﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:07,800
في الموسم السابق من "بيت" المخادع...

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,552
كان ثمة إطار معلق كأرجوحة.

3
00:00:09,677 --> 00:00:11,345
هذا أكثر ما أتذكره.

4
00:00:11,470 --> 00:00:13,305
كان جدي يصلحها كل صيف.

5
00:00:13,472 --> 00:00:15,558
هلا خرست يا "بيت"؟

6
00:00:16,767 --> 00:00:18,102
3 سنوات هنا.

7
00:00:18,352 --> 00:00:21,731
أشعر أنني قضيت كل ثانية منها
وأنا أسمع هذا الهراء.

8
00:00:23,691 --> 00:00:24,692
أنت محتال.

9
00:00:24,984 --> 00:00:27,570
أنت؟ ماذا، حاولت سرقة مضمار رماية
تحت تهديد السلاح؟

10
00:00:27,653 --> 00:00:28,738
سأخرج من هنا بعد يومين.

11
00:00:28,863 --> 00:00:31,073
لا يمكنك طلب إطلاق
السراح المشروط قبل عامين.

12
00:00:35,369 --> 00:00:37,455
مرحبا يا جدتي وجدي. هذا أنا "بيت".

13
00:00:37,830 --> 00:00:40,249
اتصلت بالعائلة كلها. بكل أقاربك.

14
00:00:41,083 --> 00:00:41,917
عظيم.

15
00:00:42,668 --> 00:00:43,878
أحبك يا "تايلور".

16
00:00:43,961 --> 00:00:45,129
يجب أن تكوني معي.

17
00:00:45,713 --> 00:00:47,506
كان يجب أن أقولها في يوم خطبته لك،

18
00:00:47,590 --> 00:00:49,008
لكني أقولها الآن.

19
00:00:49,091 --> 00:00:50,217
أريد مالي يا "أوتو".

20
00:00:51,510 --> 00:00:52,428
أيها الوغد.

21
00:00:54,722 --> 00:00:55,973
أنا هنا للحديث عن هذا.

22
00:00:56,056 --> 00:00:58,267
لن يفيدك في شيء. لكنه لا يزال والد ابني،

23
00:00:58,350 --> 00:00:59,643
لذا أحتاج إليه حيا.

24
00:00:59,894 --> 00:01:00,728
تحدثي إذن.

25
00:01:04,148 --> 00:01:05,107
ماذا تفعلين؟

26
00:01:05,483 --> 00:01:08,360
ربما لا يزال ثمة وقت لإنهاء هذا الأمر.

27
00:01:10,154 --> 00:01:12,782
لا أحتاج إلى المال. أحتاج إلى من يغسله.

28
00:01:13,783 --> 00:01:15,201
أريدك أن تتعقب أحدهم.

29
00:01:15,284 --> 00:01:17,995
إن فعلنا هذا، ستعلمنا شيئا ما.

30
00:01:18,162 --> 00:01:19,497
أتريدين تعلم شيء؟ حسنا.

31
00:01:19,580 --> 00:01:22,041
الدرس الأول، انفصلي عن الصديق، ثم سنتحدث.

32
00:01:22,583 --> 00:01:25,753
- ماذا يحدث؟
- أحتاج إلى إيجاد شخص يطلي المنازل.

33
00:01:26,378 --> 00:01:29,465
ثم كل ما أحتاج إلى معرفته
هو من تريد أن يختفي.

34
00:01:30,758 --> 00:01:31,884
أنت تنظر إليه.

35
00:01:33,636 --> 00:01:35,471
فلينبطح الجميع أرضا.

36
00:01:45,356 --> 00:01:46,190
هيا.

37
00:01:46,565 --> 00:01:48,651
ثمة شرطي هنا يبحث عن "بيت".

38
00:01:48,734 --> 00:01:50,986
شرطي من "نيويورك" يدعى "وينسلو".

39
00:01:51,070 --> 00:01:52,154
اسمعي يا "كارلي" أريدك أن تخبريه

40
00:01:52,238 --> 00:01:54,907
أنك لا توافقين على تفتيش منزلك.

41
00:01:58,035 --> 00:01:58,953
"أودري"!

42
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
أنا في ورطة.

43
00:02:01,205 --> 00:02:03,332
- يجب أن تخرج من هنا!
- أخبريني ماذا حدث.

44
00:02:03,415 --> 00:02:05,125
- ابتعد!
- لا يمكن أن تتورط في هذا!

45
00:02:05,209 --> 00:02:06,043
أنا كذلك بالفعل.

46
00:02:13,133 --> 00:02:13,968
مرحبا يا "بيت".

47
00:02:14,134 --> 00:02:15,344
هل أعرفكما؟

48
00:02:15,636 --> 00:02:16,470
لا.

49
00:02:17,096 --> 00:02:17,930
"جينا"؟

50
00:02:18,222 --> 00:02:20,099
نريدك أن تأخذنا إلى أمك

51
00:02:21,684 --> 00:02:23,269
والـ11 مليون دولار.

52
00:02:28,232 --> 00:02:30,317
- أين أمك يا "بيت"؟
- لا أعرف.

53
00:02:31,360 --> 00:02:32,319
ألا تعرف؟

54
00:02:32,611 --> 00:02:35,197
أية إجابة غبية هي "لا تعرف"؟

55
00:02:35,281 --> 00:02:37,950
ما الذي يمنعنا من قتلك الآن؟

56
00:02:38,701 --> 00:02:40,327
لأني أعرف كيف أجدها

57
00:02:41,287 --> 00:02:42,246
وأنتما لا تعرفان.

58
00:02:43,247 --> 00:02:44,707
حقا؟ لنذهب إذن.

59
00:02:58,220 --> 00:02:59,138
كيف فعلتما...

60
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
كيف فعلنا ماذا؟

61
00:03:02,975 --> 00:03:06,020
كيف عرفتما هذا؟

62
00:03:07,605 --> 00:03:08,522
أمي وأنا؟

63
00:03:10,816 --> 00:03:13,402
لا أحد من الرجال الذين وظفهم مديرنا قبلنا

64
00:03:13,485 --> 00:03:15,946
أزعج نفسه بالسؤال بشأن ما حدث
في "ماونت فيرنون"

65
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
في يوم سرقة الـ11 مليون دولار.

66
00:03:18,073 --> 00:03:21,118
لم يفكروا قط في أن غبيا ما
سرق مضمار الرماية.

67
00:03:21,327 --> 00:03:22,536
أتسمع هذا كثيرا؟

68
00:03:22,620 --> 00:03:24,914
أن يسأل الناس أي غبي يسرق مضمار رماية؟

69
00:03:24,997 --> 00:03:25,831
كل يوم.

70
00:03:26,749 --> 00:03:30,669
أجل. بدأ ذكاؤنا مع طرح سؤال،
ماذا لو لم تكن غبيا؟

71
00:03:31,378 --> 00:03:33,631
أول دليل وصلنا إليه كان حارس الأمن.

72
00:03:33,714 --> 00:03:37,176
استطعنا ربطه بمضمار الرماية
قبل دخولك مباشرة.

73
00:03:37,259 --> 00:03:40,888
بعد 10 دقائق، عاد إلى العمل،
ومات في تبادل إطلاق النار.

74
00:03:41,138 --> 00:03:43,641
أكنت تحاول إبقاءه هناك؟ منعه من العودة؟

75
00:03:44,308 --> 00:03:47,645
من المؤسف أن هذا لم ينجح.
ذهبت إلى السجن من أجل لا شيء.

76
00:03:47,728 --> 00:03:49,355
كيف عرفتما أنني خرجت؟

77
00:03:49,772 --> 00:03:51,857
لدينا رجل، بنى آليا،

78
00:03:52,733 --> 00:03:55,152
يبحث عن أي شيء له علاقة بك وبأمك.

79
00:03:55,778 --> 00:03:58,864
رأى اسمك يظهر فجأة على تذكرة طائرة
في الأسبوع الماضي.

80
00:04:00,491 --> 00:04:03,202
حسنا. تذكرتان في الـ5:20
إلى "فورت لودرديل".

81
00:04:03,285 --> 00:04:05,496
أستذهب إلى "بوفالو" أم إلى "فورت لودرديل"؟

82
00:04:05,579 --> 00:04:08,165
أيمكننا الذهاب فقط
إن كانت لدينا أسباب جيدة؟

83
00:04:08,248 --> 00:04:09,375
أنت لم تصعد إلى الطائرة.

84
00:04:09,458 --> 00:04:11,460
لا، اضطررت لابتياع تذكرة لأمر عبر الأمن.

85
00:04:11,543 --> 00:04:13,087
كنا نبحث عن شخص مفقود.

86
00:04:14,088 --> 00:04:15,464
قريبتي وأنا.

87
00:04:15,756 --> 00:04:16,882
الشقراء الجميلة؟

88
00:04:36,235 --> 00:04:37,236
أين ستذهب الآن؟

89
00:04:39,697 --> 00:04:41,699
سأذهب إلى "نيويورك".

90
00:04:41,949 --> 00:04:44,201
هذه شروط إطلاق سراحي المشروط.
يجب ألا أتواجد في "كونيتيكت".

91
00:04:44,743 --> 00:04:46,120
كان عليك رؤية العائلة؟

92
00:04:47,246 --> 00:04:48,414
سنراقبهم.

93
00:04:48,622 --> 00:04:51,333
إن حاولت إنذارهم، أو لو رأيناهم يختبئون...

94
00:04:51,417 --> 00:04:52,626
لكنك لن تفعل هذا،

95
00:04:52,960 --> 00:04:55,796
لأنك ستكون مشغولا جدا في محاولة إيجاد أمك.

96
00:04:55,879 --> 00:04:58,549
أمامك 72 ساعة قبل أن نبدأ في إيذائهم.

97
00:04:59,091 --> 00:05:00,843
ستموت تلك الشقراء الجميلة أولا.

98
00:05:11,270 --> 00:05:12,229
يجب أن تهرب.

99
00:05:12,312 --> 00:05:13,772
إنها 11 مليون دولار.

100
00:05:14,189 --> 00:05:17,693
وماذا لو قبضت عليك المباحث الفيدرالية
بسبب ما فعلته في غرفة قمار"فينس"؟

101
00:05:17,776 --> 00:05:20,070
- لا يبحثون عني حتى.
- أصيب عميلهم بطلق ناري.

102
00:05:20,154 --> 00:05:21,780
المال مفقود. إنهم يبحثون عنك.

103
00:05:21,864 --> 00:05:24,867
لكن لا يمكنهم إثبات شيء
يا "مارجوري". بحقك.

104
00:05:24,950 --> 00:05:26,118
هذا ليس ما أعنيه.

105
00:05:26,201 --> 00:05:29,079
إن رآك هذان الأحمقان يقبض عليك
من قبل المباحث الفيدرالية،

106
00:05:29,163 --> 00:05:32,708
وعرفا أنك لست "بيت"،
فما الذي سيمنعهما من قتلك؟

107
00:05:32,791 --> 00:05:34,293
سأفكر في حل ما.

