﻿1
00:00:44,295 --> 00:00:45,463
حان الوقت لتقابل "لوكا".

2
00:00:51,677 --> 00:00:54,305
كنت أعرف مقرضا للأموال يدعى "بوهان".

3
00:00:54,764 --> 00:00:57,099
أقرض أحد المؤمنين
بالقومية العرقية 10 آلاف دولار.

4
00:00:57,433 --> 00:00:59,477
وحين أتى وقت التسديد، لم يدفع الصعلوك.

5
00:00:59,894 --> 00:01:01,687
لذا أمهله "بوهان" بضعة أيام أخرى.

6
00:01:02,188 --> 00:01:04,523
وإن لم يدفع، فالأمر مقضي. سيتأذى.

7
00:01:05,775 --> 00:01:07,067
إذن، قبل يوم من موعد التسديد،

8
00:01:07,359 --> 00:01:09,361
تختفي ابنة "بوهان" البالغة 15 عاما.

9
00:01:09,445 --> 00:01:11,447
فتاة جميلة. كانت نور حياته.

10
00:01:11,530 --> 00:01:14,658
فأصاب "بوهان" الهلع
ثم وردته مكالمة من فتى أبيض.

11
00:01:14,867 --> 00:01:17,244
إن أسقط "بوهان" دينه، فسيستعيد ابنته.

12
00:01:17,870 --> 00:01:19,747
لم يرغب ذلك الرجل في أذيتها.

13
00:01:19,914 --> 00:01:21,791
لقد كان في وضع بائس.

14
00:01:21,999 --> 00:01:23,042
وقد كان غبيا.

15
00:01:23,709 --> 00:01:26,879
لذا، بأي حال، حينها وردتني و"جو" مكالمة
للعثور على الفتاة.

16
00:01:27,171 --> 00:01:30,883
يقول لنا "بوهان"، "تحدثوا
إلى والد الفتاة الروحي، ’لوكا ديلتشيف‘."

17
00:01:31,258 --> 00:01:34,553
فذهبنا إلى ورشة صيانة السيارات تلك،

18
00:01:34,845 --> 00:01:37,890
فوجدنا رجلا يفرغ بطاريات السيارات.

19
00:01:38,641 --> 00:01:41,143
حيث ثقب ثقبا في قاع البطارية،

20
00:01:41,227 --> 00:01:44,605
وترك الحمض يتسرب إلى أحد أباريق المياه
سعة 20 لترا.

21
00:01:44,855 --> 00:01:48,984
معظم أنواع البلاستيك والبوليمر
لا تتفاعل مع الحمض.

22
00:01:50,152 --> 00:01:54,698
لكن في كل مرة يثقب ثقبا،
يتأثر المثقاب قليلا.

23
00:01:55,574 --> 00:01:57,535
لذا كان يغيره في كل مرة.

24
00:01:57,827 --> 00:02:00,788
كانت هناك كومة
من فوارغ البطاريات عند الزاوية،

25
00:02:01,580 --> 00:02:03,207
ورؤوس مثقاب ذائبة.

26
00:02:03,666 --> 00:02:06,168
فتساءلت، "’لوكا‘، ماذا يجري هنا؟"

27
00:02:06,418 --> 00:02:10,130
فيقول لنا إن حمض الكبريتيك عظيم،

28
00:02:11,257 --> 00:02:14,343
لأنه يذيب الجلد والعضلات،

29
00:02:15,636 --> 00:02:17,054
لكنه لا يؤثر على العظام.

30
00:02:19,682 --> 00:02:22,101
لقد كان يعد الحمض للخاطف.

31
00:02:22,184 --> 00:02:23,727
ما أن عثر "لوكا" عليه،

32
00:02:24,812 --> 00:02:27,648
أراد أن يبدأ بقدميه صعودا إلى أعلى جسده.

33
00:02:28,399 --> 00:02:32,027
أراد أن يرى ذلك الفتى الأبيض جسده
وهو يذوب من تحت.

34
00:02:36,866 --> 00:02:37,741
هل عثرتما عليه؟

35
00:02:39,201 --> 00:02:40,744
نعم.

36
00:02:41,996 --> 00:02:43,330
كانت الفتاة بخير بالمناسبة.

37
00:02:43,706 --> 00:02:44,832
لكننا عثرنا عليه.

38
00:02:45,624 --> 00:02:46,792
أخذناه إلى "لوكا".

39
00:02:48,586 --> 00:02:49,795
والآن سنأخذك إليه.

40
00:02:54,758 --> 00:02:56,594
لقد كذبت. أعرف مكان أمي.

41
00:02:58,387 --> 00:02:59,221
حقا؟

42
00:02:59,346 --> 00:03:01,098
كان يفترض أن نلتقي في فندق "بريدجبورت".

43
00:03:01,181 --> 00:03:02,308
غالبا هي هناك.

44
00:03:06,020 --> 00:03:06,937
أتدري يا "بيت"؟

45
00:03:08,022 --> 00:03:10,065
اعتقدت أن قصتي ستخيفك.

46
00:03:10,649 --> 00:03:11,567
لكن ها أنت ذا

47
00:03:13,068 --> 00:03:14,153
تمزح.

48
00:03:14,862 --> 00:03:15,821
لا أمزح.

49
00:03:16,113 --> 00:03:17,072
إنها الحقيقة.

50
00:03:22,369 --> 00:03:24,330
شكرا يا "إيفان". أقدر لك ذلك حقا.

51
00:03:25,247 --> 00:03:26,123
تفضل بالدخول.

52
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
- اتصل "إيفان" لتوه.
- حسنا.

53
00:03:28,083 --> 00:03:30,002
لقد تعقب أولئك الرجال على الطريق السريع.

54
00:03:30,085 --> 00:03:31,712
لقد غادروا. يمكنك المغادرة.

55
00:03:33,047 --> 00:03:34,381
رباه! شكرا جزيلا لك.

56
00:03:34,798 --> 00:03:38,510
ما قصة أخوك الذي قطع إصبع قدمه؟

57
00:03:39,511 --> 00:03:42,973
كنت أجاريها لأمنعها من ضغط الزناد.

58
00:03:44,433 --> 00:03:45,392
هل لا يزال أصدقاؤنا هناك؟

59
00:03:45,684 --> 00:03:46,936
نعم. السؤال هو لماذا؟

60
00:03:47,561 --> 00:03:49,021
يبدو أن لديك نظرية.

61
00:03:49,104 --> 00:03:51,315
إن كان يتفقد إن كنا غادرنا البلدة أم لا،

62
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
فربما لا تزال هناك. أو قريبة منها.

63
00:03:53,692 --> 00:03:56,362
صدقاني. إنها في طريقها إلى "بريدجبورت".

64
00:03:57,237 --> 00:03:58,197
صحيح.

65
00:04:00,574 --> 00:04:01,408
أخرجني.

66
00:04:01,492 --> 00:04:04,036
لقد توقف لتوه
معتقدا أننا ابتعدنا بالقدر الكافي.

67
00:04:04,203 --> 00:04:06,538
سأسرق السيارة وأعود
لأرى إن كانت "ماغي" ما تزال هناك.

68
00:04:06,622 --> 00:04:08,457
هذا الشيء يتعقد بمرور الوقت.

69
00:04:08,540 --> 00:04:10,417
- كما توقعت.
- هنا.

70
00:04:17,466 --> 00:04:18,968
هيا. خذي سيارة الـ"مافريك".

71
00:04:19,510 --> 00:04:20,928
لقد أعطيتني المال بالفعل.

72
00:04:21,011 --> 00:04:23,806
كانت السيارة ملك زوجي السابق وكذلك المال.

73
00:04:33,023 --> 00:04:34,525
أين ذلك الرجل؟

74
00:04:35,359 --> 00:04:37,277
الشاحنة هنا وهو لا.

75
00:04:42,533 --> 00:04:43,575
أين خدمت؟

76
00:04:45,786 --> 00:04:48,539
لا يمكنك إخفاء عاداتك العسكرية.

77
00:04:50,416 --> 00:04:52,793
فيلق الجوالة الثالث بالـ"عراق".

78
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
خدمت في "فيتنام".

79
00:04:57,089 --> 00:04:58,090
وادي "آشاو".

80
00:04:59,758 --> 00:05:03,387
ألا ينبغي عليك فعل شيء آخر
غير البحث عن هذه السترة؟

81
00:05:03,470 --> 00:05:05,097
من الواضح أنك واسع الحيلة.

82
00:05:06,890 --> 00:05:08,559
لا أريد فعل أي شيء آخر.

83
00:05:09,977 --> 00:05:11,687
وإن كنا انتهينا من التعارف،

84
00:05:12,688 --> 00:05:14,356
فأود تناول شيء ما.

