القطط مشعة كفاية

480
00:32:31,116 --> 00:32:32,951
لكي تحرض فاحص الإشعاع،

481
00:32:33,077 --> 00:32:34,411
لم لا تعتقد أنها ستسبب لي

482
00:32:34,495 --> 00:32:36,246
ظهور خصية ثالثة أو شيء مثل هذا؟

483
00:32:36,372 --> 00:32:38,791
نعم، بسبب الدرجة
التي كنت تضغط علي فيها مؤخراً،

484
00:32:38,874 --> 00:32:40,125
قد أحتاج لواحدة احتياطية.

485
00:32:53,305 --> 00:32:55,391
أنت، هل أنت بخير؟

486
00:32:58,102 --> 00:32:59,395
يا إلهي.

487
00:33:00,562 --> 00:33:02,022
نعم.

488
00:33:04,483 --> 00:33:05,567
لا.

489
00:33:09,446 --> 00:33:10,906
خليلي...

490
00:33:11,865 --> 00:33:13,242
هل آذاك؟

491
00:33:16,870 --> 00:33:18,372
هل تريدين أن أتصل بالشرطة؟

492
00:33:18,455 --> 00:33:20,582
لا!

493
00:33:21,375 --> 00:33:23,001
هذا سيجعل الأمور أسوأ.

494
00:33:24,044 --> 00:33:27,965
أريد الذهاب لمنزله لأحضر أغراضي.

495
00:33:30,342 --> 00:33:31,969
لو كان لدي ساعة.

496
00:33:56,243 --> 00:33:58,120
مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة.
معك "أوتو".

497
00:33:58,328 --> 00:34:00,581
أنا في البار، تعال لمقابلتي الآن.

498
00:34:03,250 --> 00:34:04,752
نعم.

499
00:34:05,169 --> 00:34:08,672
لا يا سيدي. نحن لا نفعل.

500
00:34:09,047 --> 00:34:12,926
وسأقدر لك ذلك لو أزلتنا عن قائمتك.

501
00:34:22,895 --> 00:34:27,441
هل تمانع بمراقبة المكان
لبضعة دقائق بينما أقضي حاجتي؟

502
00:34:27,816 --> 00:34:30,903
- أليس لديك مرحاض؟
- إنه معطل.

503
00:34:31,320 --> 00:34:33,739
صاحب المحل لا يريد أن يدفع ليصلحه.

504
00:34:33,822 --> 00:34:35,532
نستخدم البار في الشارع المقابل.

505
00:34:35,616 --> 00:34:38,202
إذا مر أحد، قل له إني سأعود خلال 5 دقائق.

506
00:34:38,285 --> 00:34:41,079
في مثل عمري ربما أحتاج لوقت أطول من هذا.

507
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
مرحباً.

508
00:35:01,099 --> 00:35:02,434
لماذا حجزتني بشاحنتك؟

509
00:35:04,061 --> 00:35:06,480
ما الأمر يا رجل؟ لم حجزتني؟

510
00:35:12,569 --> 00:35:13,737
هل تريد ضربي؟

511
00:35:14,488 --> 00:35:17,157
افعلها. لا شيء سيجعلني أسعد.

512
00:35:17,241 --> 00:35:19,034
أنا أريدك أن تنقل شاحنتك وحسب.

513
00:35:19,368 --> 00:35:22,037
بماذا كنت أفكر؟ أنت تضرب النساء فقط، صحيح؟

514
00:35:36,802 --> 00:35:38,053
اسمع...

515
00:35:38,136 --> 00:35:40,389
لم تدفع مقابل جريمة مزدوجة، وحتى لو...

516
00:35:40,973 --> 00:35:43,684
وحتى إن فعلت،
فلن يتضمن "الحصان المجنون" هناك.

517
00:35:43,851 --> 00:35:45,686
هذه صفقة مختلفة تماماً.

518
00:35:45,769 --> 00:35:47,938
- أنا أحاول.
- أنت لا تحاول بما يكفي.

519
00:35:48,021 --> 00:35:50,399
تخلص منه قريباً. وإلا لن يحدث هذا.

520
00:35:58,240 --> 00:35:59,783
لقد غادر "نيو هيفن" منذ ساعة.

521
00:36:02,411 --> 00:36:03,787
سيصل إلى هنا.