108
00:05:34,376 --> 00:05:37,254
نتحدث عن 11 مليون دولار يا "مارجوري".

109
00:05:38,797 --> 00:05:39,757
حسنا.

110
00:05:40,215 --> 00:05:41,925
كيف تنوي إيجاده؟

111
00:05:42,468 --> 00:05:43,927
ليس لديك الكثير لتعتمد عليه.

112
00:05:44,011 --> 00:05:47,389
أعرف أنه بعد 10 دقائق
من سرقة "بيت" لمضمار الرماية

113
00:05:47,514 --> 00:05:50,350
حدث تبادل إطلاق نيران كبير
أدى إلى موت حارس الأمن.

114
00:05:50,434 --> 00:05:52,144
بالتأكيد ثمة شيء على الإنترنت عن هذا.

115
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
وأيضا لدي رقم لوحة سيارتهم.

116
00:05:55,147 --> 00:05:57,107
ليس لدي حاسوب وحسب.

117
00:05:57,274 --> 00:05:58,609
- إذن...
- تقاعدت يا "ماريوس".

118
00:05:58,692 --> 00:06:01,028
أريدك أن تبحثي قليلا فحسب.

119
00:06:01,111 --> 00:06:02,905
أتوقع الكثير من المال إذن.

120
00:06:02,988 --> 00:06:05,491
حسنا. سأعطيك 5 بالمائة
مما أحصل عليه أيا كان.

121
00:06:06,075 --> 00:06:07,826
أتمنى لو لم أجب على هذا الاتصال.

122
00:06:08,118 --> 00:06:09,078
حسنا.

123
00:06:09,995 --> 00:06:12,372
أفترض أنه ثمة تهديد مع كل هذا.

124
00:06:12,581 --> 00:06:15,292
قالوا إنهم سيقتلون العائلة كلها
بدءا من "جوليا".

125
00:06:15,375 --> 00:06:16,460
هذا عظيم.

126
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة.

127
00:06:20,047 --> 00:06:20,881
"أودري"؟

128
00:06:20,964 --> 00:06:22,800
لا، أنا "جوليا". أيمكنني مساعدتك؟

129
00:06:22,883 --> 00:06:23,926
الشقراء الصغيرة؟

130
00:06:25,260 --> 00:06:28,347
تبا، ألا تتذكرينني؟ أنا "لويس".
"لويس ميركادو".

131
00:06:28,430 --> 00:06:29,681
بالطبع أتذكرك.

132
00:06:29,848 --> 00:06:32,267
تجيب الشقراء الصغيرة
على الهواتف وهذا الهراء.

133
00:06:32,559 --> 00:06:33,560
هل "أوتو" موجود؟

134
00:06:33,644 --> 00:06:34,561
ليس الآن.

135
00:06:34,812 --> 00:06:36,522
حسنا، اجعليه يعاود الاتصال بي.

136
00:06:36,605 --> 00:06:38,065
أيمكنني أن أسأل عم يدور هذا؟

137
00:06:38,148 --> 00:06:39,108
اجعليه يتصل فحسب.

138
00:06:39,191 --> 00:06:41,860
أراهن أنك توقفت عن تصفيف شعرك في جديلة.

139
00:06:42,736 --> 00:06:43,737
ليس كثيرا.

140
00:06:50,536 --> 00:06:51,411
"لويس ميركادو"

141
00:06:55,040 --> 00:06:58,001
سأبدأ في الظن أنك تختلقين الأعذار
لرؤيتي فحسب.

142
00:06:59,253 --> 00:07:02,756
كنت أراجع الحسابات
وظننت أن عليك سماع هذا بنفسك.

143
00:07:02,840 --> 00:07:04,800
يبدو أنني سأصاب بخيبة أمل.

144
00:07:04,883 --> 00:07:07,052
لنغسل الـ150 خاصتك،

145
00:07:07,136 --> 00:07:09,930
سأضطر لكتابة سندات مزيفة لأشخاص مزيفين

146
00:07:10,013 --> 00:07:13,433
ثم أضع إيداعاتهم المزيفة، مالك، في البنك.

147
00:07:13,517 --> 00:07:16,520
يجب أن يستغرق هذا من 3 إلى 4 أشهر.

148
00:07:18,272 --> 00:07:19,940
إن أردته بشكل أسرع،

149
00:07:20,524 --> 00:07:24,361
يمكنك أخذه إلى "موهيغان"،
وتحوله إلى فيشات قمار.

150
00:07:24,736 --> 00:07:25,737
دعيني أخمن.

151
00:07:26,363 --> 00:07:28,157
بحثت عن كيفية غسيل الأموال

152
00:07:28,240 --> 00:07:30,868
وعن حبكة ذلك الفيلم
الذي ظهر فيه كابتن "كيرك".

153
00:07:31,535 --> 00:07:32,369
هل شاهدته؟

154
00:07:32,452 --> 00:07:33,370
"هيل أور هاي ووتر" 2016

155
00:07:33,453 --> 00:07:34,288
إنه جيد.

156
00:07:35,164 --> 00:07:37,416
على أي حال، ما لا يقولونه في الفيلم

157
00:07:37,499 --> 00:07:39,960
إن الكازينوهات لديها نظام تعرف
بموجات الراديو على الفيشات

158
00:07:40,043 --> 00:07:41,795
لتظهر أنه لم تتم المقامرة بها.

159
00:07:43,839 --> 00:07:45,465
أتريدين إعادة المال؟

160
00:07:46,633 --> 00:07:48,760
لا تنسي سبب وجودك في هذا الموقف.

161
00:07:49,136 --> 00:07:52,806
عرضت خدمة لتنقذي والد ابنك من موت مبكر.

162
00:07:52,890 --> 00:07:54,391
إن سحبت تلك الخدمة،

163
00:07:55,309 --> 00:07:57,060
ما الذي يمنع حدوث شيء له،

164
00:07:57,144 --> 00:08:00,272
أو، لا سمح الله، لشخص تهتمين لأمره حقا؟

165
00:08:00,981 --> 00:08:02,357
3 أشهر مدة طويلة.

166
00:08:02,900 --> 00:08:04,693
أريد استعادة المال الأسبوع القادم.

167
00:08:40,562 --> 00:08:42,773
أخذتني إلى حيث احتجت إلى الذهاب،

168
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
لكن لا يبدو أنك مهتم بهذا.

169
00:08:46,610 --> 00:08:47,653
تبا.

170
00:08:49,363 --> 00:08:51,615
آمل ألا تعطينني
تقييما سيئا على موقع "يلب".

171
00:08:53,951 --> 00:08:55,702
هل أردت التحدث عن شيء؟

172
00:08:57,246 --> 00:08:59,998
لم تظن أن "شون" يذهب إلى "هارتفورد" كثيرا؟

173
00:09:02,084 --> 00:09:04,753
لم أهتم بشأن "هارتفورد"
منذ غادر فريق "وايلرز".

174
00:09:06,922 --> 00:09:11,677
إنه يضغط ليجعل "كونيتيكت"
تقدم سندات الكفالة مثل "كنتاكي"،

175
00:09:13,053 --> 00:09:14,388
حيث تديرها الولاية.

176
00:09:14,638 --> 00:09:16,390
سيجعله هذا بلا عمل.

177
00:09:16,974 --> 00:09:20,769
ليس إن حصل على عقد إدارتها.

178
00:09:23,855 --> 00:09:26,400
سيجعل هذا جدي وجدتي بلا عمل.

179
00:09:28,235 --> 00:09:29,361
لكن أنت

180
00:09:30,445 --> 00:09:33,907
يمكنك الحصول على مال كثير
لمساعدتهما في تقاعدهما.

181
00:09:34,783 --> 00:09:36,660
سأنتظر انتهاء صفقة "شون"،

182
00:09:37,619 --> 00:09:40,205
ثم سأطلقه، وأحصل على النصف من كل شيء،

183
00:09:40,289 --> 00:09:43,542
وسنتزوج أنا وأنت على شاطئ في "هاواي".

184
00:09:50,048 --> 00:09:51,425
لا تبدو متحمسا.

185
00:09:56,013 --> 00:09:56,972
اسمعي، أنا...

186
00:09:58,557 --> 00:10:00,600
أحب المال كالجميع،

187
00:10:02,686 --> 00:10:04,187
لكني أريد أن أكون معك الآن.

188
00:10:05,647 --> 00:10:07,065
يجب أن تكون صبورا.

189
00:10:11,236 --> 00:10:14,448
سنتابع هذه الرحلة الرومانسية
مع "براد" في "كوستاريكا"...

190
00:10:18,535 --> 00:10:19,911
الطفلان؟

191
00:10:20,370 --> 00:10:21,288
نائمان.

192
00:10:24,249 --> 00:10:25,417
أحب حقيبتك الجديدة.

193
00:10:26,626 --> 00:10:27,753
وجدتها في السيارة.

194
00:10:27,836 --> 00:10:31,048
لم تعد "إيلين" تستخدمها،
تقول، "الوردي للرضع،

195
00:10:31,131 --> 00:10:33,550
يجب أن يكون البنفسجي"،
وإلا ستصاب بنوبة غضب.

196
00:10:38,930 --> 00:10:39,931
اسمعي،

197
00:10:40,849 --> 00:10:43,977
أيمكنك البقاء خلال الليل،
لتهتمي بالطفلين في الصباح؟

198
00:10:44,186 --> 00:10:47,064
"الأمبيان" يضمن ليلة نوم هانئة.

199
00:10:48,398 --> 00:10:49,358
بالطبع.

200
00:10:49,733 --> 00:10:51,109
لكني أسجل ما تدينين لي به.

201
00:10:51,777 --> 00:10:52,819
بالطبع.

202
00:10:58,367 --> 00:11:00,869
هل قال "بيت" أين سيذهب عندما غادر؟

203
00:11:01,411 --> 00:11:02,537
لا. لماذا؟

204
00:11:03,497 --> 00:11:05,332
يجب أن أتحدث إليه حيال أمر ما.

205
00:11:05,791 --> 00:11:06,666
تصبحين على خير.

206
00:11:25,769 --> 00:11:26,603
مرحبا.

207
00:11:26,686 --> 00:11:28,397
تخص السيارة شركة تأجير في "كوينز".

208
00:11:28,480 --> 00:11:31,483
سيتطلب معرفة من استأجرها
أدوات ومهارات ليست لدي.

209
00:11:31,566 --> 00:11:32,901
ماذا عن أمه؟

210
00:11:33,402 --> 00:11:35,570
آخر ذكر وجدته لـ"ماغي مورفي"

211
00:11:35,654 --> 00:11:37,739
منذ 3 سنوات في "نيو أورليانز".

