﻿1
00:00:50,801 --> 00:00:52,636
"أوتو".

2
00:00:52,720 --> 00:00:54,930
"أودري"، حمداً لله. هل أنت بخير؟

3
00:00:55,389 --> 00:00:56,640
لا.

4
00:01:01,812 --> 00:01:03,022
أنا في ورطة.

5
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
ماذا؟

6
00:01:16,911 --> 00:01:19,872
هذه وكالة توظيف. عن أي وظيفة تبحث؟

7
00:01:20,331 --> 00:01:22,792
عذراً، أنا لا أفهم ما تقوله.

8
00:01:24,043 --> 00:01:25,503
أنا أعبث معك يا رجل.

9
00:01:31,884 --> 00:01:33,385
رائع! أنت...

10
00:01:34,220 --> 00:01:35,930
تحب حين يكون الأمر وشيكاً، صحيح؟

11
00:01:37,598 --> 00:01:40,476
أفترض أن معك شيئاً يخصني؟

12
00:01:44,730 --> 00:01:46,482
يا إلهي! ماذا أصابك؟

13
00:01:48,108 --> 00:01:49,443
تبدو بحالة مزرية.

14
00:01:50,528 --> 00:01:53,113
- كله هنا.
- لست أشك في هذا.

15
00:01:53,197 --> 00:01:54,198
"ريتشي".

16
00:01:54,281 --> 00:01:55,533
أحضر المال يا "ريتشي".

17
00:02:08,796 --> 00:02:10,130
إذن، أخبرني يا "ماريوس".

18
00:02:12,216 --> 00:02:16,345
ما هو شعورك الآن وأنت تراها مجدداً؟

19
00:02:22,685 --> 00:02:24,353
ألهذا السبب أحضرتها إلى هنا؟

20
00:02:25,855 --> 00:02:27,815
- لتشمت بي؟
- أجل.

21
00:02:29,233 --> 00:02:32,027
لا. حسناً، ربما قليلاً.

22
00:02:32,403 --> 00:02:35,281
إذا كنت لا تمانع،
أريد أن آخذ "إيدي" وأغادر هذا المكان.

23
00:02:35,406 --> 00:02:37,157
نعم، حسناً، بشأن هذا. اسمع...

24
00:02:37,283 --> 00:02:39,952
أسمع بشأن ماذا؟ لا أريد أن أسمع شيئاً.

25
00:02:40,035 --> 00:02:43,330
"إيدي" حر للذهاب متى شاء.

26
00:02:43,914 --> 00:02:45,082
أنا رجل يفي بوعوده.

27
00:02:46,584 --> 00:02:48,460
أما أنت، فوضعك مختلف.

28
00:02:49,086 --> 00:02:52,006
علي إبقاؤك هنا حتى يأتي "وينسلو".

29
00:02:55,676 --> 00:02:56,719
إذن انتهى الأمر؟

30
00:02:58,095 --> 00:02:59,179
أنا في عداد الأموات؟

31
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
ألا يوجد مخرج آخر؟

32
00:03:04,101 --> 00:03:05,311
ما رأيك؟

33
00:03:06,270 --> 00:03:07,771
هل تريدين إخباره فكرتي؟

34
00:03:08,606 --> 00:03:09,815
- بالطبع.
- هيا.

35
00:03:10,900 --> 00:03:12,818
"فينس" لديه لاعب يغش.

36
00:03:13,235 --> 00:03:15,195
وما علاقة هذا بي؟

37
00:03:15,613 --> 00:03:17,865
لا يستطيع "إيدي" أن يكشفه، ويظنك تستطيع.

38
00:03:18,157 --> 00:03:19,491
اطرده من لعبتك.

39
00:03:19,575 --> 00:03:21,660
لا يمكنني فعل هذا ما لم أقبض عليه متلبساً.

40
00:03:21,744 --> 00:03:23,746
- لاعبه بنفسك إذن.
- لقد فعل هذا بالفعل.

41
00:03:24,204 --> 00:03:25,623
وهزمك؟

42
00:03:29,126 --> 00:03:32,046
أجل. لقد هزمني، لأنه يغش.

43
00:03:33,589 --> 00:03:35,883
- هل فهمت مقصدي؟
- نعم.

44
00:03:36,050 --> 00:03:39,011
إذن، ماذا تريد أن تفعل؟
هل أنت موافق أم ماذا؟

45
00:03:40,888 --> 00:03:43,432
- ما الذي سأستفيده؟
- ما الذي ستستفيده؟

46
00:03:44,058 --> 00:03:47,436
ما رأيك بهذا؟ سأخبر "وينسلو" أن يتراجع،

47
00:03:47,978 --> 00:03:50,230
وبهذا ستبقى على قيد الحياة.

48
00:03:51,690 --> 00:03:52,900
ما رأيك بهذا؟

49
00:03:58,322 --> 00:04:00,532
إذن، كل ما تريده هو أن تقبض عليه وهو يغش؟

50
00:04:01,367 --> 00:04:03,160
أم تريد الإطاحة به؟

51
00:04:28,352 --> 00:04:31,480
"(بيت) المخادع"

52
00:04:40,072 --> 00:04:43,909
"الجزء الأول، (اللاعب المغوار)"

53
00:05:00,551 --> 00:05:02,094
لنبدأ هذا الحفل.

54
00:05:03,220 --> 00:05:05,389
سيد "جوزيف".

55
00:05:05,472 --> 00:05:08,767
"كارولينا". انظري إلى نفسك يا فتاة.
هل سمنت قليلاً عند الفخذ؟

56
00:05:08,851 --> 00:05:10,019
لا أظن هذا، لكن...

57
00:05:10,144 --> 00:05:13,272
بلى، فعلت. يبدو جيداً.
فتيات "نيويورك" نحيلات للغاية.

58
00:05:13,355 --> 00:05:14,690
تعالي هنا يا فتاة.

59
00:05:15,482 --> 00:05:16,608
نعم.

60
00:05:18,027 --> 00:05:19,153
من هذا السيد؟

61
00:05:19,486 --> 00:05:23,115
إنه "مارتي جوزيف".
تاجر سيارات من "أوهايو".

62
00:05:24,491 --> 00:05:26,118
- "فيني".
- مرحباً.

63
00:05:26,201 --> 00:05:28,245
- كيف حالك يا صديقي؟
- "مارتي جوزيف". مر وقت طويل.

64
00:05:28,328 --> 00:05:30,664
نعم، كنت أنهي بعض الأمور في الساحل الغربي.

65
00:05:30,998 --> 00:05:32,541
إنهم مهوسون بسياساتهم،

66
00:05:32,624 --> 00:05:33,792
لكنني أحب لون أموالهم.

67
00:05:33,959 --> 00:05:36,879
أخذت الشهر الماضي 10 آلاف من "مات دايمون".

68
00:05:37,504 --> 00:05:39,048
ولقنت "جيسون بورن" درساً.

69
00:05:41,258 --> 00:05:42,342
مضحك.

70
00:05:43,177 --> 00:05:44,720
لا أظنني حظيت بشرف التعرف إليك.

71
00:05:44,803 --> 00:05:47,723
"مارتي جوزيف"، هذا "راج كومار موخرجي".

72
00:05:48,223 --> 00:05:49,516
أنا أعرف هذا الاسم.

73
00:05:50,309 --> 00:05:51,810
أجل، سمعت بنجاحك.

74
00:05:52,644 --> 00:05:54,354
وأنا عرفت أنك تتاجر في السيارات.

75
00:05:55,731 --> 00:05:59,318
إذا كنت تظن أن 10 آلاف وحدة
في السنة تعد تجارة، فأجل.

76
00:05:59,401 --> 00:06:00,694
هل تمانع إذا ما انضممت إليكم؟

77
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
لا أمانع.

78
00:06:03,906 --> 00:06:04,907
جيد.

79
00:06:04,990 --> 00:06:06,617
- من هو الموزع؟
- "إيدي".

80
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
- كيف حالك؟
- بخير حال.

81
00:06:09,119 --> 00:06:10,412
جيد.

82
00:06:28,680 --> 00:06:29,723
على أي عمق تريدها؟

83
00:06:31,308 --> 00:06:32,559
عمق يسع جثة،

84
00:06:33,310 --> 00:06:34,520
أو ربما جثتين.

85
00:06:36,814 --> 00:06:37,815
احفر.

86
00:06:48,158 --> 00:06:50,702
- هل تجاوزناها؟
- لا، لا أظن هذا.

87
00:06:50,786 --> 00:06:52,871
لا بد أننا فعلنا. استدر.

88
00:06:52,996 --> 00:06:54,623
يا إلهي، اللعنة!

89
00:06:56,500 --> 00:06:58,752
يا إلهي! "أودري"!

