﻿1
00:00:10,219 --> 00:00:11,303
ثلج

2
00:00:12,763 --> 00:00:13,931
خدمة توصيل البيتزا.

3
00:00:16,225 --> 00:00:18,269
بيتزا بيبروني من مطعم "باولا".

4
00:00:25,651 --> 00:00:26,485
ماذا تريدين؟

5
00:00:28,070 --> 00:00:29,363
طلبت بيتزا.

6
00:00:30,322 --> 00:00:31,157
ليس أنا.

7
00:00:33,659 --> 00:00:34,493
هل أنت متأكد؟

8
00:00:46,922 --> 00:00:47,757
ماذا؟

9
00:00:47,840 --> 00:00:50,968
إنه هو، أريدك أن تعطيني هاتفك.

10
00:00:52,136 --> 00:00:52,970
حسنا.

11
00:01:02,813 --> 00:01:03,647
ماذا يا "كارلي"؟

12
00:01:03,773 --> 00:01:06,442
أريدك أن تأتي إلى نزل "وايسايد" حالا.

13
00:01:06,859 --> 00:01:07,985
لم؟ ماذا فعلت؟

14
00:01:08,360 --> 00:01:10,237
وجدت "ماريوس جوزيبوفيك".

15
00:01:10,321 --> 00:01:11,822
يا إلهي يا "كارلي".

16
00:01:11,906 --> 00:01:14,909
ابقي مكانك، ولا تفعلي شيئا، أنا قادم.

17
00:01:41,352 --> 00:01:42,269
ماذا نفعل إذن؟

18
00:01:43,521 --> 00:01:47,149
ماذا نفعل؟ لا نفعل شيئا،
سآخذك إلى المنزل، اركبي السيارة.

19
00:01:47,441 --> 00:01:48,275
لا!

20
00:01:48,359 --> 00:01:52,029
"لا"؟ ماذا تقصدين بذلك؟
كيف تعرفين حتى أن "جوزيبوفيك" من بالداخل؟

21
00:01:52,112 --> 00:01:54,073
شاهدت صورته على سجل الشرطة.

22
00:01:55,699 --> 00:02:01,080
أخبريني رجاء يا "كارلي"
أنك لم تستخدمي حاسوبي لمشاهدة ملفه.

23
00:02:03,999 --> 00:02:05,459
ماذا بحق السماء يا "كارلي"؟

24
00:02:05,543 --> 00:02:08,796
هل تدركين حجم المشكلة التي سأقع فيها
إذا علم أحد؟

25
00:02:09,046 --> 00:02:10,714
هل فقدت صوابك؟

26
00:02:11,006 --> 00:02:11,882
لا أهتم...

27
00:02:19,807 --> 00:02:20,641
"بيت"؟

28
00:02:20,724 --> 00:02:21,851
ثمة شرطي بالخارج.

29
00:02:22,434 --> 00:02:25,312
شرطي؟ لعله موجود لسبب ما.

30
00:02:25,688 --> 00:02:29,900
لا، ثمة خطب ما،
لقد أرسلوا لي فتاة بيتزا لكشفي.

31
00:02:30,234 --> 00:02:31,110
محال...

32
00:02:33,904 --> 00:02:35,573
مهلا، ما شكلها؟

33
00:02:35,739 --> 00:02:37,992
لديها شعر بني، وجميلة نوعا ما.

34
00:02:38,200 --> 00:02:40,703
جاءت إلى الباب ونظرت إلي بغرابة

35
00:02:40,786 --> 00:02:42,454
ثم حاولت النظر داخل الغرفة.

36
00:02:42,830 --> 00:02:46,750
أصغ إلي يا "بيت"،
ارحل حالا من النافذة الخلفية.

37
00:02:47,334 --> 00:02:48,168
مهلا.

38
00:02:53,632 --> 00:02:54,466
تبا!

39
00:02:55,926 --> 00:02:56,760
إنها موصدة.

40
00:02:56,844 --> 00:02:58,345
استخدم نافذة الحمام.

41
00:03:01,640 --> 00:03:02,600
لا توجد نافذة.

42
00:03:03,142 --> 00:03:06,770
أصغ، اختبئ تحت الفراش،
ولا تفتح الباب لأي أحد.

43
00:03:06,979 --> 00:03:07,813
أنا قادم.

44
00:03:22,036 --> 00:03:22,870
"بيت" قريبي

45
00:03:38,677 --> 00:03:40,930
يا إلهي! لقد أفزعتني.

46
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
ماذا تفعل هنا؟

47
00:03:42,932 --> 00:03:44,141
حسبتك غادرت المدينة.

48
00:03:46,977 --> 00:03:50,230
أحاول إنهاء بعض الأمور فحسب ثم سأرحل.

49
00:03:50,606 --> 00:03:53,192
هل "ماريوس جوزيبوفيك" أحد هذه الأمور؟

50
00:03:53,275 --> 00:03:54,985
اركبي السيارة اللعينة يا "كارلي".

51
00:03:55,194 --> 00:03:57,154
كيف تعلمين بشأن "ماريوس جوزيبوفيك"؟

52
00:03:57,613 --> 00:03:58,989
أعلم أنه في غرفة الفندق هذه.

53
00:04:00,950 --> 00:04:04,745
ألهذا تركت هذا في السيارة؟ حتى تتبعينني؟

54
00:04:04,828 --> 00:04:06,288
ماذا بحق السماء يا "كارلي"؟

55
00:04:06,664 --> 00:04:08,374
أردت اكتشاف الحقيقة فحسب.

56
00:04:09,124 --> 00:04:10,501
واتصلت بك، صحيح؟

57
00:04:11,168 --> 00:04:14,213
حسنا، "ماريوس جوزيبوفيك" في هذه الغرفة.

58
00:04:14,463 --> 00:04:16,090
لا أهتم، هل أنتما سعيدان؟

59
00:04:16,590 --> 00:04:18,008
وليس مجرد مدمن مخدرات، صحيح؟

60
00:04:18,175 --> 00:04:21,220
لا، إنه زميلي القديم في الزنزانة.

61
00:04:22,471 --> 00:04:24,139
لم أرد أن أخبرك بشأن الأمر لأنني...

62
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
لست فخورا بهذه الفترة من حياتي.

63
00:04:26,433 --> 00:04:27,309
أجل.

64
00:04:28,310 --> 00:04:32,231
التسكع مع زملائك السابقين من السجن،
هل هكذا ستغير حياتك يا "بيت"؟

65
00:04:32,398 --> 00:04:35,484
هذا انتهاك للإفراج المشروط،
ينبغي أن أقبض عليكما الآن.

66
00:04:35,901 --> 00:04:38,278
أجل، خصوصا لو قتل صديقك "وينسلو".

67
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
حسنا، اقبض على قريبك
لانتهاك الإفراج المشروط.

68
00:04:45,452 --> 00:04:47,997
واقبض على "ماريوس" للقتل،
لو هذا ما تظن أنه فعل.

69
00:04:57,214 --> 00:04:58,173
هيا يا "كارلي".

70
00:04:59,508 --> 00:05:00,676
- أصغي...
- لا، مهلا، أهذا كل شيء؟

71
00:05:00,759 --> 00:05:01,593
هيا!

72
00:05:01,677 --> 00:05:04,263
لا أعلم عما تبحثين،

73
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
ولكن حياتي ليست مثيرة لهذه الدرجة.

74
00:05:17,735 --> 00:05:18,569
تبا!

75
00:05:19,695 --> 00:05:20,779
سحقا.

76
00:05:23,532 --> 00:05:24,366
مرحبا؟

77
00:05:24,450 --> 00:05:26,827
لقد رحلا للتو،
ولكن لم يعد يمكنك البقاء هنا.

78
00:05:27,077 --> 00:05:28,037
ماذا أفعل؟

79
00:05:28,203 --> 00:05:30,330
خبأت 500 دولار بحقيبة في الخزانة.

80
00:05:31,081 --> 00:05:34,960
انتظر 10 دقائق، واشتر تذكرة حافلة
إلى "سيدونا" واذهب واعثر على والدتك.

81
00:05:35,419 --> 00:05:36,587
يعلمون أنها هناك.

82
00:05:36,670 --> 00:05:39,548
يمكنني تعطيلهم لفترة فحسب
ولكن يجب أن تتحرك.

83
00:05:39,965 --> 00:05:41,258
ابق بأمان يا "بيت".

84
00:05:43,677 --> 00:05:45,387
وابتعد كثيرا.

85
00:05:45,471 --> 00:05:46,513
كيف حالك؟

86
00:05:49,183 --> 00:05:50,559
أعلم أين أمي.

87
00:05:50,684 --> 00:05:51,643
أخيرا بحق السماء.

88
00:05:51,727 --> 00:05:52,561
أين؟

89
00:05:52,644 --> 00:05:53,896
كم لديكما من البنزين؟

90
00:05:53,979 --> 00:05:54,980
ثلاثة أرباع، لماذا؟

91
00:05:55,439 --> 00:05:58,484
سيكفي هذا نصف المسافة فقط،
اتجه شمالا إلى شارع "95".

92
00:06:53,247 --> 00:06:56,083
(بيت) المخادع

93
00:07:04,716 --> 00:07:09,972
محال أن تكون هذه السيارة ما زالت هناك،
إما أنها جردت أو سرقت.

94
00:07:10,055 --> 00:07:11,807
لمصلحتك، أتمنى أن تكون مخطئا.

95
00:07:13,267 --> 00:07:15,477
أنت الوغد إذن الذي وضع "مو" في المستشفى؟

96
00:07:15,727 --> 00:07:17,479
وفرت له طريقة أسهل،

97
00:07:18,355 --> 00:07:19,565
ولكنه اختار الطريقة الصعبة.

98
00:07:20,107 --> 00:07:21,733
ماذا نفعل إذن بعدما نجد السيارة؟

99
00:07:22,317 --> 00:07:23,235
السيارة أولا.