212
00:11:37,823 --> 00:11:39,991
وتبادل إطلاق النار؟

213
00:11:40,242 --> 00:11:42,577
بعد 10 دقائق من دخول "بيت"
إلى مضمار الرماية،

214
00:11:42,661 --> 00:11:45,789
حدث تبادل إطلاق نار
في مخزن قريب تسبب في مقتل 3.

215
00:11:45,872 --> 00:11:47,541
- حارسان و...
- وحارس أمن.

216
00:11:47,624 --> 00:11:50,669
أجل، وقبل موته،

217
00:11:51,044 --> 00:11:52,963
قال الحارس إن شخصين هربا،

218
00:11:53,422 --> 00:11:55,507
أحدهما امرأة في الخمسينيات.

219
00:11:56,049 --> 00:11:59,428
وبخداعي لأم "بيت" مؤخرا،
أعرف أن هذا الوصف ينطبق عليها.

220
00:11:59,761 --> 00:12:03,849
سُرقت 11 مليون دولار من مخزن إذن؟

221
00:12:04,015 --> 00:12:05,809
لا. ليس رسميا على الأقل.

222
00:12:05,892 --> 00:12:08,562
لا ذكر لـ11 مليون دولار في أي تقرير،

223
00:12:08,645 --> 00:12:10,147
أو أي شيء آخر مسروق.

224
00:12:10,230 --> 00:12:11,523
ماذا يقول لك هذا؟

225
00:12:11,690 --> 00:12:13,650
سُرقت من مجرم.

226
00:12:13,733 --> 00:12:16,403
هذا صحيح. وأي مجرم معه 11 مليون دولار

227
00:12:16,486 --> 00:12:17,904
ليس مجرد مجرم عادي.

228
00:12:18,738 --> 00:12:20,866
قد يكون مستثمرا ما، أعني...

229
00:12:20,949 --> 00:12:23,034
معه أوغاد هددوا بقتل عائلة؟

230
00:12:23,118 --> 00:12:25,996
قبل أن تذهب للبحث عن والدة "بيت"
أو عن المال يا "ماريوس"،

231
00:12:26,079 --> 00:12:27,581
رأيي أن تكون خطوتك الأولى

232
00:12:27,664 --> 00:12:29,541
أن تعرف مع من تعبث.

233
00:12:55,817 --> 00:12:58,820
(بيت) المخادع

234
00:13:13,376 --> 00:13:14,753
أتحتاج إلى المساعدة؟

235
00:13:26,431 --> 00:13:28,433
الرجال - حمام الرجال

236
00:13:47,327 --> 00:13:49,079
تحب الروتين.

237
00:13:51,998 --> 00:13:52,999
اللعنة.

238
00:13:53,083 --> 00:13:55,627
يجب أن تفكر في تغيير مكان عملك يا صديقي.

239
00:13:55,710 --> 00:13:57,879
أجل، لا أحتاج إلى أي من دروسك أيها الوغد.

240
00:13:57,963 --> 00:13:59,631
ماذا تريد؟ افتح الباب.

241
00:13:59,965 --> 00:14:01,091
أبحث عن "جينا".

242
00:14:01,174 --> 00:14:03,051
تبا لك أنت و"جينا".

243
00:14:03,134 --> 00:14:04,970
سأتصل بالشرطة خلال 10 ثوان

244
00:14:05,053 --> 00:14:07,055
سأخبرهم أنني وجدت الرجل الذي أخذ محفظتي.

245
00:14:07,430 --> 00:14:08,765
محفظتك ليست معي.

246
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
هذه محفظتك أيها الوغد.

247
00:14:24,781 --> 00:14:25,865
أين هي؟

248
00:14:26,283 --> 00:14:28,785
أقترح بشدة ألا تفعلي هذا يا جدتي.

249
00:14:30,120 --> 00:14:31,788
الأب "ليبيك" إنسان متدين.

250
00:14:31,871 --> 00:14:33,081
إنه إنسان.

251
00:14:33,415 --> 00:14:35,083
قد يبوح بالسر.

252
00:14:36,293 --> 00:14:37,919
سأخبره بما يمكن قوله فحسب. لن...

253
00:14:38,003 --> 00:14:41,715
أرجوك يا جدتي. أتوسل إليك، حسنا؟

254
00:14:42,799 --> 00:14:44,509
ليس الآن. امنحي الأمر أسبوعا فقط.

255
00:14:45,260 --> 00:14:46,386
دعي الأمر يهدأ.

256
00:14:46,803 --> 00:14:49,264
أسينتهي خلال أسبوع؟ قُتل شرطي.

257
00:14:50,265 --> 00:14:52,225
أجل، تولت "فيرفيلد" القضية.

258
00:14:52,475 --> 00:14:55,020
ليسوا أغبياء،
لكنهم قريبون من أن يكونوا كذلك.

259
00:14:57,856 --> 00:14:58,690
جدتي؟

260
00:15:00,525 --> 00:15:02,485
- أخبريني أنك ستتمهلين.
- حسنا.

261
00:15:04,779 --> 00:15:05,614
حسنا.

262
00:15:06,781 --> 00:15:08,241
يجب أن أذهب. حسنا؟

263
00:15:08,575 --> 00:15:10,160
أين "كارلي"؟ أتحتاج إلى توصيلة؟

264
00:15:10,744 --> 00:15:12,037
بقيت في منزل "جوليا".

265
00:15:12,829 --> 00:15:13,663
حسنا.

266
00:15:17,459 --> 00:15:18,293
جدتي؟

267
00:15:18,501 --> 00:15:19,336
أجل.

268
00:15:28,887 --> 00:15:30,305
أستفعلين ما قاله؟

269
00:15:31,931 --> 00:15:33,767
هذا الغرض من وجود الاعتراف،

270
00:15:34,517 --> 00:15:36,519
حتى نتحرر من آثامنا.

271
00:15:38,271 --> 00:15:40,440
لم تفعلي شيئا يحتاج إلى تحرر.

272
00:15:41,358 --> 00:15:42,400
كانت حادثة.

273
00:15:42,692 --> 00:15:46,488
ثمة قائمة طويلة من القرارات الخاطئة
التي وضعتني في سيارة مع سلاح.

274
00:15:48,323 --> 00:15:49,449
يجب أن أؤدي مهماتي.

275
00:15:50,909 --> 00:15:52,077
لنتوقف عند المتجر.

276
00:15:53,203 --> 00:15:54,412
كيف ستتعامل مع كل هذا؟

277
00:15:54,496 --> 00:15:57,165
أستشرب فقط وتحدق في الأفق؟

278
00:15:58,833 --> 00:16:00,001
نجح هذا من قبل.

279
00:16:01,169 --> 00:16:04,381
استغرق الأمر 10 سنوات لتفصح عما بداخلك
عندما عدت من "فيتنام".

280
00:16:07,384 --> 00:16:08,635
ليس أمامك 10 سنوات.

281
00:17:01,354 --> 00:17:02,188
أنت مستيقظة.

282
00:17:02,605 --> 00:17:03,523
بالكاد.

283
00:17:03,898 --> 00:17:06,192
رأيت حقيبة "إيلين" على الطاولة.

284
00:17:06,276 --> 00:17:09,404
أجل، من الواضح أن إحداهن تركت غداءها
بداخلها طوال عطلة الأسبوع

285
00:17:09,487 --> 00:17:11,281
وكانت رائحتها كمكب النفايات السامة،

286
00:17:11,364 --> 00:17:13,199
لذا أحضرت لها شطيرة في الطريق إلى المدرسة.

287
00:17:13,283 --> 00:17:14,868
أأخذت حقيبتها الوردية القديمة؟

288
00:17:14,951 --> 00:17:16,327
أجل، فعلت. دون ضجة.

289
00:17:16,703 --> 00:17:19,789
أترين، أنجو بأفعالي
لأنني الخالة "كارلي" الرائعة.

290
00:17:20,331 --> 00:17:21,708
هل نظرت بداخلها؟

291
00:17:21,791 --> 00:17:23,793
أخذناها وذهبنا مباشرة. لماذا؟

292
00:17:24,627 --> 00:17:28,923
تركت بعض أوراق المكتب بداخلها.
سأحضرها لاحقا.

293
00:17:29,007 --> 00:17:30,550
لا، كنت أتساءل. كانت ثقيلة.

294
00:17:30,633 --> 00:17:33,720
ألا توجد قواعد حيال مدى ثقل حقيبة الطفل؟

295
00:17:33,803 --> 00:17:34,763
ثمة قواعد أيضا

296
00:17:34,846 --> 00:17:36,973
حيال عدم إرسال الأطفال إلى مناجم الفحم.

297
00:17:37,056 --> 00:17:39,350
مفسدة المتعة. شكرا مجددا لبقائك وجدالك.

298
00:17:39,434 --> 00:17:41,060
أجل، من دواعي سروري. أحب أخذ...

299
00:17:51,529 --> 00:17:53,948
"إنريكوس"

300
00:17:54,783 --> 00:17:56,576
- أين وجدك؟
- في الحديقة.

301
00:17:56,659 --> 00:17:58,119
طلبت منك تغيير الأماكن.

302
00:17:58,912 --> 00:18:00,747
يجب أن نذهب قبل أن يظهر.

303
00:18:04,000 --> 00:18:04,834
- "غافين".
- آسف.

304
00:18:05,543 --> 00:18:07,962
- افتح الباب يا "غافين".
- لا بأس. اهدئي.

305
00:18:08,046 --> 00:18:09,881
أعرف أنك أوقعت بي مع هؤلاء الرجال.

306
00:18:10,131 --> 00:18:11,883
ما فعلته كان جزءا من اللعبة.

307
00:18:15,261 --> 00:18:16,679
كم دفعوا لك؟

308
00:18:19,891 --> 00:18:21,017
500؟

309
00:18:22,018 --> 00:18:22,977
أكثر؟

310
00:18:23,436 --> 00:18:24,437
1000.

311
00:18:26,439 --> 00:18:29,025
ماذا لو دفعت لك ضعف المبلغ

312
00:18:29,108 --> 00:18:30,860
لمعرفة الفندق الذي يقيمان به.

313
00:18:31,069 --> 00:18:32,445
- كيف لنا...
- اعرفا الأمر.

314
00:18:33,321 --> 00:18:36,032
خذي. إليك أرقام لوحة السيارة.

315
00:18:36,115 --> 00:18:38,409
وسأعطيك الباقي عندما تجدينهما.

316
00:18:40,495 --> 00:18:41,621
هيا. خذي.

317
00:18:42,997 --> 00:18:44,290
إلى اللقاء يا صديقاي.

318
00:18:49,796 --> 00:18:50,630
وغد.

319
00:18:51,589 --> 00:18:52,799
- أنا الوغد؟
- أجل.

320
00:18:52,924 --> 00:18:54,092
هجرتني.

321
00:18:56,594 --> 00:18:57,679
سعدت برؤيتك.

