﻿1
00:00:16,475 --> 00:00:17,768
لا يوجد معي شيء يا رجل.

2
00:00:24,108 --> 00:00:25,609
لا يوجد معي شيء.

3
00:00:32,950 --> 00:00:35,453
هذا غباء منك أيها الفتى الأبيض.

4
00:00:35,536 --> 00:00:37,663
أحاول فقط أن أريك...

5
00:00:40,708 --> 00:00:42,460
اثبت مكانك.

6
00:00:42,543 --> 00:00:43,961
حسناً.

7
00:00:53,929 --> 00:00:55,014
"أودري"

8
00:00:55,097 --> 00:00:56,390
انظر، لا توجد مشكلة هنا.

9
00:00:56,766 --> 00:01:00,728
"الدفاع عن الآخرين"،
هو مثل الدفاع عن النفس.

10
00:01:00,853 --> 00:01:02,480
الرجل دخل مرتدياً قناعاً،

11
00:01:03,856 --> 00:01:04,940
يوجه السلاح تجاهنا.

12
00:01:05,024 --> 00:01:06,859
إنه محق. لن يتم إدانتك أبداً.

13
00:01:09,361 --> 00:01:11,238
ولن يتم اعتقالك حتى على الأرجح.

14
00:01:19,663 --> 00:01:21,457
هل تعتقد أني أحمق؟

15
00:01:24,293 --> 00:01:25,127
لا.

16
00:01:26,295 --> 00:01:27,922
أعتقد أنك بطل.

17
00:01:28,672 --> 00:01:30,966
وأنا ممتن لما فعلته من أجلنا.

18
00:01:32,176 --> 00:01:35,596
الدولة لا تسمح للمجرم
بأن يحمل سلاحاً من أي نوع.

19
00:01:35,679 --> 00:01:37,556
ربما وجدت السكين هنا.

20
00:01:56,534 --> 00:01:57,785
مرحباً يا زعيم.

21
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
أجل، هذا أنا.

22
00:02:00,579 --> 00:02:01,872
كان لديك مسدس لعين.

23
00:02:02,706 --> 00:02:06,460
كان لدينا 150 ألف دولار في السيارة.

24
00:02:06,585 --> 00:02:09,380
هل تريد أن تجرب شيئاً ما؟

25
00:02:10,673 --> 00:02:14,718
كان لديه مسدس هو أيضاً.
لكن على الأرجح ليس لديه مانع بهذا.

26
00:02:14,802 --> 00:02:15,636
أجل.

27
00:02:17,346 --> 00:02:18,180
أجل.

28
00:02:20,099 --> 00:02:20,933
"أودري"

29
00:02:38,200 --> 00:02:39,451
لا يمكنه الرد يا "أودري".

30
00:02:39,577 --> 00:02:41,161
وإن فعل، لن يستطيع التحدث حقاً.

31
00:02:41,245 --> 00:02:42,663
لم لا يجيب على رسائلي؟

32
00:02:42,746 --> 00:02:44,999
"لانس" وجدي على الأرجح هناك بجانبه.

33
00:02:45,082 --> 00:02:47,710
ربما لم يتمكن من الخروج بسرعة
حتى لا يشكوا في أمره.

34
00:02:47,793 --> 00:02:50,004
يمكنه أخذ "لانس" ليأخذ فدية 150 ألف دولار

35
00:02:50,087 --> 00:02:52,464
لكي يجعلني أتوقف عن بيع
كومة ملعونة من رمل القطط

36
00:02:52,548 --> 00:02:55,509
لكنه لا يستطيع التملص فترة كافية
لكي يرسل لنا إشارة تطمئنا؟

37
00:02:55,759 --> 00:02:58,053
اعتقدت أنك ستسيطرين أفضل
على ما يلزم للحفاظ على الكذب.

38
00:02:58,137 --> 00:03:01,932
أنا سعيدة فقط لرؤيتك تحتفظين
بشجاعتك تجاه مشاكلنا.

39
00:03:02,016 --> 00:03:03,601
مشاكلك.

40
00:03:03,684 --> 00:03:05,269
ألست فرداً من العائلة؟

41
00:03:05,352 --> 00:03:07,563
انظري، أنا فرد من هذه العائلة كما هو واضح.

42
00:03:07,646 --> 00:03:10,608
أنا فقط لست جزء من إدخال
"هذه العائلة" في "هذه المشكلة."

43
00:03:10,691 --> 00:03:13,652
حسناً، أنت أدخلت "لانس" في حياتنا.

44
00:03:57,029 --> 00:03:59,823
أريد أن أتحدث مع ابن عمك.

45
00:04:00,157 --> 00:04:01,492
بخصوص صديقه.

46
00:04:02,284 --> 00:04:03,786
"ميخائيل باريشنيكوف".

47
00:04:03,869 --> 00:04:06,705
"ماريوس جوزيبوفيك".

48
00:04:13,754 --> 00:04:16,382
أخبرت "بيت" أنك أتيت أمس. ألم يتصل؟

49
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
لا بد أنه نسي.

50
00:04:19,385 --> 00:04:20,594
حسناً، أنت تعرف "بيت".

51
00:04:22,096 --> 00:04:23,764
بالحديث عن الموضوع
كيف تعرف "بيت"؟

52
00:04:23,847 --> 00:04:26,767
انظري، فهمت ذلك. سمحت لك
أن لا تقولي ما أردته آخر مرة،

53
00:04:26,850 --> 00:04:28,394
تظنين أن يمكنك فعل ذلك مجدداً.

54
00:04:28,811 --> 00:04:30,854
الأمر هو أني الآن لدي موعد نهائي.

55
00:04:30,938 --> 00:04:32,648
أجل. والآن لدي بندقية صيد.

56
00:04:34,733 --> 00:04:40,698
هل رأيت من قبل ماذا يمكن أن تفعل إحدى
تلك البندقيات بجسم رجل من هذه المسافة؟

57
00:04:41,824 --> 00:04:45,119
يجب أن ترجعي للخلف، للخلف قليلاً.

58
00:04:45,411 --> 00:04:48,205
وإلا ستتلطخين بالدماء،

59
00:04:48,706 --> 00:04:52,668
ستخاطرين بإصابة نفسك
بكل الأمراض التي أحملها،

60
00:04:52,751 --> 00:04:57,297
بالإضافة إلى أن هذا
سيجعل الأمر أصعب كثيراً في إخفاءه.

61
00:04:59,508 --> 00:05:00,592
عمتي "كارلي"؟

62
00:05:03,345 --> 00:05:05,180
أريدك أن تعودي للداخل يا عزيزتي.

63
00:05:08,058 --> 00:05:09,893
جدي يقول إن هذا ليس لعبة.

64
00:05:09,977 --> 00:05:13,105
"إلين". أريدك أن تذهبي...
شاهدي برنامج آخر. كل شيء على ما يرام.

65
00:05:13,188 --> 00:05:16,233
أنا ضابط شرطة.

66
00:05:16,316 --> 00:05:17,860
أنا لا ألعب يا "إلين".

67
00:05:18,110 --> 00:05:20,988
أنا أبحث عن "بيت". هل هو في المنزل الآن؟

68
00:05:22,614 --> 00:05:25,242
لن تكذبي على ضابط شرطة، أليس كذلك؟

69
00:05:27,911 --> 00:05:30,372
أريد أن أخبرك أني أثق بك 100 بالمئة.

70
00:05:30,456 --> 00:05:34,334
الأمر هو أني عندما أعود لأخبر
مدرائي أن "بيت" لم يكن بالمنزل،

71
00:05:34,418 --> 00:05:38,756
يجب أن أكون قادراً على قول إني دخلت
وبحثت بنفسي. حسناً، لذا...

72
00:05:39,256 --> 00:05:40,966
لن يحدث هذا بحق الجحيم.

73
00:05:42,926 --> 00:05:44,845
حسناً، تعرفين كيف توقفينني.

74
00:05:46,305 --> 00:05:50,100
سيكون هذا قاس على "إلين" لتراه،

75
00:05:50,184 --> 00:05:53,103
لكنها صغيرة، من المؤكد ستتخطى هذا الأمر.

76
00:05:58,108 --> 00:06:00,736
حاول أن تكون هادئاً. "جيكوب" نائم.

77
00:06:09,745 --> 00:06:10,829
تباً.

78
00:06:12,247 --> 00:06:15,751
هل تريد أن ترى ما فعلته
"أودري" وشقيقاتك بسيارتي؟

79
00:06:18,003 --> 00:06:18,837
لقد خربوها.

80
00:06:19,630 --> 00:06:21,924
سيارتي "المرأة الزهرية".
لقد خرباها بحق الجحيم.

81
00:06:22,049 --> 00:06:25,844
كان الأمر سيئ كفاية مضايقتنا
بشكواتهما المزعجة.

82
00:06:25,928 --> 00:06:28,013
ألم توقفي سيارتك مكان سيارتهما؟

83
00:06:33,560 --> 00:06:34,394
هل أنت قادم؟

84
00:06:34,478 --> 00:06:36,480
أجل، لا، لقد رأيت سيارة مخربة من قبل.