90
00:06:59,711 --> 00:07:02,756
"أودري". حمداً لله.

91
00:07:03,507 --> 00:07:05,217
أنت حية.

92
00:07:05,676 --> 00:07:07,719
- لماذا أحضرت "تايلور".
- لم أعطه خياراً.

93
00:07:07,803 --> 00:07:09,304
- عليك أن تذهب من هنا.
- جدتي.

94
00:07:09,388 --> 00:07:11,557
أخبريني ما حدث يا جدتي.

95
00:07:11,640 --> 00:07:13,267
- أخبريني ماذا حدث.
- "تايلور".

96
00:07:13,350 --> 00:07:16,395
- إنها محقة. لا يمكن أن تكون جزءاً من هذا.
- اذهب من هنا.

97
00:07:16,603 --> 00:07:17,771
أنا جزء بالفعل.

98
00:07:25,779 --> 00:07:27,030
لك.

99
00:07:27,865 --> 00:07:28,991
بدء اللعب بـ1000.

100
00:07:30,200 --> 00:07:31,285
العب.

101
00:07:32,786 --> 00:07:35,873
لك. هل ستحجم أم ستراهن بمثل ما راهن؟

102
00:07:36,039 --> 00:07:37,749
سأزيده بـ5000.

103
00:07:38,542 --> 00:07:40,335
- 45 لك.
- لم لا؟

104
00:07:41,336 --> 00:07:42,546
أساويه في الرهان.

105
00:07:44,506 --> 00:07:46,508
أنسحب.

106
00:07:46,884 --> 00:07:48,051
بدء اللعب بـ10 أيها الرئيس.

107
00:07:49,469 --> 00:07:50,804
- أساويه في الرهان.
- مجموع المال أصبح جيداً.

108
00:07:54,850 --> 00:07:56,727
- ما هذا؟
- ساعة "روليكس".

109
00:07:57,603 --> 00:07:59,521
- إنها جميلة.
- أعرف هذا.

110
00:08:05,819 --> 00:08:08,197
- إنه دورك يا سيدي.
- سأمرره للمزايد.

111
00:08:09,907 --> 00:08:12,618
- تجاوزني.
- سأزيد 5000.

112
00:08:14,244 --> 00:08:17,039
ورقة ملك أم "آص"؟

113
00:08:20,125 --> 00:08:22,920
سأزيدك بـ5000.

114
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
حين أفعل هذا،

115
00:08:29,843 --> 00:08:31,428
هذا يعني أنني أتحدث إليك.

116
00:08:32,221 --> 00:08:34,640
انظر إلى يدي. خنصري الأيسر

117
00:08:35,140 --> 00:08:37,100
يعني أن "موخرجي" يخفي الورق في كف يده.

118
00:08:37,601 --> 00:08:38,977
بنصري الأيسر،

119
00:08:39,895 --> 00:08:41,772
يعني أنه يرمز البطاقات،
أي وضع علامة عليها.

120
00:08:41,855 --> 00:08:43,649
- أنا أعرف ما هو الترميز.
- حسناً.

121
00:08:44,024 --> 00:08:47,736
إبهامي الأيسر يعني انسحب.

122
00:08:54,868 --> 00:08:56,870
- أنسحب.
- أنسحب.

123
00:08:58,163 --> 00:08:59,289
سيد "موخرجي"؟

124
00:09:02,459 --> 00:09:03,669
سأراهن بكل ما معي.

125
00:09:10,217 --> 00:09:12,844
- أساويه في الرهان.
- أظهروا أوراقكم يا سادة.

126
00:09:14,137 --> 00:09:17,224
ملك و"آص".

127
00:09:18,684 --> 00:09:20,143
تسعتان.

128
00:09:26,316 --> 00:09:27,859
توزيعة "فلش" هي الفائزة.

129
00:09:27,943 --> 00:09:30,320
- ليس "فلش".
- توزيعة "فلش" هي الفائزة.

130
00:09:31,405 --> 00:09:33,198
ظننت أنه زوج ورق عال.

131
00:09:33,573 --> 00:09:35,909
- آسف لتخييب ظنك.
- من الأفضل أن

132
00:09:36,159 --> 00:09:37,911
يخيب ظنك في الورق بدلاً من الحب.

133
00:09:38,120 --> 00:09:40,330
نادراً ما يخيب ظني في أي منهما.

134
00:09:48,213 --> 00:09:49,506
مفاجأة.

135
00:09:50,132 --> 00:09:52,050
يا إلهي، "جوليا"! ماذا تفعلين هنا؟

136
00:09:52,426 --> 00:09:54,344
- مرحباً يا "تشيتون".
- كنت تأتين هنا

137
00:09:54,428 --> 00:09:57,973
- مع "أودري" حين كنت صغيرة.
- ما زلت أتذكر الطريق إلى هنا.

138
00:09:58,307 --> 00:09:59,391
أريد التحدث.

139
00:09:59,474 --> 00:10:02,019
ما لم تكن معك نقودي، فلا شيء لنتحدث عنه.

140
00:10:02,102 --> 00:10:05,230
يمكننا التحدث عن المال لاحقاً.
أنا هنا للتحدث عنه.

141
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
- "جوليا"...
- اخرس.

142
00:10:07,941 --> 00:10:09,318
لن يفيدك في شيء.

143
00:10:09,443 --> 00:10:13,280
حتى إني لأزعم أنه بلا فائدة للجميع،
لكنه ما زال أباً لابني،

144
00:10:14,323 --> 00:10:15,615
لذا أنا أحتاجه حياً.

145
00:10:15,907 --> 00:10:18,577
لو لم يكن تدخل، كان مالي سيظل في الخزنة.

146
00:10:18,660 --> 00:10:20,704
هو لم يأخذ المال من الخزنة.
"أودري" فعلت هذا.

147
00:10:20,787 --> 00:10:22,789
هذا بين عائلتينا.

148
00:10:23,457 --> 00:10:25,375
هناك باب خلفك يا "جوليا". اركضي.

149
00:10:25,459 --> 00:10:27,002
- اذهبي.
- ضع هذا الشيء اللعين جانباً يا "لانس"،

150
00:10:27,085 --> 00:10:28,795
وإلا ضربتك.

151
00:10:30,464 --> 00:10:32,466
ضعه من يدك.

152
00:10:32,549 --> 00:10:34,301
حسناً، هنالك مخرج بسيط من هذه الأزمة.

153
00:10:34,384 --> 00:10:35,927
- المزرعة تساوي الكثير.
- ليس الآن.

154
00:10:36,011 --> 00:10:39,014
اكتشفوا مؤخراً أن تحتها
حقلاً كبيراً من اليورانيوم.

155
00:10:39,097 --> 00:10:40,766
"لانس" أيها الأحمق! لا يوجد يورانيوم.

156
00:10:40,849 --> 00:10:43,894
بلى. أخذت عداد "غايغر"
هناك بعد ظهر اليوم...

157
00:10:43,977 --> 00:10:45,187
لقد خدعناك.

158
00:10:45,395 --> 00:10:47,606
"بيت" ووالدته والرجل العجوز.

159
00:10:47,689 --> 00:10:51,068
كله كان خدعة لنسترد المال.
المزرعة لا تساوي أي شيء.

160
00:10:52,527 --> 00:10:54,529
اغرب من هنا، أحتاج للتحدث لـ"تشيتون".

161
00:11:16,385 --> 00:11:17,552
تحدثي.

162
00:11:24,059 --> 00:11:27,187
شد المكابح وقبض على ذراعي ليأخذ المسدس.

163
00:11:27,354 --> 00:11:28,814
هذا هو كل ما أتذكره.

164
00:11:32,526 --> 00:11:35,695
حين استيقظت، كان المسدس لا يزال في يدك؟

165
00:11:36,113 --> 00:11:37,364
أجل.

166
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
كيف تمكن "بيت" من تركك هنا؟

167
00:11:41,201 --> 00:11:43,412
كيف له أن يأخذ المال الذي نحتاجه...

168
00:11:43,495 --> 00:11:44,996
انس أمر المال يا "أوتو".

169
00:11:45,455 --> 00:11:48,083
لدينا جثة شرطي، وأنا من كان يمسك بالمسدس.

170
00:11:48,750 --> 00:11:50,335
هل تفهم معنى هذا؟

171
00:11:54,214 --> 00:11:56,216
قُتل رجل لدينا اليوم أيضاً.

172
00:11:56,842 --> 00:11:57,968
ماذا؟

173
00:12:01,054 --> 00:12:02,389
لقد كان شرطياً مرتشياً.

174
00:12:02,889 --> 00:12:05,058
حدث خلاف بينه وبين من يدفعون له.