85
00:05:14,773 --> 00:05:16,942
- سنعود بعد ذلك.
- طبعا.

86
00:05:49,308 --> 00:05:50,142
"أوتو"؟

87
00:05:50,851 --> 00:05:52,770
حبا بالله يا جدتي.

88
00:05:53,187 --> 00:05:55,189
أخبريني أنك لم تكوني في "بريت وودز".

89
00:05:58,275 --> 00:05:59,610
لم تعاود الاتصال بي.

90
00:05:59,693 --> 00:06:02,905
- ففكرت في الخروج...
- بسبب تجوالك ذلك،

91
00:06:03,697 --> 00:06:04,865
صرت من المشتبه بهم.

92
00:06:05,532 --> 00:06:07,034
- ماذا؟
- المزارع؟

93
00:06:07,576 --> 00:06:10,788
الذي تحدثت إليه؟ اتضح أن ذاكرته قوية جدا.

94
00:06:11,080 --> 00:06:12,956
رسم لك صورة.

95
00:06:13,290 --> 00:06:15,459
ربما يمكنني تعليقها على جدار زنزانتي.

96
00:06:16,460 --> 00:06:19,004
حسنا، ذهبت في جولة في الغابة.
تجولت كما قلت.

97
00:06:19,088 --> 00:06:20,297
ما الضير في ذلك؟

98
00:06:21,090 --> 00:06:22,257
الضير

99
00:06:22,841 --> 00:06:25,552
هو أن المحققة عثرت على شارة "وينسلو" هناك.

100
00:06:25,719 --> 00:06:28,305
- سيكون كل شيء على ما يرام.
- حقا؟

101
00:06:28,597 --> 00:06:32,726
حقا يا جدتي؟
لأن رقائق الشوكولا تفترش الأرض.

102
00:06:32,810 --> 00:06:34,853
لا علاقة لهذا بالشاحنة.

103
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
جدتي.

104
00:06:38,065 --> 00:06:40,275
هل تدركين مدى سوء هذا؟

105
00:06:42,444 --> 00:06:43,570
هناك الآن شاهد

106
00:06:43,654 --> 00:06:45,572
يمكنه تأكيد وجودك في مسرح الجريمة.

107
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
- لقد توليت الأمر.
- كيف؟

108
00:06:46,990 --> 00:06:48,867
صدمت الشاحنة في سيارة أخرى.

109
00:06:49,576 --> 00:06:51,078
بنفس لون سيارة المحقق.

110
00:06:51,161 --> 00:06:52,371
الطلاء متطابق.

111
00:06:52,454 --> 00:06:55,082
هكذا لدينا ما يفسر الأضرار.

112
00:06:55,999 --> 00:06:57,501
حتى أنني حررت محضرا لدى الشرطة.

113
00:06:57,960 --> 00:06:59,628
إن تحدث أي أحد، فهناك سجل للأحداث.

114
00:07:00,170 --> 00:07:03,257
- لقد فقدت عقلك.
- لا تتحدث إلي هكذا.

115
00:07:03,340 --> 00:07:05,050
ماذا حدث للشاحنة؟

116
00:07:06,677 --> 00:07:07,886
حطمتها جدتي.

117
00:07:08,053 --> 00:07:09,680
ماذا فعلت؟

118
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
نعم، ضغطت دواسة الوقود عوضا عن المكابح.

119
00:07:15,978 --> 00:07:17,396
ماذا يجري؟

120
00:07:17,896 --> 00:07:19,565
ماذا يفعل ذلك المراوغ هنا؟

121
00:07:19,648 --> 00:07:20,858
تبا لك أيها الطفل.

122
00:07:21,525 --> 00:07:23,569
توقفا يا أولاد!

123
00:07:24,903 --> 00:07:27,406
وجد "لانس" مشتريا لتلك...

124
00:07:27,948 --> 00:07:29,324
لقطعة الأرض التي باعها إلى "أودري".

125
00:07:29,408 --> 00:07:31,285
كل ما عليها فعله هو توقيع التنازل.

126
00:07:31,618 --> 00:07:32,828
لهذا جئنا إلى هنا.

127
00:07:33,537 --> 00:07:34,913
لقد قاربنا منتصف الليل.

128
00:07:34,997 --> 00:07:36,123
الأمر مستعجل.

129
00:07:36,206 --> 00:07:39,751
يريد شخص ما بيعها
إلى شركة ما بحلول الـ9 صباح الغد.

130
00:07:39,835 --> 00:07:40,878
نصيبك 10 آلاف دولار.

131
00:07:45,424 --> 00:07:46,300
أين أوقع؟

132
00:07:49,636 --> 00:07:52,764
يقولون إنك تستطيعين التنبؤ
بالمستقبل بأوراق التاروت.

133
00:07:53,473 --> 00:07:54,600
أخبريني يا "ديلوريس"...

134
00:07:57,519 --> 00:07:58,604
إلى أين أتوجه؟

135
00:07:59,271 --> 00:08:00,647
البرج

136
00:08:29,843 --> 00:08:32,638
(بيت) المخادع

137
00:08:45,317 --> 00:08:48,028
هل تتذكر حين قلت إنه يمكننا تقسيم

138
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
الـ11 مليونا على 3؟

139
00:08:50,572 --> 00:08:54,243
حسنا، إن أخذتني إلى "بريدجبورت" حالا،
يمكنك الحصول على المبلغ بأكمله.

140
00:08:54,326 --> 00:08:55,244
كل سنت منه.

141
00:08:55,369 --> 00:08:57,079
وأتخلى عن شريكي؟

142
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
يمكنك فعل أيا ما تشاء.

143
00:08:59,081 --> 00:09:03,377
أنا و"بيت" و"فرانك" نتسبب في موت أشخاص
أكثر مما تسبب به الزهري في العصور الوسطى.

144
00:09:03,877 --> 00:09:06,129
بيننا خلافاتنا، لكنه شريكي.

145
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
لست خائنا.

146
00:09:15,055 --> 00:09:16,682
ما خطبك؟

147
00:09:17,349 --> 00:09:19,226
- أنا متوتر. أعتقد أنني سأتقيأ.
- ليس في السيارة.

148
00:09:19,351 --> 00:09:21,561
- حسنا، سأتوقف.
- سأحتاجك أن تتوقف.

149
00:09:22,145 --> 00:09:24,106
- عليك التوقف.
- حسنا. نعم، سأتوقف.

150
00:09:24,189 --> 00:09:25,065
حسنا.

151
00:09:25,357 --> 00:09:27,359
افتح الباب! لا، افتح الباب يا رجل!

152
00:09:29,528 --> 00:09:31,280
- حسنا، أنا آت.
- أسرع!

153
00:09:32,239 --> 00:09:34,908
- حسنا. اخرج.
- افتح الباب.

154
00:09:35,284 --> 00:09:36,994
مقرف، انتبه يا رجل.

155
00:09:39,413 --> 00:09:40,539
حسنا. مهلا.

156
00:09:42,165 --> 00:09:43,750
اترك هاتفك.

157
00:09:48,797 --> 00:09:50,924
- رباه!
- مقرف.

158
00:10:15,741 --> 00:10:18,702
إذا لم تكن تتصل لشراء كتاب غالي الثمن،

159
00:10:19,161 --> 00:10:20,203
فسأغلق الخط.

160
00:10:20,329 --> 00:10:22,789
- إنهم يأخذونني إلى "لوكا".
- الوداع يا "ماريوس".

161
00:10:23,332 --> 00:10:25,208
سيذيبني.

162
00:10:25,500 --> 00:10:26,626
هل ذلك ما...

163
00:10:29,671 --> 00:10:31,131
يمكنني الاتصال بـ"آدم" و"نيكول".

164
00:10:31,214 --> 00:10:33,592
لا، ليس بعد. أنا بحاجة لك.

165
00:10:33,884 --> 00:10:35,385
لن أترك المكتبة.

166
00:10:35,469 --> 00:10:38,180
حسنا. اسمعي، كدت أصل لـ"ماغي"، لكنها هربت.

167
00:10:38,513 --> 00:10:40,349
أريد استخدام "بيت" كطعم.

168
00:10:40,474 --> 00:10:44,144
لكن المشكلة أن "بيت" في طريقه
إلى "سيدونا" للبحث عن "ماغي".

169
00:10:44,478 --> 00:10:46,063
هل تريد مني الاتصال بـ"بيت" وإعادته؟

170
00:10:46,146 --> 00:10:47,564
نعم. هذا ما أحتاجه.

171
00:10:47,647 --> 00:10:50,609
ثم أريدك أن تجري مكالمة أخرى، حسنا؟

172
00:10:53,695 --> 00:10:56,990
أجل، أنا مع أحدهم الآن. أنا في حمام في...