85
00:06:37,022 --> 00:06:39,942
أياً كان. فكرت فقط
أنك ربما ستود أن ترى الضرر

86
00:06:40,025 --> 00:06:41,401
لأنك ستدفع تكاليف التصليح.

87
00:06:41,485 --> 00:06:42,861
- أنا؟
- وإذا كنت تعتقد أني سأسوي الأمر

88
00:06:42,945 --> 00:06:44,530
من أجل شيء مقلد، بسعر مخفض

89
00:06:44,613 --> 00:06:46,698
لا نعرف حتى إن كان لهم علاقة بهذا.

90
00:06:46,782 --> 00:06:48,700
أجل، أفضل "غوستافو" على طريق 1

91
00:06:48,784 --> 00:06:53,705
واللون الخليط بين "بذور لؤلؤة
باربي-الزهرية" و"براير روز".

92
00:07:00,504 --> 00:07:02,131
هل تريدين إخباري ما كان هذا؟

93
00:07:02,381 --> 00:07:05,342
حسناً، لقد أتيت إلى عملي
لذلك فكرت في رد الجميل.

94
00:07:07,219 --> 00:07:08,387
ليس هذا ما أريده.

95
00:07:08,470 --> 00:07:09,763
منذ متى؟

96
00:07:13,016 --> 00:07:14,518
أريد أكثر يا "شانون".

97
00:07:17,146 --> 00:07:20,274
لم تجيبي أمس عندما قلت لك أني أحبك.

98
00:07:20,941 --> 00:07:24,820
لم تجيبي منذ ساعتين عندما
قلت لك إني أريد أن أكون معك.

99
00:07:25,404 --> 00:07:28,740
ثم تأتين هنا بهذا الأمر،
لا أعرف... تلك الكوميديا الهزلية. أنا...

100
00:07:28,824 --> 00:07:29,867
"تايلور"، أنا أحبك.

101
00:07:35,372 --> 00:07:39,251
لقد أحببتك منذ كان عمري 15 عاماً.

102
00:07:40,169 --> 00:07:42,462
ولم أحب شخصاً آخر قط

103
00:07:42,546 --> 00:07:47,009
وبدأ يبدو الأمر أن هذا لن يحدث أبداً.

104
00:07:52,723 --> 00:07:54,641
ماذا نفعل إذن؟ ماذا نفعل الآن؟

105
00:07:54,808 --> 00:07:56,185
أعني، ماذا يحدث؟

106
00:07:58,145 --> 00:08:01,231
إذا كنت تريدين، يمكننا الذهاب إلى منزلك
لنجلب ما تحتاجينه.

107
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
إذا ظهر "شون"، سنقول له فحسب...

108
00:08:03,317 --> 00:08:04,151
أعتقد...

109
00:08:05,194 --> 00:08:08,488
أعتقد أن لدي طريقة لضبط كل شيء
يخصنا لبقية حياتنا.

110
00:08:09,740 --> 00:08:12,993
هذا يعني فقط أني يجب أن أبقى
مع "شون" وقت أطول قليلاً.

111
00:08:13,452 --> 00:08:16,079
لا أريد أن أنتظر يا "شانون".

112
00:08:17,372 --> 00:08:18,207
حسناً؟

113
00:08:19,750 --> 00:08:22,419
أريد أن أكون معك. أريد أن أكون معك الآن.

114
00:08:25,088 --> 00:08:26,882
تباً، انتظري.

115
00:08:26,965 --> 00:08:28,717
"اتصال قادم
منزل (أودري) و(أوتو)"

116
00:08:30,302 --> 00:08:31,929
مرحباً جدتي. كل شيء على ما يرام؟

117
00:08:32,346 --> 00:08:35,724
يوجد شرطي هنا يبحث عن "بيت".
شرطي من "نيويورك".

118
00:08:36,350 --> 00:08:39,102
هل قلت له إن أخاك يعمل لصالح قوات الشرطة؟

119
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
إنه لا يهتم.

120
00:08:40,562 --> 00:08:41,605
دعيني أحدثه.

121
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
أخي، الشرطي يعمل لصالح...

122
00:08:45,567 --> 00:08:47,361
أجل، هذا لن يحدث.

123
00:08:47,444 --> 00:08:49,029
على الأرجح فقط أيضاً. أعتقد،

124
00:08:49,112 --> 00:08:50,948
أننا لا نريد أن نؤخر بحثه...

125
00:08:51,031 --> 00:08:52,115
نؤخر...

126
00:08:52,199 --> 00:08:56,245
هذا الرجل في المنزل؟ تركته يدخل؟

127
00:08:56,703 --> 00:08:59,206
لا، أخبرته ألا يفعل. لكنه...

128
00:08:59,289 --> 00:09:00,874
هل أظهر لك إذن التفتيش؟

129
00:09:00,958 --> 00:09:03,126
لقد دفعني ودخل فحسب نوعاً ما.

130
00:09:03,752 --> 00:09:06,171
استمعي، أريدك أن تخبريه أنك لا توافقين

131
00:09:06,255 --> 00:09:08,173
على بحثه في محل إقامتك. حسناً؟

132
00:09:08,257 --> 00:09:09,341
أخبرتك، قلت له بالفعل

133
00:09:09,424 --> 00:09:10,842
أخبريه مجدداً. أريد أن أسمعك
وأنت تقولين هذا.

134
00:09:10,926 --> 00:09:13,887
إنك لا توافقين على بحثه
وأنك تريدينه أن يغادر.

135
00:09:13,971 --> 00:09:14,888
أخبريه مجدداً.

136
00:09:14,972 --> 00:09:16,139
أريد أن أسمعك وأنت تقولين هذا الآن.

137
00:09:16,265 --> 00:09:19,017
أيها المحقق، أنا لا أوافق على بحثك...

138
00:09:19,977 --> 00:09:21,228
- يجب أن ترحل.
- حسناً.

139
00:09:21,311 --> 00:09:23,897
انتظري. لا تغلقي الخط. أنا آت في الطريق.

140
00:09:51,591 --> 00:09:52,426
"(بيت) المخادع"

141
00:10:02,352 --> 00:10:04,521
هل أخذت رقم لوحة الترخيص؟

142
00:10:04,604 --> 00:10:06,189
لا، لم أرها.

143
00:10:06,565 --> 00:10:08,066
كيف نعرف أنه ليس شرطياً حقيقياً؟

144
00:10:08,150 --> 00:10:11,069
إنه شرطي حقيقي. حسناً؟
لقد اتصلت بشرطة "نيويورك".

145
00:10:11,153 --> 00:10:13,113
اسمعي يا "كارلي"، أخبريني بكل شيء قاله،

146
00:10:13,196 --> 00:10:15,365
منذ لحظة فتحك الباب. حسناً؟

147
00:10:15,532 --> 00:10:18,493
حسناً، لقد كنت أحمل السلاح بالفعل لأن...

148
00:10:18,618 --> 00:10:21,038
يا إلهي "كارلي". حسناً، رائع.

149
00:10:22,205 --> 00:10:24,124
إذن هو رأى السلاح اللعين، وماذا قال؟

150
00:10:24,249 --> 00:10:26,626
قال، "مهلاً، أنا شرطي!" أليس كذلك؟

151
00:10:26,710 --> 00:10:28,337
لا. أنا أعرف هذا بالفعل منذ أمس.

152
00:10:28,420 --> 00:10:30,297
- على الأقل، أعرف أن هذا ما يدعيه.
- انتظري، ماذا...

153
00:10:30,547 --> 00:10:31,715
لقد قابلته من قبل؟

154
00:10:31,798 --> 00:10:33,925
أجل. أمس. عندما أعطاني هذه البطاقة.

155
00:10:34,801 --> 00:10:37,512
تعرف، كان معه سيدة في السيارة أمس.

156
00:10:37,637 --> 00:10:38,889
لا أعرف إذا كانت لا تزال هناك الآن.

157
00:10:38,972 --> 00:10:40,849
هل أخبرت جدنا وجدتنا؟

158
00:10:40,932 --> 00:10:42,934
أخبرت "بيت"، ثم أعطيته الرقم.

159
00:10:43,060 --> 00:10:44,269
وقال إنه سيهتم بالأمر.

160
00:10:44,353 --> 00:10:47,981
لا أعرف، أعتقد أني ارتعبت
فقط من عين الرجل. لقد كانت...

161
00:10:48,065 --> 00:10:48,899
عين "ونسلو"؟

162
00:10:48,982 --> 00:10:51,026
أجل. أعتقد أن هذا جعلني سطحية.

163
00:10:51,109 --> 00:10:52,235
ماذا عن عينه؟

164
00:10:52,319 --> 00:10:53,779
عينه اليمنى كانت مشوهة.

165
00:10:53,862 --> 00:10:56,239
مشوهة؟ كيف تبدو مشوهة؟ مثل الملاكم؟

166
00:10:56,323 --> 00:11:00,118
نوعاً ما. ما عدا البشرة كانت ناعمة مثل،
نوعاً ما مثل...