175
00:12:05,434 --> 00:12:08,520
أخرجوا سيارته عن الطريق.
وقتلوه برصاصتين في صدره وفي رأسه.

176
00:12:08,603 --> 00:12:09,813
كما يفعل المحترفون.

177
00:12:10,897 --> 00:12:12,399
ماذا عن آثار العجلات؟

178
00:12:12,482 --> 00:12:16,361
لنأمل فقط أن يكون المحققون الجنائيون
هنا بنفس سوء أولئك في "بريدجبورت".

179
00:12:18,655 --> 00:12:21,867
حسناً إذن. لا، هذا يبدو صحيحاً.

180
00:12:22,325 --> 00:12:23,577
حسناً.

181
00:12:24,161 --> 00:12:26,705
أنا مدين لك يا "ليني". عد إلى النوم.

182
00:12:27,622 --> 00:12:31,668
الإشاعة تقول إن "وينسلو" كان يعمل عملاً
إضافياً، أعمال قذرة لرجل عجوز.

183
00:12:32,836 --> 00:12:35,505
رجل شرطة متقاعد وصعب المراس
يدعى "فينس لونرغان".

184
00:12:35,714 --> 00:12:37,132
- "فينس"؟
- أجل.

185
00:12:38,925 --> 00:12:42,679
حين كنا عند "باينتوب"، كان "بيت"
خائفاً للغاية من شخص يدعى "فينس".

186
00:12:43,138 --> 00:12:47,767
يقول "ليني" إن هذا الرجل لديه غرفة
للبوكر في المدينة. في الحي الصيني.

187
00:12:48,977 --> 00:12:50,228
هل معك العنوان؟

188
00:12:54,357 --> 00:12:55,484
هيا بنا.

189
00:12:56,776 --> 00:12:58,487
- هذا هو كل شيء؟
- أجل.

190
00:12:59,654 --> 00:13:02,407
- عم كنتما تتحدثان...
- هذا ليس من شأنك.

191
00:13:07,329 --> 00:13:08,455
20 ألفاً.

192
00:13:09,623 --> 00:13:12,125
أرفع الرهان لـ40 ألفاً.

193
00:13:14,419 --> 00:13:16,630
- أنسحب.
- ينسحب.

194
00:13:26,431 --> 00:13:28,391
- سأساويه في الرهان.
- مجموع الرهان جيد.

195
00:13:33,813 --> 00:13:36,149
لنر حظك. سأتخطى.

196
00:13:38,318 --> 00:13:39,569
30.

197
00:13:40,237 --> 00:13:41,488
لم لا؟

198
00:13:44,658 --> 00:13:45,825
أراهن بكل ما معي.

199
00:14:10,433 --> 00:14:11,643
هل تحتاج منديلاً؟

200
00:14:13,228 --> 00:14:14,479
إنه دورك يا رئيس.

201
00:14:33,498 --> 00:14:34,958
ضع الورق على الطاولة.

202
00:14:36,876 --> 00:14:38,753
أبعد يديك عن أوراقك.

203
00:14:40,797 --> 00:14:41,923
هيا.

204
00:14:46,428 --> 00:14:48,054
لا يلمس أي منكم الأوراق.

205
00:14:48,930 --> 00:14:50,056
لا أحد.

206
00:15:00,358 --> 00:15:02,902
سيداتي سادتي، مع خالص أسفي.

207
00:15:05,196 --> 00:15:07,532
أريد منكم أن تغادروا فوراً.

208
00:15:08,033 --> 00:15:10,660
"دينيس"، "ريتشارد"،
هلا رافقتما الجميع إلى الخارج،

209
00:15:11,411 --> 00:15:14,664
من ليسوا على هذه الطاولة؟
يمكنك البقاء يا "والي"،

210
00:15:15,457 --> 00:15:16,708
و"كارولينا" بالطبع.

211
00:15:16,791 --> 00:15:18,627
حسناً، هيا. لقد سمعتم الرجل يا رفاق.

212
00:15:18,710 --> 00:15:21,921
حان وقت الخروج من هنا.
لستم مجبرين على العودة لمنازلكم.

213
00:15:22,047 --> 00:15:24,090
هيا، أسرعوا. هيا بنا.

214
00:15:28,470 --> 00:15:31,473
- مهلاً، لقد تركت...
- اغرب من هنا يا "تيت". اخرج.

215
00:15:32,891 --> 00:15:34,100
وأنت أيضاً.

216
00:15:40,523 --> 00:15:42,734
- ماذا تفعل يا "فينس"؟
- حتى متى...

217
00:15:44,611 --> 00:15:47,447
ظننت أن اللعبة ستنطلي علي؟

218
00:15:48,323 --> 00:15:49,949
- أي لعبة؟
- "ماريوس"،

219
00:15:50,533 --> 00:15:53,995
هل حقاً ظننت أنني لن أكتشف خدعتك،

220
00:15:54,621 --> 00:15:57,332
في حين أنك تعطيني إشارة
لأراهن بكل ما لدي في هذه اللحظة؟

221
00:15:57,540 --> 00:16:00,210
مهلاً، أعطاك إشارة؟ هل كنت تغشني؟

222
00:16:00,335 --> 00:16:02,962
لا أيها الوغد البائس. أنت من كان يغشني.

223
00:16:03,088 --> 00:16:05,048
أنت، و"ماريوس"، و"إيدي".

224
00:16:06,758 --> 00:16:07,884
وأنت.

225
00:16:08,760 --> 00:16:11,054
- أقسم لك يا "فينس"، أنا...
- أرجوك، لا تفعلي.

226
00:16:11,137 --> 00:16:13,014
فقط اجلسي.

227
00:16:14,391 --> 00:16:17,227
أياً كان ما تظن أنني فعلته
يا صديقي، فأنت مخطئ.

228
00:16:17,310 --> 00:16:18,937
أنا لست صديقك.

229
00:16:19,020 --> 00:16:21,272
وسنرى ما إذا كنت مخطئاً، حسناً؟

230
00:16:21,690 --> 00:16:23,483
تخميني كالآتي،

231
00:16:24,359 --> 00:16:26,069
أوراقك الخفية قوية للغاية.

232
00:16:26,778 --> 00:16:28,279
هلا ألقينا نظرة على ما لديك؟

233
00:16:29,155 --> 00:16:31,032
أبق يديك بعيدة عن الأوراق.

234
00:16:32,951 --> 00:16:34,160
ورقتي "فارس".

235
00:16:34,244 --> 00:16:36,496
"فارس" وعشرتين، رائع.

236
00:16:36,663 --> 00:16:39,165
لكن لدي ملكتين وعشرتين.

237
00:16:39,290 --> 00:16:41,376
أنا على وشك تكوين "فلش"، لذا الآن

238
00:16:42,460 --> 00:16:46,005
أشعر بشعور جيد.
أنا على وشك سلبك الكثير من المال.

239
00:16:47,048 --> 00:16:50,593
وحينها، أتلقى إشارة
بأن أراهن بكل شيء من "ماريوس".

240
00:16:51,010 --> 00:16:52,512
وأنا على وشك أن أفعلها.

241
00:16:53,763 --> 00:16:54,973
وحينها،

242
00:16:56,850 --> 00:17:00,812
أرى كل شيء بالتصوير البطيء.

243
00:17:03,648 --> 00:17:07,068
هل راودك من قبل ذلك الشعور
وكأنك كنت هنا من قبل؟

244
00:17:07,777 --> 00:17:10,405
ظاهرة الـ"ديجافو"، حيث كل...

245
00:17:11,364 --> 00:17:15,160
ما قلته وفعلته، كل شيء كالسابق؟

246
00:17:17,704 --> 00:17:20,749
تنتصب الشعيرات على مؤخرة رقبتك.

247
00:17:20,957 --> 00:17:25,086
ولكن لا يمكنك أن تحدد بالضبط أين ومتى.

248
00:17:28,923 --> 00:17:32,510
ولكن بالنسبة لي، الآن، أستطيع.

249
00:17:33,762 --> 00:17:36,681
أتذكر بالضبط أين كان هذا،

250
00:17:37,974 --> 00:17:39,726
ومتى كان،

251
00:17:41,144 --> 00:17:42,687
ومع من كنت.

252
00:17:46,191 --> 00:17:47,650
أليس هذا صحيحاً يا "ماريوس"؟

253
00:17:48,651 --> 00:17:50,153
- "فينس".
- نعم.

254
00:17:50,320 --> 00:17:52,322
ما يقارب الـ3 سنوات.

255
00:17:52,572 --> 00:17:54,574
الغرفة كانت مختلفة

256
00:17:55,742 --> 00:17:57,035
وصاحب أعلى الرهانات كان مختلفاً.

257
00:18:01,414 --> 00:18:03,833
ولكنها نفس الفتاة

258
00:18:05,376 --> 00:18:07,462
تقودني نحو هلاكي.