322
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
قد فحسب.

323
00:19:06,688 --> 00:19:07,981
أنا عميلة أمن متخفية.

324
00:19:08,064 --> 00:19:09,524
أسجل هذه المحادثة.

325
00:19:09,607 --> 00:19:11,651
أريدك أن تقولي إنك موافقة على مرافقتي.

326
00:19:12,861 --> 00:19:14,237
لا أوافق على مرافقتك.

327
00:19:14,988 --> 00:19:16,114
إذن سأتصل بالشرطة.

328
00:19:30,670 --> 00:19:33,006
مدرسة "بريدجبورت" الابتدائية

329
00:19:43,808 --> 00:19:45,476
أخذت "إيلين" الحقيبة الخطأ هذا الصباح.

330
00:19:45,560 --> 00:19:46,936
شكرا. سأوصلها إليها.

331
00:19:47,020 --> 00:19:48,855
من الأفضل أن آخذ التي جاءت بها.

332
00:19:48,938 --> 00:19:50,732
يمكنك أخذ الاثنتين، في نهاية اليوم.

333
00:19:50,815 --> 00:19:53,026
تركت بقايا غدائها بداخلها،

334
00:19:53,109 --> 00:19:54,736
وإن فتحها أحدهم بالمصادفة،

335
00:19:54,819 --> 00:19:56,571
سيكون ثمة حادث تسمم هوائي.

336
00:19:58,364 --> 00:20:00,658
يجب حقا أن تنظفي حقيبة الظهر كل ليلة.

337
00:20:01,284 --> 00:20:02,118
أنت محقة.

338
00:20:02,201 --> 00:20:04,162
- واثقة من أنك مشغولة حقا.
- أجل.

339
00:20:04,454 --> 00:20:06,789
لهذا جعلت الجليسة توصل "إيلين" هذا الصباح.

340
00:20:07,290 --> 00:20:08,207
الجليسة؟

341
00:20:10,084 --> 00:20:11,502
كانت تلك أختي "كارلي".

342
00:20:11,836 --> 00:20:15,173
ذهبت إلى هذه المدرسة لعام،
عندما كانت في عمر "إيلين".

343
00:20:15,256 --> 00:20:18,885
أتذكر هذا لأنه كان العام الذي قُتل فيه
والدينا على يد سائق ثمل

344
00:20:18,968 --> 00:20:20,178
على طريق "ريدينغ".

345
00:20:24,474 --> 00:20:25,475
إنها وردية.

346
00:20:30,438 --> 00:20:31,856
آسفة يا أمي. آسفة يا أبي.

347
00:20:35,485 --> 00:20:36,319
تفضلي.

348
00:20:40,281 --> 00:20:41,115
تبا...

349
00:20:47,997 --> 00:20:48,998
الحقيبة الخطأ.

350
00:20:49,666 --> 00:20:51,918
- أنت واثقة؟ هذه الوحيدة التي رأيتها.
- واثقة.

351
00:20:54,504 --> 00:20:55,338
انتظري.

352
00:20:55,463 --> 00:20:58,841
لم تشعر "شيلي" أنها بخير
هذا الصباح لذا أقلتها أمها

353
00:20:58,925 --> 00:21:01,177
وأظنها كانت تملك حقيبة وردية أيضا؟

354
00:21:01,260 --> 00:21:03,638
"شيلي بيرس"؟

355
00:21:03,721 --> 00:21:05,723
لا، "شيلي مارتين". من هي "شيلي بيرس"؟

356
00:21:05,807 --> 00:21:08,309
لا بد أنني سمعت الاسم
بشكل خاطئ من "إيلين".

357
00:21:08,393 --> 00:21:10,353
أمها "سارة"؟

358
00:21:10,728 --> 00:21:12,480
- "غايل".
- سمعته بشكل خاطئ تماما.

359
00:21:13,022 --> 00:21:14,399
- أتريدين أن أتصل...
- لا. سأتولى الأمر. شكرا.

360
00:21:15,817 --> 00:21:17,694
يجب أن أكون من تستعيدها حقا.

361
00:21:18,653 --> 00:21:19,779
أحتاج إلى عنوان.

362
00:21:20,238 --> 00:21:22,615
لهذا اخترعوا الإنترنت،

363
00:21:22,699 --> 00:21:24,575
حتى يمكنك البحث عن الأشياء بنفسك

364
00:21:24,659 --> 00:21:26,577
وليس لتجعلي شقيقك الشرطي يفعلها لك.

365
00:21:27,120 --> 00:21:28,204
"غايل مارتين".

366
00:21:29,288 --> 00:21:30,540
من الأفضل ألا تكون هاربة من الديون.

367
00:21:30,623 --> 00:21:32,458
إنها والدة إحدى زميلات "إيلين".

368
00:21:32,542 --> 00:21:34,168
نحن والدات الصف لرحلة المتحف البحري.

369
00:21:34,377 --> 00:21:36,879
انتظري. لم لا يستطيع
مكتب المدرسة البحث عنها

370
00:21:36,963 --> 00:21:38,673
- لك؟ لا...
- لا تجعلني أكذب أكثر.

371
00:21:39,465 --> 00:21:41,134
أعرف.

372
00:21:43,928 --> 00:21:45,805
لن أشعر بالذنب. كان قاتلا مأجورا.

373
00:21:45,888 --> 00:21:48,766
تلك الحياة التي اختارها،
كان عليه معرفة أن ثمة ما قد يسوء دائما.

374
00:21:53,229 --> 00:21:54,063
ماذا؟

375
00:21:54,814 --> 00:21:57,442
لا تشعر بالذنب، بل تشعر بالإحراج.

376
00:21:57,734 --> 00:22:00,236
كنت تتمرغ في الشفقة على نفسك
وأنت تعرف هذا.

377
00:22:00,319 --> 00:22:03,906
"يا لي من مسكين، لا أحد يحبني،
لا أحد يحتاج إلي،

378
00:22:03,990 --> 00:22:05,450
"سأكون أفضل حالا ميتا."

379
00:22:05,533 --> 00:22:07,660
- تبا لك.
- قل لي إنني مخطئ.

380
00:22:08,369 --> 00:22:10,830
لا أعرف فيما كنت أفكر، عندما طلبت حضورك.

381
00:22:11,080 --> 00:22:13,624
أنت تغازل زوجتي. يجب أن ألكمك في أنفك.

382
00:22:13,708 --> 00:22:17,128
افعل هذا. سيكون هذا أفضل من جلوسك هكذا
وشفقتك على نفسك.

383
00:22:17,211 --> 00:22:18,129
تبا لك!

384
00:22:18,212 --> 00:22:19,380
قلت هذا بالفعل.

385
00:22:24,510 --> 00:22:25,595
طوال ذلك اليوم،

386
00:22:27,096 --> 00:22:28,097
كنت...

387
00:22:30,391 --> 00:22:33,561
لا يسعني عدم التفكير
في أن هذه آخر مرة أرى فيها زوجتي،

388
00:22:35,396 --> 00:22:36,522
وأرى هذا المنزل.

389
00:22:39,192 --> 00:22:42,862
كان الأمر مأساويا بشكل نبيل،
كان كمسرحية أيرلندية.

390
00:22:44,363 --> 00:22:48,993
"آخر مرة أعبث فيها بأنفي.
آخر مرة أحك فيها أعضائي."

391
00:23:01,672 --> 00:23:03,508
سأكون مرتاحة أكثر بالطريقة القديمة.

392
00:23:04,300 --> 00:23:06,719
ستجهز حجرة الاعتراف الجديدة خلال شهر.

393
00:23:08,304 --> 00:23:10,556
يفضل الكثيرون هذه الطريقة،

394
00:23:11,307 --> 00:23:13,142
الجلوس والتحدث فحسب.

395
00:23:27,657 --> 00:23:29,700
سامحني يا أبتي على آثامي.

396
00:23:41,462 --> 00:23:42,296
رأيتك.

397
00:23:42,463 --> 00:23:43,297
حقا؟

398
00:23:45,675 --> 00:23:46,884
تبا.

399
00:23:47,593 --> 00:23:48,928
كان ثمة تلك الفتاة الأخرى.

400
00:23:49,387 --> 00:23:50,471
كنت الإلهاء فقط.

401
00:23:51,430 --> 00:23:53,182
هكذا قمنا بحماية "جون كينيدي" أيضا.

402
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
أيمكنني الذهاب الآن؟

403
00:23:58,062 --> 00:24:00,064
كاميرات المراقبة تعمل - أنتم مراقبون.

404
00:24:47,653 --> 00:24:48,487
"ماريوس"؟

405
00:24:48,738 --> 00:24:50,114
مرحبا يا صديقي، كيف حالك؟

406
00:24:50,489 --> 00:24:53,075
أنا في السجن. كيف تظنني سأكون؟

407
00:24:53,659 --> 00:24:56,662
أجل. وأنا ظننتكم أيها البوذيون مسالمون
وهادئون وهذا الهراء.

408
00:24:57,914 --> 00:25:01,000
اذهب إلى "بورما"،
لتعرف كم أن هؤلاء الرجال هادئون وما شابه.

409
00:25:01,542 --> 00:25:02,710
ماذا تريد؟

410
00:25:03,336 --> 00:25:06,881
أجل، احتجت إلى محادثة خاصة
مع زميل زنزانتي القديم "بيت مورفي".

411
00:25:06,964 --> 00:25:09,759
ألا تزال رسومك 50 دولارا في حسابك؟

412
00:25:10,134 --> 00:25:11,177
ليس لك.

413
00:25:11,636 --> 00:25:13,054
- حقا؟
- ستكون 500 دولار لك.

414
00:25:13,596 --> 00:25:15,014
- لماذا؟
- غششت في لعب الورق.

415
00:25:15,473 --> 00:25:17,600
- لم أفعل.
- تلك الحركة بالآص.

416
00:25:18,309 --> 00:25:20,603
كانت تلك خدعة. راهنتك على حزمة من الرامن.

417
00:25:20,728 --> 00:25:22,355
ربما يمكنك أن تعلمني خدعة.

418
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
أتريد تعلم خدعة في لعب الورق؟

419
00:25:24,023 --> 00:25:27,985
لدي موعد زيارة يوم الأحد.
سيكون من الرائع أن أري ابني شيئا.

420
00:25:31,364 --> 00:25:33,491
حسنا. أجل. سأحضر مجموعة ورق لعب.

421
00:26:05,773 --> 00:26:08,025
حسنا. فكرت أنك قد تمرين.

422
00:26:08,109 --> 00:26:09,110
هل اتصلت المدرسة؟

423
00:26:09,193 --> 00:26:10,194
المدرسة؟ لا.

424
00:26:11,612 --> 00:26:12,446
هؤلاء الأطفال.

425
00:26:12,530 --> 00:26:14,323
يجب أن يأخذوا نفس الملابس دائما،

426
00:26:14,407 --> 00:26:16,325
نفس الحقائب، نفس...