100
00:07:24,236 --> 00:07:25,320
والسؤال لاحقا.

101
00:07:26,363 --> 00:07:27,698
لم أقتل والدك.

102
00:07:28,323 --> 00:07:29,158
من قتله؟

103
00:07:29,449 --> 00:07:30,325
لا يمكنني إخبارك.

104
00:07:31,076 --> 00:07:31,952
يمكنني إجبارك.

105
00:07:32,911 --> 00:07:36,165
مع وجود مشاكل بقلبي؟
أنت محظوظ أنني لم أصب بسكتة دماغية بالفعل.

106
00:07:38,458 --> 00:07:41,920
يجب أن أتصل بزوجتي، وأعلمها أنني بخير.

107
00:07:42,421 --> 00:07:43,881
لا، لا أعتقد ذلك.

108
00:07:44,173 --> 00:07:48,051
مهلا، عائلتي، نحن عائلة مترابطة.

109
00:07:48,969 --> 00:07:50,929
لو لم أطمئنهم علي، سيبحثون عني.

110
00:07:52,639 --> 00:07:54,141
لا أريدهم أن يتورطوا.

111
00:07:55,767 --> 00:07:58,103
الأبسط أن نبقي الأمر بيننا فحسب.

112
00:08:00,772 --> 00:08:01,732
لا تعبث معي.

113
00:08:08,989 --> 00:08:10,324
مرحبا يا عزيزتي، هذا أنا.

114
00:08:11,825 --> 00:08:16,163
أنا و"سامي"، ذهبنا إلى حانة "مو"
وينبغي ألا أقود.

115
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
لا، سأنام على أريكته،

116
00:08:19,833 --> 00:08:22,461
لم أردك أن تقلقي علي فحسب.

117
00:08:23,128 --> 00:08:25,839
هل لهذا علاقة بشعورك السيئ؟

118
00:08:26,089 --> 00:08:27,799
بالطبع، أنا أتصرف بذكاء.

119
00:08:28,717 --> 00:08:30,177
لا تتفاجئي.

120
00:08:32,095 --> 00:08:34,890
حسنا، أحبك أيضا.

121
00:08:40,020 --> 00:08:40,854
أهذا جيد؟

122
00:08:41,813 --> 00:08:43,023
ماذا لو اتصلت بـ"سامي"؟

123
00:08:43,357 --> 00:08:44,191
لا.

124
00:08:45,359 --> 00:08:46,610
لن تتصل بـ"سامي".

125
00:08:52,199 --> 00:08:53,325
ماذا تريد يا "سام"؟

126
00:08:54,076 --> 00:08:58,038
أردت أن أعلمك فحسب أنني وزوجك ثملنا كثيرا،

127
00:08:58,163 --> 00:08:59,831
وهو نائم على أريكتي.

128
00:09:02,209 --> 00:09:05,504
كنت عائدة إلى المنزل من العمل،
يمكنني المجيء وأخذه.

129
00:09:05,587 --> 00:09:07,005
لا، لا داعي.

130
00:09:07,089 --> 00:09:09,299
لندعه ينام ليستفيق من الثمالة.

131
00:09:09,967 --> 00:09:12,719
إنه بأمان على الأقل.

132
00:09:13,345 --> 00:09:14,846
شكرا على الاعتناء به.

133
00:09:15,013 --> 00:09:15,847
عفوا.

134
00:09:39,371 --> 00:09:40,205
تبا.

135
00:09:46,086 --> 00:09:46,920
جدتي؟

136
00:09:47,754 --> 00:09:48,588
جدي؟

137
00:10:17,951 --> 00:10:19,119
ماذا، لا محاضرة؟

138
00:10:20,078 --> 00:10:20,954
ما المغزى؟

139
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
كيف تعلم أن "ماريوس جوزيبوفيك"
لم يقتل "وينسلو"؟

140
00:10:27,878 --> 00:10:31,381
- يا إلهي يا "كارلي"! هلا تكفين؟
- لا، لن أكف.

141
00:10:31,798 --> 00:10:33,300
لا، ثمة أسرار كثيرة في هذه العائلة.

142
00:10:33,383 --> 00:10:35,260
لو ليس هناك شيء غريب مع "بيت"،
فثمة شيء آخر.

143
00:10:35,344 --> 00:10:36,178
مثل ماذا؟

144
00:10:36,970 --> 00:10:39,598
مثلما حدث مع أمي وأبي.

145
00:10:40,766 --> 00:10:41,767
هذا ليس سرا.

146
00:10:42,142 --> 00:10:45,687
ماذا تسمي عندما يموت شخصان
ولا يتحدث أحد عن الأمر؟

147
00:10:54,696 --> 00:10:56,615
كاد يقتل هذا جدتي وجدي.

148
00:10:57,908 --> 00:11:00,869
لهذا لم يتحدث أحد عن الأمر.

149
00:11:03,205 --> 00:11:05,499
كل مرة آتي إلى المزرعة،

150
00:11:07,250 --> 00:11:08,418
أنظر إلى هذه البركة

151
00:11:10,170 --> 00:11:13,465
وأرى الخيمة القديمة
التي اعتدت التخييم فيها أنا وأبي.

152
00:11:14,466 --> 00:11:16,343
وأنظر إلى الفناء الخلفي

153
00:11:18,387 --> 00:11:21,098
وأرى "جوليا" وأمي تزرعان النعناع.

154
00:11:22,849 --> 00:11:24,518
نفس النعناع الموجود الآن.

155
00:11:25,185 --> 00:11:26,353
ولكنك لم تعيشي ذلك قط.

156
00:11:28,939 --> 00:11:30,107
الأمر الغريب،

157
00:11:30,816 --> 00:11:31,900
من بيننا جميعا،

158
00:11:34,945 --> 00:11:37,739
أنت من تشبهين أمنا تماما.

159
00:11:41,952 --> 00:11:42,786
حقا؟

160
00:11:43,745 --> 00:11:44,579
يا إلهي.

161
00:11:45,455 --> 00:11:46,706
عصبية أحيانا.

162
00:11:53,130 --> 00:11:54,923
أريد فحسب أن أعرف ماهيتهما.

163
00:11:56,633 --> 00:12:00,387
وليس الخيال الذي بناه الجميع بعد موتهما.

164
00:12:01,805 --> 00:12:03,056
هل تتذكرين ذاك اليوم؟

165
00:12:06,893 --> 00:12:07,727
لا.

166
00:12:07,811 --> 00:12:08,895
أخذتك من روضة الأطفال.

167
00:12:09,438 --> 00:12:10,689
كنت ما زلت في حالة صدمة.

168
00:12:13,108 --> 00:12:15,152
كنت تتحدثين فحسب

169
00:12:16,278 --> 00:12:17,779
ولم أكن أعلم ماذا أفعل.

170
00:12:18,405 --> 00:12:19,656
قدت فحسب،

171
00:12:19,823 --> 00:12:22,701
كما كنا نقود وهما حيان.

172
00:12:25,871 --> 00:12:28,582
لأنني كنت أعلم
أنه بمجرد عودتنا إلى هذه المزرعة،

173
00:12:28,665 --> 00:12:30,417
لن تكون حياتنا كما كانت.

174
00:12:32,878 --> 00:12:33,920
أصغي يا "كارلي".

175
00:12:35,839 --> 00:12:39,009
لا تسير الحياة كما تتوقعين دائما.

176
00:12:41,595 --> 00:12:42,971
لست في دوري الهوكي الوطني.

177
00:12:44,723 --> 00:12:46,266
أنا شرطي في "بريدجبورت".

178
00:12:48,143 --> 00:12:52,022
ليس ما أردته، ولكنه ليس سيئا جدا.

179
00:12:52,981 --> 00:12:56,985
في مرحلة ما،
لا نلوم والدينا المتوفيين على ما حدث لنا.

180
00:13:00,322 --> 00:13:04,242
أنت ذكية جدا يا "كارلي".

181
00:13:04,826 --> 00:13:07,412
ولكن يجب أن تقرري ما تريدين فعله بذكائك.

182
00:13:08,997 --> 00:13:11,791
تظلين تضيعين وقتك بالسرقة،
والتي تقود إلى طريق واحد.

183
00:13:14,127 --> 00:13:16,963
إن فعلت شيئا متهورا، فلا رجعة منه.

184
00:13:20,759 --> 00:13:24,179
وأتفهم تشوقك لمعرفة ما حدث لوالدينا.

185
00:13:24,262 --> 00:13:25,096
أتشوق أيضا.

186
00:13:26,056 --> 00:13:28,308
حصلت على تقارير الشرطة العام الماضي.

187
00:13:28,683 --> 00:13:29,518
وماذا؟

188
00:13:33,480 --> 00:13:34,814
لم أعرف أي جديد.

189
00:13:37,442 --> 00:13:41,363
الشيء الوحيد الغريب
أن من أطلق عليهما لم يكن لديه رصاص،

190
00:13:41,446 --> 00:13:42,364
كما أخبرونا.

191
00:13:46,159 --> 00:13:47,327
أعلم أن هذا مقيت.

192
00:13:49,412 --> 00:13:51,081
وأود تغيير ذلك لو أستطيع،

193
00:13:54,543 --> 00:13:56,294
ولكن ينبغي أن تتذكري

194
00:13:56,962 --> 00:13:58,838
أنك لست الوحيدة التي تتألم.

195
00:14:04,636 --> 00:14:08,139
حاولت "جوليا" إيجاد أمي
بعدما أصيب جدي بسكتة دماغية.

196
00:14:08,223 --> 00:14:09,474
استأجرت شخصا

197
00:14:10,183 --> 00:14:13,019
تعقبها إلى "سيدونا"، ثم أفزعتموها.

198
00:14:13,687 --> 00:14:16,273
تعقبها ثانية في "بوفالو"، وبقيت هناك.