259
00:18:07,587 --> 00:18:09,631
- هذا ليس صحيحاً يا عزيزي.
- لا، أنا أعرف.

260
00:18:09,756 --> 00:18:12,550
تلك كانت أول ردة فعل لي أيضاً.

261
00:18:12,717 --> 00:18:14,427
ظننت أن من المستحيل أن يحدث هذا،

262
00:18:14,594 --> 00:18:16,763
لأنني أعطيتها كل شيء.

263
00:18:18,223 --> 00:18:20,183
الطعام والملبس والمأوى.

264
00:18:20,850 --> 00:18:22,435
وشاركتها

265
00:18:23,186 --> 00:18:24,729
لحظاتي الأكثر حميمية.

266
00:18:26,898 --> 00:18:28,274
هذه الفتاة،

267
00:18:28,817 --> 00:18:31,277
حقاً تهتم لأمري.

268
00:18:32,111 --> 00:18:33,530
ربما حتى تحبني.

269
00:18:35,281 --> 00:18:36,658
لذا لا.

270
00:18:37,534 --> 00:18:39,160
لا يمكن. لا تستطيع.

271
00:18:39,953 --> 00:18:41,996
لم تكن لتفعل هذا بي. لكن حينها...

272
00:18:44,791 --> 00:18:46,209
فقط حينها،...

273
00:18:47,377 --> 00:18:49,379
أُعيد التفكير بالأمر في عقلي.

274
00:18:50,046 --> 00:18:51,339
صحيح؟

275
00:18:52,382 --> 00:18:53,550
وأدرك أنك،

276
00:18:55,343 --> 00:18:56,761
طوال هذا الأسبوع،

277
00:18:59,597 --> 00:19:03,226
كنت تقوديني لهذه اللحظة.

278
00:19:04,310 --> 00:19:07,146
- لا يا عزيزي، لا.
- لا، بكل سلاسة،

279
00:19:08,565 --> 00:19:09,899
لكنك كنت كذلك.

280
00:19:10,358 --> 00:19:13,444
كنت تقوديني إلى هنا.

281
00:19:15,405 --> 00:19:16,990
حيث ألعب لعبتي الخاصة.

282
00:19:17,991 --> 00:19:19,534
في غرفة البوكر خاصتي.

283
00:19:20,451 --> 00:19:21,744
ومرة أخرى،

284
00:19:23,121 --> 00:19:26,374
أجد مصيري بين يدي "ماريوس".

285
00:19:27,458 --> 00:19:29,878
وكل عناصر عمليات الاحتيال التقليدية.

286
00:19:31,963 --> 00:19:35,592
"إيدي" هو المحرك. "موخرجي" هو أعلى مقامر.

287
00:19:36,759 --> 00:19:38,845
"ماريوس" هو القبطان.

288
00:19:39,679 --> 00:19:41,014
وأنت يا عزيزتي...

289
00:19:43,558 --> 00:19:44,601
أنت الحبل.

290
00:19:53,401 --> 00:19:54,527
"فينس".

291
00:19:54,611 --> 00:19:56,237
وأنا العلامة.

292
00:19:58,281 --> 00:19:59,324
"فينس".

293
00:20:03,703 --> 00:20:04,871
"فينس".

294
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
"فينس".

295
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
لكم أود أن أكون مخطئاً!

296
00:20:18,301 --> 00:20:20,428
لا أظن أنني كذلك.

297
00:20:22,722 --> 00:20:24,724
هناك طريقة واحدة للتأكد.

298
00:20:28,436 --> 00:20:33,983
إذن، أنا على وشك الفوز.
إنها من نصيبي، صحيح؟

299
00:20:36,319 --> 00:20:40,949
لا مجال لك لتفوز في هذه الجولة.
لا يوجد سوى مجال واحد.

300
00:20:42,241 --> 00:20:44,702
هناك فرصة واحدة. مخرج واحد.

301
00:20:46,162 --> 00:20:47,622
ورقة شاب البستوني.

302
00:20:48,915 --> 00:20:50,792
ما فرصة حصولك عليها، 2 بالمئة يا "إيدي"؟

303
00:20:51,334 --> 00:20:54,420
هكذا إذن. إذا كانت الورقة
التالية هي فارس البستوني.

304
00:20:55,171 --> 00:20:57,048
فجميعكم كان يحاول النيل مني.

305
00:21:02,637 --> 00:21:04,639
لماذا لا تقولين لي ما هي يا عزيزتي؟

306
00:21:14,732 --> 00:21:16,901
إذا كنت سمعت نصيحتك يا "ماريوس"،

307
00:21:17,610 --> 00:21:19,153
كنت سأخسر جميع نقودي.

308
00:21:19,904 --> 00:21:22,407
لكن بالطبع هذه كانت الخطة، صحيح؟

309
00:21:23,032 --> 00:21:24,742
تلقيمي الأوراق. صحيح؟

310
00:21:26,661 --> 00:21:28,538
ما أريده منكم الآن،

311
00:21:28,621 --> 00:21:31,082
أن تكفوا عن الخداع

312
00:21:32,667 --> 00:21:36,713
وتعترفوا أنني نلت منكم.

313
00:21:38,923 --> 00:21:41,759
ربما قد يساعدك هذا. أمامك 3 ثوان

314
00:21:41,843 --> 00:21:44,971
قبل أن أضغط الزناد على رأسك. 1، 2...

315
00:21:45,054 --> 00:21:47,682
لا، لا تطلق الرصاص، حسناً؟

316
00:21:47,765 --> 00:21:49,475
سأخبرك، حسناً؟ نعم.

317
00:21:50,393 --> 00:21:53,187
أجل، كل ما قلته صحيح، حسناً؟

318
00:21:53,271 --> 00:21:55,982
أخبرتني "كارولينا" أنها
و"ماريوس" عادا للعمل مجدداً

319
00:21:56,065 --> 00:21:57,984
وأنهما وظفا هذا الرجل
ليلعب دور أكبر المراهنين.

320
00:21:58,067 --> 00:22:00,028
- هذا ليس صحيحاُ. إنه يكذب.
- اخرس.

321
00:22:08,036 --> 00:22:09,579
ابحث عن هاتفه يا "ريتشي".

322
00:22:17,503 --> 00:22:19,630
حسناً. ما هي كلمة السر أيها الوغد؟

323
00:22:20,548 --> 00:22:23,342
"ب و ل ي"...

324
00:22:25,386 --> 00:22:26,763
9- 2- 4.

325
00:22:27,638 --> 00:22:28,931
"بولي"؟

326
00:22:29,766 --> 00:22:31,017
تباً لي.

327
00:22:34,896 --> 00:22:37,231
لنذهب للمكالمات الأخيرة، هلا فعلنا؟

328
00:22:41,444 --> 00:22:45,990
تلقيت مكالمة من شخص يدعى "إم جيه".

329
00:22:47,116 --> 00:22:48,284
من تظنونه قد يكون؟

330
00:22:51,579 --> 00:22:52,705
علينا أن نجرب.

331
00:22:59,879 --> 00:23:02,590
ألن ترد يا "ماريوس"؟

332
00:23:03,382 --> 00:23:04,592
ربما يكون أمراً مهماً.

333
00:23:19,065 --> 00:23:20,066
يا للروعة!

334
00:23:26,989 --> 00:23:29,033
ماذا تبقى ليُقال يا "ماريوس"؟

335
00:23:31,494 --> 00:23:34,122
- أنا متعب.
- بالطبع أنت كذلك.

336
00:23:35,623 --> 00:23:37,500
كان يجدر بي قتلك منذ 3 سنوات،

337
00:23:37,834 --> 00:23:39,085
قتلكم جميعاً.

338
00:23:39,418 --> 00:23:41,462
كان لهذا أن يجعل حياتي أسهل للغاية.

339
00:23:43,297 --> 00:23:44,549
لكننا نعيش لنتعلم.

340
00:23:47,677 --> 00:23:49,387
ستكون آخر من أقتله.

341
00:23:49,762 --> 00:23:52,265
حتى يتسنى لك رؤيتي وأنا أقتل أخاك.

342
00:23:52,974 --> 00:23:56,269
ولكن أولاً، سأتعامل مع هذا الوغد.

343
00:23:59,647 --> 00:24:02,859
كنت أتطلع لإطلاق الرصاص
على رأسك منذ وقت طويل.

344
00:24:02,942 --> 00:24:05,403
- أقسم لك يا "فينس"، أنا لم...
- أنت، ضع المسدس أرضاً.

345
00:24:05,486 --> 00:24:08,281
أنا من المباحث الفدرالية، حسناً؟

346
00:24:08,364 --> 00:24:10,908
هذا الرجل شاهد فدرالي تحت حمايتي.