167
00:11:00,243 --> 00:11:02,079
مثل ألعاب النارية تفجرت في وجهه؟

168
00:11:02,871 --> 00:11:03,955
هل تعرفه؟

169
00:11:04,164 --> 00:11:05,165
لا أعرف. إنه...

170
00:11:06,291 --> 00:11:09,711
يبدو أنه هذا الرجل
الذي أتى القسم منذ أيام،

171
00:11:09,795 --> 00:11:13,173
غادر قبل أن آخذ اسمه،
أو حتى اسم من كان يبحث عنه.

172
00:11:13,256 --> 00:11:15,008
لكن، يا إلهي، لا أعرف.

173
00:11:15,092 --> 00:11:17,469
كان يوجد خطب بهذا الرجل، لقد قام...

174
00:11:17,844 --> 00:11:19,805
بإثارة شكوكي.

175
00:11:23,058 --> 00:11:24,059
اجلبي الأطفال.

176
00:11:25,435 --> 00:11:27,604
حسناً؟ لا يمكننا البقاء هنا.

177
00:11:28,730 --> 00:11:29,564
أجل.

178
00:11:41,368 --> 00:11:43,161
"إيدي ذا إيجل"، أجل؟

179
00:11:43,286 --> 00:11:44,454
"إيدي" السريع.

180
00:11:45,163 --> 00:11:46,540
أنت بصحة جيدة.

181
00:11:46,623 --> 00:11:47,958
أتألم فقط عندما أتنفس.

182
00:11:48,041 --> 00:11:49,876
السائقون في المدينة كارثة.

183
00:11:49,960 --> 00:11:52,462
في غضون سنوات ستصبح أسوأ من "بنغالور".

184
00:11:52,546 --> 00:11:56,925
سيد "موخرجي". آسفة، لم أكن هناك لأحييك.

185
00:11:57,050 --> 00:11:58,135
هراء!

186
00:11:58,218 --> 00:12:00,887
أعرف واجبات المضيفة تستغرق وقتاً طويلاً.

187
00:12:00,971 --> 00:12:04,808
أنا نفسي لم أر أي حكمة قط
في جعل امرأة جميلة تعمل.

188
00:12:04,891 --> 00:12:07,853
يجب أن تكون حرة
لتتحرك عبر العالم كما ترضى،

189
00:12:07,936 --> 00:12:11,106
لتذكر كل من يحملق بها بوجود الله.

190
00:12:11,314 --> 00:12:13,150
يا إلهي، هذا جميل.

191
00:12:14,317 --> 00:12:15,986
حظ سعيد الليلة يا سيد "موخرجي".

192
00:12:16,069 --> 00:12:17,070
- شكراً لك.
- تفضل.

193
00:12:17,279 --> 00:12:19,823
تعال إلي في فترة راحتك من فضلك يا "إيدي"؟

194
00:12:22,784 --> 00:12:24,244
- مرحباً يا "إيدي".
- "جيمي".

195
00:12:28,331 --> 00:12:29,791
كيف حالك هذه الأمسية؟

196
00:12:31,251 --> 00:12:32,085
بخير.

197
00:12:33,420 --> 00:12:34,254
على ما يرام؟

198
00:12:34,337 --> 00:12:35,172
حسناً.

199
00:12:47,934 --> 00:12:49,519
ستكون منهكة غداً.

200
00:12:49,603 --> 00:12:51,688
لم يستقيظ "جيكوب"
على الرغم من النقل، أليس كذلك؟

201
00:12:51,771 --> 00:12:52,939
ماذا تعتقدين؟

202
00:12:53,023 --> 00:12:54,691
يمكنه النوم خلال عرض "كيس"
ذو الصوت الصاخب.

203
00:12:54,816 --> 00:12:56,610
أين جدتي؟

204
00:12:57,861 --> 00:12:59,446
أيمكنك تركنا للحظة يا "كارلي"؟

205
00:13:00,238 --> 00:13:02,824
تباً لهذا. لقد صوبت مسدساً للتو تجاه شرطي.

206
00:13:03,366 --> 00:13:05,577
أياً كان، أنا متورطة بالأمر الآن.

207
00:13:07,746 --> 00:13:09,331
ربما تريدين أن تجلسي.

208
00:13:09,706 --> 00:13:12,167
أريدك أن تجيبي على سؤالي. أين جدتي؟

209
00:13:12,250 --> 00:13:13,627
ذهبت إلى المتجر.

210
00:13:14,586 --> 00:13:16,129
حسناً إذن.

211
00:13:16,213 --> 00:13:18,048
نحن نتصل لنقول إننا سنأتي،

212
00:13:18,131 --> 00:13:21,843
شرطي سابق حقير يبحث عن "بيت"
وهدد "كارلي" والأولاد تواً

213
00:13:21,927 --> 00:13:25,347
فتقرر جدتي أن الآن الوقت المناسب
أن تذهب لتكتب بعض السندات؟

214
00:13:27,015 --> 00:13:29,392
إذا لم أعرف أفضل، سأشعر
أن الناس في هذه العائلة

215
00:13:29,476 --> 00:13:30,894
تحجب عنا أسراراً.

216
00:13:30,977 --> 00:13:31,895
نحاول حماية مهنتك.

217
00:13:31,978 --> 00:13:33,855
حسناً، ترون كيف لا يوجد شيء ليُحمى،

218
00:13:33,939 --> 00:13:36,316
لم لا تقولا لي ماذا يحدث بحق الجحيم؟

219
00:13:39,110 --> 00:13:40,487
كم تريد أن تعرف؟

220
00:13:51,831 --> 00:13:54,209
"وامات" يقول إنك أخبرته أن المرحاض معطل

221
00:13:55,126 --> 00:13:56,962
أعتقد أن عندي اللمسة السحرية.

222
00:14:03,843 --> 00:14:05,303
- "تشيتون".
- ماذا كانت الخطة؟

223
00:14:08,723 --> 00:14:12,143
قبل أن يتم رفض قضيتي بليلة،
رجل يدخل ويهددك بالسلاح،

224
00:14:13,186 --> 00:14:14,646
ويخرج بنقودي.

225
00:14:14,729 --> 00:14:15,564
ضمانات.

226
00:14:16,606 --> 00:14:18,650
كلمة النقود تعني ضمناً
وجود الضمانات النقدية،

227
00:14:18,733 --> 00:14:20,860
حيث يتوجب على كل الأطراف لديها الإبلاغ.

228
00:14:20,944 --> 00:14:23,655
تعرفني منذ وقت طويل يا "أوتو"،
تعرف عائلتي.

229
00:14:24,239 --> 00:14:27,576
تعتقد أني سأتغاضى فحسب عن أخذ
شخص ما شيئاً يخصني؟

230
00:14:27,659 --> 00:14:28,785
من فضلك.

231
00:14:28,868 --> 00:14:30,704
رجل لديه شيء يخصني وسُرق منه.

232
00:14:30,787 --> 00:14:33,039
ألا تعتقد أني سأعتبره مسؤولاً؟

233
00:14:40,505 --> 00:14:41,506
دعهم يرحلون.

234
00:14:42,173 --> 00:14:43,008
حسناً؟

235
00:14:43,383 --> 00:14:45,594
ليس بيدهم شيء.

236
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
سيخرج الجميع عندما أحصل على نقودي.

237
00:14:47,929 --> 00:14:50,932
حسناً، مرة أخري. أريدنا جميعاً
أن نعتاد على قول ضمانات...

238
00:14:51,016 --> 00:14:52,851
أريد نقودي يا "أوتو"، الآن.

239
00:14:52,934 --> 00:14:55,395
أشعر أن المال غير آمن هنا.

240
00:14:55,478 --> 00:14:57,480
- الآن، أنا...
- لا يمكنه فتح الخزنة.

241
00:14:58,815 --> 00:15:02,152
يوجد خطب بها.

242
00:15:04,279 --> 00:15:06,031
هل يمكنني الانفراد...

243
00:15:06,114 --> 00:15:07,449
أغرب بعيداً عني.

244
00:15:15,290 --> 00:15:17,334
يوجد خطب بها. مثل المرحاض؟

245
00:15:18,084 --> 00:15:21,713
حسناً، كان لدينا مصلح أقفال
أتى هنا في اليوم الماضي

246
00:15:21,796 --> 00:15:24,215
ولم يستطع فتحها، ظل هنا ساعات.

247
00:15:24,299 --> 00:15:27,093
أجل، هذا صحيح. يمكنك أن تسأل الجيران.

248
00:15:27,218 --> 00:15:29,304
لا بد أنهم رأوا شاحنته متوقفة.

249
00:15:29,387 --> 00:15:31,514
لن نأخذ رأي جيرانك اللعناء.

250
00:15:31,598 --> 00:15:34,017
حسناً، انظر، لقد خرجنا
عن الموضوع كما هو واضح...

251
00:15:34,851 --> 00:15:37,228
أخبار جيدة وأخبار سيئة يا زملائي.

252
00:15:41,858 --> 00:15:43,652
حسناً، ألسنا مليئين بالمفاجئات.