199
00:14:16,356 --> 00:14:18,275
"روزاديل" بالقرب من "بوفالو"، إنها هناك.

200
00:14:18,358 --> 00:14:19,234
لم هي هناك؟

201
00:14:20,277 --> 00:14:22,362
ستذهب حيثما تقودها مهاراتها.

202
00:14:22,862 --> 00:14:23,697
أية مهارات؟

203
00:14:24,739 --> 00:14:25,782
ألا تعلم؟

204
00:14:26,825 --> 00:14:28,243
"كاساداغا"، "نيو أورليانز"، "سيدونا".

205
00:14:28,326 --> 00:14:31,705
هذا المشترك بينها، إنها مراكز روحانية.

206
00:14:32,664 --> 00:14:34,207
وسطاء روحانيون،
شفاء على طريقة "العصر الجديد".

207
00:14:34,624 --> 00:14:35,750
هل أمك وسيطة روحانية؟

208
00:14:35,917 --> 00:14:36,751
نعم.

209
00:14:37,085 --> 00:14:39,004
وسيطة روحانية فعلا؟

210
00:14:39,087 --> 00:14:39,921
نعم.

211
00:14:40,463 --> 00:14:42,966
اسأله إذا كانت تصطاد الجان
على هيئة أحادي القرن.

212
00:14:43,049 --> 00:14:45,176
لا يوجد وسطاء روحانيون حقيقيون.

213
00:14:45,260 --> 00:14:47,304
- من قال ذلك؟
- العلم!

214
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
أخبره أنه خداع.

215
00:14:48,972 --> 00:14:51,016
لا، لطالما علمت ما كنت سأفعله
قبل أن أفعله.

216
00:14:51,099 --> 00:14:52,100
هذا محال يا رجل.

217
00:14:52,976 --> 00:14:54,936
علمت أنكما قادمان، صحيح؟

218
00:14:55,020 --> 00:14:56,438
نعم، إنه محق.

219
00:14:56,896 --> 00:14:59,941
محال.

220
00:15:13,872 --> 00:15:14,706
أين كانت؟

221
00:15:16,416 --> 00:15:17,334
كانت هنا.

222
00:15:25,300 --> 00:15:27,135
يا إلهي، هل عليك فعل ذلك؟

223
00:15:28,345 --> 00:15:29,679
هل عليك فعل ذلك؟

224
00:15:30,472 --> 00:15:32,932
هل شاهدت سيارة "كاديلاك"
متوقفة هنا منذ بضعة أيام؟

225
00:15:33,016 --> 00:15:34,768
أجل؟ هل شاهدت ما حدث لها؟

226
00:15:38,730 --> 00:15:41,691
راعي بقر يرتدي قبعة سوداء.

227
00:15:41,858 --> 00:15:43,443
ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

228
00:15:45,111 --> 00:15:47,530
ضفائر، ربما هندي.

229
00:15:47,697 --> 00:15:48,948
لا تعبث معي أيها المتشرد.

230
00:15:49,032 --> 00:15:50,367
مهلا.

231
00:15:50,450 --> 00:15:52,077
أعتقد أنني أعلم ما يقصده.

232
00:15:52,952 --> 00:15:53,787
جيد.

233
00:15:53,870 --> 00:15:55,789
لا، ليس جيدا.

234
00:15:56,581 --> 00:15:58,708
لو كنت تريد نصيحتي،
انس أمر السيارة اللعينة.

235
00:15:58,792 --> 00:16:00,794
لم تعتقد أنني أريد نصيحتك؟

236
00:16:01,211 --> 00:16:02,962
هيا، اركب السيارة.

237
00:16:09,135 --> 00:16:09,969
"بيت".

238
00:16:11,680 --> 00:16:12,847
موقع "روزاديل".

239
00:16:14,641 --> 00:16:15,475
حسنا.

240
00:16:15,558 --> 00:16:18,311
قائمة بكل الروحانيين المسجلين.

241
00:16:29,030 --> 00:16:30,407
روحانيو "روزاديل" المسجلون

242
00:16:30,490 --> 00:16:31,324
"بيت"؟

243
00:16:37,956 --> 00:16:39,040
ليست هنا.

244
00:16:39,124 --> 00:16:39,958
من ليست هنا؟

245
00:16:40,500 --> 00:16:42,752
أم "بيت" ليست على موقع "روزاديل".

246
00:16:43,378 --> 00:16:45,588
كان يمكنك إخبارنا قبل القيادة طوال الليل.

247
00:16:45,672 --> 00:16:47,340
إنها تختبئ، صحيح؟

248
00:16:47,424 --> 00:16:50,552
لن تسمح على الأرجح بوضع صورتها على موقع.

249
00:16:50,844 --> 00:16:52,637
لا تقلقا حيال الأمر، ليست مشكلة.

250
00:16:52,721 --> 00:16:54,222
سأصل إليها، سأتصل بكما عندما أعثر عليها.

251
00:16:54,305 --> 00:16:57,058
- بالطبع ستفعل يا رجل.
- أجل، سنذهب معك يا "بيت".

252
00:16:57,183 --> 00:16:58,727
لقد رأتك بالفعل.

253
00:16:58,810 --> 00:17:01,229
إذا رأتك ثانية، ستركض ثانية على الأرجح.

254
00:17:01,312 --> 00:17:02,480
وجهة نظر سديدة.

255
00:17:03,732 --> 00:17:04,899
باستثناء شيء.

256
00:17:05,567 --> 00:17:06,693
لقد رأت "فرانك" فحسب.

257
00:17:56,159 --> 00:17:57,368
عد للخلف.

258
00:17:57,952 --> 00:18:00,163
يهود لصوص سيارات، من يدري؟

259
00:18:05,460 --> 00:18:06,461
مهلا.

260
00:18:07,420 --> 00:18:10,882
انتظر، لديهم 20 حارسا مسلحا،
ونحن لدينا مسدس واحد وعجوز أعرج.

261
00:18:11,591 --> 00:18:13,218
أمتأكد أنك تريد الدخول عنوة؟

262
00:18:13,384 --> 00:18:15,720
أتعتقد أنه علينا انتظار العطلة؟

263
00:18:16,137 --> 00:18:18,056
ما رأيك أن ننتظر القائد؟

264
00:18:42,872 --> 00:18:44,791
يا إلهي، هل يمكن أن يسوء اليوم أكثر؟

265
00:18:46,042 --> 00:18:46,876
كيف أساعدك؟

266
00:18:47,627 --> 00:18:49,337
نعم، يمكنك جلب شخص آخر غيرك.

267
00:18:49,462 --> 00:18:51,965
أنا الوحيدة التي هنا الآن.

268
00:18:54,050 --> 00:18:54,884
حسنا.

269
00:18:55,760 --> 00:18:58,388
أيمكنك إخباري في أي قاعة محكمة
يتواجد "لانس" اليوم؟

270
00:18:58,972 --> 00:18:59,806
ليس موجودا.

271
00:19:00,223 --> 00:19:02,392
لقد تخلى عن كل قضاياه منذ بضعة أسابيع.

272
00:19:02,475 --> 00:19:04,310
حولها جميعا إلى السيد "جونسون".

273
00:19:05,103 --> 00:19:08,147
هذا عظيم، ألا تعلمين إذن أين هو؟

274
00:19:08,690 --> 00:19:11,359
حسبته سيأخذ إجازة معك.

275
00:19:11,651 --> 00:19:12,819
جلي لا.

276
00:19:17,073 --> 00:19:19,242
أمتأكدة أنه لم يقل أي شيء آخر؟

277
00:19:19,784 --> 00:19:21,202
هذا كل ما أعرفه.

278
00:19:21,578 --> 00:19:23,913
ولكننا بالكاد نتحدث منذ...

279
00:19:24,873 --> 00:19:26,082
كما تعلمين...

280
00:19:26,374 --> 00:19:28,334
أجل يا "تريش"، أعلم.

281
00:19:30,628 --> 00:19:31,629
آسفة.

282
00:19:33,006 --> 00:19:33,840
ماذا؟

283
00:19:33,923 --> 00:19:37,760
لما ضاجعت "لانس" أبدا
لو كنت أعلم أنه يواعدك ثانية.

284
00:19:38,344 --> 00:19:39,178
بصراحة.

285
00:19:41,556 --> 00:19:42,640
أقدر ذلك.

286
00:19:43,433 --> 00:19:44,976
ولكنه لا يغير أي شيء.

287
00:19:45,560 --> 00:19:46,394
أعلم.

288
00:19:46,895 --> 00:19:48,563
ولكنني أردت الإفصاح عن الأمر.

289
00:19:49,480 --> 00:19:52,442
هل تمانعين لو سألت عما فعله هذه المرة؟

290
00:19:53,401 --> 00:19:54,235
قصة طويلة.

291
00:19:54,903 --> 00:19:56,070
لدي وقت فراغ.

292
00:19:56,571 --> 00:19:57,697
على الغداء.

293
00:19:58,281 --> 00:20:00,867
وسأتناول الغداء معك، لم الآن؟

294
00:20:01,743 --> 00:20:03,786
لا أعلم، يجب أن يتناول الإنسان الطعام.

295
00:20:04,621 --> 00:20:08,708
وفي هذه الأثناء،
سأسأل لو يعلم أحدهم مكانه.

296
00:20:14,464 --> 00:20:15,673
أهلا في اجتماع "روزاديل" السري
مجتمع روحاني

297
00:20:15,757 --> 00:20:18,051
كل هؤلاء الناس هنا
لرؤية وسطاء روحانيين وعرافين؟

298
00:20:18,134 --> 00:20:19,802
روحانيون، كل سكان "روزاديل" روحانيون.

299
00:20:20,386 --> 00:20:22,472
أهؤلاء من يتحدثون مع الموتى؟

300
00:20:22,555 --> 00:20:24,641
يأتي الناس إلى هنا منذ الحرب الأهلية.