522
00:36:04,246 --> 00:36:07,541
- نعم، أنا أقول فقط...
- لا، أنت قلق فقط.

523
00:36:08,292 --> 00:36:10,711
إلى أين سيذهب مع فاحص إشعاع؟

524
00:36:15,257 --> 00:36:17,134
- مرحباً يا "جوليا".
- فعلت ما طلبته.

525
00:36:17,301 --> 00:36:20,512
أوصلته للمطعم وحرصت أن يواجه الباب.

526
00:36:20,929 --> 00:36:22,347
شكراً.

527
00:36:22,431 --> 00:36:24,558
أعرف كم هذا صعب عليك.

528
00:36:24,641 --> 00:36:26,518
صعب؟ هذا صعب؟

529
00:36:27,019 --> 00:36:30,480
كيفما جرى الأمر، فأنا خاسرة.
أنت تفهم هذا، صحيح؟

530
00:36:31,481 --> 00:36:35,277
لو كنت محقاً فوالد ابني ليس سوى محتال.

531
00:36:35,861 --> 00:36:37,279
لو كنت مخطئاً،

532
00:36:38,739 --> 00:36:41,491
- فأكون قد خنته.
- أفهم وأنا...

533
00:36:48,206 --> 00:36:49,541
أي إثارة؟

534
00:37:00,636 --> 00:37:01,887
ليست لديك فكرة،

535
00:37:02,554 --> 00:37:06,767
حين كنت شاباً، كنت أتبول مثل نهر.

536
00:37:09,394 --> 00:37:10,437
قهوة؟

537
00:37:14,483 --> 00:37:16,777
تفضل، على حساب المحل.

538
00:37:55,023 --> 00:37:56,024
ماذا؟

539
00:37:58,193 --> 00:37:59,236
جيد.

540
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
أنا متشوق للقائها.

541
00:38:04,825 --> 00:38:06,034
مرحباً.

542
00:38:51,329 --> 00:38:52,831
ماذا تريد بحق السماء؟

543
00:38:56,668 --> 00:38:59,713
- تباً!
- لا تكلميني هكذا.

544
00:39:02,674 --> 00:39:04,176
أنا... أي واحد؟

545
00:39:04,676 --> 00:39:06,261
- تباً لك!
- نعم، تباً لك.

546
00:39:08,263 --> 00:39:09,931
لا يصدق يا رجل!

547
00:39:10,348 --> 00:39:12,768
- لا، هي مستحيلة!
- ماذا حدث؟

548
00:39:12,851 --> 00:39:16,063
- لا، هي أسوأ من "أودري".
- ربما أنت السبب.

549
00:39:30,452 --> 00:39:31,828
أيمكنني دعوتك على مشروب؟

550
00:39:41,797 --> 00:39:45,550
هل يفترض أن تدخني قرب الأوكسجين المضغوط؟

551
00:39:45,717 --> 00:39:46,968
لا.

552
00:39:48,553 --> 00:39:51,932
لهذا أطفأته أيها الأحمق.

553
00:40:06,905 --> 00:40:09,699
حسناً. آسف،
هذه كانت الطريقة الخاطئة للبدء.

554
00:40:10,325 --> 00:40:12,244
"ماغي"، اسمي "لانس".

555
00:40:12,994 --> 00:40:14,246
أنا...

556
00:40:15,288 --> 00:40:17,374
أنا في علاقة مع ابنة أختك.

557
00:40:18,125 --> 00:40:19,584
أعرف أمك جيداً،

558
00:40:19,668 --> 00:40:22,546
ولم أكن على وفاق معها في العديد من المرات.

559
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
وأنا...

560
00:40:28,718 --> 00:40:31,972
تباً!

561
00:40:43,733 --> 00:40:45,861
- هل تخلصت من اللدغة؟
- معذرة؟

562
00:40:47,696 --> 00:40:48,822
"جوليا".

563
00:40:49,197 --> 00:40:50,782
كانت تلدغ وهي صغيرة.

564
00:40:51,825 --> 00:40:53,910
- كنت أشجعها دائماً.
- نعم.

565
00:40:55,495 --> 00:40:56,955
نعم. أخبرتني بهذا.

566
00:40:57,956 --> 00:40:59,624
لا بد أن هذا كان ظريفاً.