253
00:15:45,862 --> 00:15:47,656
هل هذه الشارة حقيقية؟

254
00:15:47,739 --> 00:15:50,367
هذه هي الأخبار السيئة.
الشارة حقيقية. والمسدس أيضاً.

255
00:15:50,742 --> 00:15:53,536
الأخبار الجيدة هي أني لست هنا من أجلك.

256
00:15:54,371 --> 00:15:55,455
أنت هنا من أجل من؟

257
00:15:58,458 --> 00:15:59,292
هذا الشخص؟

258
00:16:00,293 --> 00:16:02,212
أجل. هل يعني لك شيئاً؟

259
00:16:02,379 --> 00:16:03,380
لا. لقد قابلته للتو.

260
00:16:04,047 --> 00:16:06,633
هل تتوقع مني أن أصدق أنك لست جزءاً من هذا؟

261
00:16:06,716 --> 00:16:09,052
فلتصدق ما تريد أن تصدقه.

262
00:16:10,303 --> 00:16:11,721
أنا أعرض عليك اختياراً.

263
00:16:13,223 --> 00:16:16,685
يمكنني بدلاً من ذلك الاهتمام
بما يحدث هنا تحديداً،

264
00:16:16,768 --> 00:16:18,645
ما هذا الذي هناك على الأرض.

265
00:16:19,187 --> 00:16:22,357
أو يمكنك فقط أن تدعني آخذ
هذا الصغير اللعين، ثم سأرحل.

266
00:16:22,565 --> 00:16:24,025
إلى أين ستأخذه؟

267
00:16:24,150 --> 00:16:25,026
لم تهتم؟

268
00:16:25,151 --> 00:16:28,029
لديه قصة ليحكيها.
الشرطي القادم ربما سيهتم.

269
00:16:28,154 --> 00:16:30,198
لن يقول قصته لأي شخص.

270
00:16:31,991 --> 00:16:33,243
ماذا؟ توقف.

271
00:16:33,326 --> 00:16:35,662
لا بأس يا جدي.

272
00:16:35,745 --> 00:16:37,789
لا يبدو الأمر مطمئناً. ماذا تعتقد؟

273
00:16:37,872 --> 00:16:41,501
أنني سأقف هنا فحسب
بينما يتم إرسال حفيدي إلى حتفه.

274
00:16:41,584 --> 00:16:42,919
لا أظن أن لك رأياً في هذا.

275
00:16:43,044 --> 00:16:44,963
هل يجب أن أبقى هنا حيث الأمان؟

276
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
دعه يأخذني.

277
00:16:53,471 --> 00:16:55,014
لديك ما يكفي لتقلق بشأنه.

278
00:16:57,809 --> 00:17:01,646
كيف أتأكد أنك لن تتصل بأصدقائك
في الشرطة بمجرد أن تغادر هذا الباب؟

279
00:17:01,855 --> 00:17:04,607
لأني لم أتصل بهم قبل أن آتي هنا.

280
00:17:17,829 --> 00:17:19,080
حسناً.

281
00:17:30,717 --> 00:17:31,801
"سندات الكفالة"

282
00:17:36,514 --> 00:17:37,974
عادت النقود إلى الخزنة.

283
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
كل نقود "دوكري".

284
00:17:41,644 --> 00:17:42,479
كيف تعرف؟

285
00:17:42,562 --> 00:17:44,147
لأني شاهدت "بيت" وهو يعيدها للتو

286
00:17:44,230 --> 00:17:45,440
اسمع. لا يوجد وقت.

287
00:17:45,523 --> 00:17:49,110
الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا، هي إذا استطعنا
أن نجد طريقة لك لتفتح الخزنة

288
00:17:49,194 --> 00:17:52,614
بدون أن تخبرهم أنك كنت تكذب
عندما قلت أنك لا تستطيع.

289
00:17:53,072 --> 00:17:55,158
هل معك الرقم السري مكتوب بمكان ما؟

290
00:17:57,702 --> 00:17:58,870
أريد نقودي يا "أوتو".

291
00:17:58,953 --> 00:18:02,081
الآن، تقول إنك لا تستطيع الوصول لها،
لكني أريد أن أتأكد.

292
00:18:02,165 --> 00:18:07,003
لذلك سيقوم "أيوامات" بقطع
أذنيك، أنفك، لسانك،

293
00:18:07,378 --> 00:18:09,297
ربما ينتزع عينيك من وجهك.

294
00:18:09,839 --> 00:18:12,133
وبعد ذلك، إذا ظلت الخزنة غير مفتوحة،

295
00:18:12,217 --> 00:18:14,427
سنعتذر لك حينها.

296
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
حسناً. إذا سمحت لي.

297
00:18:17,138 --> 00:18:19,724
لا أعرف إذا كنت تعرف عن هفوات الذاكرة

298
00:18:19,808 --> 00:18:22,435
التي يعاني منها منذ السكتة
الدماغية التي أصابته مؤخراً

299
00:18:22,727 --> 00:18:24,395
إنها مثل فقدان ذاكرة لمدة زمنية معينة.

300
00:18:24,521 --> 00:18:27,690
ماذا لو كان نسي أنه يستطيع فتح الخزنة؟

301
00:18:28,817 --> 00:18:31,277
مصلح الأقفال الذي كان هنا اليوم الماضي،

302
00:18:31,361 --> 00:18:34,697
هل من المحتمل أن يكون أعطاك ورقة.

303
00:18:34,989 --> 00:18:37,158
ربما لم تقرأها حتى أبداً؟

304
00:18:39,619 --> 00:18:42,080
أجل. من المحتمل...

305
00:18:42,330 --> 00:18:43,998
حسناً. دعنا نفكر بهذه الطريقة.

306
00:18:44,082 --> 00:18:47,043
إذا كان أعطاك شيئاً، أين قد تضعه؟

307
00:18:55,969 --> 00:18:56,803
حسناً.

308
00:18:58,221 --> 00:18:59,055
كيف هذا؟

309
00:19:15,446 --> 00:19:17,031
حسناً.

310
00:19:18,032 --> 00:19:19,325
حسناً.

311
00:19:27,375 --> 00:19:29,878
أجل؟ هل نحن بخير؟ هل نحن سعداء؟

312
00:19:34,757 --> 00:19:35,884
أيها الحقير.

313
00:19:37,844 --> 00:19:39,178
إلى أي مدى اقتربت؟

314
00:19:40,179 --> 00:19:41,014
ماذا؟

315
00:19:41,097 --> 00:19:43,433
من الـ100 ألف الخاصة بـ"فينس". كم لديك؟

316
00:19:43,516 --> 00:19:44,350
كل المبلغ.

317
00:19:44,809 --> 00:19:47,937
اللعنة. حصلت على ماذا؟
ساعة ونصف حتى الموعد النهائي.

318
00:19:48,021 --> 00:19:50,523
معك الـ100 ألف كلها، كان يجب أن تكون
في المدينة تشتري أخاك.

319
00:19:50,607 --> 00:19:53,943
النقود في المدينة بالفعل.
أيها الأحمق اللعين.

320
00:19:54,068 --> 00:19:58,698
وهذا يعطيني 100 ألف سبب
لجلبك إلى هناك حياً.

321
00:19:58,907 --> 00:20:01,075
بدلاً من دفنك هنا بمكان ما،

322
00:20:01,159 --> 00:20:03,077
وأخبر "فينس" أني لم أجدك أبداً.

323
00:20:10,043 --> 00:20:11,252
ماذا تفعل؟

324
00:20:11,336 --> 00:20:14,756
لا تلمسني.

325
00:20:14,881 --> 00:20:16,841
مرحباً!

326
00:20:30,396 --> 00:20:31,689
رائع.

327
00:20:31,814 --> 00:20:33,858
هذه أكثر من 100.

328
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
أجل، إنها 150 ألف.

329
00:20:35,443 --> 00:20:37,946
مبروك. أنهيت الأمر قبل الموعد المحدد.

330
00:20:38,029 --> 00:20:39,906
أنت أحمق لعين.

331
00:20:44,619 --> 00:20:46,120
ادخل اليسار القادم.

332
00:20:48,331 --> 00:20:52,585
أفضل طريق للمدينة هو البقاء على هذا الطريق
حتى نصل إلى الطريق السريع.

333
00:20:53,169 --> 00:20:55,254
انعطف يساراً. أعرف طريقاً مختصراً.

334
00:20:55,338 --> 00:20:58,466
لا يوجد طريق مختصر.
الطريق السريع هو الطريق المستقيم من هنا

335
00:21:01,094 --> 00:21:04,138
انظر، إذا كنت ستقتلني،
لم لا تقل هذا فحسب.

336
00:21:05,682 --> 00:21:06,891
سوف أقتلك.

337
00:21:10,853 --> 00:21:12,689
أيها الحقير!

338
00:21:40,425 --> 00:21:42,051
أقول لك، "بيت" أخذها.

339
00:21:43,594 --> 00:21:45,596
- أجل، أسمعك.
- ألا تصدقني؟

340
00:21:48,307 --> 00:21:49,142
لا أهتم.