347
00:24:10,992 --> 00:24:13,369
أرسلت للتو رمز الاستغاثة
لمكتب التحقيقات الفدرالي.

348
00:24:13,452 --> 00:24:14,662
اللعنة.

349
00:24:15,580 --> 00:24:17,290
رأسي يدور الآن.

350
00:24:17,498 --> 00:24:19,750
هل هذا جزء من الخطة يا "ماريوس"،

351
00:24:19,834 --> 00:24:22,170
أم فقط ترتجلون؟

352
00:24:22,295 --> 00:24:25,214
اتصل بمكتب التحقيقات الفدرالي،
العميل المسئول "مايكل دومبروسكي".

353
00:24:25,631 --> 00:24:28,885
- سيؤكد كل ما أقوله لك.
- يا إلهي! تمثيلك مُتقن.

354
00:24:29,177 --> 00:24:31,095
أنت المصلح، أليس كذلك؟ بالطبع.

355
00:24:32,346 --> 00:24:34,557
أنت لا تترك الخداع، حتى بعد أن كُشفت.

356
00:24:34,682 --> 00:24:36,934
- أنت محترف.
- لا.

357
00:24:39,187 --> 00:24:40,605
- أقسم لك يا "فينس".
- "موخرجي" اللعين.

358
00:24:40,688 --> 00:24:42,982
أرجوك، لم يكن لي دخل في هذا.
أرجوك، أقسم لك.

359
00:24:43,065 --> 00:24:44,734
أنت!

360
00:24:47,320 --> 00:24:49,780
ضع مسدسك أرضاً. الآن، افعل هذا.

361
00:24:49,864 --> 00:24:51,449
نحن فقط حراسه الشخصيون.

362
00:24:52,158 --> 00:24:54,660
حسناً. ضعوا المسدسات أرضاً.
أخفضوا أسلحتكم.

363
00:25:00,249 --> 00:25:01,292
انتهى الأمر.

364
00:25:02,126 --> 00:25:03,753
اذهب. هيا بنا.

365
00:25:09,926 --> 00:25:13,554
"الفصل الثاني
القطع"

366
00:25:21,187 --> 00:25:23,231
- استغرقتم وقتاً طويلاً.
- هيا بنا.

367
00:25:26,859 --> 00:25:28,527
هيا.

368
00:25:35,660 --> 00:25:38,663
- هل نحن بخير؟
- أجل، نحن كذلك.

369
00:25:38,788 --> 00:25:40,331
كيف هذا بحق السماء؟

370
00:25:40,706 --> 00:25:43,542
قبض "فينس" علينا قبل أن نبدأ حتى. "بخير".

371
00:25:43,751 --> 00:25:45,920
اللعنة! هل أنا السبب؟ هل أفسدت الأمر؟

372
00:25:46,003 --> 00:25:47,922
عندي اعتراف يا "إيدي".

373
00:25:48,005 --> 00:25:49,340
ما هو؟

374
00:25:49,632 --> 00:25:52,593
- لم نخبرك كل شيء.
- ما الذي تتحدث عنه؟

375
00:25:52,677 --> 00:25:55,137
لم يكن "موخرجي" شخصاً قمنا بتوظيفه، حسناً؟

376
00:25:55,221 --> 00:25:56,931
لم يكن يعرف حتى أنه جزء من الموضوع.

377
00:25:57,014 --> 00:25:59,934
- من هو بحق السماء؟
- إنه ملياردير تقني من "مومباي".

378
00:26:00,059 --> 00:26:01,769
- ماذا؟
- كنا بحاجة ليد،

379
00:26:01,852 --> 00:26:03,938
شخص ليستفز "فينس".

380
00:26:04,021 --> 00:26:06,482
كان لدينا رجل في الداخل يستطلع اللاعبين.

381
00:26:06,565 --> 00:26:09,527
كانت وظيفة "تيت" هي أن يدخل
لغرفة "فينس" ويجد لنا اليد.

382
00:26:09,610 --> 00:26:11,445
"موخرجي" كان يستحق الانتظار.

383
00:26:11,570 --> 00:26:15,074
الصدمة الحقيقية هي اكتشاف
"جوزيف" أن "موخرجي"

384
00:26:15,199 --> 00:26:18,744
شاهد فدرالي وحارسه الشخصي
يعمل مع مكتب التحقيقات الفدرالية.

385
00:26:26,502 --> 00:26:27,878
اللعنة!

386
00:26:32,341 --> 00:26:33,843
فات الأوان.

387
00:26:34,635 --> 00:26:36,178
ضاع المال.

388
00:26:41,642 --> 00:26:42,977
سآخذكم إلى المنزل.

389
00:26:57,158 --> 00:26:58,534
تأخرتم.

390
00:26:59,660 --> 00:27:01,287
هيا بنا.

391
00:27:01,370 --> 00:27:03,331
فكرت في أنكم تسببتم في مقتل شخص آخر.

392
00:27:03,414 --> 00:27:05,249
سلكنا الطريق الطويل
في حال كان أحدهم يتبعنا.

393
00:27:05,374 --> 00:27:06,792
هيا. علينا أن نستمر في التحرك.

394
00:27:06,917 --> 00:27:07,918
أين الممرض خاصتنا؟

395
00:27:08,002 --> 00:27:10,087
إنه ليس ممرضاً، ولم يتمكن
من الذهاب حتى غادرنا.

396
00:27:10,212 --> 00:27:11,380
انتظر لحظة.

397
00:27:11,464 --> 00:27:12,548
مهلاً، إن لم يكن "موخرجي" متورطاً،

398
00:27:12,631 --> 00:27:14,550
كيف كان رقمك على هاتفه يا "ماريوس"؟

399
00:27:14,633 --> 00:27:15,926
كان هذا أنا.

400
00:27:16,052 --> 00:27:18,346
لم يكن لدي وقت للقيام بالكثير.

401
00:27:18,429 --> 00:27:21,182
ظن الأحمق أن لديه فرصة مع "كارولينا".

402
00:27:21,307 --> 00:27:23,225
لم يكن يفكر في أي شيء آخر.

403
00:27:24,894 --> 00:27:28,898
فنلت منه دون التعرض الفعلي له.

404
00:27:34,820 --> 00:27:38,240
أعطيته لـ"جوزيف"،
وقبل أن أنتهي من غسل يديّ،

405
00:27:38,324 --> 00:27:39,825
كنا قد انتهينا.

406
00:27:40,659 --> 00:27:44,121
أُعيد الهاتف إلى جيب "موخرجي"
قبل أن يدرك أنه فقده.

407
00:27:45,915 --> 00:27:48,626
ماذا لو كان "فينس" أطلق عليه الرصاص؟
ألم تفكروا في هذا؟

408
00:27:48,709 --> 00:27:50,419
بالطبع فكرنا.

409
00:27:50,503 --> 00:27:53,089
حين يكون هناك تهديد تجاه شاهد فدرالي،

410
00:27:53,172 --> 00:27:55,883
يتخذ مكتب التحقيقات الفدرالي
احتياطات خاصة لعدة أيام.

411
00:27:55,966 --> 00:27:58,469
لذا كنت أتصل وأمدهم بمعلومات من مجهول،

412
00:27:58,886 --> 00:28:01,430
على مدى 6 أشهر. أخر مكالمة كانت منذ يومين.

413
00:28:01,514 --> 00:28:02,556
اجلس تجاه المدخل.

414
00:28:02,765 --> 00:28:06,685
وفي الليلة الماضية، تفحصتهم لأتأكد
من ستراتهم الواقية ومسدس كاحل "والي".

415
00:28:06,769 --> 00:28:09,230
وإذا كان أي شيء ناقصاً، كنت سأنهي المهمة.

416
00:28:09,313 --> 00:28:11,941
هل تمزحين معي؟ كانت هذه مخاطرة هائلة.

417
00:28:12,316 --> 00:28:13,734
نعم، هناك دائماً مخاطرة.

418
00:28:14,026 --> 00:28:15,277
نعم، لكنها لم تنجح.

419
00:28:15,361 --> 00:28:17,363
أطلق "فينس" الرصاص على عميل فدرالي.

420
00:28:17,488 --> 00:28:19,698
كم ستكون مدة حبسه؟ 20 عاماً؟ لقد نجحنا.

421
00:28:19,782 --> 00:28:21,409
نعم. لكن المال...

422
00:28:23,077 --> 00:28:24,703
لم يكن هذا بشأن المال يا "إيدي".

423
00:28:26,914 --> 00:28:28,290
كان هذا بشأن "تشارلي".

424
00:28:28,374 --> 00:28:31,085
وسط كل ما فعلته من أمور جنونية في حياتي،

425
00:28:31,544 --> 00:28:33,754
- ينال هذا نصيب الأسد.
- الممرض هنا.