173
00:10:58,450 --> 00:10:59,451
أيها اللعين!

174
00:11:00,118 --> 00:11:02,537
إنها أمي، إنها في الفندق في "بريدجبورت".

175
00:11:02,621 --> 00:11:04,498
تعال إلى الفندق في أسرع وقت يا "بيت".

176
00:11:04,581 --> 00:11:06,917
أترى؟ إنها هناك الآن.

177
00:11:07,000 --> 00:11:08,627
"بيت"، هل تسمعني؟

178
00:11:23,892 --> 00:11:25,268
لا تثن معصمك.

179
00:11:25,811 --> 00:11:27,396
- كان مفرودا.
- لقد ثنيته.

180
00:11:27,521 --> 00:11:30,023
فعلت ذلك حين كنت في الـ10،
وها أنت تفعل ذلك الآن.

181
00:11:33,777 --> 00:11:34,653
مرحبا.

182
00:11:35,779 --> 00:11:37,155
ماذا يفعل الميت هنا؟

183
00:11:37,239 --> 00:11:38,949
- سأنتظرك في السيارة فحسب.
- امكث.

184
00:11:40,117 --> 00:11:42,244
- أنا هنا بخصوص مالك.
- ماذا عنه؟

185
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
ذلك...

186
00:11:46,164 --> 00:11:48,458
ذلك الشيء الذي أمرتني به.

187
00:11:48,625 --> 00:11:51,503
- لمساعدتك...
- أتعنين غسيل الأموال؟

188
00:11:51,586 --> 00:11:52,587
نعم، لقد تم الأمر.

189
00:11:53,588 --> 00:11:54,840
اضطررت إلى نقل المال عبر العقارات.

190
00:11:54,923 --> 00:11:56,216
لهذا "لانس" هنا.

191
00:11:56,299 --> 00:11:59,553
أنا مرهقة لأشرح ذلك.
لكن ببساطة، ستوقع بعض الأوراق،

192
00:11:59,678 --> 00:12:02,305
وستدفع ضريبة عقارية وسيكون المال لك.
دون أي تعقيدات.

193
00:12:02,431 --> 00:12:03,598
فلندخل مكتبي.

194
00:12:04,516 --> 00:12:06,435
أسألك لأن "أوتو" صديقي.

195
00:12:07,394 --> 00:12:09,104
وقد عقدت صفقات معه.

196
00:12:11,731 --> 00:12:14,109
لا يمكنني أن أعدك أنه لن يكون هناك عنف.

197
00:12:15,277 --> 00:12:16,862
في الواقع...

198
00:12:19,030 --> 00:12:21,533
قد يكون العنف ضروريا. ينبغي أن تدرك ذلك.

199
00:12:25,620 --> 00:12:27,664
شكرا لك. صحيح.

200
00:12:27,747 --> 00:12:28,957
لا، أعطني العنوان فحسب.

201
00:12:29,040 --> 00:12:31,668
أعطني العنوان، سأحفظه. حسنا، جيد.

202
00:12:31,751 --> 00:12:33,753
- حسنا.
- انتظرني بالخارج.

203
00:12:35,088 --> 00:12:35,964
هل الباب مفتوح؟

204
00:12:44,389 --> 00:12:45,390
أبليت بلاء حسنا.

205
00:12:46,057 --> 00:12:46,892
شكرا لك.

206
00:12:47,976 --> 00:12:51,480
إنها جنايتي الأولى. هذا حظ المبتدئين.

207
00:12:51,688 --> 00:12:52,647
جيد.

208
00:12:53,690 --> 00:12:55,442
لأنني أريدك أن تفعلي ذلك ثانية.

209
00:12:58,028 --> 00:12:59,112
محال.

210
00:12:59,488 --> 00:13:00,697
لا، لقد انتهى ما بيننا.

211
00:13:01,072 --> 00:13:03,575
إن أردت إخراج أحد،
اذهب إلى مكتب "آيه إن بي" لسندات الكفالة.

212
00:13:03,658 --> 00:13:05,535
- مرة أخيرة.
- لا. سأغادر.

213
00:13:07,871 --> 00:13:08,872
أنا لا أطلب منك.

214
00:13:24,095 --> 00:13:26,014
- ما مقدار المال؟
- أحصيه وأخبريني.

215
00:13:26,264 --> 00:13:27,557
فلنر إن كان عدنا متماثل.

216
00:13:30,977 --> 00:13:32,145
سأحملها لك.

217
00:13:54,251 --> 00:13:56,002
يستحسن أن تكون أمك اللعينة هنا.

218
00:13:59,130 --> 00:14:00,966
علمت أنك مشاكس.

219
00:14:01,675 --> 00:14:03,927
- سيد "باغويل"، كنت في طريقي...
- للعودة إلى السجن.

220
00:14:04,469 --> 00:14:06,263
آسف، من تكون؟

221
00:14:06,805 --> 00:14:09,933
اسمي "جيمس باغويل"،
أنا ضابط مراقبة هذا المشاكس

222
00:14:10,267 --> 00:14:11,351
ومن تكون؟

223
00:14:11,434 --> 00:14:13,478
أنا شخص ليس مضطرا لإخبارك باسمه.

224
00:14:13,603 --> 00:14:16,273
- أقترح أن تستمر في التحرك.
- نعم، أسأت التعبير.

225
00:14:16,565 --> 00:14:20,443
ما عنيت قوله هو، "أعتقد أنني
أنهيت عملي هنا يا سيد ’باغويل‘."

226
00:14:20,569 --> 00:14:22,696
وكنت على وشك المغادرة.

227
00:14:22,779 --> 00:14:26,241
أجل، دعني أوضح لك... أيمكنني أن أشرح لك؟
دعني أخبرك عن...

228
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
هل ستشرح كيف أن وجودك في "كونيتيكت"
ينتهك شروط إطلاق سراحك؟

229
00:14:29,369 --> 00:14:32,414
لا. أريد فقط إخبارك بسبب وجودي هنا.
أيمكنني أن أخبرك بسبب...

230
00:14:32,497 --> 00:14:33,540
- ليس عليك تكبيلي.
- نعم.

231
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
يمكننا أن نصعقك لنسخر منك.

232
00:14:38,587 --> 00:14:39,588
"كونيتيكت" - "4إيه1.بي71"

233
00:14:56,062 --> 00:14:59,441
رويدك. لديه أولاد.

234
00:15:00,317 --> 00:15:01,776
وأنا لا أكترث البتة.

235
00:15:05,071 --> 00:15:07,657
دعني أفعل ذلك. إنها مشكلتي.
دعني أحلها بنفسي.

236
00:15:07,741 --> 00:15:08,867
حسنا أيها العجوز.

237
00:15:08,950 --> 00:15:11,661
لكن إن عدت خاوي اليدين،
فسأقلب المكان رأسا على عقب.

238
00:15:23,506 --> 00:15:25,425
"بيل" - "جاكلين" - "نيكول" - "كيتشي"

239
00:15:28,428 --> 00:15:29,429
أيمكنني مساعدتك؟

240
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
نعم، جئت آخذ السترة التي عثرت عليها
في السيارة الـ"كاديلاك".

241
00:15:34,809 --> 00:15:35,727
أي سترة؟

242
00:15:37,437 --> 00:15:38,313
بربك.

243
00:15:38,688 --> 00:15:40,398
لقد عدت لتوك من متجر البقالة، صحيح؟

244
00:15:40,565 --> 00:15:43,151
اشتريت بعض القهوة الباهظة.

245
00:15:43,234 --> 00:15:46,404
البيض والبرتقال... ربما بعض الحبوب؟

246
00:15:46,821 --> 00:15:48,990
تلك المرسوم عليها مصاص دماء من الشوكولا؟

247
00:15:49,324 --> 00:15:51,868
- من تكون؟
- هل هي للفتيات؟

248
00:15:51,951 --> 00:15:54,204
ربما "جاكي" أو "نيكي".

249
00:15:57,248 --> 00:15:58,750
هيا، أعطني إياها.

250
00:15:58,833 --> 00:16:00,377
حسنا. أعطني إياها. إنها ليست ملكك.

251
00:16:00,502 --> 00:16:03,296
لا أريد الجدال معك أو مفاوضتك.

252
00:16:04,881 --> 00:16:06,257
إنها مجرد سترة.

253
00:16:06,883 --> 00:16:09,594
لم على بناتك خسارة والدهن الوحيد من أجلها؟

254
00:16:12,931 --> 00:16:15,141
سيد "باغويل"،
جئت إلى هنا لأجل أمر عائلي طارئ.

255
00:16:15,225 --> 00:16:16,476
يجب أن تصدقني.

256
00:16:17,185 --> 00:16:20,188
دعني أترجم ما قلته حيث أنني فهمت لغتك.