301
00:20:24,933 --> 00:20:26,935
20 أو 30 ألف شخص في العام.

302
00:20:27,018 --> 00:20:28,645
أجل، أشخاص أغبياء.

303
00:20:28,728 --> 00:20:30,939
لو لم ينالوا ما يأتون بسببه،
لاختفى هذا المكان

304
00:20:31,022 --> 00:20:32,690
منذ فترة طويلة، ألا تعتقد؟

305
00:20:32,857 --> 00:20:34,901
لم يأتون؟ فضة جدهم؟

306
00:20:35,610 --> 00:20:39,405
لا أعلم، يريدون أن يطمئنوا فحسب
بأن الموت ليس نهاية المطاف.

307
00:20:39,489 --> 00:20:40,782
- لا أعلم.
- يجدر أن يكون كذلك.

308
00:20:40,865 --> 00:20:42,450
دعني أطرح عليك سؤالا.

309
00:20:42,992 --> 00:20:44,160
أنت ذكي.

310
00:20:44,494 --> 00:20:47,163
لم لا تسعى وراء 11 مليون دولار
من أجل شخص آخر؟

311
00:20:48,998 --> 00:20:49,832
يدفع لي.

312
00:20:49,916 --> 00:20:51,834
نسبة، ولكنك تؤدي كل العمل.

313
00:20:53,044 --> 00:20:55,755
هذا غريب، أشعر أنني أتعرض لروحانية هنا.

314
00:20:56,005 --> 00:20:57,882
أشعر أنك ستطلب أن تشاركني

315
00:20:57,966 --> 00:20:59,759
وأغدر بشريكي وزعيمي.

316
00:20:59,842 --> 00:21:03,930
لا، أقصد أن 11 مليون دولار
مقسمة بيني وبين أمي

317
00:21:04,013 --> 00:21:07,016
مبلغ أكبر من نسبة،
لا بد أنك فكرت بذلك، صحيح؟

318
00:21:07,266 --> 00:21:09,227
أجل، 11 مليون، تفكر في كل شيء.

319
00:21:09,310 --> 00:21:12,021
الأمر أنني أحب شريكي وأكرهك.

320
00:21:12,397 --> 00:21:14,607
فابدأ بطرق الأبواب لأن الوقت يداهمنا.

321
00:21:14,691 --> 00:21:16,359
لا يمكننا الطرق على الأبواب ببساطة
في مكان كهذا.

322
00:21:16,442 --> 00:21:17,485
يحمون أنفسهم.

323
00:21:17,568 --> 00:21:19,570
ممن؟ ساحرة الشمال الشريرة؟

324
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
منا، لو علموا أن ثمة خطبا...

325
00:21:22,281 --> 00:21:24,158
سيطردوننا نهائيا.

326
00:21:24,367 --> 00:21:26,285
وتسمى ساحرة الغرب الشريرة.

327
00:21:29,872 --> 00:21:32,208
هل ستطعنني بسكين في الشارع؟

328
00:21:35,545 --> 00:21:36,462
كيف حالك؟

329
00:21:38,631 --> 00:21:40,341
- أخوان وروحانيان.
- أجل.

330
00:21:40,425 --> 00:21:41,968
هذا ليس شائعا.

331
00:21:42,301 --> 00:21:44,095
هذا غريب، لا تشبهان بعضكما.

332
00:21:45,138 --> 00:21:47,432
ولد "بيت" قبل أوانه.

333
00:21:47,640 --> 00:21:49,225
إنه الأصغر والأضعف.

334
00:21:49,308 --> 00:21:52,228
أجل، لم أولد 7 كلغم على الأقل،

335
00:21:52,311 --> 00:21:53,980
برأس تشبه بطيخة.

336
00:21:56,065 --> 00:21:57,650
ها أنتما ذان.

337
00:21:57,734 --> 00:21:59,277
مؤكد أنكما أخوان.

338
00:21:59,360 --> 00:22:01,112
كيف أساعدكما اليوم؟

339
00:22:01,195 --> 00:22:03,990
"ديلوريس"، كنا نفكر
بشأن مغادرة "كاساداغا".

340
00:22:04,490 --> 00:22:06,159
مجتمع روحاني رائع.

341
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
لدي أصدقاء كثر هناك، لعلكما تعرفان البعض.

342
00:22:08,494 --> 00:22:11,247
مؤكد ذلك،
ولكننا أردنا أن نعلم بشأن "روزاديل".

343
00:22:11,330 --> 00:22:14,167
لأن أي أحد محترف يود أن يكون هنا،

344
00:22:14,250 --> 00:22:15,877
حيث بدأت الحركة، صحيح؟

345
00:22:15,960 --> 00:22:17,879
- إنه مكان استثنائي، أجل.
- أجل.

346
00:22:18,421 --> 00:22:20,173
كيف نفتح متجرا؟

347
00:22:20,548 --> 00:22:23,634
ليس سهلا، ثمة عملية تدقيق صارمة.

348
00:22:23,718 --> 00:22:24,552
بالتأكيد.

349
00:22:24,635 --> 00:22:26,554
تحريات ومراجع واختبارات.

350
00:22:26,971 --> 00:22:30,391
كما تتخيلان، يجذب هذا العمل الانتهازيين

351
00:22:30,475 --> 00:22:31,726
- والزائفين.
- بالطبع.

352
00:22:32,351 --> 00:22:33,519
هل سمحتم بدخول أحد مؤخرا؟

353
00:22:33,853 --> 00:22:34,687
نعم.

354
00:22:34,771 --> 00:22:36,606
العدد مكتمل الآن في الواقع.

355
00:22:37,023 --> 00:22:38,399
هل من أحد ربما نعرفه أو...

356
00:22:38,649 --> 00:22:41,110
"راج فيكري"، صوف من "كلكتا".

357
00:22:41,694 --> 00:22:43,905
"رونالد سيرز"، الشافي.

358
00:22:43,988 --> 00:22:45,573
مؤكد أنه ليس علي إخباركما بشأنه.

359
00:22:45,656 --> 00:22:48,409
حضرت في الواقع ندوته عن الشفاء المغناطيسي.

360
00:22:49,494 --> 00:22:51,370
"ديلوريس"، تغيير الحياة.

361
00:22:51,454 --> 00:22:52,830
أجل.

362
00:22:54,874 --> 00:22:55,875
أمن أحد آخر؟

363
00:22:56,501 --> 00:22:59,504
"غلادس نورمان"، روحانية متشنجة،
امرأة رائعة.

364
00:22:59,670 --> 00:23:00,797
"غلادس نورمان".

365
00:23:01,422 --> 00:23:03,424
كم عمرها؟ وما شكلها؟

366
00:23:06,844 --> 00:23:08,679
آسفة، لم أعرف اسمكما.

367
00:23:09,931 --> 00:23:10,765
أنا "جو".

368
00:23:11,933 --> 00:23:14,060
"جو"، وأي نوع روحاني تكون؟

369
00:23:15,186 --> 00:23:16,604
أنا مستبصر يا "ديلوريس".

370
00:23:16,813 --> 00:23:18,314
أتتمتع بسماع خارق أم حاسة سادسة؟

371
00:23:19,690 --> 00:23:20,942
إنه الثلاثة.

372
00:23:21,150 --> 00:23:23,319
مستبصر ويتمتع بسماع خارق وحاسة سادسة.

373
00:23:24,320 --> 00:23:25,154
حقا؟

374
00:23:28,616 --> 00:23:31,994
سنأخذ نشرة ونتجول قليلا،

375
00:23:32,078 --> 00:23:33,746
ولكننا سنعود لاحقا، هيا.

376
00:23:37,458 --> 00:23:39,293
يا إلهي، خربت الأمر!

377
00:23:39,627 --> 00:23:42,797
لا تقل شيئا إلا إذا كنت تعرفه.

378
00:23:43,297 --> 00:23:44,465
- تبا.
- أيها السيدان.

379
00:23:44,799 --> 00:23:45,633
ماذا؟

380
00:23:45,925 --> 00:23:47,885
يود مجلس "روزاديل" التحدث معكما.

381
00:23:50,513 --> 00:23:52,181
هلا تمنحيننا لحظة رجاء؟

382
00:23:52,974 --> 00:23:53,850
- بالتأكيد.
- أشكرك،

383
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
شكرا.

384
00:23:58,062 --> 00:23:59,981
يجب أن أفعل هذا وحدي، وإلا سيكشف أمرنا.

385
00:24:00,064 --> 00:24:01,440
محال أن أدعك تغيب عن ناظري.

386
00:24:01,524 --> 00:24:02,567
لن نعثر على أمي إذن.

387
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
حسنا، تفضل.

388
00:24:06,988 --> 00:24:08,281
شكرا.

389
00:24:08,489 --> 00:24:09,657
لا تكن لطيفا.

390
00:24:12,285 --> 00:24:13,119
مرحبا.

391
00:24:17,206 --> 00:24:19,500
مؤكد أن الأمطار لا تفيدنا.

392
00:24:20,418 --> 00:24:23,462
عرفت "فيرفيلد" أن الأمطار ستهطل،
وجمعت الأدلة بسرعة.

393
00:24:24,130 --> 00:24:26,465
من غير المرجح أن نجد شيئا لم يجدوه.

394
00:24:28,926 --> 00:24:31,345
لا شيء مثل رائحة الغابة في الأمطار.

395
00:24:32,138 --> 00:24:36,142
رائحة النبيذ الأبيض أثناء عاصفة هوجاء
أحد أفضل الأمور في العيش هنا.

396
00:24:37,059 --> 00:24:38,769
الفطريات الشعاعية.

397
00:24:39,604 --> 00:24:40,438
معذرة؟

398
00:24:40,688 --> 00:24:43,900
البكتريا المسؤولة عن تحلل المواد العضوية.