427
00:26:19,745 --> 00:26:21,163
هذا شقيقي "ديزموند".

428
00:26:24,041 --> 00:26:25,751
لم تقولي ما اسمك.

429
00:26:29,338 --> 00:26:32,049
حسنا، الآن تأخذ جزءا من الورق، مما يعني...

430
00:26:32,133 --> 00:26:33,968
أعرف ما يعنيه أخذ جزء.

431
00:26:34,176 --> 00:26:38,139
حسنا. افعل هذا إذن وابدأ بخلطها.

432
00:26:38,472 --> 00:26:40,850
واستمر في خلطها ويمكنك قول أمور مثل،

433
00:26:40,933 --> 00:26:44,103
"أهذه بطاقتك؟ أتلك بطاقتك؟"
بينما تعلم أنها ليست كذلك.

434
00:26:44,186 --> 00:26:45,187
لم قد أفعل هذا؟

435
00:26:45,271 --> 00:26:46,814
لأنه من الممتع الخطأ أحيانا.

436
00:26:46,897 --> 00:26:49,400
لا أريد اختيار الخاطئة. أريد إبهار ابني.

437
00:26:49,692 --> 00:26:51,235
حسنا. صحيح. بالطبع.

438
00:26:51,319 --> 00:26:53,195
استمر في خلطها إذن

439
00:26:53,279 --> 00:26:56,866
وعندما تصل إلى البطاقة الأخيرة أيا كانت

440
00:26:57,033 --> 00:26:58,701
قبل أن تقطع البطاقات،

441
00:26:59,118 --> 00:27:01,537
ستعرف أن البطاقة التالية
ستكون التي اختارها.

442
00:27:02,079 --> 00:27:03,205
أهذه بطاقتك؟

443
00:27:04,498 --> 00:27:05,333
أجل.

444
00:27:05,416 --> 00:27:06,417
لا تقل، "أجل" فحسب.

445
00:27:06,500 --> 00:27:07,335
وجدتهما.

446
00:27:07,418 --> 00:27:08,878
تظاهر بالمفاجأة أيها الوغد.

447
00:27:09,253 --> 00:27:10,838
أجل، إنها بطاقتي.

448
00:27:11,130 --> 00:27:12,006
أنت سيئ.

449
00:27:12,089 --> 00:27:14,175
سيتفاجأ ابنك يا "تنزين".

450
00:27:14,592 --> 00:27:15,885
أجل. أنت محق سيتفاجأ.

451
00:27:15,968 --> 00:27:17,553
هذا كسحر "ديفيد كوبرفيلد".

452
00:27:17,636 --> 00:27:18,971
أجل، استمر في التدريب فقط.

453
00:27:19,055 --> 00:27:21,140
جرب الأمر في وقت العشاء أو ما شابه.

454
00:27:21,223 --> 00:27:22,558
سأفعل. شكرا.

455
00:27:22,641 --> 00:27:25,686
أجل. على الرحب. أتظن أن
بإمكانك إيصال الهاتف إلى "بيت" اليوم؟

456
00:27:25,770 --> 00:27:28,898
سأفعل. بمجرد أن تضع 500 دولار في حسابي.

457
00:27:29,565 --> 00:27:30,524
500؟ ماذا تعني؟

458
00:27:30,608 --> 00:27:31,484
هذا سعرك.

459
00:27:32,234 --> 00:27:34,612
كانت الخدعة لكي لا أغلق الخط فحسب.

460
00:27:38,741 --> 00:27:40,326
أيها الوغد.

461
00:27:48,292 --> 00:27:49,126
أين؟

462
00:27:49,210 --> 00:27:50,544
ألا تريد أن تعرف كيف؟

463
00:27:50,628 --> 00:27:52,046
بصدق، أنا حقا...

464
00:27:52,129 --> 00:27:54,298
اتصلنا، قلنا إننا نريد إيجاد رئيسينا،

465
00:27:54,423 --> 00:27:56,592
المهمة على المحك، إليكم رقم لوحة السيارة.

466
00:27:56,842 --> 00:27:58,302
عبقري. أين هما إذن؟

467
00:27:58,719 --> 00:28:02,640
فندق مطل على البنك. غرفة 1106،
"فرانك" و"جو هوبر".

468
00:28:02,723 --> 00:28:03,808
أهما هناك الآن؟

469
00:28:04,350 --> 00:28:05,726
السيارة ليست في الموقف.

470
00:28:05,810 --> 00:28:07,228
اتصلت بالغرفة مرتين، لم يجب أحد.

471
00:28:07,311 --> 00:28:09,480
جيد. إذن أحضرا بطاقة مفتاح.

472
00:28:09,772 --> 00:28:11,732
ولينتظر أحدكما في الموقف.

473
00:28:11,816 --> 00:28:15,277
وليتأكد الآخر أن الغرفة خالية
وينتظر بالداخل.

474
00:28:15,653 --> 00:28:17,321
سأراكما هناك بعد 15 دقيقة.

475
00:28:17,488 --> 00:28:18,739
كيف نأخذ بطاقة المفتاح؟

476
00:28:20,032 --> 00:28:20,908
مرحبا؟

477
00:28:25,329 --> 00:28:26,539
رسوم المكتشف؟

478
00:28:27,331 --> 00:28:29,500
أظنها رسوم ابتزاز أكثر.

479
00:28:30,000 --> 00:28:31,127
سمي ذلك ما شئت.

480
00:28:32,503 --> 00:28:33,337
كم؟

481
00:28:38,217 --> 00:28:39,260
لا يمكنك فعل هذا.

482
00:28:41,011 --> 00:28:42,972
لنتصل بالشرطة فحسب يا "ديز".

483
00:28:43,139 --> 00:28:43,973
فكرة جيدة.

484
00:28:44,056 --> 00:28:45,933
اسمعا، المال ليس لي.

485
00:28:47,768 --> 00:28:51,063
ألا بأس إن اتصلت بمالكه على الأقل؟

486
00:28:52,189 --> 00:28:53,357
اتصلي بمن تريدينه.

487
00:28:57,153 --> 00:28:58,112
أتمانعان إن دخنت؟

488
00:28:58,195 --> 00:29:00,990
أجل، أمانع. ثمة أطفال يعيشون في المنزل.

489
00:29:09,790 --> 00:29:11,542
مرحبا، أنا "جوليا".

490
00:29:13,335 --> 00:29:14,378
أين أنت؟

491
00:29:15,463 --> 00:29:17,298
لأن لدي مشكلة كبيرة.

492
00:29:23,888 --> 00:29:24,722
أيمكنني مساعدتك؟

493
00:29:24,805 --> 00:29:27,641
آمل هذا بالتأكيد. تركت مفتاحي في الغرفة.

494
00:29:27,933 --> 00:29:30,227
- ما اسمك يا سيدي؟
- "هوبر". "فرانك هوبر".

495
00:29:30,936 --> 00:29:33,230
- وما رقم غرفتك؟
- 1106.

496
00:29:34,440 --> 00:29:36,567
جيد جدا يا سيد "هوبر". ألديك هوية؟

497
00:29:37,193 --> 00:29:38,944
أجل، وتركتها في الغرفة.

498
00:29:39,028 --> 00:29:40,446
إن أردت الصعود معي، يمكن...

499
00:29:40,529 --> 00:29:43,866
لا أهتم بسبب دعوتهم لك بـ"كيد تشارليمان"!

500
00:29:45,493 --> 00:29:49,580
رعاتك؟ تركك رعاتك
في منطقة الخطر أيها الوغد.

501
00:29:49,830 --> 00:29:51,123
كل أصدقائك الرخيصين موتى.

502
00:29:51,248 --> 00:29:54,210
يجب أن تنظف هذه الفوضى
وإلا سينتهي بنا المطاف في السجن.

503
00:29:54,502 --> 00:29:58,589
أنابيب الاختبار والميزان.
يجب أن تخرج تلك الأغراض من هناك.

504
00:29:58,797 --> 00:30:01,342
- سيدتي؟
- لا تنادني بسيدتي.

505
00:30:01,967 --> 00:30:03,427
"أثمة بنزين في السيارة؟"

506
00:30:03,552 --> 00:30:05,554
أجل، ثمة بنزين في السيارة!

507
00:30:06,013 --> 00:30:09,517
يجب أن تبقى الأبواب مغلقة دائما
"بابكوك" - ممنوع إعادة الدخول

508
00:30:10,059 --> 00:30:11,101
"كيد تشارليمان"؟

509
00:30:11,185 --> 00:30:14,730
أغنية "ستيلي دان".
من المستحيل أن يعرفه رجل بهذا من العمر.

510
00:30:15,940 --> 00:30:17,441
أرأيت كيف خدعته جيدا؟

511
00:30:17,525 --> 00:30:18,484
بارع جدا.

512
00:30:18,692 --> 00:30:20,736
هذا جيد، أنت وأنا معا مجددا.

513
00:30:20,819 --> 00:30:21,654
كف عن هذا.

514
00:30:21,737 --> 00:30:23,989
- أقول فقط.
- أعرف ما تقوله.

515
00:30:30,162 --> 00:30:31,163
- "غايل مارتين"؟
- أجل.

516
00:30:31,247 --> 00:30:32,540
- أين هي؟
- اعذرني.

517
00:30:32,623 --> 00:30:34,458
- "جوليا"!
- هذا منزلي. اعذرني!

518
00:30:34,542 --> 00:30:36,126
- أأنت بخير يا "جوليا"؟
- أجل، أنا بخير.

519
00:30:37,002 --> 00:30:38,212
أنت أفضل من بخير.

520
00:30:38,295 --> 00:30:40,422
أنت منتشية جدا. يمكنني رؤية هذا في عينيك.

521
00:30:40,631 --> 00:30:42,383
- دعيني أرى ذراعيك.
- من أنت؟

522
00:30:42,925 --> 00:30:44,510
من أنا؟ من أنت؟

523
00:30:44,593 --> 00:30:47,012
أهذا تاجرك؟
ربما يجب أن أطلب رؤية ذراعيه أيضا.

524
00:30:47,096 --> 00:30:49,348
عم تتحدث؟ يمكنك رؤية ذراعي.

525
00:30:49,431 --> 00:30:50,307
"توم"؟

526
00:30:50,391 --> 00:30:52,768
أي جزء من "سري" لا تفهمينه؟

527
00:30:53,602 --> 00:30:55,104
أذاك مالي على الطاولة هناك؟

528
00:30:55,187 --> 00:30:57,106
وضعته في حقيبة "إيلين" القديمة،
وحدث خلط...

529
00:30:57,189 --> 00:30:58,315
أقسم، إن كنت تكذبين،

530
00:30:58,399 --> 00:31:01,193
فإن عزيزتك "إيلين" ستذهب مباشرة
إلى خدمات حماية الأطفال

531
00:31:01,277 --> 00:31:03,237
ولن تريها مجددا حتى تموت.