257
00:16:20,563 --> 00:16:23,817
ما قلته يعني، "أنا في أزمة
مع أصدقائي السفاحين.

258
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
"لذا طلبت من امرأة بريطانية الاتصال
بضابط إطلاق سراحي حتى يأتي السيد ’باغويل‘

259
00:16:26,528 --> 00:16:28,530
"وينقذني". ألست محقا؟

260
00:16:28,613 --> 00:16:31,408
لا! أنا هنا لرؤية... جئت لرؤية ابنة زوجتي.

261
00:16:31,574 --> 00:16:34,786
أيمكن أن تكون ابنة زوجتك نفسها
التي أخبرتني بأمرها الأسبوع الماضي

262
00:16:34,869 --> 00:16:36,538
حين غيرت موعدنا؟

263
00:16:36,746 --> 00:16:40,083
نفسها التي قلت إنها عثرت على قط جريح

264
00:16:40,208 --> 00:16:41,626
في وسط الشارع؟

265
00:16:41,918 --> 00:16:45,714
نفس القط الذي أخذته
لإجراء جراحة منقذة للحياة؟

266
00:16:46,005 --> 00:16:48,383
لأنك تعرف أن ذلك الكلام بدا هراء أيضا.

267
00:16:51,136 --> 00:16:52,011
كل ما قلته صحيح.

268
00:16:52,095 --> 00:16:54,931
لا، لا أعتقد
أن هناك قطا فعلا يا "جوزيبوفيك".

269
00:16:55,014 --> 00:16:57,392
وبدأت أعتقد أنه ليس لديك ابنة زوجة.

270
00:16:57,559 --> 00:16:58,935
حسنا. هذا مهين.

271
00:17:02,105 --> 00:17:03,106
فكي أصفاده.

272
00:17:10,280 --> 00:17:14,826
الشيء الذي أكرهه أكثر من المشاكسين
هو الآباء المهملون.

273
00:17:14,909 --> 00:17:16,995
- نعم. أنا أيضا.
- حقا؟ جيد.

274
00:17:17,120 --> 00:17:21,166
لذا أريد مقابلة ابنة زوجتك

275
00:17:23,960 --> 00:17:25,003
والقط.

276
00:17:28,131 --> 00:17:31,009
دعني... علي الاتصال
بخليلتي السابقة وأنبئها بقدومنا.

277
00:17:31,968 --> 00:17:35,472
إن ذهبنا إليها فجأة فستقتلني وستدفنني أنت.

278
00:17:37,182 --> 00:17:38,683
- أسرع.
- شكرا لك.

279
00:17:39,559 --> 00:17:41,686
أتوق إلى أن تقابلها.

280
00:17:42,854 --> 00:17:43,730
تفضل.

281
00:17:52,530 --> 00:17:53,448
ما تلك؟

282
00:17:56,701 --> 00:17:59,954
إنها القائمة السرية للـ11 بهارا وتابلا
المستخدمة في دجاج "كنتاكي".

283
00:18:00,288 --> 00:18:01,623
ما دخلك بذلك؟

284
00:18:28,191 --> 00:18:30,777
500320

285
00:18:32,529 --> 00:18:33,488
سحقا.

286
00:18:35,031 --> 00:18:35,990
ماذا حدث؟

287
00:18:36,324 --> 00:18:37,283
فقدت "بيت".

288
00:18:37,367 --> 00:18:38,493
ماذا تعني؟

289
00:18:38,576 --> 00:18:39,911
في فندق "بريدجبورت".

290
00:18:40,119 --> 00:18:41,913
ظهر ضابط إطلاق سراحه.

291
00:18:42,163 --> 00:18:44,499
"بريدجبورت"؟ ماذا، هل صدقته؟

292
00:18:44,582 --> 00:18:46,251
نعم، سمعت صوت امرأة على هاتفه.

293
00:18:46,334 --> 00:18:49,045
كان علي تفقد الأمر. ربما لم يكن يكذب.

294
00:18:49,128 --> 00:18:51,297
"جو"، ليس معنا "بيت" أو "ماغي".

295
00:18:52,131 --> 00:18:54,384
لا يتميز "لوكا" بالعقلانية.

296
00:18:54,467 --> 00:18:55,426
أعلم ذلك.

297
00:18:57,011 --> 00:18:58,096
ماذا لديك؟

298
00:18:58,221 --> 00:19:02,183
غادرت "ماغي" مدينة "روزاديل" في سيارة
"فورد مافريك" خضراء غير ممتلئة بالوقود.

299
00:19:02,267 --> 00:19:05,562
أتفقد محطات الوقود على طول الطريق،
لكنني لم أصل لشيء بعد.

300
00:19:05,937 --> 00:19:07,355
سؤال سريع.

301
00:19:07,564 --> 00:19:09,649
حين سألت عن وجهة "ماغي"،

302
00:19:09,858 --> 00:19:12,193
قالت "ديلوريس" إن "ماغي" ذهبت
لتعثر على ابنها.

303
00:19:12,735 --> 00:19:16,573
لم قد تقول "ماغي" ذلك وقد تركت ابنها معنا؟

304
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
من يدري؟ لكن لا يريحني الأمر.

305
00:19:21,911 --> 00:19:23,580
ما رأيك في أن تكون أكثر من وجهة اتصالي؟

306
00:19:23,663 --> 00:19:25,039
وتقوم بعمل شرطة حقيقي.

307
00:19:27,333 --> 00:19:29,544
عادت نتائج فحص شذرات الطلاء
على سيارة "وينسلو".

308
00:19:29,752 --> 00:19:32,005
لون الطلاء ذلك صنع خصيصا

309
00:19:32,255 --> 00:19:35,341
لشاحنات "جي إم سي" "هاي سييرا"
مزدوجة المقعد بين عامي 1985 و1987.

310
00:19:36,718 --> 00:19:38,303
ابحث عن كل ملاك تلك السيارات

311
00:19:38,386 --> 00:19:40,388
في نطاق 100 ميل من موقع الحادث.

312
00:19:40,471 --> 00:19:41,890
ربما كان السائق من خارج البلدة.

313
00:19:42,015 --> 00:19:43,892
ربما. لكن دائما نبدأ بشكل محلي،

314
00:19:44,017 --> 00:19:44,976
ثم نتوسع.

315
00:20:05,079 --> 00:20:07,373
هل جئت للعب دور البطل؟ دور الرجل الصالح؟

316
00:20:07,457 --> 00:20:10,293
أخبرتك، يريد ضابط إطلاق سراحي
مقابلة "إيلين".

317
00:20:10,376 --> 00:20:11,961
لا أصدق أنك تدخنين أمامها.

318
00:20:12,045 --> 00:20:12,921
أدعى "جيمس باغويل".

319
00:20:13,129 --> 00:20:14,756
مرحبا، أنا "جوليا بومان"، سعدت بلقائك.

320
00:20:14,881 --> 00:20:15,965
ها هي. مرحبا.

321
00:20:16,424 --> 00:20:18,968
بالمناسبة، مات القط.

322
00:20:20,136 --> 00:20:21,262
- ماذا؟
- نعم.

323
00:20:21,888 --> 00:20:25,600
لم تنجح الجراحة.
لم يقبل الجسد الدعامة أو ما شابه. لا أدري.

324
00:20:25,683 --> 00:20:27,185
كان الأمر ليكلف 2000 دولار لتصحيح الأمر

325
00:20:27,310 --> 00:20:29,979
لكنني طبعا لا أملك المبلغ.

326
00:20:30,063 --> 00:20:32,440
والآن تلومني "إيلين" على موت القط.

327
00:20:32,523 --> 00:20:34,525
سيدة "بومان"،
أعتقد أننا لا نتعرف بشكل صائب.

328
00:20:34,609 --> 00:20:35,818
أجل. فالأخطاء هي طابع المكان.

329
00:20:35,902 --> 00:20:37,695
لم أعرف بأمر القط، حسنا؟

330
00:20:37,862 --> 00:20:41,074
حسنا، توقفا. أنصتي،
هل كان يدفع مصاريف دعم الطفلة؟

331
00:20:41,491 --> 00:20:43,743
حين يعمل. لكنني أفعل كل شيء وحدي.

332
00:20:43,826 --> 00:20:45,286
ليس هذا ما سمعته.

333
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
- حقا؟
- حسنا يا رفاق...

334
00:20:46,746 --> 00:20:48,331
- يا رفاق، اسمعا...
- ماذا سمعت؟

335
00:20:48,414 --> 00:20:50,583
سمعت أن جاءك زوارا ومكثوا الليل.

336
00:20:50,667 --> 00:20:52,168
فلنتوقف للحظات.

337
00:20:52,335 --> 00:20:53,336
زائر واحد.