426
00:28:33,838 --> 00:28:34,672
إدارة إطفاء (نيويورك)
(إيمت)

427
00:28:34,755 --> 00:28:36,132
- إنه ليس ممرضاً.
- لست كاذباً.

428
00:28:36,215 --> 00:28:37,425
كان هذا انتقاماً.

429
00:28:39,135 --> 00:28:40,511
لكن الانتقام،

430
00:28:41,345 --> 00:28:44,056
الانتقام يكون ألذ بكثير مع هذا.

431
00:28:45,975 --> 00:28:47,560
كانت خزنة موصدة بقفل حيوي.

432
00:28:48,894 --> 00:28:50,396
أعرف هذا. إنها خزائن لعينة.

433
00:28:50,479 --> 00:28:53,232
فكرت في تجميدها
مستخدماً النيتروجين السائل.

434
00:28:53,315 --> 00:28:55,818
فكرت في ثقبها وملئها بالماء،

435
00:28:55,901 --> 00:28:57,236
كي أُحدث صدمة.

436
00:28:57,361 --> 00:28:59,864
واجهت صعوبة في إيجاد هذا المكان.

437
00:28:59,947 --> 00:29:02,658
عليك أن تذهب لترشد الجميع إلى هنا.

438
00:29:02,741 --> 00:29:04,493
هيا، سأتولى هذا.

439
00:29:05,911 --> 00:29:09,874
حتى أنني فكرت في أحد قفازات اللمس الخاصة
بوكالة البحوث المتقدمة والمجنونة

440
00:29:09,957 --> 00:29:12,126
تلك التي تتفاعل ببصمة الإصبع.

441
00:29:12,835 --> 00:29:16,672
لكن في النهاية أدركت
أنه ليس علي فتح الخزنة.

442
00:29:17,465 --> 00:29:19,175
كل ما أحتاجه هو "فينس".

443
00:29:24,346 --> 00:29:25,764
ذلك الوغد.

444
00:29:31,604 --> 00:29:33,147
من سيتولى حصة "جوزيف"؟

445
00:29:33,230 --> 00:29:34,523
طلب مني فعل هذا.

446
00:29:36,901 --> 00:29:38,944
اللعنة، آسف يا "ماريوس".

447
00:29:39,320 --> 00:29:40,696
هل سمعت ما حدث لـ"وينسلو"؟

448
00:29:43,365 --> 00:29:45,367
وُجد ميتاً في غابات "كونيتيكت".

449
00:29:45,534 --> 00:29:48,162
يقولون إنها ضربة محترف.

450
00:29:48,787 --> 00:29:50,080
أنت محظوظ.

451
00:30:06,055 --> 00:30:07,348
لأكون صادقة،

452
00:30:08,098 --> 00:30:09,558
كان زوجاً له عيوبه ومميزاته.

453
00:30:10,476 --> 00:30:11,810
لكنه كان صديقاً جيداً،

454
00:30:13,020 --> 00:30:14,355
كان راقصاً رائعاً،

455
00:30:15,689 --> 00:30:17,233
وكان مخادعاً متميزاً.

456
00:30:19,068 --> 00:30:21,153
وكان الأخ الذي لم تحظ به يوماً.

457
00:30:27,117 --> 00:30:28,911
- نخب "تشارلي".
- "تشارلي".

458
00:30:29,453 --> 00:30:30,871
- "تشارلي".
- "تشارلي".

459
00:30:31,080 --> 00:30:32,915
- "تشارلي".
- "تشارلي".

460
00:30:46,512 --> 00:30:48,097
لا، ليس عليك فعل هذا.

461
00:30:52,434 --> 00:30:53,602
"تشارلي".

462
00:31:03,988 --> 00:31:05,114
ماذا؟ أنا لا أعرف الرجل.

463
00:31:20,379 --> 00:31:22,423
حسناً يا رجل. على رسلك.

464
00:31:31,223 --> 00:31:32,641
حسناً. تفضل، قلها.

465
00:31:35,144 --> 00:31:36,312
لم تكن هذه خدعة "اللاعب الشجاع".

466
00:31:37,730 --> 00:31:39,356
كان هناك أجزاء متحركة.

467
00:31:41,066 --> 00:31:44,278
- كان الأمر وشيكاً.
- لم تكن هذه خدعة "اللاعب الشجاع".

468
00:31:47,156 --> 00:31:49,074
لكنها كانت خدعة رائعة.

469
00:31:50,492 --> 00:31:52,661
سننجح في المرة القادمة، حسناً؟

470
00:31:54,038 --> 00:31:56,290
أجل. أراك لاحقاً.

471
00:31:59,501 --> 00:32:02,254
- لاحقاً يا "بورتر".
- ابق بعيداً عن المتاعب يا "إيدي".

472
00:32:09,345 --> 00:32:10,679
إذن، إلى أين نحن ذاهبون؟

473
00:32:11,889 --> 00:32:13,432
ما رأيك في السفر لـ"فيغاس" معي؟

474
00:32:15,059 --> 00:32:16,226
"فيغاس"؟

475
00:32:16,894 --> 00:32:18,729
سأشتري حصة في ملهى صغير.

476
00:32:18,812 --> 00:32:21,815
يمكنك أن تعمل في الملهى،
أو تعمل في الأمن. الخيار لك.

477
00:32:22,066 --> 00:32:23,817
لطالما أردت العمل في "فيغاس".

478
00:32:23,901 --> 00:32:25,694
- نعم، ولكنك تكره "فيغاس".
- أنا كذلك.

479
00:32:27,571 --> 00:32:28,781
أنا لن أذهب معك.

480
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
لا، أتكلم بجدية.

481
00:32:31,450 --> 00:32:34,703
جدياً يا "إيدي"، لدي ضابط تسريح
علي أن أقلق بشأنه، أنا...

482
00:32:36,080 --> 00:32:38,457
انس الأمر. لن أذهب. سأبقى معك.

483
00:32:38,540 --> 00:32:39,708
- "إيدي".
- ما الذي...

484
00:32:39,833 --> 00:32:40,918
"إيدي".

485
00:32:41,752 --> 00:32:43,921
حان الوقت ليمشي كل منا في طريقه يا "إيدي".

486
00:32:45,381 --> 00:32:46,465
ماذا؟

487
00:32:47,549 --> 00:32:50,344
لا. لطالما كنا أنا وأنت. طوال حياتنا.

488
00:32:50,427 --> 00:32:51,970
وانظر إلى أين أوصلك هذا.

489
00:32:52,054 --> 00:32:54,056
لا، أنا لا ألومك على أي من هذا.

490
00:32:54,139 --> 00:32:56,183
لكن عليك أن تفعل هذا. أنا من ورطك فيها.

491
00:32:56,266 --> 00:32:58,102
أنا دائماً ما أورطك.

492
00:32:58,644 --> 00:33:00,020
"إيدي"،

493
00:33:00,437 --> 00:33:03,273
لماذا تظننا يا "إيدي" لم نشركك في كل هذا؟

494
00:33:06,026 --> 00:33:08,237
لأنك ظننت أنه لا يمكنك الوثوق بي.
أنا متفهم.

495
00:33:08,320 --> 00:33:09,822
أنا أثق بك.

496
00:33:10,781 --> 00:33:12,032
أنا أثق بك يا "إيدي".

497
00:33:13,450 --> 00:33:15,536
عرفت أنه إذا ما وجه "فينس" مسدساً لرأسي،

498
00:33:15,619 --> 00:33:17,371
ستعترف لتنقذني.

499
00:33:19,415 --> 00:33:21,625
لا تستطيع منع نفسك يا "إيدي".
أنت رجل صالح.

500
00:33:24,545 --> 00:33:26,422
أنت لست أهلاً لهذه الحياة، ألست محقاً؟

501
00:33:26,505 --> 00:33:28,590
- لا، هذا ليس صحيحاً.
- هل أنا محق؟

502
00:33:29,508 --> 00:33:30,843
أنا محق.

503
00:33:35,806 --> 00:33:37,141
لا تفعل...

504
00:33:58,871 --> 00:34:00,456
علينا الذهاب يا "إيدي".

505
00:34:12,801 --> 00:34:14,636
اذهب من هنا.

506
00:34:20,017 --> 00:34:22,019
اعتني بأخي، حسناً؟

507
00:34:23,437 --> 00:34:25,314
اعتن بنفسك، حسناً؟

508
00:34:29,193 --> 00:34:31,069
أيها اللعين.

509
00:34:51,089 --> 00:34:56,011
"الفصل 3
لا مزيد من الأسرار والأكاذيب"

510
00:35:18,534 --> 00:35:20,202
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

511
00:35:20,661 --> 00:35:23,747
تلقيت مكالمة في منتصف الليل
من "كارلي"، كانت مذعورة.