341
00:21:49,225 --> 00:21:50,435
إذا ذهبت الآن، يمكنك...

342
00:21:50,518 --> 00:21:53,312
اللحاق به وجعله يقوم بحادث
على الطريق السريع ليلاً؟

343
00:21:53,396 --> 00:21:54,731
وأقتل ضابط شرطة؟

344
00:21:55,815 --> 00:21:57,942
الشرطيين لا يدعون جرائم
قتل الشرطيين دون حل

345
00:21:59,569 --> 00:22:00,987
كيف تعرف أنه أخذها؟

346
00:22:01,612 --> 00:22:02,697
رأيته.

347
00:22:04,282 --> 00:22:05,575
ولم تقل أي شيء؟

348
00:22:05,658 --> 00:22:07,910
لأني ظننت أنه كان يحاول إعادتها.

349
00:22:09,912 --> 00:22:11,372
لم يعيدها؟

350
00:22:17,128 --> 00:22:18,713
استخدمت "أودري" مالي...

351
00:22:18,796 --> 00:22:20,256
أيها الحقير اللعين!

352
00:22:25,970 --> 00:22:28,139
"أودري" استخدمتها لكي تدفع لمشروع عقاري،

353
00:22:28,222 --> 00:22:30,433
اعتقدت أنها ستعيدها قبل
أن يلاحظ أحد غيابها.

354
00:22:30,558 --> 00:22:34,812
ومن أدخلها في هذا المشروع العقاري اللعين؟

355
00:22:34,979 --> 00:22:37,190
هو، لأنه عرف أن كان لديها نقودك.

356
00:22:38,691 --> 00:22:40,985
هل قمت بعمل صفقة عقارية معها من قبل؟

357
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
من قبل متى؟

358
00:22:43,196 --> 00:22:46,574
قبل أن تقنعني أن أثق بها في
حفظ الـ150 ألف الخاصة بي؟

359
00:22:52,663 --> 00:22:54,123
هكذا أرى الأمر.

360
00:22:55,083 --> 00:22:56,709
أنتما الاثنان تدينان لي.

361
00:22:56,793 --> 00:22:59,462
أريد تعويضات كاملة،
بالإضافة إلى الألم والمعاناة،

362
00:22:59,545 --> 00:23:02,924
من أجل كم حزني عندما
يحاول رجل أبيض أن يخدعني.

363
00:23:03,382 --> 00:23:04,842
بالنسبة للتعويضات التأديبية،

364
00:23:04,926 --> 00:23:07,345
دعونا نرى كيف نتصرف
مع المطالبات الأخرى أولاً.

365
00:23:07,887 --> 00:23:10,473
أنت نظف هذه الفوضى وأنت اجلب نقودي.

366
00:23:12,141 --> 00:23:14,936
سنأخذ هذه الجثة معنا
إلى أرض "ريز" وندفنها.

367
00:23:19,148 --> 00:23:20,441
وسنأخذ هذا أيضاً.

368
00:23:22,902 --> 00:23:25,238
لكن بعد أن اتصلت من أجل الشرطي المخيف،

369
00:23:25,363 --> 00:23:28,157
"أودري" كانت خائفة
أنه ربما قد يظهر هناك ويخرب كل شيء...

370
00:23:28,282 --> 00:23:30,493
لا. لا تريدك أن تتورط.

371
00:23:30,618 --> 00:23:31,828
إذا ظهرت هناك، ستغضب.

372
00:23:31,911 --> 00:23:32,829
لقد غضبت من قبل.

373
00:23:32,912 --> 00:23:34,205
لا نعرف حتى إذا كان يوجد خطب ما.

374
00:23:34,288 --> 00:23:35,748
ربما يوجد مليون سبب يجعل شرطياً شرعياً

375
00:23:35,832 --> 00:23:37,166
- يريد التحدث مع "بيت".
- لا يتحتم عليه فعل ذلك.

376
00:23:37,708 --> 00:23:39,335
"ونسلو". أياً كان عمله مع "بيت".

377
00:23:39,418 --> 00:23:41,045
وهل وظيفتك تعليمه هذا؟

378
00:23:41,129 --> 00:23:42,922
تريد أن تقضي على ما تبقي من مهنتك،

379
00:23:43,005 --> 00:23:44,173
أستطيع أن أفكر في طرق كثيرة أسهل

380
00:23:44,257 --> 00:23:45,716
من العبث مع شرطي فاسد.

381
00:23:45,800 --> 00:23:48,761
الرجل دخل إلى منزلنا عنوة، وأخاف "كارلي".

382
00:23:49,178 --> 00:23:50,763
ماذا تعتقدين أبي كان سيفعل؟

383
00:23:54,600 --> 00:23:55,643
أجيبي على الهاتف.

384
00:24:02,150 --> 00:24:02,984
"جوليا"؟

385
00:24:03,192 --> 00:24:05,278
مرحباً يا جدي. توجه "تايلور" تواً إلى...

386
00:24:05,361 --> 00:24:06,195
"جوليا".

387
00:24:09,282 --> 00:24:11,075
هل يوجد خطب يا جدي؟

388
00:24:11,993 --> 00:24:13,244
هل أولادك معك؟

389
00:24:13,369 --> 00:24:15,454
و"كارلي" أيضاً. لماذا؟ هل...

390
00:24:15,538 --> 00:24:17,248
جيد. هذا جيد.

391
00:24:17,707 --> 00:24:18,541
ما الخطب؟

392
00:24:18,624 --> 00:24:21,377
اخرجي من المنزل. لا أعرف لكم من الوقت.

393
00:24:21,460 --> 00:24:22,837
أنت تخيفني يا جدي.

394
00:24:22,920 --> 00:24:25,548
استمعي إلي فحسب. أريدكم أن تخرجوا من هناك.

395
00:24:25,631 --> 00:24:28,885
لا تذهبوا إلى المزرعة.
لا تذهبوا لعائلة "لانس".

396
00:24:28,968 --> 00:24:30,720
لم لا يمكنني الذهاب لعائلة "لانس"؟

397
00:24:30,803 --> 00:24:33,514
من الأفضل أن تتوجهي إلى منزل شقيقك.

398
00:24:33,598 --> 00:24:34,765
أعرف أنه سيكون ضيق.

399
00:24:34,849 --> 00:24:35,975
أين "لانس"؟

400
00:24:37,101 --> 00:24:38,102
ليس هنا.

401
00:24:38,186 --> 00:24:39,020
حسناً، أين هو؟

402
00:24:39,145 --> 00:24:40,104
لا أعرف.

403
00:24:40,229 --> 00:24:41,230
"دوكري"...

404
00:24:42,440 --> 00:24:45,359
"دوكري" ماذا؟ "لانس" مع "دوكري"؟ هل هو...

405
00:24:45,443 --> 00:24:47,862
مهلاً، اسمعي. هلا فعلت كما أقول لك فحسب؟

406
00:24:48,779 --> 00:24:51,240
من فضلك، افعلي كما أقول لك فحسب.

407
00:24:51,866 --> 00:24:52,909
- حسناً.
- الآن.

408
00:24:52,992 --> 00:24:53,826
حسناً.

409
00:24:54,076 --> 00:24:55,870
شيء آخر يا "جوليا".

410
00:24:55,953 --> 00:24:58,331
جدتك لا ترد على اتصالاتي.

411
00:24:58,623 --> 00:25:02,543
لذا، اذهبي إليها،

412
00:25:03,169 --> 00:25:06,339
وقولي لها، "(دوكري) يعرف."

413
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
فهمت؟

414
00:25:08,049 --> 00:25:10,134
"(دوكري) يعرف". فهمت، أنا فقط لا...

415
00:25:10,218 --> 00:25:12,178
أحبك يا عزيزتي.

416
00:25:12,970 --> 00:25:15,139
قبلي الأولاد من أجلي.

417
00:25:54,512 --> 00:25:56,055
قال إننا يجب أن...

418
00:25:56,639 --> 00:25:58,057
يجب أن نغادر الآن.

419
00:25:58,140 --> 00:26:00,768
اجلبي "جيكوب".
لن أجعلك تتعاملين مع "إلين".

420
00:26:00,851 --> 00:26:02,270
- شكراً لذلك.
- لا تشكريني بعد.

421
00:26:02,353 --> 00:26:04,438
ما زلت يجب أن ترجعيها إلى منزل "تايلور".

422
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
لماذا، أين ستكونين؟

423
00:26:06,524 --> 00:26:10,486
أعتقد أني يجب أن أذهب لأنقذ "لانس".

424
00:26:16,242 --> 00:26:17,368
ادخل.

425
00:26:18,911 --> 00:26:19,996
هيا.

426
00:26:22,790 --> 00:26:23,624
إنه يغش.

427
00:26:24,041 --> 00:26:26,794
كما ظننت. كيف؟

428
00:26:28,587 --> 00:26:29,588
لا أعرف.

429
00:26:30,589 --> 00:26:32,675
ماذا؟ مهلاً.

430
00:26:32,758 --> 00:26:35,011
تقول إنك تعرف أنه يغش،

431
00:26:35,136 --> 00:26:37,430
- لكنك لا تعرف كيف؟
- لا.