338
00:20:53,419 --> 00:20:54,545
أعتقد أن الوقت حان لأقابل ابنتك.

339
00:20:54,629 --> 00:20:58,007
زائر واحد فقط. ابن عمك "ستيف".

340
00:20:58,549 --> 00:21:02,220
- وهو فحل بارع في الجنس.
- "ستيف"!

341
00:21:02,303 --> 00:21:04,263
إليك الأمر.

342
00:21:04,347 --> 00:21:05,723
هلا تراجعت؟

343
00:21:12,438 --> 00:21:14,857
حسنا، أنصت، كان هذا خطئا.

344
00:21:15,942 --> 00:21:16,901
حسنا؟

345
00:21:17,068 --> 00:21:18,236
لدي مواعيد أخرى.

346
00:21:18,319 --> 00:21:20,530
- يجب أن نعود إلى "نيويورك". حالا.
- لا. سيمكث.

347
00:21:20,697 --> 00:21:22,407
- سيدفن القط.
- عفوا؟

348
00:21:22,949 --> 00:21:25,868
انظر إلى حال "إيلين".

349
00:21:26,619 --> 00:21:27,620
إنها منفطرة الفؤاد.

350
00:21:29,706 --> 00:21:32,041
- حسنا، يمكن لـ"ستيف" فعل ذلك.
- لديه عمل الليلة.

351
00:21:34,002 --> 00:21:36,546
يجب أن تعود إلى "نيويورك"
حين يتم الأمر. حسنا؟

352
00:21:36,629 --> 00:21:38,631
ستأتي إلي شخصيا. هل تفهم؟

353
00:21:39,465 --> 00:21:40,383
حسنا.

354
00:21:40,466 --> 00:21:42,135
وإن أردت، يمكنني أن أستخرج لك تصريحا،

355
00:21:42,218 --> 00:21:44,345
لترى ابنتك في مواعيد محددة
في العطل الأسبوعية.

356
00:21:44,429 --> 00:21:47,223
لكن يعني هذا ألا تتسكع
مع أصدقائك المشاكسين.

357
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
- أتفهمني؟
- نعم.

358
00:21:48,391 --> 00:21:49,976
- هل كلامي واضح؟
- نعم يا سيدي.

359
00:21:50,059 --> 00:21:51,519
- انظر إلي.
- نعم يا سيدي.

360
00:21:55,189 --> 00:21:56,649
سعدت بلقائك يا سيدة "بومان".

361
00:21:58,317 --> 00:22:00,194
ابتعد عن المشكلات يا "جوزيبوفيك".

362
00:22:08,995 --> 00:22:10,121
"فحل بارع في الجنس؟"

363
00:22:11,664 --> 00:22:12,749
"جوزيبوفيك"؟

364
00:22:13,207 --> 00:22:15,334
لا، كانت مزحة. يصعب شرحها.

365
00:22:15,418 --> 00:22:17,295
حقا؟ أثرت الآن فضولي. اشرحها لي.

366
00:22:17,378 --> 00:22:18,588
كان يجب أن تكوني حاضرة للموقف.

367
00:22:19,589 --> 00:22:22,133
هل تعتقدين أن بوسع "تايلور"
تعقب هاتف خلوي؟

368
00:22:30,725 --> 00:22:32,268
اللعين!

369
00:23:03,049 --> 00:23:04,634
- أين "ماغي"؟
- من "ماغي"؟

370
00:23:04,884 --> 00:23:07,553
هل تمزح؟ كانت تقود هذه السيارة.

371
00:23:07,720 --> 00:23:10,306
- في الـخمسينيات وشقراء.
- قالت السيدة إن اسمها "ليندا".

372
00:23:11,641 --> 00:23:12,558
"ليندا"؟

373
00:23:12,642 --> 00:23:14,477
نعم يا رجل. "ليندا" من "روزاديل".

374
00:23:18,439 --> 00:23:19,273
سحقا!

375
00:23:32,453 --> 00:23:33,788
بربك أيها العجوز.

376
00:23:35,039 --> 00:23:37,583
كفاك هزلا واقتلني.

377
00:23:37,667 --> 00:23:39,293
لهذا جئنا إلى هنا، أليس كذلك؟

378
00:23:39,710 --> 00:23:41,838
تفهم أنني لا أكن لك الضغينة، أليس كذلك؟

379
00:23:42,046 --> 00:23:44,924
فهمت أن أبي لديه ما ينجزه.
لا يمكنه إنجازه فسأنجزه عنه.

380
00:23:45,007 --> 00:23:49,053
إن كنت بارعا في إطلاق النار كما الحديث
لكنت ميتا الآن.

381
00:23:55,017 --> 00:23:56,394
هل لديك كلمة أخيرة تقولها؟

382
00:23:58,146 --> 00:24:00,481
كنت سأطرح عليك نفس السؤال.

383
00:24:02,108 --> 00:24:06,737
اترك سلاحك وإلا قتلتك.

384
00:24:10,658 --> 00:24:12,535
اركع.

385
00:24:16,330 --> 00:24:17,456
هل أنت بخير يا "أوتو"؟

386
00:24:17,540 --> 00:24:20,209
نعم. طبعا أنا بخير. كنت أسيطر على الوضع.

387
00:24:20,751 --> 00:24:21,878
نعم. كان ذلك واضحا.

388
00:24:23,379 --> 00:24:24,964
لا يا "سامي"!

389
00:24:25,214 --> 00:24:29,093
لا. لا تفعل ذلك. التخلص من الجثث مزعج.

390
00:24:30,344 --> 00:24:31,470
تعرف ذلك.

391
00:24:35,433 --> 00:24:36,392
أعطني المفاتيح.

392
00:24:53,576 --> 00:24:54,410
هيا بنا.

393
00:25:01,083 --> 00:25:03,794
إن رأيتكما أيها العجوزان مجددا، فسأقتلكما.

394
00:25:05,421 --> 00:25:09,383
بربك. كيف عثرت علي؟

395
00:25:13,179 --> 00:25:16,098
اتصلت بالحبر وحصلت منه
على بعض المعلومات ثم تعقبتك.

396
00:25:18,434 --> 00:25:20,394
قاعدة بيانات الشرطة

397
00:25:21,896 --> 00:25:24,440
"ميرل غراسلي" - "أوتيس فريمونت"
"أودري بيرنهارت"

398
00:25:24,565 --> 00:25:26,234
حصلت على الاسم. عظيم.

399
00:25:27,026 --> 00:25:29,654
نعم. كنت على وشك طباعة التقرير.

400
00:25:31,322 --> 00:25:33,991
هذا مضحك، تملك جدتي إحدى الشاحنات.

401
00:25:34,408 --> 00:25:37,912
لم أخبرك بذلك لأنني ظننت أنه طراز أقدم.

402
00:25:38,704 --> 00:25:41,290
- أعتقد أنني كنت مخطئا.
- جدتك؟

403
00:25:42,124 --> 00:25:43,334
نعم.

404
00:25:44,919 --> 00:25:46,045
هل تريدين الذهاب لرؤيتها؟

405
00:25:46,921 --> 00:25:49,298
سيقربنا ذلك من نوع الشاحنة التي نبحث عنها.

406
00:25:49,507 --> 00:25:50,883
أنا متأكد أنها لن تمانع.

407
00:25:53,344 --> 00:25:54,512
سأحضر السيارة.

408
00:26:44,353 --> 00:26:45,479
مرحبا يا جدتي...

409
00:26:53,529 --> 00:26:57,199
مرحبا يا "تايلور"، رأيتك توقف سيارتك.

410
00:26:59,118 --> 00:27:00,619
هذه المحققة "جويس روبي".

411
00:27:00,703 --> 00:27:03,247
إنها محققة "نيويورك" المميزة
التي أخبرتك عنها.

412
00:27:07,376 --> 00:27:10,004
- سعدت بلقائك أيتها المحققة.
- رجاء ناديني بـ"جويس".

413
00:27:10,671 --> 00:27:12,298
يا له من مكان جميل تملكينه.

414
00:27:12,840 --> 00:27:14,342
هل هذه المزرعة عاملة فعلا؟

415
00:27:14,425 --> 00:27:15,718
منذ الحرب الأهلية.

416
00:27:16,052 --> 00:27:16,927
عجبا!

417
00:27:17,219 --> 00:27:18,846
لعائلتك جذور عميقة.

418
00:27:18,971 --> 00:27:23,059
للمزرعة جذور عميقة.
جاءت عائلتنا في عام 1978 تقريبا.

419
00:27:23,684 --> 00:27:24,727
بحق المصادرة.

420
00:27:27,605 --> 00:27:29,523
فهمت أنك تريدين رؤية شاحنتي.