532
00:31:03,320 --> 00:31:04,238
أرجوك، لا تفعل.

533
00:31:04,321 --> 00:31:06,031
- أجل.
- إنها لا تكذب.

534
00:31:06,115 --> 00:31:07,741
- أرجوك لا تفعل.
- أجل.

535
00:31:07,825 --> 00:31:08,909
من أنت؟

536
00:31:08,993 --> 00:31:10,327
أنا المسؤول عنها!

537
00:31:12,329 --> 00:31:13,539
أنا المسؤول عنها.

538
00:31:14,498 --> 00:31:15,499
اسمعا،

539
00:31:16,000 --> 00:31:18,961
قبضنا عليها وهي تهرب المخدرات
في مطار "برادلي"،

540
00:31:19,211 --> 00:31:21,880
وإن أرادت الاحتفاظ بطفلتها، ستعمل لحسابنا.

541
00:31:23,465 --> 00:31:26,552
توقفي. لا تلمسيني.

542
00:31:26,885 --> 00:31:28,387
انتظري. تبا.

543
00:31:28,470 --> 00:31:30,973
إن أردت الحفاظ على بابك سليما، فلا تنطق.

544
00:31:33,684 --> 00:31:36,186
أجل، هذه نهاية طريق "جيرونيمو".

545
00:31:36,604 --> 00:31:38,856
أكرر، إنها نهاية الطريق لـ"جي مو".

546
00:31:40,608 --> 00:31:41,442
حسنا، شكرا.

547
00:31:41,692 --> 00:31:42,526
يا لفرقة "سوات"

548
00:31:42,610 --> 00:31:44,695
يوم دون اقتحام مكان كيوم دون شمس.

549
00:31:44,778 --> 00:31:45,988
أنت من مكافحة المخدرات...

550
00:31:46,071 --> 00:31:47,990
أظن أن هذا أسوأ سؤال

551
00:31:48,073 --> 00:31:49,825
يمكنك طرحه في هذه اللحظة من حياتك.

552
00:31:50,284 --> 00:31:51,994
انهضي. أهذا كله؟

553
00:31:52,244 --> 00:31:53,078
- أجل.
- أحضريه.

554
00:31:53,537 --> 00:31:54,371
- هيا.
- اعذريني.

555
00:31:54,455 --> 00:31:56,373
خذي هذا لـ"تورك" مباشرة، وإن لم يقتلك

556
00:31:56,457 --> 00:31:58,709
لأنك تأخرت، أو لا أعرف، لأنه يوم الثلاثاء،

557
00:31:58,792 --> 00:32:00,711
وإن نجحنا في الإيقاع به، فربما،

558
00:32:00,794 --> 00:32:04,590
فربما لن أؤذيك بشدة. هيا!

559
00:32:04,673 --> 00:32:06,759
- لا يمكنك الخروج فحسب...
- يا إلهي. اسمع.

560
00:32:06,925 --> 00:32:08,761
انتظر 48 ساعة، ثم اتصل بهذا الرقم.

561
00:32:08,844 --> 00:32:11,221
أخبر من يجيب أن "تشينو" طلب منك الاتصال.

562
00:32:11,305 --> 00:32:14,391
أعطه بياناتك، وسترسل لك
الحكومة 10 آلاف دولار

563
00:32:14,475 --> 00:32:16,185
لإصلاح الباب الأمامي. حسنا؟

564
00:32:16,393 --> 00:32:17,728
الباب الأمامي بخير.

565
00:32:18,812 --> 00:32:20,272
يجب ألا يعرفوا هذا.

566
00:32:26,570 --> 00:32:27,488
لقد صفعتني.

567
00:32:27,571 --> 00:32:29,907
أجل. احتاجا إلى صدمة قوية.

568
00:32:29,990 --> 00:32:31,909
جاريت الأمر جيدا.

569
00:32:32,576 --> 00:32:34,119
أهذا المال مقابل "دوكري"؟

570
00:32:35,204 --> 00:32:37,373
ألا بأس إن لم أفسر الأمر الآن؟

571
00:32:37,456 --> 00:32:38,666
طالما لن تخبري العائلة

572
00:32:38,749 --> 00:32:39,833
بكوني في "بريدجبورت".

573
00:32:40,542 --> 00:32:42,169
لم ما زلت في "بريدجبورت"؟

574
00:32:44,213 --> 00:32:46,674
أتعرفين ذلك المسدس الذي تبقينه في مكتبك؟

575
00:32:49,093 --> 00:32:49,968
احمليه.

576
00:32:50,469 --> 00:32:53,347
- تظنهم قد...
- أشك في هذا، لكن لن تعرفي أبدا.

577
00:33:05,693 --> 00:33:07,403
أواثقة أنك لا تريدين واحدة من هذه؟

578
00:33:07,486 --> 00:33:08,320
أجل.

579
00:33:17,204 --> 00:33:18,163
ماذا تفعلين؟

580
00:33:19,164 --> 00:33:21,208
واجب الأخبار المحلية الخاص بالسيد "أور".

581
00:33:22,668 --> 00:33:25,713
الواجب هو عندما تؤدين أعمالا مدرسية

582
00:33:25,796 --> 00:33:28,173
عندما تعودين إلى المنزل من المدرسة...

583
00:33:28,257 --> 00:33:29,174
لم أسمع به قط.

584
00:33:29,258 --> 00:33:30,384
- أجل.
- أجل.

585
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
أطفئي هذه.

586
00:33:42,980 --> 00:33:45,315
- أخرج الدخان من النافذة.
- لا. حالا.

587
00:33:47,484 --> 00:33:48,318
حسنا.

588
00:33:54,450 --> 00:33:55,284
اشربيه الآن.

589
00:33:55,492 --> 00:33:56,326
تبا لك.

590
00:34:04,835 --> 00:34:06,128
ماذا يحدث معك؟

591
00:34:06,712 --> 00:34:09,465
لا تريدين أي ثياب من التي سرقتها من السوق.

592
00:34:09,548 --> 00:34:11,216
أنت عميلة مكافحة المخدرات القوية.

593
00:34:11,300 --> 00:34:12,176
أجل، هذه أنا.

594
00:34:12,843 --> 00:34:14,720
أهذا بسبب كل ذاك الهراء العائلي؟

595
00:34:14,845 --> 00:34:17,181
العودة الغامضة لقريبك المفقود
منذ مدة طويلة؟

596
00:34:17,264 --> 00:34:19,057
ذلك الشيء مع الشرطي الوغد؟

597
00:34:21,894 --> 00:34:23,187
لا أعرف. أنا فقط...

598
00:34:24,980 --> 00:34:25,898
لا أعرف.

599
00:34:25,981 --> 00:34:26,815
حسنا.

600
00:34:29,443 --> 00:34:30,903
تبا!

601
00:34:31,361 --> 00:34:32,196
ماذا؟

602
00:34:33,947 --> 00:34:34,782
هذا هو.

603
00:34:35,741 --> 00:34:38,452
هذا الشرطي الوغد الذي صوبت البندقية نحوه.

604
00:34:39,369 --> 00:34:40,204
إنه ميت.

605
00:34:40,287 --> 00:34:41,330
شرطي من قسم شرطة "نيويورك"
وجد مقتولا في "بريت وودز"

606
00:34:41,413 --> 00:34:43,123
- أجل، أرى هذا.
- من قتله؟

607
00:34:47,586 --> 00:34:48,712
أتحدثت إلى "سام"؟

608
00:34:49,421 --> 00:34:51,757
يعرفني أكثر من أي شخص بخلافك.

609
00:34:52,382 --> 00:34:53,383
إنه يغازلني.

610
00:34:54,718 --> 00:34:55,886
هذا مشترك بيننا.

611
00:34:57,179 --> 00:34:58,347
لم يصل إلى أي مكان.

612
00:34:58,889 --> 00:35:00,349
هذا مشترك بيننا أيضا.

613
00:35:01,517 --> 00:35:03,060
كيف سار الأمر مع الأب "ليبيك"؟

614
00:35:05,229 --> 00:35:07,147
أجل، أعرفك أفضل من أي شخص.

615
00:35:13,028 --> 00:35:14,321
سار بشكل جيد فحسب.

616
00:35:14,696 --> 00:35:15,823
أخبرته بكل شيء.

617
00:35:16,949 --> 00:35:18,367
صلى 3 صلوات لـ"مريم العذراء" من أجلي

618
00:35:18,450 --> 00:35:20,577
وطلب مني قتل الأسقف من أجله.

619
00:35:25,374 --> 00:35:26,583
جبنت.

620
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
لم أخبره بشيء.

621
00:35:33,257 --> 00:35:35,509
أعرف أنها كانت حادثة وكل شيء، لكن...

622
00:35:38,220 --> 00:35:40,055
أطلقت النار على رجل في رأسه.

623
00:35:41,598 --> 00:35:42,641
قتلته.

624
00:35:50,315 --> 00:35:51,275
هل أنت مشغول؟

625
00:35:51,567 --> 00:35:52,568
جدا.

626
00:35:52,734 --> 00:35:55,028
تأكد من خلو مكان في موقف السيارات.

627
00:35:55,153 --> 00:35:56,071
أسيزورنا شخص مهم؟

628
00:35:56,196 --> 00:36:00,117
لا، من أجل سيارة الموت الخاصة بذلك المحقق
في القسم الذي قُتل في "بريت وودز".

629
00:36:00,200 --> 00:36:01,660
سترسلها "فيرفيلد".

630
00:36:18,552 --> 00:36:19,636
مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة.

631
00:36:19,928 --> 00:36:20,929
أنا "مو".

632
00:36:21,972 --> 00:36:23,056
مرحبا.

633
00:36:23,265 --> 00:36:24,933
أترى تلك السيارة الـ"كاديلاك"
المتوقفة عند الزاوية؟

634
00:36:25,601 --> 00:36:26,727
حقيبة تقليل التوتر - اضرب رأسك هنا

635
00:36:26,810 --> 00:36:29,521
تخص من دهن المنزل.
إنها هناك منذ بضعة أيام.

636
00:36:31,064 --> 00:36:32,524
ماذا حدث يا "أوتو"؟

637
00:36:33,567 --> 00:36:35,485
- أتريد أن تعرف حقا؟
- لا.

638
00:36:36,111 --> 00:36:38,447
ولا أريد أن أتأثر بهذا.

639
00:36:38,530 --> 00:36:39,823
أخي وكل هذا؟

640
00:36:40,240 --> 00:36:42,284
انقل السيارة اللعينة فحسب.

641
00:36:42,659 --> 00:36:44,411
حسنا؟ تدين لي.

642
00:36:49,625 --> 00:36:50,667
من كان هذا؟

643
00:36:52,377 --> 00:36:53,462
كان مجرد...

644
00:36:54,421 --> 00:36:55,422
"مو" فقط.