432
00:26:39,307 --> 00:26:41,934
ربما لا يغش حتى. ربما هو محظوظ.

433
00:26:42,018 --> 00:26:44,437
لا. لقد عملت اختبار.

434
00:26:45,104 --> 00:26:46,147
ماذا يعني هذا؟

435
00:26:46,647 --> 00:26:49,066
عندما لم أتمكن من اكتشاف
ذلك بعد عشرات الجولات،

436
00:26:49,984 --> 00:26:51,485
بدأت أغشه.

437
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
أنت تغش؟ في غرفتي؟

438
00:26:55,323 --> 00:26:56,615
كانت الطريقة الوحيدة لأتأكد.

439
00:26:56,699 --> 00:26:59,076
هل لديك أي فكرة كم عملت بكد

440
00:26:59,160 --> 00:27:02,872
لأتأكد أن يعرف الجميع أن هذه الغرفة
يُلعب فيها باستقامة؟

441
00:27:02,955 --> 00:27:04,957
لهذا السبب توقعت أنك تود أن تعرف
إن كان يوجد غش على إحدى طاولاتك.

442
00:27:05,041 --> 00:27:07,335
صحيح والآن أعرف. لكن لا يمكنك أن تقول كيف.

443
00:27:07,418 --> 00:27:09,837
انظر، أغلب الوقت، يحتفظ بما أعطيته له.

444
00:27:09,920 --> 00:27:10,921
يد واحدة، برغم ذلك،

445
00:27:11,213 --> 00:27:15,134
يراهن بكثير من المال طوال
الوقت والمبلغ كان 200

446
00:27:15,551 --> 00:27:16,510
وفي آخر الجولة،

447
00:27:16,594 --> 00:27:20,181
يظهر ورقة الملكة التي تجعله يفوز.

448
00:27:21,140 --> 00:27:23,267
- إذن؟
- أعطيته ورقتين عشرة في الأول.

449
00:27:24,894 --> 00:27:29,190
مهلاً، أعطيته ورقتين عشرة في الأول
وهو يمسك ورقة الملكة بدلاً من ذلك.

450
00:27:29,273 --> 00:27:30,107
أجل.

451
00:27:30,191 --> 00:27:32,234
إذن، أنت تقول أنه يبدل الأوراق؟

452
00:27:32,526 --> 00:27:35,071
في "تكساس هولدم"
مع ورقي لعب بألوان مختلفة؟

453
00:27:35,196 --> 00:27:36,530
كيف يمكن هذا حتى؟

454
00:27:36,655 --> 00:27:38,741
لا يمكن. لا ينبغي أن يكون.

455
00:27:39,325 --> 00:27:41,452
وأيضاً كنت سأشعر إذا كان الورق فاتح.

456
00:27:41,535 --> 00:27:42,370
تباً.

457
00:27:44,705 --> 00:27:46,374
ماذا إذن؟ إنه...

458
00:27:47,375 --> 00:27:49,210
إنه يخفي أوراق بمكان ما معه؟

459
00:27:49,293 --> 00:27:52,505
حتى لو حدث هذا، لديه المهارة
في تبديل الورق بدون أن أرى،

460
00:27:52,588 --> 00:27:55,341
خطر جداً تقديم أوراق جديدة
وأنت لا تتحكم في التوزيع.

461
00:27:55,424 --> 00:27:56,258
أجل.

462
00:27:57,802 --> 00:28:01,097
أجل. شخصان في نفس الطاولة
يظهران ورقة جاك القلب.

463
00:28:01,639 --> 00:28:03,557
شخص ما يجب أن يوضح هذا الأمر.

464
00:28:04,016 --> 00:28:05,434
تباً لي.

465
00:28:09,188 --> 00:28:11,482
لست متأكداً أين يتركنا هذا...

466
00:28:12,066 --> 00:28:14,693
الخراب هو حيث سيتركنا هذا.

467
00:28:14,902 --> 00:28:16,195
خاصةً أنت.

468
00:28:17,530 --> 00:28:18,364
أجل؟

469
00:28:18,489 --> 00:28:19,407
مرحباً يا عزيزي.

470
00:28:21,325 --> 00:28:23,536
"موخرجي" يتحدث عن سحب المال مبكراً.

471
00:28:24,495 --> 00:28:25,538
لا يهم.

472
00:28:25,788 --> 00:28:28,707
هذا العبقري لا يمكنه أن يحدد طريقة غشه.

473
00:28:28,958 --> 00:28:31,544
تباً. حسناً، إذا لديك مزيد من الوقت،
يمكنك أن تعرف؟

474
00:28:31,627 --> 00:28:32,461
عزيزتي.

475
00:28:33,129 --> 00:28:34,130
لا يهم.

476
00:28:34,380 --> 00:28:36,924
حسناً. أنت قلت لي تواً إنه يسحب المال
انتهى الأمر.

477
00:28:37,508 --> 00:28:38,926
الوقت يمر على أي حال.

478
00:28:41,387 --> 00:28:44,181
- أعتقد أني أعرف كيف أجعله ينتظر.
- كيف؟

479
00:28:45,015 --> 00:28:46,684
ستنزلين إليه عارية؟

480
00:28:48,602 --> 00:28:50,604
لم لا تخبره أنك ستلعب؟

481
00:28:50,688 --> 00:28:53,107
- لا. أنت تعرفين أني لا أجلس قط في ألعابي.
- هيا.

482
00:28:53,190 --> 00:28:54,233
- أعرف، لكن...
- لا.

483
00:28:54,316 --> 00:28:56,235
هل تعتقدين أن هذا سيجعله ينتظر؟

484
00:28:56,318 --> 00:28:57,445
إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك.

485
00:28:57,528 --> 00:29:00,781
كنت سأفكر في هذا لو كان لدينا فرصة لكشفه.

486
00:29:01,740 --> 00:29:04,952
لكن أفضل مراقب عندي هنا
كان يشاهده وهو يلعب للتو.

487
00:29:05,035 --> 00:29:08,497
ماذا؟ 50 جولة، أم شيء كهذا بدون أي أثر؟

488
00:29:09,707 --> 00:29:12,001
لذلك لا أرى ماذا ستفعل أكثر من 50.

489
00:29:12,334 --> 00:29:14,378
إذا سحب المال، لن تكتشف أبداً.

490
00:29:14,462 --> 00:29:15,463
"إيدي" أفضل من عندي.

491
00:29:15,546 --> 00:29:17,673
"إيدي" أفضل شخص عندك.
لكن هذا لا يعني أنه الأفضل على الإطلاق.

492
00:29:17,756 --> 00:29:18,591
شكراً لهذا.

493
00:29:18,883 --> 00:29:20,050
أجل. بلا شك.

494
00:29:24,180 --> 00:29:25,473
لنكتشف الغش،

495
00:29:26,807 --> 00:29:27,892
نحتاج أن نغش.

496
00:29:30,394 --> 00:29:31,437
"إيدي"؟

497
00:29:32,813 --> 00:29:34,899
من أفضل لاعب رأيته في حياتك؟

498
00:29:40,362 --> 00:29:41,739
أوقف السيارة.

499
00:29:48,162 --> 00:29:49,288
ضعها على وضعية الركن.

500
00:29:50,706 --> 00:29:51,874
اترك المحرك يعمل.

501
00:29:51,999 --> 00:29:55,169
سنحتاج الضوء ولا أريد أن تفسد البطارية.

502
00:29:57,463 --> 00:29:58,297
اخرج.

503
00:30:05,054 --> 00:30:06,388
لست مضطراً لفعل هذا.

504
00:30:07,139 --> 00:30:08,098
أعرف.

505
00:30:09,099 --> 00:30:10,351
أريد أن أفعل ذلك.

506
00:30:11,685 --> 00:30:14,522
اخرج من السيارة.

507
00:30:30,329 --> 00:30:31,413
تعال أمام الضوء.

508
00:30:50,849 --> 00:30:53,978
أتساءل إذا ما كان المحافظ
يتصل لوقف التنفيذ

509
00:30:54,061 --> 00:30:55,271
أم يريد فقط أن يودعك.

510
00:30:55,396 --> 00:30:56,730
أخبره أن معي النقود.

511
00:30:57,398 --> 00:30:58,649
لا. أنا معي النقود.

512
00:31:01,277 --> 00:31:02,361
تباً له.

513
00:31:04,238 --> 00:31:05,489
هذا زمننا.

514
00:31:09,326 --> 00:31:10,411
500 ألف.

515
00:31:10,536 --> 00:31:11,537
عذراً؟

516
00:31:12,121 --> 00:31:13,372
اتركني أرحل،

517
00:31:15,291 --> 00:31:17,001
وسوف أعطيك 500 ألف دولار.

518
00:31:17,126 --> 00:31:18,794
كم عدد السترات التي ترتديها؟

519
00:31:18,877 --> 00:31:20,879
- ليست معي هنا.
- أنت تمزح.

520
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
12 ساعة.