421
00:27:31,192 --> 00:27:36,364
أعمل على قضية تضم شاحنة "جي إم سي"
"هاي سييرا" مزدوجة المقعد.

422
00:27:39,533 --> 00:27:41,994
لا بد أن "تايلور" اتصل بك وأخبرك بقدومنا.

423
00:27:43,704 --> 00:27:44,747
لقد راسلني.

424
00:27:45,164 --> 00:27:48,209
تفضل جدتي "سنابشات"، لكنني عالق في الماضي.

425
00:27:50,795 --> 00:27:51,754
فلنلق نظرة.

426
00:27:53,297 --> 00:27:54,131
من هنا.

427
00:27:56,967 --> 00:27:59,053
ما رأيك في منطقتنا.

428
00:28:00,346 --> 00:28:01,180
إنها هادئة.

429
00:28:01,931 --> 00:28:03,599
لا بد أنها تغيير لطيف.

430
00:28:05,267 --> 00:28:06,852
ماذا حدث لجبهتك؟

431
00:28:07,603 --> 00:28:10,815
ليس أمرا جللا. صدمت شاحنة.

432
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
ماذا؟

433
00:28:12,608 --> 00:28:16,529
ليس أمرا مهما. لهذا لم أقل شيئا.
لم أريد لأحد أن يعلم.

434
00:28:16,946 --> 00:28:17,822
ماذا صدمت؟

435
00:28:18,197 --> 00:28:19,115
سيارة متوقفة.

436
00:28:20,658 --> 00:28:22,618
ضغطت دواسة الوقود بدلا من المكابح.

437
00:28:23,369 --> 00:28:24,578
ليست أول مرة أفعل ذلك.

438
00:28:25,704 --> 00:28:27,206
متى وقعت تلك الحادثة؟

439
00:28:27,706 --> 00:28:28,791
أمس.

440
00:28:40,553 --> 00:28:44,473
"تايلور"، هلا تذهب إلى السيارة
وتجلب قائمة ملاك هذه الشاحنة إذا سمحت؟

441
00:28:44,557 --> 00:28:45,433
طبعا.

442
00:28:54,900 --> 00:28:55,776
سيدة "بيرنهارت"...

443
00:28:56,026 --> 00:28:56,861
"أودري".

444
00:28:57,695 --> 00:29:01,115
"أودري"، هل ذهبت من قبل إلى "بريت وودز"؟

445
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
رباه! ليس منذ مراهقتي.

446
00:29:04,994 --> 00:29:06,704
كان أفضل موقع للتقبيل.

447
00:29:07,246 --> 00:29:10,791
الآن صار موقعا لمراقبة الطيور
للمواطنين المرفهين.

448
00:29:11,750 --> 00:29:15,463
ذهبت إلى هناك مؤخرا
لفحص موقع حادث مرتبط بقضيتي.

449
00:29:16,589 --> 00:29:20,217
السيارات المتورطة في الحادث
كانت سيارة فضية صغيرة

450
00:29:20,801 --> 00:29:23,429
والأخرى غالبا شاحنة "جي إم سي". كهذه.

451
00:29:25,931 --> 00:29:29,727
وسبب سؤالي هو أن المزارع الذي يملك المنطقة

452
00:29:30,436 --> 00:29:34,231
أخبرني أنه رأى امرأة بنفس مواصفاتك هناك.

453
00:29:35,774 --> 00:29:37,234
لا بد أنها كانت من مراقبي الطيور.

454
00:29:37,943 --> 00:29:39,612
كبار السن متشابهون.

455
00:29:43,073 --> 00:29:44,533
قلت إن "تايلور" راسلك.

456
00:29:45,910 --> 00:29:47,536
متى كانت آخر مرة تحدثتما؟

457
00:29:47,620 --> 00:29:50,873
ليلة الأحد. تجتمع العائلة
لتناول العشاء كل أسبوع.

458
00:29:52,750 --> 00:29:53,792
حصلت على القائمة.

459
00:29:56,295 --> 00:29:57,671
سألقي نظرة عليها في السيارة.

460
00:29:58,255 --> 00:30:00,007
- أشكرك على وقتك يا "أودري".
- من دواعي سروري.

461
00:30:00,257 --> 00:30:02,968
هل تريدين رقم هاتفي أو بريدي الإلكتروني؟

462
00:30:04,011 --> 00:30:08,265
لا. إن توصلت لشيء فسآتي إليك.

463
00:30:16,815 --> 00:30:17,900
إنها امرأة لطيفة.

464
00:30:21,862 --> 00:30:23,489
متى تراها غالبا؟

465
00:30:24,406 --> 00:30:27,201
ليالي الأحد. العشاء العائلي الإجباري.

466
00:30:28,994 --> 00:30:29,870
لماذا؟

467
00:30:31,705 --> 00:30:33,290
إن كانت تضغط دواسة الوقود بدلا من المكابح،

468
00:30:33,374 --> 00:30:35,334
فعليك زيارتها أكثر.

469
00:30:39,880 --> 00:30:44,343
د. "مور". غرفة الطوارئ 1.

470
00:30:44,468 --> 00:30:49,098
رباه! يبدو في حالة مزرية. أيقظه.

471
00:30:54,812 --> 00:30:56,146
- يا "مو".
- "مو"...

472
00:30:57,606 --> 00:30:58,732
انكزه.

473
00:31:03,070 --> 00:31:04,405
لا بأس.

474
00:31:08,158 --> 00:31:09,368
يا "مو".

475
00:31:10,411 --> 00:31:11,245
ماء.

476
00:31:16,000 --> 00:31:18,460
تفضل. ها هو.

477
00:31:18,544 --> 00:31:19,628
هنيئا.

478
00:31:20,629 --> 00:31:22,089
يتحسن حالك ببطء.

479
00:31:27,803 --> 00:31:29,221
لا تزال في حال جيدة.

480
00:31:30,639 --> 00:31:32,808
جئنا لإخبارك أننا تولينا أمر السيارة.

481
00:31:33,100 --> 00:31:36,270
قابلنا الصعلوك الذي فعل بك هذا
وحصل على مراده.

482
00:31:38,772 --> 00:31:40,691
سمعت أنه أخذ إعلاني.

483
00:31:43,319 --> 00:31:45,696
إعلان الفصح الذي أعطيتك إياه؟

484
00:31:48,532 --> 00:31:49,908
ذلك اللعين.

485
00:31:52,119 --> 00:31:54,747
يجب أن أتحدث إلى ابن عمي "تايلور".

486
00:31:54,830 --> 00:31:55,789
يا أنت!

487
00:32:06,342 --> 00:32:09,595
يا ويلي! لدي أمور كثيرة تشغلني
وليس لدي وقت لك حاليا.

488
00:32:09,678 --> 00:32:12,097
- أحتاج إلى معروف منك.
- طبعا.

489
00:32:14,308 --> 00:32:15,309
ماذا؟

490
00:32:15,684 --> 00:32:17,936
أحتاج إلى تعقب هاتف خلوي.

491
00:32:18,354 --> 00:32:20,939
باتت فتاة معي ليلة أمس. وقد سرقت مني مالا.

492
00:32:21,106 --> 00:32:22,191
أتصدق ذلك؟

493
00:32:22,274 --> 00:32:24,401
لا أكترث البتة لأمر خليلتك.

494
00:32:24,485 --> 00:32:26,403
عفوا. هل تعرف ذلك الرجل؟

495
00:32:26,904 --> 00:32:28,864
اسمه "ماريوس جوزيبوفيك".

496
00:32:33,619 --> 00:32:35,412
لا، لم أره قط.

497
00:32:35,579 --> 00:32:38,207
حسنا. احتفظ بالصورة.
يبدو أن "وينسلو" كان يتعقبه.

498
00:32:38,290 --> 00:32:39,583
إن رأيته فأعلمني.

499
00:32:39,750 --> 00:32:41,001
أجل.

500
00:32:41,085 --> 00:32:42,252
أريد التحدث إليه.

501
00:32:51,887 --> 00:32:54,139
أكان ذلك الرجل الذي معك في الفندق؟

502
00:32:55,808 --> 00:32:57,559
نعم. لقد غادر.

503
00:32:58,185 --> 00:33:00,020
إنه في "أوتاوا". لن يعود.

504
00:33:00,604 --> 00:33:02,439
- لديك إجابة دائما لكل شيء.
- أنصت...

505
00:33:02,523 --> 00:33:04,233
غادر فحسب.

506
00:33:04,692 --> 00:33:05,901
أنت، علينا التحدث.

507
00:33:09,571 --> 00:33:12,366
ذلك الفتى الذي أوسعته ضربا، "آيفون"؟
وردتنا مستجدات في القضية.

508
00:33:12,449 --> 00:33:14,743
- أي نوع من المستجدات؟
- النوع الذي يقلق منامي.