399
00:24:44,066 --> 00:24:46,068
الجراثيم المبعثرة بعد الأمطار.

400
00:24:46,444 --> 00:24:47,820
هذه هي الرائحة الزكية.

401
00:24:49,614 --> 00:24:52,992
أجل، لو لا بأس معك،
أفضل أن أعتقد أنها الأشجار.

402
00:24:55,328 --> 00:24:57,205
لست فتاة من المدينة أيها الضابط "بومان".

403
00:24:57,997 --> 00:25:00,166
نشأت في بلدة صغيرة، تعداد سكانها 2000.

404
00:25:01,042 --> 00:25:01,876
حقا؟

405
00:25:02,585 --> 00:25:03,419
أين؟

406
00:25:03,586 --> 00:25:04,921
"سانبورتون"، "نيوهامبشير".

407
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
محال.

408
00:25:08,174 --> 00:25:11,260
أنا وجدي وأصدقائي،
ذهبنا إلى بحيرة "هرميت".

409
00:25:11,552 --> 00:25:12,887
كل صيف لمدة أسبوع.

410
00:25:13,846 --> 00:25:15,514
كنت أذهب إلى هناك مع والدي،

411
00:25:16,849 --> 00:25:18,142
قبل وفاته.

412
00:25:19,227 --> 00:25:20,061
أنا آسف.

413
00:25:20,561 --> 00:25:21,771
كان هذا منذ بضع سنوات.

414
00:25:22,438 --> 00:25:25,358
أذهب الآن مع أخي وعائلته
مرة كل عام تقريبا.

415
00:25:27,485 --> 00:25:30,446
وأنا بجانب البحيرة،
ما زلت أشعر وكأن والدي موجود.

416
00:25:32,740 --> 00:25:34,492
من يدري، لعل مسارانا تقاطعا.

417
00:25:34,909 --> 00:25:36,244
يا إلهي، أتمنى لا.

418
00:25:36,577 --> 00:25:38,663
أصدقائي مجرد حمقى ثملين.

419
00:25:46,963 --> 00:25:47,797
ماذا؟

420
00:25:49,131 --> 00:25:52,343
لو هنا حيث لحق القاتل بـ"وينسلو" وصدمه،

421
00:25:52,718 --> 00:25:54,220
لم هناك مجموعة مسارات واحدة؟

422
00:25:54,303 --> 00:25:56,806
ربما كان هناك أخرى، وغسلتها الأمطار.

423
00:25:57,306 --> 00:26:00,434
لا، ثمة شيء كبير صدم ذاك الظبي،
ينبغي أن تكون المسارات هنا.

424
00:26:01,519 --> 00:26:04,021
حسبت الطريقة
التي تحدثنا بها في المحطة منطقية.

425
00:26:04,105 --> 00:26:07,233
كانت منطقية هناك، ولكننا هنا الآن،
وليست منطقية هنا.

426
00:26:09,443 --> 00:26:10,778
لنر إلى أين تقود.

427
00:26:16,117 --> 00:26:18,661
مرحبا، أنت تتصل بهاتف "تايلور"،
اترك رسالة.

428
00:26:19,328 --> 00:26:20,705
مرحبا يا "تايلور"، هذا أنا.

429
00:26:21,664 --> 00:26:23,624
ثمة مشاكل أكبر من المصابيح الأمامية.

430
00:26:23,708 --> 00:26:27,169
وجدت طلاء من سيارة "وينسلو" داخل شوايتي.

431
00:26:28,296 --> 00:26:30,089
لست متأكدة إذا كان يمكنني تنظيفها تماما.

432
00:26:30,923 --> 00:26:32,133
ماذا تفعلين يا جدتي؟

433
00:26:33,592 --> 00:26:34,927
مرحبا.

434
00:26:35,636 --> 00:26:38,222
قدت شرقا لأتحقق من عميل.

435
00:26:38,723 --> 00:26:40,725
وقفز أرنب أمامي...

436
00:26:41,350 --> 00:26:42,685
أنظف ما تبقى منه.

437
00:26:43,102 --> 00:26:43,936
أتحتاجين إلى مساعدة؟

438
00:26:44,020 --> 00:26:45,438
لا يا عزيزتي، أتولى الأمر.

439
00:26:47,356 --> 00:26:49,608
ولكن يمكنك البقاء معي.

440
00:26:57,325 --> 00:26:59,118
مع كل ما يجري،

441
00:26:59,201 --> 00:27:00,870
لم أسألك عن أحوالك حتى.

442
00:27:01,537 --> 00:27:02,371
بخير كما أعتقد.

443
00:27:04,498 --> 00:27:05,624
لا بد أن الأمر كان فظيعا.

444
00:27:06,000 --> 00:27:08,044
حمل سلاح على هذا الشرطي الفاسد.

445
00:27:09,545 --> 00:27:11,714
كان ينبغي ألا تكوني في هذا الموقف.

446
00:27:13,591 --> 00:27:15,509
قبض عليهم "تايلور" بسرعة على الأقل.

447
00:27:16,093 --> 00:27:17,053
حمدا لله على ذلك.

448
00:27:19,805 --> 00:27:21,057
لقد كان غاضبا جدا.

449
00:27:21,557 --> 00:27:23,017
من؟ الشرطي؟

450
00:27:24,352 --> 00:27:25,186
"تايلور".

451
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
عزيزتي، أنت لا تعتقدين...

452
00:27:32,818 --> 00:27:34,612
لا، أعلم، هذا غباء.

453
00:27:34,904 --> 00:27:37,490
لا يا "كارلي"، لا تقلقي.

454
00:27:38,574 --> 00:27:39,867
أعرف أخاك.

455
00:27:42,203 --> 00:27:45,706
محال أن يكون له علاقة بموت هذا الرجل.

456
00:27:49,710 --> 00:27:52,546
لا نتسامح مع الدجالين
في "روزاديل" يا سيدي.

457
00:27:53,672 --> 00:27:57,176
من يعيشون ويعملون هنا
صادقون في التزامهم الروحي.

458
00:27:57,259 --> 00:27:59,095
أريد الاعتذار نيابة عن أخي.

459
00:27:59,261 --> 00:28:02,681
رأينا الكثير من الأمور من أقرباء أمي.

460
00:28:03,391 --> 00:28:04,475
و...

461
00:28:05,476 --> 00:28:07,686
أحيانا أعتقد أن الهبة

462
00:28:08,521 --> 00:28:09,605
توتره

463
00:28:10,648 --> 00:28:11,982
أكثر من أن تريحه.

464
00:28:13,651 --> 00:28:14,777
لكنني مختلف.

465
00:28:16,779 --> 00:28:18,197
أن أصير جزءا من هذا المجتمع

466
00:28:18,656 --> 00:28:20,533
هو حلم راودني منذ وقت طويل.

467
00:28:21,575 --> 00:28:23,702
وأريد أن أحظى بالفرصة

468
00:28:24,537 --> 00:28:25,579
لأثبت لكم ذلك.

469
00:28:26,414 --> 00:28:27,248
هلا تسمحون لي؟

470
00:28:27,456 --> 00:28:29,041
عزيزي، قربني منه.

471
00:28:30,584 --> 00:28:32,253
هذه هي الموقرة "إثيل لاندري".

472
00:28:32,795 --> 00:28:34,004
إحدى السامين...

473
00:28:34,088 --> 00:28:35,548
أعرف من تكون.

474
00:28:35,965 --> 00:28:37,341
كل روحاني يعرف ذلك.

475
00:28:38,592 --> 00:28:39,427
إنه شرف لي.

476
00:28:40,386 --> 00:28:42,263
إذن لم لا تعطني قراءة روحانية.

477
00:28:45,224 --> 00:28:46,058
- الآن؟
- نعم.

478
00:28:46,892 --> 00:28:48,436
هل تحتاج إلى أي تحضير؟

479
00:28:48,519 --> 00:28:49,353
لا يا سيدتي.

480
00:28:51,439 --> 00:28:54,775
هل لك علاقة بمجال التكهن النفسي؟

481
00:28:54,859 --> 00:28:56,026
أود أن أظن أنني كذلك.

482
00:28:57,570 --> 00:28:59,989
أخبرني دلالة هذا الخاتم.

483
00:29:02,950 --> 00:29:03,784
هل يمكنني إمساكه؟

484
00:29:18,883 --> 00:29:21,051
لا أعتقد أن أحدا يتقرب مني.

485
00:29:21,469 --> 00:29:24,221
دعيني أحاول الحصول على مساعدة مرشد روحي.

486
00:29:38,360 --> 00:29:39,528
لا

487
00:29:40,905 --> 00:29:42,239
أفهم لكن...

488
00:29:43,073 --> 00:29:44,742
تقول لي الروح

489
00:29:45,784 --> 00:29:47,536
إن هذا الخاتم لا يمثل شيئا.

490
00:29:51,373 --> 00:29:52,416
هل أنا محق؟

491
00:30:02,009 --> 00:30:05,262
هل يمكنني تقديم قراءة روحانية
من تلك القلادة؟

492
00:30:22,696 --> 00:30:26,534
هناك قوة عظيمة تظهر من تلك القلادة.

493
00:30:32,331 --> 00:30:34,959
تقول لي الروح إنها كانت لشخص

494
00:30:35,292 --> 00:30:38,087
قوي ومستقل.

495
00:30:39,630 --> 00:30:41,340
شخص تحمل

496
00:30:42,049 --> 00:30:43,884
الكثير من المحن في حياته.

497
00:30:43,968 --> 00:30:46,136
كان شخصا مهما بالنسبة لك.

498
00:30:52,393 --> 00:30:54,812
لديك الكثير من المجوهرات،

499
00:30:54,895 --> 00:30:56,814
لكن لا شيء له قيمة أكثر من هذه.

500
00:30:58,774 --> 00:30:59,608
آسف.

501
00:31:01,527 --> 00:31:03,612
كانت هذه القلادة ملك جدتي.