645
00:36:56,506 --> 00:36:59,593
إنها نهاية الشهر، يريدني أن أغلق حسابي.

646
00:37:21,031 --> 00:37:22,199
كان شرطيا فاسدا.

647
00:37:22,282 --> 00:37:24,409
تشاجر مع من يدفعون له.

648
00:37:25,202 --> 00:37:27,829
قادوه خارج الطريق، أطلقوا رصاصتين
في صدره وواحدة في رأسه.

649
00:37:28,288 --> 00:37:29,331
كما يفعل المحترفون.

650
00:37:29,665 --> 00:37:30,749
يا لامع العينين.

651
00:37:31,333 --> 00:37:32,793
سعيد بمعرفة أنك تستجيب للاسم.

652
00:37:33,210 --> 00:37:35,253
ناديت اسمك 3 مرات. أين ذهبت؟

653
00:37:36,171 --> 00:37:38,298
كنت أفكر في وقت مجيئه.

654
00:37:38,840 --> 00:37:40,384
الشرطي. ما كان اسمه؟

655
00:37:40,676 --> 00:37:41,510
"وينسلو"؟

656
00:37:42,678 --> 00:37:45,097
لا أعرف كم شخصا عبر هذا الباب
ولا أتذكره قط.

657
00:37:45,180 --> 00:37:47,140
لكني أتذكره.

658
00:37:48,183 --> 00:37:49,184
العين، ربما؟

659
00:37:50,852 --> 00:37:52,729
لم أرسلتها "فيرفيلد"؟ ألأجل فحوص أخرى؟

660
00:37:53,063 --> 00:37:54,481
لا. يستعدون لإغلاق القضية.

661
00:37:55,107 --> 00:37:56,108
لا شهود،

662
00:37:56,525 --> 00:37:59,403
كان لدى الضحية قائمة طويلة
من النجوم المريبة بجانب اسمه،

663
00:37:59,528 --> 00:38:01,905
يبدو أنها جريمة مجرم ضد مجرم عادية.

664
00:38:03,407 --> 00:38:05,200
علينا الاهتمام، زميل وما شابه،

665
00:38:05,283 --> 00:38:07,327
لكن لا أظن أنه ذرفت الكثير من الدموع.

666
00:38:09,746 --> 00:38:10,998
لم هذه هنا إذن؟

667
00:38:11,873 --> 00:38:14,668
ستأتي محققة ما من قسم شرطة "نيويورك".

668
00:38:14,918 --> 00:38:16,169
بشكل غير رسمي، بالطبع،

669
00:38:16,253 --> 00:38:17,546
لتتأكد من أن فلاحي "كونيتيكت"

670
00:38:17,629 --> 00:38:19,381
ليسوا أغبياء كما يظننا الجميع.

671
00:38:20,090 --> 00:38:21,425
يقولون إنها أفضل من لديهم.

672
00:38:21,550 --> 00:38:23,218
أعلى معدل قضايا مغلقة في المدينة.

673
00:38:23,719 --> 00:38:26,513
واثق أنها ستود الحديث معك أيضا
لأنك الوحيد الذي رآه.

674
00:38:26,596 --> 00:38:28,348
لذا تأكد من أن تكون مهندما.

675
00:38:39,526 --> 00:38:40,527
مرحبا. هذا أنا.

676
00:38:40,610 --> 00:38:41,528
أنت متأخر.

677
00:38:41,778 --> 00:38:43,739
أجل. طرأ شيء مع قريبتي.

678
00:38:44,573 --> 00:38:45,532
أين أنتما؟

679
00:38:45,741 --> 00:38:46,783
في الغرفة.

680
00:38:47,117 --> 00:38:49,119
مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة

681
00:39:07,429 --> 00:39:08,805
الوغد!

682
00:39:09,765 --> 00:39:10,974
أي وغد؟

683
00:39:13,894 --> 00:39:16,855
جئت لأخرج شيئا من الشاحنة ونسيت مفاتيحي.

684
00:39:17,898 --> 00:39:19,024
إنها في يدك.

685
00:39:21,485 --> 00:39:22,736
هذا يجعل الأمر أسوأ.

686
00:39:23,570 --> 00:39:26,656
سعيد لمعرفة أنني لست الوحيد
الذي يفقد عقله.

687
00:39:27,532 --> 00:39:29,785
شكرا يا عزيزي. هذا لطيف جدا.

688
00:39:30,535 --> 00:39:31,536
ماذا تفعل؟

689
00:39:32,579 --> 00:39:33,789
سأذهب للقاء "مو".

690
00:39:45,509 --> 00:39:47,594
اتصل بي يا "تايلور". ربما لدينا مشكلة.

691
00:40:21,169 --> 00:40:22,170
إلى غرف الضيوف

692
00:40:23,380 --> 00:40:25,507
مرحبا يا "بيت". كيف حالك؟ شكرا لاتصالك.

693
00:40:25,590 --> 00:40:27,801
مرحبا يا "ماريوس". كيف حالك؟

694
00:40:27,884 --> 00:40:28,718
أجل، بخير.

695
00:40:28,802 --> 00:40:31,054
تفاجأت عندما قال "تنزين" إنك تريد الحديث.

696
00:40:31,138 --> 00:40:32,222
الأمر مهم. ما الأمر؟

697
00:40:32,305 --> 00:40:34,724
طوال ذلك الوقت الذي كنا فيه معا،

698
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
تحدثت عن جديك وأقاربك

699
00:40:38,103 --> 00:40:39,187
والمزرعة وكل هذا.

700
00:40:39,271 --> 00:40:41,690
- أجل.
- لكنك لم تذكر أمك قط.

701
00:40:43,692 --> 00:40:44,568
وماذا إذن؟

702
00:40:44,651 --> 00:40:46,111
هذا الجزء الغريب.

703
00:40:46,194 --> 00:40:50,031
تلقيت مكالمة البارحة من سيدة تقول إنها أمك

704
00:40:50,115 --> 00:40:53,034
وكانت تريد أن تعرف كيف حالك.

705
00:40:53,118 --> 00:40:54,286
لم تكن أمي.

706
00:40:54,995 --> 00:40:56,163
أأنت واثق؟ لأنها...

707
00:40:56,246 --> 00:40:57,831
أجل، واثق.

708
00:40:58,540 --> 00:40:59,499
أمي ميتة.

709
00:40:59,916 --> 00:41:00,917
أهي ميتة؟

710
00:41:02,002 --> 00:41:03,086
متى حدث هذا؟

711
00:41:04,004 --> 00:41:04,921
لماذا تهتم؟

712
00:41:05,005 --> 00:41:06,089
نحن صديقان، صحيح؟

713
00:41:06,173 --> 00:41:09,009
منذ 3 سنوات. ماتت منذ 3 سنوات.

714
00:41:14,681 --> 00:41:15,724
اللعنة!

715
00:41:17,767 --> 00:41:19,394
حسنا.

716
00:41:37,954 --> 00:41:39,080
مرحبا. كيف حالكما؟

717
00:41:42,000 --> 00:41:43,084
تفضل يا "بيت".

718
00:41:44,586 --> 00:41:45,629
اذهبي.

719
00:41:46,838 --> 00:41:47,881
تفضل.

720
00:41:53,929 --> 00:41:54,930
على الفراش.

721
00:41:55,972 --> 00:41:57,140
أنت هنا.

722
00:42:01,061 --> 00:42:02,187
أتعلم يا "بيت"،

723
00:42:02,270 --> 00:42:05,732
ظننتك فهمت تماما ما توقعناه منك،

724
00:42:05,815 --> 00:42:08,693
وأضعت يوما في التحري عنا؟

725
00:42:09,152 --> 00:42:10,362
ماذا تريد أن تعرف؟

726
00:42:12,239 --> 00:42:15,200
نحل الجرائم.
لصالح من لا يستطيعون الذهاب إلى الشرطة.

727
00:42:16,451 --> 00:42:19,371
جرب من وظفنا آخرين من قبل.
عسكريون سابقون من "بلاك ووتر"،

728
00:42:19,454 --> 00:42:22,040
لكنهم لم يعرفوا شيئا عن كيفية حل لغز.

729
00:42:22,123 --> 00:42:24,751
لم يعرفوا بشأنك وبشأن أمك قط.

730
00:42:25,085 --> 00:42:26,253
كدت أمسك بها.

731
00:42:28,505 --> 00:42:30,048
منذ 6 أشهر في "سيدونا".

732
00:42:31,424 --> 00:42:32,884
رأيتها تعبر شارعا مزدحما.

733
00:42:33,593 --> 00:42:35,095
لا أعرف كيف أخفتها،

734
00:42:36,304 --> 00:42:37,597
لكني أخفتها.

735
00:42:37,889 --> 00:42:38,765
خذ.

736
00:42:39,391 --> 00:42:40,392
ألق نظرة.

737
00:42:41,142 --> 00:42:43,687
ربما تجيب عن بقية أسئلتك عنا.

738
00:42:45,313 --> 00:42:46,523
أر "بيت" أين أنت.

739
00:42:49,401 --> 00:42:50,694
وقت العرض.

740
00:42:53,822 --> 00:42:54,906
أيذكرك بشيء؟

741
00:42:56,074 --> 00:42:56,950
اقترب أكثر.

742
00:43:13,758 --> 00:43:16,511
أخبرناك بما قد يحدث إن عبثت معنا.

743
00:43:25,478 --> 00:43:26,313
لحظة.

744
00:43:29,399 --> 00:43:30,233
لا تفعل.

745
00:43:31,484 --> 00:43:32,527
أرجوك.

746
00:43:32,694 --> 00:43:35,155
أعرف من أنتما. ليس عليكما فعل هذا.

747
00:43:38,742 --> 00:43:39,576
لا تعرفانني.

748
00:43:39,909 --> 00:43:41,578
لكن أظننا نعرف يا "بيت".

749
00:43:42,579 --> 00:43:43,872
أرجوك لا تفعلا هذا.

750
00:43:48,460 --> 00:43:49,294
يا إلهي.

751
00:43:53,214 --> 00:43:54,049
"بيت"؟

752
00:43:54,299 --> 00:43:55,800
خذي مسدسك وأطلقي النار على الباب.

753
00:43:55,884 --> 00:43:57,302
- ماذا؟
- افعلي!

754
00:43:59,012 --> 00:44:00,138
اللعنة!

755
00:44:01,139 --> 00:44:02,182
أيها الحقير!

756
00:44:10,231 --> 00:44:12,901
حذرها. لديها مسدس مصوب إلى قلبك.

757
00:44:15,320 --> 00:44:16,279
أيمكنني مساعدتك؟

758
00:44:16,821 --> 00:44:18,531
آسف. المنزل الخاطئ.

759
00:44:23,161 --> 00:44:24,287
ماذا تفعل؟

760
00:44:24,371 --> 00:44:25,872
سيعود بعد حلول الظلام فحسب،

761
00:44:25,955 --> 00:44:28,500
ويقتلها عبر النافذة
عندما يكون أطفالها في المنزل.