521
00:31:21,880 --> 00:31:24,216
قضيت أسبوع لكي تجلب 150 ألف.

522
00:31:24,383 --> 00:31:28,470
اسمع، لقد كنت أعمل طويلاً في خدعة "فينس".

523
00:31:29,096 --> 00:31:31,599
كل شيء جاهز للرحيل.
بمجرد أن أصل للحي الصيني.

524
00:31:32,141 --> 00:31:35,269
إذن، بدلاً من وضعك تحت الأرض الآن،

525
00:31:35,477 --> 00:31:37,438
وأخذ 50 ألف دولار في جيبي،

526
00:31:37,521 --> 00:31:40,399
ثم لا أزال البطل
الذي يجلب لـ"فينس" الـ100 ألف.

527
00:31:40,482 --> 00:31:43,152
تريدني أن أعطيك 12 ساعة أخرى

528
00:31:43,277 --> 00:31:45,696
لتخدع رجل لم تستطع خداعه آخر مرة؟

529
00:31:46,447 --> 00:31:47,781
ثلاث سنوات بالسجن،

530
00:31:49,408 --> 00:31:52,036
لا أعمل شيئاً سوى التخطيط لإسقاطه.

531
00:31:52,119 --> 00:31:54,121
ألا تعتقد أني وصلت لأي نتيجة؟

532
00:31:54,204 --> 00:31:57,249
أجل، ثلاث سنوات فترة طويلة

533
00:31:57,833 --> 00:32:00,669
للتفكير في شيء واحد فقط،

534
00:32:02,171 --> 00:32:03,672
لتقرر كيف ستفعله.

535
00:32:05,841 --> 00:32:06,884
اجث على ركبتيك.

536
00:32:10,095 --> 00:32:11,764
نصف مليون دولار يا رجل.

537
00:32:12,264 --> 00:32:14,308
- انظر إلي.
- لا.

538
00:32:14,767 --> 00:32:15,809
لا.

539
00:32:17,394 --> 00:32:20,230
هل تظن أني أفعل هذا من أجل النقود؟
على ركبتيك.

540
00:32:58,310 --> 00:33:00,521
حسناً. اهدأ.

541
00:33:00,688 --> 00:33:01,814
"أهدأ"؟

542
00:33:02,523 --> 00:33:04,400
لقد كنت على وشك أن تقتلني!

543
00:33:04,608 --> 00:33:05,442
"بيت"؟

544
00:33:07,444 --> 00:33:08,445
جدتي، هل أنت بخير؟

545
00:33:08,570 --> 00:33:10,489
- ماذا يحدث يا "بيت"؟
- جدتي!

546
00:33:10,614 --> 00:33:11,782
من هذا الرجل؟

547
00:33:11,865 --> 00:33:15,703
أنا ضابط شرطة. شرطة "نيويورك".

548
00:33:15,911 --> 00:33:17,746
إذا لا تصدقيني، اسأليه.

549
00:33:18,080 --> 00:33:20,416
لماذا تحاول أن تقتل حفيدي؟

550
00:33:20,833 --> 00:33:24,670
أولاً، أنا لا أحاول أن أقتل أي شخص.

551
00:33:24,795 --> 00:33:26,714
- هراء.
- كنت على وشك أن تخدعني.

552
00:33:26,839 --> 00:33:30,634
ثانياً، أنا لا أعرف حفيدك حتى.

553
00:33:31,051 --> 00:33:34,012
هذا الرجل هو "ماريوس جوزيبوفيك".

554
00:33:34,138 --> 00:33:38,267
إنه نصاب، لص شوارع وكل شيء حقير آخر.

555
00:33:38,350 --> 00:33:40,352
- أنت كاذب لعين.
- أنت الكاذب.

556
00:33:40,436 --> 00:33:41,311
أنت الكاذب.

557
00:33:41,395 --> 00:33:43,480
"ماريوس جوزيبوفيك" هو اسم مستعار.

558
00:33:44,314 --> 00:33:45,774
أهذا ما قاله لك؟

559
00:33:46,024 --> 00:33:49,194
اسمعي، لا تصدقيه. أدين لك بتفسير.

560
00:33:49,319 --> 00:33:50,988
كبل نفسك بمقبض الباب.

561
00:33:55,242 --> 00:33:56,785
أنت تقترفين خطأ.

562
00:33:56,869 --> 00:33:58,120
لن يكون الأول.

563
00:33:58,704 --> 00:34:01,915
هل تمانعين لو استخدمت أصفادي؟
إنها في جيبي.

564
00:34:02,040 --> 00:34:05,210
بجانب الشارة. في حالة إن أردت رؤيتها.

565
00:34:05,294 --> 00:34:08,297
العمل الذي تتورطين به.
حتى تعرفي أنه ليس مزيفاً...

566
00:34:08,422 --> 00:34:09,590
كبل نفسك.

567
00:34:16,180 --> 00:34:18,807
هيا يا "بيت". يجب أن تخبرني ماذا يحدث.

568
00:34:18,932 --> 00:34:19,767
"بيت"؟

569
00:34:19,850 --> 00:34:20,934
يوجد شيء أريد فعله.

570
00:34:21,059 --> 00:34:22,478
- ستخبرني ماذا يحدث.
- أجل.

571
00:34:22,561 --> 00:34:23,562
أريد فقط أن أفعل شيء

572
00:34:23,687 --> 00:34:25,439
- هل هذه نقود "لانس"؟
- ثقي بي.

573
00:34:25,606 --> 00:34:26,982
- "بيت"!
- يجب أن تثقي بي.

574
00:34:27,065 --> 00:34:28,192
لا أثق بك.

575
00:34:28,442 --> 00:34:29,276
"بيت".

576
00:34:32,362 --> 00:34:34,907
ماذا تفعل؟

577
00:34:35,657 --> 00:34:37,201
"بيت"!

578
00:34:42,623 --> 00:34:44,917
"بيت"، هذه النقود من المفترض أن تنقذنا.

579
00:34:46,001 --> 00:34:47,002
"بيت"!

580
00:35:01,183 --> 00:35:02,017
جدي.

581
00:35:12,277 --> 00:35:14,530
جدتي أخبرت "جوليا" أنها في الطريق إلى هنا.

582
00:35:16,657 --> 00:35:19,409
"أودري"؟

583
00:35:30,796 --> 00:35:31,630
جدي...

584
00:35:33,715 --> 00:35:34,800
هل هذه دماؤها؟

585
00:35:36,468 --> 00:35:38,136
ماذا؟ لا.

586
00:35:40,639 --> 00:35:41,598
دماء من هذه؟

587
00:35:44,852 --> 00:35:46,770
لا أعتقد أنه قال لي اسمه.

588
00:35:47,896 --> 00:35:49,523
ليس الحقيقي على كل حال.

589
00:35:51,024 --> 00:35:52,234
إنه...

590
00:35:54,903 --> 00:35:56,655
هل تعرف ما هو القاتل بالإيجار؟

591
00:35:58,448 --> 00:35:59,616
أنا ضابط شرطة.

592
00:36:01,869 --> 00:36:03,579
حسناً، إنه قاتل بالإيجار.

593
00:36:06,540 --> 00:36:07,374
كان.

594
00:36:09,001 --> 00:36:11,545
أحد رجال "دوكري" وضع السكين
في عموده الفقري.

595
00:36:15,173 --> 00:36:16,049
لماذا كان هنا؟

596
00:36:19,386 --> 00:36:20,387
إنه ليس زبوناً؟

597
00:36:30,355 --> 00:36:31,940
جدي، هل عينت قاتل مستأجر؟

598
00:36:36,820 --> 00:36:37,988
ليقتل "دوكري"؟

599
00:36:41,617 --> 00:36:42,618
من، إذن؟

600
00:36:47,623 --> 00:36:50,375
كانت الطريقة الوحيدة
التي فكرت بها لإنقاذها.

601
00:36:54,338 --> 00:36:55,505
يا إلهي يا جدي.

602
00:36:56,882 --> 00:36:59,509
جدي. لا عليك.

603
00:37:01,011 --> 00:37:02,179
لا عليك.

604
00:37:05,599 --> 00:37:06,725
حسناً.

605
00:37:14,691 --> 00:37:16,818
جدي، تعرف ما هي جناية القتل، أليس كذلك؟

606
00:37:16,902 --> 00:37:17,736
أجل.

607
00:37:19,655 --> 00:37:21,281
تستأجر شخص لينفذ جريمة،

608
00:37:23,575 --> 00:37:24,660
يتسبب في موته،

609
00:37:26,620 --> 00:37:29,206
أنت المسؤول بالضبط كما لو أطلقت الرصاص.

610
00:37:30,374 --> 00:37:31,208
حسناً.

611
00:37:33,460 --> 00:37:34,503
- حسناً؟
- أجل.

612
00:37:36,338 --> 00:37:41,051
أعتقد أني سأتصل بالشرطة الآن. أستطيع...

613
00:37:48,558 --> 00:37:49,601
أين جدتي؟

614
00:37:50,102 --> 00:37:51,812
- لا أعرف.
- لا؟

615
00:37:51,937 --> 00:37:54,439
لم تجب على اتصالاتي الهاتفية.