502
00:31:04,863 --> 00:31:06,282
كانت معالجة أيضا.

503
00:31:07,032 --> 00:31:09,243
حين هربت من "أوكرانيا" خلال الحرب،

504
00:31:09,326 --> 00:31:11,745
كانت الشيء القيم الوحيد
الذي تمكنت من أخذه.

505
00:31:11,829 --> 00:31:12,663
أعلم.

506
00:31:13,080 --> 00:31:15,666
وهذا الخاتم كان من متجر توفير.

507
00:31:18,377 --> 00:31:22,381
مرشد روحك قوي الملاحظة.

508
00:31:23,424 --> 00:31:24,258
شكرا لك.

509
00:31:24,800 --> 00:31:26,969
شكرا لك. آمل أن يعني ذلك...

510
00:31:27,177 --> 00:31:28,012
أو

511
00:31:29,763 --> 00:31:32,641
ربما لاحظت أن القلادة عتيقة،

512
00:31:34,018 --> 00:31:36,562
وحزرت أنها وُرثت من قريب.

513
00:31:36,645 --> 00:31:40,190
حجر المداواة هو اليشب.

514
00:31:40,608 --> 00:31:44,111
وقوي الملاحظة قد يستنتج

515
00:31:44,862 --> 00:31:47,406
أنه هدية من روحاني آخر.

516
00:31:49,366 --> 00:31:50,743
أضمن لك

517
00:31:51,577 --> 00:31:53,537
أنني جئت لأتعلم فقط.

518
00:31:55,623 --> 00:31:57,333
سنقابلك غدا مجددا.

519
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
وحتى ذلك الحين،

520
00:31:59,752 --> 00:32:01,545
لك مطلق الحرية لاستكشاف بلدتنا.

521
00:32:02,129 --> 00:32:02,963
شكرا لك.

522
00:32:03,922 --> 00:32:04,965
شكرا لكم.

523
00:32:06,342 --> 00:32:10,387
أريد الاعتذار لك منذ فترة.

524
00:32:10,846 --> 00:32:12,306
قد لا تصدقين ذلك،

525
00:32:12,389 --> 00:32:16,185
لكنها أول وآخر مرة فعلت فيها شيئا كذلك.

526
00:32:17,561 --> 00:32:19,605
أيمكنني أن أسألك عن السبب؟

527
00:32:19,730 --> 00:32:21,523
لم هو؟

528
00:32:23,442 --> 00:32:27,404
صدقا، أعتقد أنني أعجبت به
حين أتى للمكتب مع الأولاد.

529
00:32:27,946 --> 00:32:30,991
كان طيبا جدا معهم. هذا غير رأيي فيه.

530
00:32:32,034 --> 00:32:33,577
إنه بارع في التعامل مع الأولاد.

531
00:32:34,119 --> 00:32:36,121
ولديه قدرة على الإقناع.

532
00:32:36,789 --> 00:32:37,623
ذلك أيضا.

533
00:32:37,706 --> 00:32:40,959
لقد تمكن من خداع "أودري"
وهو أمر ليس بالسهل.

534
00:32:41,043 --> 00:32:43,962
أتعرفين أنها جاءت
لزيارتي بعد انتهاء كل شيء؟

535
00:32:44,254 --> 00:32:46,590
حقا؟ لم تذكر ذلك.

536
00:32:46,799 --> 00:32:48,050
لقد عنفتني.

537
00:32:48,258 --> 00:32:51,428
قالت إنني إن كررت فعلتي ستوسعني ضربا

538
00:32:51,512 --> 00:32:52,846
لدرجة أنني سأخفي وجهي بقبعة.

539
00:32:55,766 --> 00:32:58,185
عجبا! تلك المرأة مليئة بالمفاجآت.

540
00:32:59,645 --> 00:33:01,522
يجب أن أعود.

541
00:33:01,980 --> 00:33:03,440
هلا تحضر الفاتورة؟

542
00:33:03,524 --> 00:33:05,818
نسيت سؤالك إن سمعت شيئا من "لانس".

543
00:33:05,901 --> 00:33:06,944
يا إلهي! نعم.

544
00:33:07,444 --> 00:33:09,238
قالت "ساندي" إنه اتصل بالمكتب.

545
00:33:09,321 --> 00:33:11,240
إنه يزور أمه في "فلوريدا".

546
00:33:13,450 --> 00:33:14,284
"فلوريدا".

547
00:33:19,998 --> 00:33:20,916
شكرا لك.

548
00:33:21,333 --> 00:33:24,378
لا مشكلة. إن عرفت شيئا آخر فسأعلمك.

549
00:33:25,170 --> 00:33:26,505
لا. سأحاسب أنا.

550
00:33:26,714 --> 00:33:27,798
لا، سأتولى الأمر.

551
00:33:28,048 --> 00:33:28,882
أأنت متأكدة؟

552
00:33:29,383 --> 00:33:30,217
أنا متأكدة.

553
00:33:32,678 --> 00:33:34,346
هناك نوعان من آثار الأقدام.

554
00:33:35,389 --> 00:33:36,974
ربما تعرض للحادث هنا.

555
00:33:38,350 --> 00:33:39,184
أو...

556
00:33:40,352 --> 00:33:43,355
أنت من بلدة صغيرة.
هل ذهبت من قبل في جولة حقل؟

557
00:33:43,939 --> 00:33:46,400
يجتمع مجموعة منا
ويجلبون الجعة ونركب سيارة أحدنا.

558
00:33:46,483 --> 00:33:48,485
نخرج ونقتسم الكعك ونقتحم حقلا ما.

559
00:33:48,819 --> 00:33:51,780
طاردنا مزارع معه بندقية عدة مرات.

560
00:33:52,197 --> 00:33:53,866
أتعتقد أن هذا نتاج لهو أطفال؟

561
00:33:54,825 --> 00:33:56,577
أقول إن هذا وارد.

562
00:33:59,413 --> 00:34:00,247
يا أنت!

563
00:34:00,706 --> 00:34:01,540
طاب يومك.

564
00:34:01,957 --> 00:34:02,791
طاب يومك.

565
00:34:02,958 --> 00:34:05,002
أنا المحققة "روبي". وهذا الشرطي "بومان".

566
00:34:05,210 --> 00:34:06,044
هل هذه ملكيتك؟

567
00:34:06,170 --> 00:34:07,004
نعم يا سيدتي.

568
00:34:08,297 --> 00:34:10,799
هل جئتما بخصوص الشرطي الميت؟

569
00:34:11,592 --> 00:34:12,426
نعم.

570
00:34:12,801 --> 00:34:14,803
حسنا، هذا المكان الخطأ.

571
00:34:15,763 --> 00:34:18,932
لقد مات قبل نصف ميل في ذلك الاتجاه.

572
00:34:19,391 --> 00:34:21,393
نعلم ذلك. إننا نفحص المنطقة فحسب.

573
00:34:22,436 --> 00:34:26,190
هل رأيت أو سمعت أي شيء غير معتاد
في الأيام القليلة الماضية؟

574
00:34:26,523 --> 00:34:28,901
دائما ما يجري أمر ما هنا.

575
00:34:29,526 --> 00:34:30,360
صيادون غير شرعيين،

576
00:34:31,069 --> 00:34:32,863
وحطابون.

577
00:34:33,614 --> 00:34:36,658
وأطفال يجولون في أرضي بشاحناتهم.

578
00:34:38,494 --> 00:34:41,789
حسنا، إن تذكرت شيئا، فاتصل بي.

579
00:34:46,043 --> 00:34:47,419
كان هناك سيدة.

580
00:34:48,754 --> 00:34:50,047
هنا بالأمس.

581
00:34:50,839 --> 00:34:52,966
ضيعت قرطها أثناء التجوال.

582
00:34:54,551 --> 00:34:56,512
لكنها لم تبد من الجوالة بالنسبة لي.

583
00:34:57,304 --> 00:34:58,597
كيف كان شكلها؟

584
00:34:59,223 --> 00:35:01,141
امرأة ناضجة.

585
00:35:02,559 --> 00:35:05,938
مصابة بجرح سيئ، هنا.

586
00:35:08,106 --> 00:35:09,066
اعتنيا بنفسيكما.

587
00:35:10,818 --> 00:35:12,152
هل تعتقد أن ذلك مهم؟

588
00:35:13,153 --> 00:35:13,987
لا أدري.

589
00:35:21,995 --> 00:35:22,830
ما هذا؟

590
00:35:31,046 --> 00:35:32,297
شارة محقق.

591
00:35:33,966 --> 00:35:36,426
يبدو أننا في قلب مسرح جريمة.

592
00:36:26,018 --> 00:36:27,227
يا ويلي!

593
00:36:27,853 --> 00:36:30,105
هل أنت بخير؟ هل أفعل لك شيئا؟

594
00:36:31,565 --> 00:36:34,359
أجل. أرجوك.

595
00:36:34,443 --> 00:36:36,445
- هلا تتصلين بالشرطة لأجلي؟
- نعم.

596
00:36:36,528 --> 00:36:39,031
أجل. أنا مرتبكة بعض الشيء.

597
00:36:39,323 --> 00:36:40,949
حفيدي...

598
00:36:42,701 --> 00:36:45,537
حفيدي ضابط شرطة ويقول...

599
00:36:47,164 --> 00:36:49,750
يقول إنه يجب الإبلاغ عن كل الحوادث.

600
00:36:50,083 --> 00:36:51,501
طبعا. انتظري.

601
00:36:52,878 --> 00:36:55,631
مرحبا، الشرطة. نعم، أريد الإبلاغ عن حادث.

602
00:36:57,674 --> 00:36:59,301
هل وكلت أبي بقتلك؟

603
00:37:02,054 --> 00:37:04,389
بدت لي فكرة جيدة وقتها.