762
00:44:30,710 --> 00:44:31,836
أطلق النار علي الآن.

763
00:44:32,754 --> 00:44:36,216
لأنك إن لم تفعل، وآذيتها هي
أو أي شخص من تلك العائلة،

764
00:44:36,466 --> 00:44:38,718
سأحضر مسدسا وسأنتحر

765
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
ولن تجد أمي أو المال أبدا.

766
00:44:43,515 --> 00:44:45,058
الآن تعرف من أنا.

767
00:44:50,230 --> 00:44:51,231
رائع.

768
00:45:05,245 --> 00:45:06,371
افردي هذه.

769
00:45:06,913 --> 00:45:07,747
لماذا؟

770
00:45:09,624 --> 00:45:10,708
افردي هذه.

771
00:45:19,384 --> 00:45:20,593
ماذا تفعل يا رجل؟

772
00:45:24,013 --> 00:45:26,599
أنتما. قفا عليها.

773
00:45:27,100 --> 00:45:27,934
لا يا رجل.

774
00:45:29,727 --> 00:45:30,645
قفا عليها.

775
00:45:31,396 --> 00:45:32,647
ماذا تفعل؟

776
00:45:33,648 --> 00:45:34,732
هذا هراء.

777
00:45:36,734 --> 00:45:38,069
لا داعي لفعل هذا.

778
00:45:40,071 --> 00:45:41,114
انظرا إليه.

779
00:45:43,616 --> 00:45:44,576
اسمع.

780
00:45:46,369 --> 00:45:47,370
لا.

781
00:45:48,204 --> 00:45:49,205
اختر.

782
00:45:49,622 --> 00:45:50,582
"أختار"؟

783
00:45:51,207 --> 00:45:53,751
ماذا يعني هذا؟ "أختار".

784
00:45:54,127 --> 00:45:56,588
اختر وإلا سأقتل الاثنين.

785
00:45:58,590 --> 00:46:00,508
- أنا. اقتلني أنا فحسب.
- اخرس!

786
00:46:00,633 --> 00:46:01,926
- بطل؟
- اسمع.

787
00:46:02,469 --> 00:46:03,845
أحب عندما أقتل بطلا.

788
00:46:04,888 --> 00:46:06,848
لكن أحيانا، لتثبت مغزى ما،

789
00:46:08,391 --> 00:46:09,350
عليك قتل الآخر.

790
00:46:10,268 --> 00:46:12,562
- توقف.
- لا.

791
00:46:15,398 --> 00:46:16,441
أو لا.

792
00:46:21,529 --> 00:46:24,324
يجب أن أخرجها الآن. توقف.

793
00:46:26,826 --> 00:46:28,077
أخرجيها.

794
00:46:36,586 --> 00:46:37,795
الآن تعرف من نحن.

795
00:46:39,672 --> 00:46:40,924
لفيه يا عزيزتي.

796
00:46:43,259 --> 00:46:44,260
هذا بسببك.

797
00:47:06,574 --> 00:47:07,534
تلقيت مكالمة

798
00:47:08,243 --> 00:47:10,495
غير متوقعة وغامضة على خط المعلومات المحلي،

799
00:47:11,120 --> 00:47:12,747
أحضر صديقك إلى هنا،

800
00:47:12,830 --> 00:47:15,041
مع بصماتك وحمضك النووي.

801
00:47:15,959 --> 00:47:17,252
خذ السكين.

802
00:47:21,130 --> 00:47:22,173
المفارش.

803
00:47:26,553 --> 00:47:27,554
ادفنه.

804
00:48:04,132 --> 00:48:06,968
وصلنا إلى ما هو أبعد من الأقوياء قبلنا.

805
00:48:07,051 --> 00:48:08,636
مما يعطينا بعض الحرية.

806
00:48:08,970 --> 00:48:10,388
لكن ليس حرية كاملة.

807
00:48:10,555 --> 00:48:13,725
لسنا مضطرين لقتل أحد
لنمنحهما أسوأ يوم في حياتيهما.

808
00:48:14,475 --> 00:48:16,603
تذكر هذا عندما تنظر إلى عائلتك.

809
00:48:17,437 --> 00:48:20,481
على ساعتي، أمامك 48 ساعة لتحديد مكان أمك.

810
00:48:22,275 --> 00:48:23,276
اخرجا.

811
00:48:38,958 --> 00:48:39,792
"جينا".

812
00:48:42,211 --> 00:48:43,338
أنا...

813
00:49:29,258 --> 00:49:30,343
ما الأمر أيها الوغد؟

814
00:49:30,426 --> 00:49:31,886
اسمعي، آسف حيال هذا...

815
00:49:31,969 --> 00:49:32,970
أأنت آسف؟

816
00:49:33,179 --> 00:49:35,223
كدت أقتل أحدهم عبر بابي.

817
00:49:35,306 --> 00:49:36,808
أجل. كنت...

818
00:49:37,016 --> 00:49:38,810
كنت أشاهد منزلك في الواقع.

819
00:49:38,935 --> 00:49:39,852
ماذا؟

820
00:49:40,395 --> 00:49:42,230
في حال عاد "ديزموند" ذاك.

821
00:49:42,355 --> 00:49:47,276
ولم أرد إخبارك
لأنني ظننتني أشك كثيرا فحسب.

822
00:49:47,360 --> 00:49:50,279
ثم رأيت شخصا يسير نحوك فارتعبت.

823
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
- بعدها تبعته...
- من كان؟

824
00:49:53,366 --> 00:49:54,701
الرجل الذي كدت أقتله.

825
00:49:54,784 --> 00:49:57,120
كان مجرد رجل يبيع المجلات.

826
00:49:57,203 --> 00:49:58,246
تبا...

827
00:49:58,996 --> 00:50:00,164
لم لم تتصل بي؟

828
00:50:02,834 --> 00:50:04,043
لأن هاتفي تعطل.

829
00:50:04,168 --> 00:50:07,171
استعر هاتفا إذن. اسرق هاتفا.

830
00:50:07,296 --> 00:50:10,466
كنت مرتعبة. جعلت الأطفال
يذهبون إلى منزل "غلوريا".

831
00:50:10,883 --> 00:50:13,177
لم أعرف إن حدث شيء لك!

832
00:50:15,263 --> 00:50:17,890
أنا بخير. أنت بخير. بالغت في رد فعلي.

833
00:50:17,974 --> 00:50:19,100
يجب أن أغلق، حسنا؟

834
00:50:21,018 --> 00:50:22,520
- "بيت"؟
- ماذا؟

835
00:50:25,356 --> 00:50:26,858
شكرا لانتباهك لي.

836
00:50:27,734 --> 00:50:31,320
لكن لا تفعل شيئا كهذا مجددا.

837
00:50:34,073 --> 00:50:35,074
حسنا.

838
00:50:39,620 --> 00:50:40,663
يا "ماريوس"،

839
00:50:42,457 --> 00:50:43,875
هذا سيئ جدا.

840
00:50:46,586 --> 00:50:47,587
أعرف.

841
00:50:51,758 --> 00:50:54,260
أقلت إنك ستقتل نفسك إن آذوا "جوليا"؟

842
00:50:54,343 --> 00:50:55,762
كان علي قول شيء.

843
00:50:59,599 --> 00:51:00,808
تحدثت إلى "بيت".

844
00:51:02,727 --> 00:51:04,145
قال إن أمه ميتة.

845
00:51:04,479 --> 00:51:05,563
هذا ليس جيدا.

846
00:51:05,855 --> 00:51:06,731
لا، إنه كذلك.

847
00:51:07,190 --> 00:51:08,191
إنه يكذب.

848
00:51:09,066 --> 00:51:10,735
قال إنها ماتت منذ 3 أعوام.

849
00:51:10,818 --> 00:51:14,989
لكن قال هذان الوغدان إنهما شاهداها
في "سيدونا" منذ 6 أشهر.

850
00:51:15,072 --> 00:51:17,366
لكن ربما يظن "بيت"
أنها ميتة بالفعل، لذا...

851
00:51:17,450 --> 00:51:19,577
على أي حال، يجب أن أتلاعب به لأجدها.

852
00:51:19,660 --> 00:51:21,996
- على الهاتف؟ جربت هذا بالفعل.
- أعرف.

853
00:51:22,079 --> 00:51:23,664
لا يمكنك لقاؤه. بدلت الملفات.

854
00:51:23,748 --> 00:51:24,749
أعرف هذا أيضا.

855
00:51:24,832 --> 00:51:26,918
كيف تخطط للتلاعب به؟

856
00:51:27,001 --> 00:51:28,127
وجها لوجه.

857
00:51:29,504 --> 00:51:30,713
أتريد إخراجه؟

858
00:51:30,797 --> 00:51:32,131
لا أريد هذا.

859
00:51:32,215 --> 00:51:33,591
حتى إن كان هذا ممكنا،

860
00:51:34,133 --> 00:51:36,677
سيشكل هذا تهديدا خطيرا عليك يا "ماريوس".

861
00:51:36,761 --> 00:51:39,180
إن كان "بيت" الحقيقي يتواصل مع عائلته،
فسيُكشف أمرك.

862
00:51:39,388 --> 00:51:41,891
في أفضل الحالات، سيقبض عليك لانتحال هوية.

863
00:51:41,974 --> 00:51:42,809
ستعود إلى السجن.

864
00:51:42,892 --> 00:51:46,521
في أسوأ الحالات، ستطعن في قلبك
وتلف في ستائر حمام.

865
00:51:51,192 --> 00:51:53,319
لا أرى أن لدينا أي خيار آخر.

866
00:51:55,071 --> 00:51:57,532
متى أصبح هذا "نحن"؟
ظننتني أقوم ببعض الأبحاث.

867
00:51:57,615 --> 00:51:59,575
قسمة عادلة، بعد خصم النفقات.

868
00:51:59,659 --> 00:52:01,410
قد تكون هذه 5 ملايين دولار.

869
00:52:01,494 --> 00:52:03,704
هذا مال التقاعد على شاطئ "بالي".

870
00:52:03,788 --> 00:52:04,705
لا أحب "بالي".

871
00:52:04,789 --> 00:52:06,624
إذن تقاعدي على شاطئ "جيورديو".

872
00:52:12,171 --> 00:52:14,340
سيستغرق إخراج "بيت" من السجن أسابيع.

873
00:52:14,799 --> 00:52:15,883
ألدينا أسابيع؟

874
00:52:16,384 --> 00:52:18,010
- لا.
- لا. لدينا الغد.

875
00:52:20,972 --> 00:52:21,973
غدا؟

876
00:52:22,807 --> 00:52:23,808
أجل.

877
00:52:26,811 --> 00:52:28,771
كيف تشعرين حيال الذهاب إلى السجن؟