509
00:33:14,868 --> 00:33:19,039
يريد المدعي العام التحدث إليك الأسبوع
المقبل. يجب أن نضبط روايتك للأحداث. هيا.

510
00:33:19,665 --> 00:33:20,666
سحقا!

511
00:33:24,128 --> 00:33:26,296
هذا لون غريب للخمر.

512
00:33:26,964 --> 00:33:28,841
إنه حديث التخمير أيها الثمل اللعين.

513
00:33:29,925 --> 00:33:33,929
أتتذكر تلك الجعة السيئة التي كنا نشربها
في معركة حرب "فيتنام"؟

514
00:33:34,096 --> 00:33:35,806
جعة "33".

515
00:33:36,056 --> 00:33:38,392
كان طعمها سيئا لكن تأثيرها محدود.

516
00:33:39,351 --> 00:33:43,772
بدأ ذلك الإعلان حرب الاستقلال الأيرلندية
ضد البريطانيين.

517
00:33:44,148 --> 00:33:46,567
تلك الورقة عمرها أكثر من 100 عام.

518
00:33:47,317 --> 00:33:52,448
"أوتو"، بداعي صداقتنا،
أطلب منك ألا تسعى خلفه.

519
00:33:53,282 --> 00:33:55,033
دع الموتى وشأنهم.

520
00:33:55,409 --> 00:33:58,203
أيمكننا الانضمام إليكما؟
إلا إذا كنتما تتحدثان عن الحرب مجددا.

521
00:33:58,954 --> 00:34:00,414
أكره كوني متوقعا.

522
00:34:00,706 --> 00:34:01,999
لا يمكن أن تكون هنا...

523
00:34:02,082 --> 00:34:02,916
ماذا؟

524
00:34:03,000 --> 00:34:04,168
إلا إذا طلبت الطعام.

525
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
ما الذي فعلته تلك الفتاة
لتستحق هذه المعاملة؟

526
00:34:07,129 --> 00:34:08,589
إما أن تطلب شيئا أو تغادر.

527
00:34:09,256 --> 00:34:11,008
اجلب لها بعض الشطائر فحسب.

528
00:34:11,592 --> 00:34:13,177
سنستخدمها لنضع الكؤوس عليها.

529
00:34:14,052 --> 00:34:16,555
ماذا يجري؟

530
00:34:16,638 --> 00:34:18,891
تحدثت مطولا مع "تايلور" بخصوص والدينا.

531
00:34:18,974 --> 00:34:21,226
بخصوص موتهما.

532
00:34:21,477 --> 00:34:24,980
وأدركت خلال ذلك أنها أول مرة

533
00:34:25,063 --> 00:34:27,149
يتحدث إلي أحد بشأنهما.

534
00:34:27,357 --> 00:34:30,819
ها أنتما مثلا ترويان القصص لبعضكما،

535
00:34:31,153 --> 00:34:35,491
وتتشاركان الذكريات.
لم يفعل أحد ذلك معي قط.

536
00:34:35,616 --> 00:34:37,034
ليس حيال أبي وأمي.

537
00:34:38,744 --> 00:34:40,370
الجميع يتذكرهم.

538
00:34:40,662 --> 00:34:43,123
حتى "سام" عمل معهما.

539
00:34:43,791 --> 00:34:45,959
أما أنا لا أملك شيئا.

540
00:34:49,838 --> 00:34:50,964
حسنا...

541
00:34:52,257 --> 00:34:54,218
تقابل والداك في متجر السندات.

542
00:34:55,803 --> 00:34:57,262
- حقا؟
- هذا خطأ.

543
00:34:57,638 --> 00:35:00,516
حين دخل "داني"، كانت "ليلا" تهرب من الخلف.

544
00:35:00,599 --> 00:35:02,893
لا. أجل. لكن الأمر بدأ في المتجر.

545
00:35:02,976 --> 00:35:05,354
فعليا، تقابلا خارج المتجر.

546
00:35:05,437 --> 00:35:09,107
على أي حال، تضمن الأمر مطاردة
في نطاق مجمعين سكنيين

547
00:35:09,775 --> 00:35:12,903
وهو أمر انتهى حين ضربت أمك والدك بمسدس.

548
00:35:13,153 --> 00:35:14,029
ماذا؟

549
00:35:31,296 --> 00:35:32,756
أنت بارع في التصويب.

550
00:35:32,840 --> 00:35:33,674
لا بأس بي.

551
00:35:37,553 --> 00:35:42,224
غالبا لا تتذكرني، لكنني كنت موجودا
تلك الليلة في حانة "برونو".

552
00:35:43,141 --> 00:35:44,685
- القتال مع الشرطي؟
- حقا؟

553
00:35:46,937 --> 00:35:47,813
أجل.

554
00:35:48,772 --> 00:35:51,066
ذلك الشرطي هو ابن عمي.

555
00:35:54,111 --> 00:35:55,320
ماذا تريد؟

556
00:35:56,989 --> 00:35:58,782
جئت فقط لأرى...

557
00:36:00,117 --> 00:36:02,369
إن كان بإمكانك إسقاط التهم؟

558
00:36:04,413 --> 00:36:08,000
أنت جريء للغاية لتأتيني هكذا.

559
00:36:08,083 --> 00:36:10,168
- أسقط التهم.
- لا، لست...

560
00:36:10,252 --> 00:36:11,587
اخرج من هنا.

561
00:36:15,465 --> 00:36:18,051
مباراة واحدة من البلياردو.
إن فزت فستسقط التهم.

562
00:36:18,135 --> 00:36:20,804
إن خسرت فستحصل على كل هذا المال.

563
00:36:22,764 --> 00:36:23,599
رص الكرات.

564
00:36:26,184 --> 00:36:29,938
أتمانع إن تدربت على بضع كرات؟
لقد مضى وقت طويل منذ آخر مرة لعبت.

565
00:36:30,022 --> 00:36:31,732
لم أتمرن منذ وقت طويل. شكرا لك.

566
00:37:39,132 --> 00:37:39,967
حسنا.

567
00:37:51,895 --> 00:37:55,232
سأعرض عليك شيئا. لن أحرجك أمام أصدقائك.

568
00:37:55,565 --> 00:37:57,985
خذ المال وأسقط التهم.

569
00:38:02,239 --> 00:38:03,115
شكرا لك.

570
00:38:03,198 --> 00:38:04,741
قسم الخدمات الإصلاحية لولاية "نيويورك"

571
00:38:05,325 --> 00:38:08,078
آسف، أعتقد أن بداية تعارفنا كانت سيئة.

572
00:38:08,161 --> 00:38:08,996
فعلا.

573
00:38:09,079 --> 00:38:12,332
أدعى "جو هوبر".
أردت فقط تفقد حال صديقي المعتقل.

574
00:38:12,416 --> 00:38:13,583
لم يعتقل أحد.

575
00:38:14,084 --> 00:38:16,211
مهلا، ألم يخرق "بيت" شروط إفراجه المشروط؟

576
00:38:16,461 --> 00:38:17,713
هل تعرف أين يمكنني العثور عليه؟

577
00:38:17,796 --> 00:38:20,465
اسمع، لا أعرف عن أي "بيت" تتحدث.
لكنني أعرف أمرين.

578
00:38:20,549 --> 00:38:23,010
الأول، أنك لم تصادق أحد قط.

579
00:38:23,760 --> 00:38:25,387
والثاني، تبدو مثيرا للمشكلات.

580
00:38:26,763 --> 00:38:29,975
وإن أراد تابعي مرافقة أمثالك

581
00:38:30,058 --> 00:38:32,602
وإفساد فرصهم الثانية، لا يمكنني إيقافهم.

582
00:38:32,769 --> 00:38:35,105
لكن لا يعني ذلك أن علي مساعدتهم لفعل ذلك.

583
00:38:36,314 --> 00:38:37,941
بورك يومك يا أخي.

584
00:38:46,324 --> 00:38:47,951
ظننت أنني طردتك من البلدة.

585
00:38:48,326 --> 00:38:52,122
جئت فقط لأهنئك.
سمعت أن "آيفون" أسقط التهم.

586
00:38:52,414 --> 00:38:53,498
كيف عرفت ذلك؟

587
00:38:55,917 --> 00:38:57,711
هل لك علاقة بذلك؟

588
00:39:04,384 --> 00:39:05,927
هل قمت برشوته أو ما شابه؟

589
00:39:06,011 --> 00:39:09,181
لم أنت غاضب؟
سمعت فقط أنه حصل على بعض المال.

590
00:39:09,264 --> 00:39:11,183
- هذا كل ما في الأمر.
- هذه رشوة.

591
00:39:11,266 --> 00:39:13,226
كانت قضيتك دعوة مدنية لا قضائية.