567
00:41:00,417 --> 00:41:02,669
ولكن نعم تخلصت من اللدغة. أصبحت

568
00:41:03,461 --> 00:41:05,172
امرأة جميلة وذكية.

569
00:41:06,089 --> 00:41:09,467
اسمعي، أعرف ما فعلته "أودري" بك.

570
00:41:10,760 --> 00:41:14,431
وحسب ما أرى،
فالآن هذه فرصتك للانتقام منها.

571
00:41:24,941 --> 00:41:26,818
ألم تقل أنك ستدعوني على مشروب؟

572
00:41:30,906 --> 00:41:33,116
- هل وافقت؟
- بالطبع وافقت.

573
00:41:33,825 --> 00:41:35,285
يجب أن تدفع الحساب.

574
00:41:37,412 --> 00:41:38,914
اللعنة!

575
00:41:38,997 --> 00:41:42,292
حين نحصل على المال وأضعه في الخزنة،

576
00:41:42,375 --> 00:41:44,252
سأدعك تتصل بـ"أودري" لتكون البطل.

577
00:41:44,336 --> 00:41:45,670
نعم، بكل تأكيد لا.

578
00:41:45,795 --> 00:41:48,757
لن تأتي معي وأنا لن أعطيك المال.

579
00:41:49,633 --> 00:41:51,301
مهلاً.

580
00:41:53,345 --> 00:41:55,430
أنا الوحيد الذي أعرف الرقم السري للخزنة.

581
00:41:55,555 --> 00:41:57,515
ولماذا سأكترث؟

582
00:41:58,683 --> 00:42:00,101
لا أثق بك يا "بيت".

583
00:42:00,227 --> 00:42:04,147
لذلك أنا سأحضر المال
وسأقابلك هناك في الـ8:00 مساء.

584
00:42:04,981 --> 00:42:08,026
ولا تفكر باللحاق بي أيضاً.

585
00:42:16,076 --> 00:42:17,410
هيا.

586
00:42:55,198 --> 00:42:57,867
اخرس!

587
00:42:58,410 --> 00:43:00,578
إذا أصدرت صوتاً آخر فأقسم بالله

588
00:43:00,662 --> 00:43:02,831
سوف أغرز هذه في حنجرتك.

589
00:43:08,628 --> 00:43:10,046
أنا هنا لأطلق سراحك.

590
00:43:18,555 --> 00:43:21,516
سوف أزيل الكمامة، لا تختبرني.

591
00:43:58,470 --> 00:43:59,888
نقلت سيارتك للخلف.

592
00:44:01,639 --> 00:44:04,517
- سلاحي.
- هذا لن يحدث.

593
00:44:05,393 --> 00:44:07,896
هو مع "كيتي".
فإذا لم ترغب أن تتعرض لإطلاق النار،

594
00:44:08,355 --> 00:44:09,689
لا توقظها.

595
00:44:13,234 --> 00:44:14,319
أيها المحقق.

596
00:44:16,237 --> 00:44:18,281
أنا وعائلتي لن نذهب إلى أي مكان.

597
00:44:19,032 --> 00:44:20,325
هذا منزلنا.

598
00:44:20,784 --> 00:44:23,536
إذا رأيتك هنا مجدداً سأفترض الأسوأ.

599
00:44:24,287 --> 00:44:25,580
شرطي أم لا.

600
00:44:29,959 --> 00:44:32,379
لا يوجد شيء لن أفعله لحماية عائلتي.

601
00:44:33,171 --> 00:44:34,714
قل لي إنك تفهم هذا.

602
00:44:36,841 --> 00:44:38,301
أفهم.

603
00:44:39,260 --> 00:44:40,637
آمل ذلك.

604
00:44:49,062 --> 00:44:50,647
لقد أغلقنا.

605
00:44:56,694 --> 00:44:57,862
لا يمكنك التواجد هنا.

606
00:44:58,154 --> 00:44:59,489
أخبرتك على الهاتف،

607
00:44:59,572 --> 00:45:01,658
"شون" سيعود من "هارتفورد" بأي لحظة.

608
00:45:03,493 --> 00:45:04,661
"تايلور".

609
00:45:12,127 --> 00:45:13,753
كنت في "ريدينغ رود" اليوم.

610
00:45:16,131 --> 00:45:17,298
"تايلور"، لا يمكنني...

611
00:45:17,382 --> 00:45:20,343
لقد استيقظوا ذلك الصباح مثل أي يوم آخر.