604
00:37:06,391 --> 00:37:08,435
كنت أعتقد أنه يعمل في شركة أمن.

605
00:37:09,519 --> 00:37:11,730
حين كنت صغيرا، اعتقدت ذلك رائعا.

606
00:37:12,773 --> 00:37:15,317
في مراهقتي، اعتقدت أنه أمر تافه.

607
00:37:16,026 --> 00:37:17,486
ثم عرفت وظيفته الحقيقية،

608
00:37:18,779 --> 00:37:20,572
وقلت لنفسي "تبا".

609
00:37:26,954 --> 00:37:29,831
لم أكن أعرف أنه سيفقد عقله
بسبب وظيفة تأمين عادية.

610
00:37:46,223 --> 00:37:47,599
أريد فقط رؤية الحبر.

611
00:37:49,810 --> 00:37:51,228
ماذا أفعل لك يا "أوتو"؟

612
00:37:51,645 --> 00:37:53,480
السلام لك يا حبر "بوتفينيك".

613
00:37:53,897 --> 00:37:55,023
ولك السلام يا "أوتو".

614
00:37:55,148 --> 00:37:55,983
كيف حال "بوروك"؟

615
00:37:57,150 --> 00:38:00,612
أشكرك على نشرك التعهد
وعدم ذكر أسمائنا فيها.

616
00:38:00,779 --> 00:38:02,239
حسنا، يسعدني تمكننا من المساعدة.

617
00:38:02,739 --> 00:38:04,992
لكنني أعتقد أن ذكرك الموضوع

618
00:38:05,075 --> 00:38:06,952
يعني أنك تريد طلب معروف مني.

619
00:38:07,953 --> 00:38:09,913
نعم. معروف بسيط.

620
00:38:11,415 --> 00:38:15,377
سُرقت سيارة والده الـ"كاديلاك"
شرق "بريدجبورت".

621
00:38:16,169 --> 00:38:17,963
لدي سبب جيد لأعتقد أنها وصلت إلى هنا.

622
00:38:18,046 --> 00:38:19,256
وأي سبب ذلك؟

623
00:38:19,339 --> 00:38:21,216
رأى شاهد أحد رجالك.

624
00:38:21,800 --> 00:38:23,969
لقد مات والده للتو.

625
00:38:24,511 --> 00:38:27,139
والشيء الوحيد
الذي بقي لديه من والده هو السيارة.

626
00:38:27,222 --> 00:38:29,016
يريد استعادتها.

627
00:38:31,268 --> 00:38:33,270
بني، أتعاطف معك.

628
00:38:33,770 --> 00:38:36,815
لكن إن كانت السيارة هنا، فهي ملكي،
بكل عدل وإنصاف.

629
00:38:36,898 --> 00:38:37,983
عفوا، ماذا؟

630
00:38:38,066 --> 00:38:40,444
"كولين"، قلت دعني أتولى الأمر.

631
00:38:40,527 --> 00:38:44,072
اسأل نفسك، أيمكنهم إطلاق النار
قبل أن أطلق عليك؟

632
00:38:44,156 --> 00:38:45,615
اسمعوا، فليهدأ الجميع.

633
00:38:46,074 --> 00:38:47,743
يبدو لي أن لديك خيارا.

634
00:38:48,160 --> 00:38:50,120
إن ساءت الأمور فسيموت الجميع.

635
00:38:50,620 --> 00:38:53,331
أو يمكنك إعطاء ذلك الصعلوك سيارته وسنغادر.

636
00:39:16,897 --> 00:39:17,856
أين السترة؟

637
00:39:18,065 --> 00:39:19,066
لم تكن فيها سترة.

638
00:39:19,149 --> 00:39:21,943
كانت سترة والدي في السيارة. أين هي؟

639
00:39:22,027 --> 00:39:23,111
هل رأيت سترة؟

640
00:39:23,195 --> 00:39:24,446
كانت السيارة على هذه الحال حين وردتنا.

641
00:39:24,529 --> 00:39:25,363
من أين؟

642
00:39:25,447 --> 00:39:28,241
سائق قاطرة السيارات. "بيل باور".
ورشته قرب "ستانفورد".

643
00:39:32,079 --> 00:39:35,415
إذن انتقلت إلى هنا لتوك يا سيد "فيكري"؟

644
00:39:36,083 --> 00:39:37,125
أرجوك، ادعوني "راج" فحسب.

645
00:39:37,209 --> 00:39:38,043
آسف.

646
00:39:38,126 --> 00:39:39,252
نعم، قبل 3 أشهر.

647
00:39:39,753 --> 00:39:42,380
إنه شرف عظيم، فهم يقبلون القليل فحسب.

648
00:39:42,631 --> 00:39:43,882
من دخل معك؟

649
00:39:43,965 --> 00:39:46,343
زميلي المحترم "رونالد سيرز".

650
00:39:47,344 --> 00:39:50,430
لكنه كان مشهورا بالفعل، كان قبوله أكيدا.

651
00:39:50,514 --> 00:39:51,848
طبعا. نعم.

652
00:39:52,265 --> 00:39:54,893
وهناك أيضا "غلادس". و...

653
00:39:56,144 --> 00:39:58,063
يحب الجميع "غلادس". لذا...

654
00:39:58,146 --> 00:39:59,064
هل تروقك؟

655
00:40:00,315 --> 00:40:01,316
نعم. كثيرا.

656
00:40:02,484 --> 00:40:03,443
هل هي مثيرة؟

657
00:40:03,568 --> 00:40:05,403
نعم، إنها جذابة.

658
00:40:05,779 --> 00:40:07,823
لكنني لا أفهم ما علاقة ذلك بأمرنا؟

659
00:40:08,031 --> 00:40:11,284
نحاول فقط التحدث
إلى الوافدين الجدد مثلك أنت و"غلادس".

660
00:40:11,368 --> 00:40:12,619
لنألف المكان.

661
00:40:13,036 --> 00:40:15,038
إذن أخشى أن "غلادس" لا يمكنها مساعدتك.

662
00:40:15,580 --> 00:40:18,041
لقد عادت إلى "كاليفورنيا" قبل شهر.

663
00:40:18,708 --> 00:40:20,127
ماذا تفعل؟

664
00:40:20,210 --> 00:40:22,045
هل تمازحني؟ أمك غائبة منذ شهر؟

665
00:40:22,129 --> 00:40:23,338
لسنا متيقنين من ذك بعد.

666
00:40:23,547 --> 00:40:24,923
إذن أين هي؟

667
00:40:25,465 --> 00:40:27,217
سنعرف ذلك، لا أدري.

668
00:40:27,300 --> 00:40:29,511
لا. لقد قامرت وخسرت. انتهى الأمر هنا.

669
00:40:29,636 --> 00:40:32,013
سأعثر عليها. حسنا، اسمع، لا نعرف...

670
00:40:32,097 --> 00:40:33,974
أنصت. أتدري؟ سحقا لهذا.

671
00:40:34,266 --> 00:40:36,726
سآخذك إلى المخزن وأسلمك إلى "لوكا".

672
00:40:37,477 --> 00:40:40,147
وليفعل بك ما يريد.

673
00:40:40,480 --> 00:40:41,314
فلتسر.

674
00:40:48,572 --> 00:40:49,406
أيها الأحمق!

675
00:40:49,489 --> 00:40:50,323
انطلق.

676
00:40:56,538 --> 00:40:58,623
مجلس مدينة "روزاديل"

677
00:41:04,796 --> 00:41:08,133
هل يشعر أي شخص هنا برابطة مع "كريستوفر"؟

678
00:41:08,550 --> 00:41:11,553
أو ربما "روز"؟

679
00:41:12,053 --> 00:41:14,806
"روز" و"بيرني"؟

680
00:41:18,059 --> 00:41:18,894
نعم.

681
00:41:18,977 --> 00:41:19,811
نعم؟

682
00:41:20,395 --> 00:41:22,272
كان "روز" و"بيرني" جدي.

683
00:41:22,355 --> 00:41:27,360
نعم، اقترب. أرى رجلا وامرأة كبيرين

684
00:41:27,444 --> 00:41:29,905
لكنهما ليسا معا.

685
00:41:30,030 --> 00:41:32,824
هذا صحيح. جدي

686
00:41:33,241 --> 00:41:35,368
خان جدتي طوال سنوات.

687
00:41:35,827 --> 00:41:39,539
وقبل أن يموت، هرب مع امرأة فرنسية كندية.

688
00:41:39,831 --> 00:41:42,209
يقول جدك

689
00:41:42,626 --> 00:41:45,879
إنك فوجئت بموته؟

690
00:41:45,962 --> 00:41:47,881
فوجئنا جميعا بذلك. نعم.

691
00:41:47,964 --> 00:41:52,677
نعم. لا أعرف لماذا، لكنه يجلب أمك أيضا.

692
00:41:52,969 --> 00:41:55,764
لقد تحطمت. لقد...

693
00:41:55,847 --> 00:41:58,683
حسنا، يريدك أن تعرف أن لا بأس.

694
00:41:59,434 --> 00:42:01,811
يعلم أنك كنت لتأتي إن استطعت.

695
00:42:05,106 --> 00:42:08,235
حسنا، هذه أول مرة أشعر أنني حصلت
على خاتمة.

696
00:42:11,404 --> 00:42:12,239
عناق جماعي.

697
00:42:41,518 --> 00:42:42,435
رأيت ماذا فعلت.

698
00:42:42,727 --> 00:42:43,561
حقا؟

699
00:42:43,645 --> 00:42:44,604
وقد كان أمرا مذهلا.

700
00:42:45,272 --> 00:42:47,399
لقد كان "إيفان" يعاني هناك

701
00:42:47,482 --> 00:42:49,776
وقد كنت منفتحا جدا لمرشد روحه.

702
00:42:49,859 --> 00:42:50,777
شكرا لك.