616
00:37:55,899 --> 00:37:57,067
استمر في المحاولة.

617
00:37:57,943 --> 00:37:58,944
حسناً؟

618
00:38:01,405 --> 00:38:04,408
سأذهب إلى متجر "والغرين" لأحضر ما نحتاجه.

619
00:38:04,491 --> 00:38:05,575
حسناً.

620
00:38:05,659 --> 00:38:07,035
ما نحتاجه لماذا؟

621
00:38:08,537 --> 00:38:09,705
لننظف هذا المكان.

622
00:38:27,389 --> 00:38:30,475
تعرفين يقول الناس دوماً،
"أكره أن أقول إني قلت لك هذا"؟

623
00:38:30,559 --> 00:38:32,519
أنا أحب أن أقول، "لقد قلت لك هذا."

624
00:38:32,894 --> 00:38:36,189
سأكبلك بعجلة القيادة. وستقود بنا خارج هنا.

625
00:38:36,523 --> 00:38:40,110
هل تعرفين أنك تورطت بالفعل في مشكلة كبيرة؟

626
00:38:40,610 --> 00:38:43,613
الاعتداء على ضابط شرطة وخطفه،

627
00:38:43,780 --> 00:38:45,699
محاولة قتل ضابط شرطة.

628
00:38:45,782 --> 00:38:47,784
ما زلت غير مقتنعة بأنك ضابط شرطة.

629
00:38:47,868 --> 00:38:50,704
اعتداء بسلاح أو مثلاً بشاحنة.

630
00:38:50,829 --> 00:38:51,872
حسناً.

631
00:38:51,997 --> 00:38:56,126
تعرفين 100 بالمئة أني من أقول إني هو.

632
00:38:57,252 --> 00:38:59,713
الآن، حفيدك، من ناحية أخرى...

633
00:38:59,880 --> 00:39:01,840
يبدو أنه أحمق ليس له حساب.

634
00:39:02,466 --> 00:39:04,092
لا يعني هذا أننا لسنا أقارب.

635
00:39:04,217 --> 00:39:08,138
شاهدته للتو وهو يسرق شاحنتك
و150 ألف دولار أيضاً

636
00:39:08,221 --> 00:39:10,849
وما زلت تفترضين فيه حسن النية؟

637
00:39:11,224 --> 00:39:13,226
أتمنى لو كنت جدتي.

638
00:39:13,310 --> 00:39:14,144
حقاً؟

639
00:39:14,478 --> 00:39:16,605
أنا صغيرة جداً لأكون جدتك.

640
00:39:17,397 --> 00:39:18,482
ولم تكن نقودي أبداً.

641
00:39:18,565 --> 00:39:19,900
بالرغم من ذلك، أنا متأكد
أنك تريدين استعادتها.

642
00:39:19,983 --> 00:39:21,443
- إلى أين هو ذاهب؟
- "ماريوس"؟

643
00:39:21,526 --> 00:39:23,528
أياً كان ما تطلقه عليه.
إلى أين يأخذ النقود؟

644
00:39:23,612 --> 00:39:27,491
لهذا أؤمن أن هناك صفقة يجب أن تُبرم بيننا.

645
00:39:28,200 --> 00:39:31,745
كما كنت أقول، أنت تواجهين
الكثير من التهم بالفعل.

646
00:39:31,828 --> 00:39:34,790
لكن لا يجب أن تواجهيها.
أنا قادر على تنظيف سجلك.

647
00:39:35,040 --> 00:39:37,250
وإعطائك حتى جزء من الـ150 ألف

648
00:39:37,459 --> 00:39:39,836
كل ما أريده هو "ماريوس".

649
00:39:42,547 --> 00:39:44,508
هل تظن أني سأعطيك حفيدي؟

650
00:39:45,884 --> 00:39:48,345
وبالمناسبة، اسمه "بيت".

651
00:39:50,889 --> 00:39:51,890
ها هي صفقتي.

652
00:39:52,724 --> 00:39:54,267
أنت تخبرني إلى أين هو ذاهب.

653
00:39:55,060 --> 00:39:56,603
سأدعك تركب بالداخل.

654
00:39:59,648 --> 00:40:00,899
انتظري.

655
00:40:07,948 --> 00:40:09,324
توقفي عن هذا العبث يا جدة.

656
00:40:09,449 --> 00:40:11,868
لم تتمكني من إردائي، لن تجريني حتى الموت.

657
00:40:12,869 --> 00:40:14,621
إلى أين يذهب حفيدي؟

658
00:40:14,704 --> 00:40:17,791
أواصل إخبارك أنه ليس حفيدك.

659
00:40:23,296 --> 00:40:24,339
"نيويورك"!

660
00:40:25,507 --> 00:40:26,633
عذراً؟

661
00:40:26,758 --> 00:40:29,136
"نيويورك". "مانهاتن".

662
00:40:30,804 --> 00:40:32,681
سأحتاج عنوان.

663
00:40:32,764 --> 00:40:36,434
لا يوجد عنوان.
إنها غرفة للعب الورق غير شرعية.

664
00:40:37,352 --> 00:40:40,480
سأوصلك إلى هناك.

665
00:40:43,567 --> 00:40:44,901
ستوصلني إلى هناك،

666
00:40:44,985 --> 00:40:48,321
أو سأسحبك حتى ينفذ هذا الشيء من الوقود.

667
00:40:56,079 --> 00:40:57,080
الرهان لك.

668
00:41:17,100 --> 00:41:17,934
قد.

669
00:41:25,734 --> 00:41:26,735
الملكة تفوز.

670
00:41:29,029 --> 00:41:31,781
هل يمكنني أن أنضم لكم أيها السادة؟

671
00:41:33,200 --> 00:41:36,661
العظيم "فينس لونرغان"
يتفضل بالجلوس على إحدى طاولاته.

672
00:41:36,995 --> 00:41:38,955
إنه يوم مميز حتماً.

673
00:41:39,164 --> 00:41:40,498
حسناً، سنرى.

674
00:41:48,715 --> 00:41:50,342
- ها أنت ذا.
- شكراً لك.

675
00:41:58,099 --> 00:42:01,811
اذهبي! هيا. حقير لعين!

676
00:42:09,361 --> 00:42:13,156
أخمن أنك فعلت هذا من قبل؟
تكبيل رجل بسيارة؟

677
00:42:13,240 --> 00:42:14,824
طالما أعمل بمجال كفالة السندات،

678
00:42:14,908 --> 00:42:18,662
أراهن أني كبلت رجالاً بكل شيء تقريباً.

679
00:42:19,537 --> 00:42:21,498
لست متأكد إلى أي مدى تعتقدين أننا سنصل.

680
00:42:21,581 --> 00:42:23,750
أولاً الشرطة سترانا وستعتقلنا،

681
00:42:23,833 --> 00:42:28,463
ستقضين أعوامك الذهبية
في عيادة سجن "نيانتيك".

682
00:42:28,588 --> 00:42:29,881
لا تحتاج إدخالنا المدينة،

683
00:42:30,006 --> 00:42:32,342
فقط نحتاج الدخول بمكان به شبكة للهاتف.

684
00:42:37,806 --> 00:42:38,765
"أوتو".

685
00:42:39,182 --> 00:42:41,476
الحمد الله!

686
00:42:41,559 --> 00:42:42,394
اسمع يا "أوتو".

687
00:42:42,477 --> 00:42:46,189
"أودري"، "دوكري" يعرف! لقد أخذ "لانس".

688
00:42:46,273 --> 00:42:47,857
لكني اعتقدت أنه ربما أتى ليبحث عنك.

689
00:42:47,941 --> 00:42:50,819
لكن شرطي حقير أخذ "بيت".

690
00:42:50,944 --> 00:42:53,029
"أودري"، "بيت" سرقنا.

691
00:42:53,154 --> 00:42:55,532
"أوتو"! الشرطي معي!

692
00:42:55,615 --> 00:42:57,075
كيف هذا؟

693
00:42:57,158 --> 00:42:58,702
تتبعته من المتجر. اسمع.

694
00:42:58,910 --> 00:43:01,830
نحن في الغابة قبالة "ميريت"
بالقرب من "نوروولك".

695
00:43:01,913 --> 00:43:04,874
أريدك أن تأتي لتأخذنا.
الشرطي سيأخذنا لـ"بيت".

696
00:43:04,958 --> 00:43:06,167
ما زالت النقود مع "بيت"؟

697
00:43:06,293 --> 00:43:07,419
وشاحنتي.

698
00:43:07,502 --> 00:43:09,337
سيارة الشرطي أوشكت أن تتعطل.

699
00:43:09,462 --> 00:43:12,132
سأحاول أن أصل
إلى ساحة خدمة التصليح بالقرب من...

700
00:43:14,384 --> 00:43:15,343
"أودري"!

701
00:43:17,971 --> 00:43:19,931
"أودري"!

702
00:43:27,105 --> 00:43:29,441
"أودري"!

703
00:43:32,110 --> 00:43:33,153
"أودري"!