612
00:45:21,970 --> 00:45:23,972
شربوا قهوتهم ونظفوا أسنانهم.

613
00:45:25,181 --> 00:45:27,142
أوصلوا "كارلي" للحضانة.

614
00:45:27,892 --> 00:45:30,687
غير عالمين أنهم سيفعلونها للمرة الأخيرة.

615
00:45:34,232 --> 00:45:36,359
هل تعتقدين أنهم فكروا بأي من هذا؟

616
00:45:37,861 --> 00:45:40,822
في تلك اللحظة حين شاهدوا الشاحنة
تتخطى إشارة التوقف.

617
00:45:44,242 --> 00:45:46,035
لأني كنت أتساءل،

618
00:45:47,370 --> 00:45:51,249
ربما لا يوجد شيء اسمه،
"لم يعرفوا ما أصابهم".

619
00:45:52,292 --> 00:45:54,252
ربما هذا شيء تقولينه عند

620
00:45:54,919 --> 00:45:57,130
"إعلام الأقرباء".

621
00:45:59,048 --> 00:46:00,633
كنت أتساءل إن لم يكن هناك...

622
00:46:01,843 --> 00:46:03,970
لا يوجد دائماً لحظة

623
00:46:05,889 --> 00:46:07,140
حين تتذكرين

624
00:46:08,224 --> 00:46:09,350
وترين

625
00:46:10,351 --> 00:46:11,769
كل الأشياء التي فعلتها.

626
00:46:14,522 --> 00:46:17,233
- وكل الأشياء التي لم تفعليها.
- اسمع...

627
00:46:19,027 --> 00:46:20,945
أريد سماع هذا، حقيقة...

628
00:46:21,821 --> 00:46:23,698
"شون". سيعود من "هارتفورد".

629
00:46:27,327 --> 00:46:29,954
منذ بضعة شهور، فكرة عدم كوني شرطياً...

630
00:46:30,455 --> 00:46:33,541
تباً، لقد وصل.

631
00:46:34,876 --> 00:46:37,253
- "تايلور" يجب أن تذهب.
- يجب أن تكوني معي،

632
00:46:38,880 --> 00:46:40,131
وليس مع "شون".

633
00:46:40,298 --> 00:46:42,091
كان يجب أن أقولها في الثانوية.

634
00:46:43,760 --> 00:46:47,597
كان يجب أن أقول ما أقوله الآن
في اليوم الذي تقدم فيه لخطبتك.

635
00:46:48,806 --> 00:46:50,099
ما هذا؟

636
00:46:50,225 --> 00:46:53,436
هذا أنا أقول لك ما انتهيت
من قوله لها لتوي!

637
00:46:53,603 --> 00:46:56,564
إذا استمريت بركن شاحنتك الضخمة أمام محلنا،

638
00:46:56,856 --> 00:46:58,191
سوف أحرص شخصياً

639
00:46:58,274 --> 00:47:00,568
أن يقوم شخصان من مشاريع "مارينا فيلج"

640
00:47:00,652 --> 00:47:02,946
بقيادتها إلى أحد محلات التقطيع
في "ستراتفورد إيف"

641
00:47:03,112 --> 00:47:05,240
ليحولوها إلى معرض فني لعين!

642
00:47:08,701 --> 00:47:12,413
حسناً. الجدة لم تتمكن من القيام
بعملها القذر، كان يجب أن ترسل شرطياً.

643
00:47:13,414 --> 00:47:16,376
سأفعل ما بوسعي، ولكننا ننشغل هنا.

644
00:47:16,459 --> 00:47:19,420
وتنفد الأماكن،
والمكان دائماً فارغ قرب محلك.

645
00:47:21,923 --> 00:47:23,132
لم يرسلني أحد.

646
00:47:26,010 --> 00:47:29,847
فقدت أعصابك فقط، وأفلت المقبض؟

647
00:47:33,685 --> 00:47:36,187
مما سمعته، أنت تقوم بالكثير من هذا مؤخراً.

648
00:47:39,107 --> 00:47:43,570
إذا احتجت شخصاً ليكفلك،
فيمكنك الاتصال بنا!