512
00:35:24,748 --> 00:35:26,542
كانت قلقة بشأنكم.

513
00:35:27,876 --> 00:35:29,670
أخبرتها أنني سآتي لتفقدكم.

514
00:35:31,088 --> 00:35:32,881
أين كنتم بحق السماء؟

515
00:35:34,258 --> 00:35:36,927
سأذهب لأجري بعض المكالمات.
سأرى ما يمكنني معرفته.

516
00:35:39,179 --> 00:35:40,556
"سام".

517
00:35:43,642 --> 00:35:45,102
لم يكن عليك المجيء إلى هنا.

518
00:35:46,061 --> 00:35:49,064
يا إلهي، "أودري". هل أنت بخير؟

519
00:35:49,147 --> 00:35:51,817
أنت. هذا ليس من شأنك.

520
00:35:51,900 --> 00:35:54,027
مهما حدث، ما زلنا أصدقاء.

521
00:35:54,111 --> 00:35:57,573
نعم،

522
00:35:57,906 --> 00:35:59,908
نحن هنا، وبخير.

523
00:36:00,158 --> 00:36:01,577
يمكنك أن تغادر الآن.

524
00:36:04,037 --> 00:36:05,163
"أوتو".

525
00:36:10,043 --> 00:36:11,253
أحتاج إلى محادثتك.

526
00:36:16,633 --> 00:36:17,801
حسناً.

527
00:36:18,969 --> 00:36:20,095
أنا أسمعك.

528
00:36:22,764 --> 00:36:24,349
علي توضيح الأمور بشأن شيء ما.

529
00:36:27,352 --> 00:36:28,812
أتعرف، حين كنت مريضاً،

530
00:36:30,272 --> 00:36:31,607
أنا و"أودري"

531
00:36:35,319 --> 00:36:36,904
كنا وحدنا في المكتب.

532
00:36:39,573 --> 00:36:40,866
كثيراً.

533
00:36:41,700 --> 00:36:42,951
وأنا...

534
00:36:46,079 --> 00:36:47,205
تحرشت بها.

535
00:36:47,664 --> 00:36:50,250
- أيها الوغد.
- أتعرف ماذا فعلت؟

536
00:36:50,876 --> 00:36:52,753
لكمتني في أنفي.

537
00:36:53,921 --> 00:36:55,088
كنت أستحق هذا.

538
00:36:55,297 --> 00:36:57,466
لهذا غادرت بحثاً عن بداية جديدة.

539
00:36:58,133 --> 00:36:59,718
كان الوضع سيصبح غريباً.

540
00:37:01,053 --> 00:37:03,013
إنها مخلصة لك يا "أوتو".

541
00:37:03,889 --> 00:37:05,265
لا تكن غبياً.

542
00:37:05,891 --> 00:37:08,226
- أخبرها.
- أخبرها بماذا؟

543
00:37:08,560 --> 00:37:09,937
بشأن القاتل المستأجر.

544
00:37:10,854 --> 00:37:13,690
أنت لم تستأجره لقتل "دوكري"، صحيح؟

545
00:37:18,737 --> 00:37:19,821
هل رحل؟

546
00:37:21,031 --> 00:37:22,157
أجل.

547
00:37:23,241 --> 00:37:25,535
علينا التحدث قبل مجيء "تايلور".

548
00:37:32,417 --> 00:37:33,961
قلت إنك تسببت في قتل رجل.

549
00:37:34,503 --> 00:37:36,964
لا أعرف. أنا لا أعرف اسمه.

550
00:37:37,839 --> 00:37:40,968
دخل إلى المكتب، وظن رجل "دوكري"

551
00:37:41,635 --> 00:37:43,011
إنها عمليه سطو،

552
00:37:43,428 --> 00:37:45,013
وقام بطعنه.

553
00:37:45,973 --> 00:37:47,349
أخذ "دوكري" الجثة.

554
00:37:47,432 --> 00:37:50,102
ماذا سيحدث إذا قام أحدهم بالبحث عنه؟

555
00:37:50,560 --> 00:37:52,771
- لن يفعلوا.
- لا نستطيع التأكد من هذا.

556
00:37:53,480 --> 00:37:54,523
"أودري"،

557
00:37:56,358 --> 00:37:57,567
لقد كان قاتلاً مأجوراً.

558
00:37:58,235 --> 00:37:59,528
كيف تعرف هذا؟

559
00:38:00,237 --> 00:38:01,905
لأنني من استأجره.

560
00:38:03,115 --> 00:38:04,408
لا أفهم.

561
00:38:06,410 --> 00:38:08,203
من كنت ستقتل؟

562
00:38:08,370 --> 00:38:10,747
كان من المفترض أن يقتلني.
ويجعلها تبدو كسرقة.

563
00:38:12,416 --> 00:38:15,419
كان علينا الحصول على التأمين.
هذه هي الطريقة الوحيدة التي أعرفها...

564
00:38:15,502 --> 00:38:17,379
- اللعنة يا "أوتو".
- هذا مؤلم.

565
00:38:22,509 --> 00:38:25,637
ألا تعرف كم أحتاجك؟

566
00:38:26,847 --> 00:38:29,099
لا أظنني أعرف ما إذا كان هذا حقيقياً.

567
00:38:29,641 --> 00:38:33,020
لا أحد يقول أي شيء. أسدل مكتب التحقيقات
الفدرالي ستار الصمت على...

568
00:38:35,188 --> 00:38:37,232
- هل يجدر بي العودة لاحقاً؟
- لا.

569
00:38:38,108 --> 00:38:39,776
لا.

570
00:38:40,652 --> 00:38:42,988
هل أخبروك بأي شيء؟

571
00:38:43,780 --> 00:38:45,866
كان هناك اعتقال واحد، ولم يكن "بيت".

572
00:38:46,408 --> 00:38:47,701
إذن، أين هو؟

573
00:38:50,287 --> 00:38:52,247
أسقط القاضي القضية ضد "دوكري".

574
00:38:52,330 --> 00:38:53,665
يا إلهي!

575
00:38:53,749 --> 00:38:56,084
- لا تقلق. لا بأس.
- بل يجب أن أقلق.

576
00:38:56,209 --> 00:38:57,753
"بيت" يملك مال "دوكري".

577
00:38:58,253 --> 00:38:59,379
كله.

578
00:38:59,755 --> 00:39:01,590
لقد توصلت إلى حل مع "دوكري".

579
00:39:03,133 --> 00:39:04,593
اهتممت بالأمر.

580
00:39:04,926 --> 00:39:06,470
كيف اهتممت بالأمر؟

581
00:39:06,803 --> 00:39:08,221
هذا ليس من شأنك.

582
00:39:09,598 --> 00:39:10,891
لقد توليت الأمر.

583
00:39:49,012 --> 00:39:50,430
أظن أن علينا التحدث.

584
00:39:51,139 --> 00:39:53,517
قبل أن تبدأ في اختلاق الهراء،

585
00:39:54,518 --> 00:39:55,685
نحن نعرف.

586
00:39:56,269 --> 00:39:57,479
تعرفون ماذا؟

587
00:39:57,771 --> 00:40:00,482
نعرف أنك أخذت مال "دوكري" من جدتك،

588
00:40:00,565 --> 00:40:03,276
لتقامر في غرفة للقمار في الحي الصيني.

589
00:40:05,779 --> 00:40:07,823
وخنت عائلتك.

590
00:40:08,782 --> 00:40:09,866
أنت محق.

591
00:40:13,537 --> 00:40:15,831
وأنا... هذا لا يجعل منه أمراً صائباً،

592
00:40:19,960 --> 00:40:22,212
ولكنني كنت متورطاً مع بعض الأشخاص السيئين.

593
00:40:22,420 --> 00:40:23,672
أتقصد "فينس"؟

594
00:40:24,506 --> 00:40:26,842
- ماذا تعرف عن "فينس"؟
- لا يهم.

595
00:40:27,509 --> 00:40:29,177
كم خسرت؟

596
00:40:30,637 --> 00:40:31,763
بعضه؟

597
00:40:33,640 --> 00:40:36,143
- كله؟
- خسرت؟

598
00:40:49,197 --> 00:40:52,200
أنا آسف لأنني استغرقت
وقتاً طويلاً لأعود. أنا...

599
00:40:54,286 --> 00:40:56,788
كان علي إنهاء بعض الأمور العالقة.

600
00:41:00,458 --> 00:41:02,043
- مرحباً.
- مرحباً.

601
00:41:03,879 --> 00:41:05,589
رائحتك رائعة.