703
00:42:51,736 --> 00:42:54,906
إن كنت جادا بخصوص الانتقال إلى هنا،
فيمكننا أن نوفر لك وظيفة مؤقتة.

704
00:42:54,990 --> 00:42:58,368
يأتي الكثير من الروحانيين
ويعملون كمساعدين للقدامى.

705
00:42:58,451 --> 00:43:00,620
حسنا، سأفكر في الأمر، شكرا لك.

706
00:43:03,331 --> 00:43:05,500
مهلا لحظة، هل قلت لتوك مساعدين؟

707
00:43:06,084 --> 00:43:06,918
نعم.

708
00:43:08,253 --> 00:43:11,172
الروحانية "إثيل لاندري"

709
00:43:19,764 --> 00:43:20,598
أيمكنني مساعدتك؟

710
00:43:20,682 --> 00:43:22,809
مرحبا. نعم، أريدك أن تعطيني قراءة روحانية.

711
00:43:23,601 --> 00:43:26,187
لقد انتهت ساعات العمل.
سيكون عليك العودة غدا.

712
00:43:26,646 --> 00:43:29,858
مع احترامي أيتها الموقرة،
أريد أن تقرأ مساعدتك طالعي.

713
00:43:30,275 --> 00:43:31,818
سيكون عليك القدوم غدا رغم ذلك.

714
00:43:32,110 --> 00:43:34,112
هذا مهم للغاية. أنا...

715
00:43:34,195 --> 00:43:37,657
إن أعطتني قراءة الآن،
فستعرف الكثير من الأمور عن مستقبلها.

716
00:43:38,408 --> 00:43:39,242
يمكنني فعل ذلك.

717
00:43:40,160 --> 00:43:41,453
- أأنت متأكدة؟
- نعم.

718
00:43:43,246 --> 00:43:44,706
سأتولى الأمر، ليس هناك مشكلة.

719
00:43:51,713 --> 00:43:55,216
يمكنني قراءة طالعه بسرعة وأعود على الفور.

720
00:44:00,930 --> 00:44:03,224
أعلم أنك لم تأت لأجل قراءة طالع.
ماذا تريد؟

721
00:44:03,308 --> 00:44:04,642
أنصتي، ليس أمامنا سوى دقائق.

722
00:44:04,726 --> 00:44:06,895
هناك شخص بالخارج يريد قتلي.

723
00:44:07,228 --> 00:44:08,938
حسنا، لا أعرف كيف يؤثر ذلك علي.

724
00:44:09,022 --> 00:44:11,399
لأنه... يعتقد أنني ابنك "بيت".

725
00:44:13,068 --> 00:44:14,569
لم يعد "بيت" في السجن.

726
00:44:17,739 --> 00:44:19,783
لا أعرف من تظنني.

727
00:44:19,866 --> 00:44:20,867
أنت "ماغي مورفي".

728
00:44:20,950 --> 00:44:23,870
أنصتي، ليس لدينا وقت لهذا، حسنا؟

729
00:44:24,120 --> 00:44:26,122
إنهم لا يسعون خلف "بيت" فحسب.

730
00:44:26,206 --> 00:44:29,334
إنهم يسعون خلف العائلة بأكملها،
"أوتو" و"أودري" والجميع.

731
00:44:29,459 --> 00:44:32,295
وأنصتي، لا أريد أن يحدث لهم أي شيء.
لكن سيحدث،

732
00:44:32,379 --> 00:44:35,006
إلا إذا أعدت الـ11 مليونا التي سرقتها.

733
00:44:41,054 --> 00:44:45,308
لم أعلم أن ذلك هو المبلغ.
لم نتوقف قط لنحصيه.

734
00:44:46,393 --> 00:44:47,227
أين هو؟

735
00:44:48,144 --> 00:44:51,689
لا أدري، ظننتهم حصلوا عليه
حين ظهر ذلك الرجل في "سيدونا"،

736
00:44:51,773 --> 00:44:53,441
ظننت ذلك حدث بغية الانتقام.

737
00:44:53,900 --> 00:44:55,985
ظننتهم عثروا عليه منذ وقت طويل.

738
00:44:56,778 --> 00:44:57,612
ماذا؟

739
00:44:59,155 --> 00:45:00,115
ما اسمك؟

740
00:45:07,539 --> 00:45:08,373
"ماريوس".

741
00:45:09,666 --> 00:45:11,584
هل هربت من قبل يا "ماريوس"؟

742
00:45:11,793 --> 00:45:12,627
طوال حياتي.

743
00:45:13,503 --> 00:45:16,131
حسنا، لقد سئمت الهرب.

744
00:45:16,965 --> 00:45:20,677
ولا أريد أن تدفع عائلتي ثمن أخطائي،

745
00:45:22,178 --> 00:45:25,640
لذا أريدك أن تصطحبني إلى أولئك الرجال.

746
00:45:25,723 --> 00:45:27,517
حسنا، يجب أن نناقش ذلك الأمر.

747
00:45:27,892 --> 00:45:32,188
حسنا، سأرتب الأمور لـ"إثيل"، ثم سنغادر.

748
00:45:49,372 --> 00:45:50,206
"جوليا"!

749
00:45:51,458 --> 00:45:53,877
ما دعوى زيارتك؟

750
00:45:54,627 --> 00:45:56,838
مجرد هدية شكر من أجل الغداء.

751
00:45:56,963 --> 00:45:59,174
ولمعرفة أن "لانس" في "فلوريدا".

752
00:45:59,549 --> 00:46:02,260
لم تكوني مضطرة لفعل ذلك.
أدين لك بالفعل بغداء.

753
00:46:02,760 --> 00:46:05,722
ينبغي أن نفعل ذلك قريبا. شكرا جزيلا لك.

754
00:46:06,222 --> 00:46:07,724
آسفة، ماذا تفعلين؟

755
00:46:08,266 --> 00:46:10,685
هذا جنوني، لكن أيمكنني الدخول؟

756
00:46:11,144 --> 00:46:11,978
لماذا؟

757
00:46:12,103 --> 00:46:15,148
أشعر بحاجة ملحة لرؤية منزلك.

758
00:46:15,440 --> 00:46:20,653
هذا غريب فعلا والوقت ليس مناسبا.

759
00:46:21,738 --> 00:46:23,490
- لا يمكنك فقط...
- ظننتنا أصدقاء.

760
00:46:23,573 --> 00:46:25,450
لا يمكنك الدخول فحسب.

761
00:46:31,164 --> 00:46:34,792
حين تكذب من أجلك ثانية،
على الأقل أخبرها كم تكره أمك.

762
00:46:34,876 --> 00:46:36,085
و"فلوريدا".

763
00:46:37,545 --> 00:46:38,922
- "جوليا"، لست...
- وفر كلامك.

764
00:46:40,006 --> 00:46:41,132
ستأتي معي.

765
00:46:49,349 --> 00:46:50,183
"ماغي"؟

766
00:46:55,605 --> 00:46:56,439
"ماغي"؟

767
00:46:58,274 --> 00:47:00,818
تخبرني الروح أنك ستدخل ببطء،

768
00:47:01,110 --> 00:47:04,781
وستجلس هناك ويديك ظاهرتين طوال الوقت،

769
00:47:05,198 --> 00:47:07,575
وإلا سأطلق النار على معدتك.

770
00:47:08,993 --> 00:47:11,538
أنت مجرم، أليس كذلك؟

771
00:47:13,498 --> 00:47:15,750
وتعتقد أن كل ما نفعله محض هراء.

772
00:47:16,125 --> 00:47:17,293
مساعدة الناس.

773
00:47:19,170 --> 00:47:21,881
جعل أحبابهم يحظون بالسكينة ويمضون قدما.

774
00:47:23,591 --> 00:47:26,844
يا له من منظار سيئ للعالم.

775
00:47:27,470 --> 00:47:29,722
أيتها الموقرة، أنا...

776
00:47:31,349 --> 00:47:33,851
أرغب في مناقشة هذا معك الآن،

777
00:47:33,935 --> 00:47:36,312
لكن هناك رجل بالخارج يبحث عني.

778
00:47:36,688 --> 00:47:38,856
أتعني الواقف في الغرفة التالية؟

779
00:47:41,401 --> 00:47:43,570
سأطلق النار خلال 5 ثوان.

780
00:47:50,159 --> 00:47:52,120
لقد ذخرت سلاحي بالفعل يا بني.

781
00:47:52,620 --> 00:47:55,623
سأفجر رأسك قبل أن تتمكن من إخراج سلاحك.

782
00:47:56,541 --> 00:47:58,710
توجيه سلاح نحو رجل ليس أمرا روحانيا.

783
00:47:59,586 --> 00:48:00,962
يعتمد ذلك على من أوجهه نحوه.

784
00:48:02,547 --> 00:48:05,258
باب التوبة لا يغلق أبدا

785
00:48:05,675 --> 00:48:07,218
في وجه أي إنسان،

786
00:48:07,635 --> 00:48:12,724
إما في هذه الحياة أو الأخرى
وهو أمر ستكتشفه إن لم تترك سلاحك.

787
00:48:31,284 --> 00:48:33,745
تخبرني الروح أمرا عن أخيك.

788
00:48:33,828 --> 00:48:35,622
ليس هذا، أخيك الحقيقي.

789
00:48:38,082 --> 00:48:41,169
اسمه يبدأ بحرف "ت".

790
00:48:41,836 --> 00:48:43,004
لا حرف "إ".

791
00:48:45,131 --> 00:48:48,134
ثمة شيء مفقود منه.

792
00:48:50,887 --> 00:48:53,514
لا. ليست طائرة ولا محفظة.

793
00:48:56,100 --> 00:48:58,811
ويلاه! إصبع قدم.

794
00:49:01,397 --> 00:49:03,274
كيف فقد إصبع قدمه؟

795
00:49:06,986 --> 00:49:09,572
بربك. فلتخبرني قصة ذلك الإصبع.