649
00:47:50,660 --> 00:47:51,911
كيف جرى الأمر؟

650
00:47:52,287 --> 00:47:53,413
"شون"؟

651
00:47:54,247 --> 00:47:56,040
"هارتفورد"، كيف جرى الأمر؟

652
00:47:56,124 --> 00:47:58,459
جيد. نعم، جيد جداً.

653
00:47:59,294 --> 00:48:02,964
سيأتي وقت لن نقلق حيال
سرقة "أودري" لأعمالنا.

654
00:48:03,047 --> 00:48:04,632
"أودري" أو غيرها.

655
00:48:08,678 --> 00:48:09,762
جيد.

656
00:48:15,184 --> 00:48:17,145
كيف... هل أنت واثق أن هذا رجل "دوكري"؟

657
00:48:17,228 --> 00:48:18,521
أنا واثق جداً.

658
00:48:18,605 --> 00:48:20,815
لقد دافعت عنه بعد أن قضم أنف أحدهم مرة.

659
00:48:20,898 --> 00:48:22,483
ليس شخصاً يسهل نسيانه.

660
00:48:22,609 --> 00:48:23,901
تباً!

661
00:48:23,985 --> 00:48:26,779
أعتقد أن "دوكري" واثق
أن هناك من يحاول سرقة ماله.

662
00:48:28,656 --> 00:48:30,908
نعم، لا بد أنه مصاب بهوس الارتياب.

663
00:48:32,368 --> 00:48:34,537
محال أن أدخل حتى يرحل.

664
00:49:32,178 --> 00:49:35,598
لم لا تعطيني الحقيبة.
ويمكنك مراقبتي من النافذة.

665
00:49:37,016 --> 00:49:39,352
لا، قلت لك سنفعل هذا معاً.

666
00:50:14,470 --> 00:50:15,722
أين المرحاض؟

667
00:50:18,850 --> 00:50:20,435
البار في الشارع المقابل.

668
00:50:20,560 --> 00:50:23,479
إذا اعترضوا، قل لهم إنك معي.

669
00:50:23,771 --> 00:50:25,440
إذا اعترضوا.

670
00:50:34,157 --> 00:50:35,950
هذه قد تكون فرصتنا الوحيدة.

671
00:51:02,059 --> 00:51:04,687
مرحباً أيها الجد. "جوليا" نسيت بعض الأوراق

672
00:51:04,771 --> 00:51:06,647
و"لانس" لديه ما يتحدث معك بشأنه.

673
00:51:06,731 --> 00:51:09,233
ثانيتان، وسنخرج من هنا، مفهوم؟

674
00:51:09,317 --> 00:51:12,069
"أوتو"، أريد أن أطلب منك خدمة،
لأنني و"جوليا" سنتزوج.

675
00:51:12,153 --> 00:51:15,782
لا، في الحقيقة سنفر. ربما نفر.

676
00:51:22,872 --> 00:51:26,042
أعتقد أنكما رائعان، موضوعي الأساسي...

677
00:51:26,292 --> 00:51:28,836
لا أريد أن يشعر "جيكوب" أنه أقل
بعد بضعة سنوات

678
00:51:28,920 --> 00:51:31,297
حين يدرك أنني و"جوليا" لم نتزوج قط.

679
00:51:31,380 --> 00:51:34,967
واسمع، أعرف أن "جوليا" حفيدتك،
هي امرأة عصرية.

680
00:51:35,051 --> 00:51:37,970
وهي امرأة عصرية، هي

681
00:51:38,054 --> 00:51:41,182
تكره المجتمع الذكوري وأنا موافق على هذا.

682
00:51:41,265 --> 00:51:43,309
وأعتقد سيكون من الأسهل على الأولاد

683
00:51:43,392 --> 00:51:45,853
لو أقمنا حفلاً، وبدأنا بوضع الخواتم.

684
00:51:46,062 --> 00:51:48,564
وسأطلب من "جوليا" الزواج بي، اتفقنا؟

685
00:51:48,648 --> 00:51:50,817
هي لا تريد أن نبدأ بالكلام عن الأمر.

686
00:51:50,900 --> 00:51:52,902
أنا من يبدأ بالكلام عن الأمر بالطبع.

687
00:51:52,985 --> 00:51:56,239
- ولا أطلب منك أن تكون...
- "لانس"...

688
00:51:59,116 --> 00:52:00,952
لينبطح الجميع على الأرض!

689
00:52:02,912 --> 00:52:03,955
الآن!