602
00:41:07,757 --> 00:41:09,885
ألا يجب عليك الذهاب لجعل الرجال يبدؤون؟

603
00:41:10,427 --> 00:41:11,887
أتعرفين؟

604
00:41:12,262 --> 00:41:14,264
- يمكنهم أن ينتظروا دورهم.
- حقاً؟

605
00:41:18,894 --> 00:41:20,478
ما لو كانت "أماندا"؟

606
00:41:22,022 --> 00:41:23,398
إنه "ماريوس".

607
00:41:23,940 --> 00:41:25,692
قولي لـ"ماريوس" أن يذهب إلى الجحيم.

608
00:41:32,616 --> 00:41:35,035
يقول إنه ليس هناك داع
لنقلق من "وينسلو" بعد الآن.

609
00:41:35,118 --> 00:41:37,662
- منذ متى؟
- منذ قُتل.

610
00:41:41,833 --> 00:41:43,877
يقول لنا أن نتفقد نتيجة مباراة "ميتس".

611
00:41:56,056 --> 00:41:59,226
يا للهول!

612
00:42:10,904 --> 00:42:12,864
اللعنة يا "ماريوس".

613
00:42:13,907 --> 00:42:15,408
- ما الخطب؟
- لا شيء.

614
00:42:17,744 --> 00:42:19,537
اللعنة يا "ماريوس".

615
00:42:22,499 --> 00:42:26,002
- ماذا تفعلين؟
- سآخذ المال إلى "دوكري".

616
00:42:26,294 --> 00:42:28,797
- ظننت أنك وجدت حلاً.
- ربما ما زال

617
00:42:28,880 --> 00:42:30,715
هناك وقت للتراجع عن هذا.

618
00:42:34,219 --> 00:42:36,179
لماذا يجب عليك الكذب بشأن كل شيء؟

619
00:42:36,721 --> 00:42:38,139
لماذا برأيك؟

620
00:42:39,975 --> 00:42:41,518
إنه واحد منا.

621
00:42:44,688 --> 00:42:46,147
أظن أنك محقة.

622
00:42:48,149 --> 00:42:50,819
حسناً، أظن أنه من الأفضل أن أمضي قدماً.

623
00:43:12,048 --> 00:43:14,426
حسناً، أنا هنا.

624
00:43:18,847 --> 00:43:21,224
إنه مال ضمانك. كله.

625
00:43:24,686 --> 00:43:26,604
- ظننت أن بيننا اتفاقاً.
- نعم.

626
00:43:26,688 --> 00:43:29,107
لكن ها هو مالك.

627
00:43:29,566 --> 00:43:32,193
لست بحاجة إلى المال. أحتاج لمن يقوم بغسله.

628
00:43:33,320 --> 00:43:35,989
قلت إن أعمال سندات الكفالة ستكون سهلة.

629
00:43:39,492 --> 00:43:40,744
لنبدأ بهذه.

630
00:44:11,858 --> 00:44:13,026
مرحباً.

631
00:44:13,818 --> 00:44:15,028
"أوتو" نائم.

632
00:44:16,321 --> 00:44:17,322
أجل.

633
00:44:19,240 --> 00:44:20,492
أنت...

634
00:44:21,743 --> 00:44:23,578
أنت طلبت مني أن أثق بك، ولم أفعل.

635
00:44:25,121 --> 00:44:26,289
كان علي أن أثق بك.

636
00:44:26,915 --> 00:44:29,125
أنا لم أمنحك سبباً لتفعلي هذا.

637
00:44:38,051 --> 00:44:39,636
لا تنتظر 20 عاماً أخرى.

638
00:44:41,930 --> 00:44:43,139
لن أفعل.

639
00:44:46,309 --> 00:44:48,019
وشكراً لك لإنقاذك حياتي.

640
00:44:49,270 --> 00:44:50,980
كنت سأقول لك نفس الشيء.

641
00:45:44,993 --> 00:45:47,704
- أنت مغادر.
- نعم.

642
00:45:48,371 --> 00:45:50,790
- يا لحظك!
- لا أعرف بشأن هذا.

643
00:45:56,421 --> 00:45:57,922
سأشتاق إليك يا ابن العم "بيت".

644
00:46:11,853 --> 00:46:13,646
- حسناً.
- أراك لاحقاً.

645
00:46:15,857 --> 00:46:19,486
- مهلاً. لديك لاصقة هنا.
- ماذا؟ أين؟

646
00:46:20,153 --> 00:46:23,239
يوجد علامة على سترتك. لا تهتمي.

647
00:46:24,282 --> 00:46:26,159
هذه هي السيارة التي ستقلني. نعم.

648
00:46:26,868 --> 00:46:29,120
- حسناً.
- إلى اللقاء.

649
00:46:32,081 --> 00:46:34,667
- كان هذا أفضل.
- ماذا؟

650
00:46:40,507 --> 00:46:41,841
تعرفين، هذه...

651
00:46:42,717 --> 00:46:44,177
هذه ليست حياة.

652
00:46:46,971 --> 00:46:48,139
هذه حياة.

653
00:47:05,198 --> 00:47:06,616
هيا بنا.

654
00:47:24,008 --> 00:47:25,760
ماذا عن تلك العائلة هناك؟

655
00:47:28,137 --> 00:47:30,515
- ماذا تقصدين؟
- كم أخذت منهم؟

656
00:47:32,100 --> 00:47:33,643
لقد تعادلنا.

657
00:47:34,435 --> 00:47:37,355
ماذا حدث؟ هل تعلقت بهم أم ماذا؟

658
00:47:40,024 --> 00:47:41,359
أنا لا أتعلق بأحد.

659
00:47:43,152 --> 00:47:44,612
هذه هي أول قوانين هذه الحياة.

660
00:47:45,989 --> 00:47:47,407
إياك والتعلق بأحدهم.

661
00:47:58,710 --> 00:48:00,920
- الوداع يا فتاة.
- هل هذا هو كل شيء؟

662
00:48:08,845 --> 00:48:09,971
خذي.

663
00:48:11,014 --> 00:48:13,474
"جوانغو المدهش" ما هذا، أهي مزحة؟

664
00:48:13,558 --> 00:48:16,936
لا. إنه يقيم حفلات للأطفال ودور المسنين.

665
00:48:17,020 --> 00:48:18,730
أظن أنكما ستنسجمان معاً.

666
00:49:13,660 --> 00:49:16,579
ماذا بحق السماء؟ أستمر في...

667
00:49:16,663 --> 00:49:18,456
أنت يا "تايلور"!

668
00:49:20,625 --> 00:49:21,918
مرحباً يا "بيت".

669
00:49:23,961 --> 00:49:26,005
- هل أعرفكم يا رفاق؟
- لا.

670
00:49:27,215 --> 00:49:30,134
لم يكن من السهل ترتيب لقاء تعارفنا.

671
00:49:31,886 --> 00:49:33,429
- "جينا"؟
- لا يهم.

672
00:49:33,554 --> 00:49:34,722
أنت لا تعرفنا،

673
00:49:35,640 --> 00:49:37,266
لكننا نعرف الكثير بشأنك.

674
00:49:38,101 --> 00:49:39,352
من كبار معجبيك في الواقع.

675
00:49:39,894 --> 00:49:42,313
اسمع. أنا لست "بيت".

676
00:49:43,898 --> 00:49:45,942
أنت ظريف حقاً.

677
00:49:46,150 --> 00:49:48,778
- إنه ظريف، صحيح؟
- نوعاً ما.

678
00:49:50,154 --> 00:49:51,239
نعم.

679
00:49:51,739 --> 00:49:55,076
معنا نسخة من رخصة قيادتك، صحيح؟

680
00:49:55,451 --> 00:49:56,786
ليس أنت أيضاً.

681
00:49:57,662 --> 00:49:58,746
حسناً.

682
00:49:59,622 --> 00:50:03,334
أنا من زور هذه.

683
00:50:03,418 --> 00:50:04,502
مضحك.

684
00:50:05,378 --> 00:50:07,672
وأيضاً لدينا نسخة من تصريح خروجك من السجن.

685
00:50:08,089 --> 00:50:11,300
استلزمنا بعض الوقت لنعرف لماذا
سطوت على ميدان الأسلحة،

686
00:50:12,593 --> 00:50:14,220
ولكننا فعلنا.

687
00:50:15,596 --> 00:50:19,225
لذا. إن لم تفعل ما نريده،

688
00:50:20,059 --> 00:50:22,812
سنحرق تلك المزرعة ونقتل كل من فيها.

689
00:50:36,993 --> 00:50:38,327
ماذا تريدني أن أفعل؟

690
00:50:40,997 --> 00:50:42,832
أريدك أن تأخذنا إلى أمك

691
00:50:44,208 --> 00:50:45,877
وإلى 11 مليون دولار.