592
00:39:13,310 --> 00:39:16,938
لذا الأمر شبيه بتسوية.
لا تلق بالا للأمر. لا جرم عليك.

593
00:39:19,733 --> 00:39:21,526
إذن متى ستعود إلى الشارع؟

594
00:39:23,028 --> 00:39:24,237
بعد أسبوع.

595
00:39:24,571 --> 00:39:25,781
جيد. هذا جيد.

596
00:39:29,701 --> 00:39:30,911
بخصوص ذلك المعروف.

597
00:39:32,579 --> 00:39:34,539
علمت ذلك.

598
00:39:34,623 --> 00:39:37,834
أنت لا تفعل شيئا لا يصب في مصلحتك.

599
00:39:37,918 --> 00:39:39,586
ما الأمر سوى أفراد العائلة يساندون بعضهم.

600
00:39:43,006 --> 00:39:44,758
شكرا لك يا "باكت". أدين لك بمعروف.

601
00:39:47,636 --> 00:39:49,554
إذن تلك الشابة التي تبحث عنها،

602
00:39:49,930 --> 00:39:52,307
هل هي أمريكية أصلية أم مقامرة؟

603
00:39:54,267 --> 00:39:55,102
لماذا؟

604
00:40:13,787 --> 00:40:14,746
مرحبا.

605
00:40:16,248 --> 00:40:17,541
هل تتذكرني؟

606
00:40:22,337 --> 00:40:23,255
حمدا لله.

607
00:40:24,548 --> 00:40:27,759
أريدك أن تساعدني.
قالت إن احتجت إلى العثور عليها،

608
00:40:28,385 --> 00:40:29,386
فعلي أن آتي إليك.

609
00:40:33,056 --> 00:40:35,809
كان أحدهم يتصل بي. شعرت أنها المتصلة.

610
00:40:39,521 --> 00:40:41,148
أتصل بها منذ ساعات.

611
00:40:42,232 --> 00:40:43,358
مضى وقت طويل.

612
00:40:44,359 --> 00:40:45,485
هل يمكنك لومي على ذلك؟

613
00:40:46,862 --> 00:40:48,488
لا، لا أعتقد ذلك. هل هو عندك؟

614
00:40:50,198 --> 00:40:51,032
مهلا.

615
00:40:57,330 --> 00:40:58,415
مرحبا يا أمي.

616
00:41:01,710 --> 00:41:03,461
كنت أحب هذه الوظيفة.

617
00:41:06,381 --> 00:41:07,215
تبا...

618
00:41:08,008 --> 00:41:10,802
قابلت الكثير من المبتهجين،
وقليل من الإثارة.

619
00:41:11,303 --> 00:41:12,596
وأشغل عقلي بعض الشيء.

620
00:41:13,972 --> 00:41:16,474
الآن أذهب إلى المرحاض
كل 15 دقيقة بسبب التوتر.

621
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
لو كنت أعرف أن الأمر سيسوء بهذا الشكل

622
00:41:20,562 --> 00:41:21,563
لما كنت...

623
00:41:22,731 --> 00:41:24,149
سحقا لـ"ماغي" و"بيت".

624
00:41:26,151 --> 00:41:27,777
هل تريد سماع أمر غريب؟

625
00:41:29,779 --> 00:41:31,281
لا أعتقد حتى أنه "بيت".

626
00:41:32,741 --> 00:41:35,911
أعتقد أنه كان يخبرنا
بالحقيقة أول ما أمسكنا به.

627
00:41:36,995 --> 00:41:38,079
تابع كلامك.

628
00:41:39,706 --> 00:41:42,417
حين نتولى أمر قضية، ما أول قاعدة نطبقها؟

629
00:41:43,126 --> 00:41:44,544
نتبع الدلائل دائما.

630
00:41:45,295 --> 00:41:46,421
وماذا لدينا؟

631
00:41:47,214 --> 00:41:50,592
حملته السيدة العجوز
على الحديث عن أخيه، أمر مقنع للغاية.

632
00:41:51,176 --> 00:41:53,220
لكن الأمر الغريب هو أن "بيت" ليس لديه أخ.

633
00:41:54,012 --> 00:41:55,805
ثم أخبرتك تلك الوسيطة الروحانية...

634
00:41:58,141 --> 00:42:02,145
ذهبت "ماغي" للبحث عن ابنها.
لكنه في "روزاديل".

635
00:42:03,021 --> 00:42:04,064
هذا غير منطقي.

636
00:42:04,648 --> 00:42:08,902
أخيرا، ضابط إفراجه المشروط
يقول إنه لا يعرف "بيت" حتى.

637
00:42:09,903 --> 00:42:11,029
ماذا كان ذلك؟

638
00:42:15,867 --> 00:42:19,454
إن لم يكن "بيت"، فلم يقول إنه هو؟

639
00:42:20,789 --> 00:42:21,790
المال.

640
00:42:23,708 --> 00:42:28,588
إن كان "بيت" مزيف، فكيف خدع أم "بيت"؟

641
00:42:29,631 --> 00:42:30,757
لقد عرفته.

642
00:42:31,299 --> 00:42:32,592
تحدثا مع بعضهما.

643
00:42:33,009 --> 00:42:34,469
وأين "بيت" الحقيقي إذن؟

644
00:42:34,970 --> 00:42:35,971
نقطة جيدة.

645
00:42:37,973 --> 00:42:40,684
إن لم يكن "بيت"، فأمرنا مقضي.

646
00:42:41,268 --> 00:42:42,477
سيقتلنا "لوكا".

647
00:42:43,603 --> 00:42:44,813
تعلم ذلك.

648
00:42:47,065 --> 00:42:50,277
حين نرى "لوكا" اليوم، أعتقد أن علينا قتله.

649
00:42:50,735 --> 00:42:54,072
ينبغي علينا الذهاب إلى المتجر،
وأن نطلق النار على رأسه.

650
00:42:56,950 --> 00:42:59,119
لن أموت في برميل حمض.

651
00:43:04,833 --> 00:43:05,667
ما الخطب؟

652
00:43:05,834 --> 00:43:07,377
لا شيء.

653
00:43:08,878 --> 00:43:09,921
لا أدري.

654
00:43:12,340 --> 00:43:14,384
هل سألتك "روبي" عن آخر مرة تحدثنا فيها؟

655
00:43:14,592 --> 00:43:16,052
- نعم.
- سألتني نفس الشيء.

656
00:43:16,136 --> 00:43:18,471
إنها تبحث عن اختلاف في رواياتنا.

657
00:43:18,555 --> 00:43:21,391
كما سألت عن "بريت وودز"
حين كنت في السيارة.

658
00:43:22,559 --> 00:43:24,144
أعتقد أنها تشك في شيء.

659
00:43:24,436 --> 00:43:26,688
حسنا، إن كانت تفعل، فهي هادئة.

660
00:43:27,731 --> 00:43:29,190
لكنها ليست في المخفر.

661
00:43:30,275 --> 00:43:32,027
- ما معنى ذلك؟
- لست متأكدا.

662
00:43:33,278 --> 00:43:35,905
لكن إن كنت في محلها، كنت لأعود
إلى المزرعة وأتحدث إليك وحدك.

663
00:43:35,989 --> 00:43:38,783
ينبغي أن تذهبي إلى المكتب.
سأذهب إلى المزرعة ونرى إن كانت ستأتي.

664
00:43:38,867 --> 00:43:42,370
- أأنت متأكد؟
- لا، لكنها الفكرة الوحيدة التي تراودني.

665
00:43:48,793 --> 00:43:50,003
أمهلني ثانية واحدة.

666
00:43:59,971 --> 00:44:01,264
- "بيت"؟
- "ماريوس"، أنصت،

667
00:44:01,348 --> 00:44:04,184
يجب أن أسرع. لم ترد أن أتصل بك،

668
00:44:04,392 --> 00:44:07,020
- لقد عينت لي مراقبا.
- من لم يردك أن تتصل؟

669
00:44:07,103 --> 00:44:08,104
أمي.

670
00:44:08,438 --> 00:44:10,607
- عثرت على أمي.
- أين عثرت عليها؟

671
00:44:10,690 --> 00:44:12,609
سنختفي، حسنا؟

672
00:44:12,817 --> 00:44:15,403
احتجت إلى الاتصال بك وتوديعك.

673
00:44:16,404 --> 00:44:17,572
وأردت شكرك.

674
00:44:17,655 --> 00:44:19,407
ماذا تعني أنك ستختفي؟

675
00:44:19,491 --> 00:44:22,077
لقد كنت صديقا عظيما يا "ماريوس".
أفضل صديق حظيت به.

676
00:44:22,160 --> 00:44:23,953
حسنا، دعني على الأقل آتي إليك
وأودعك شخصيا.

677
00:44:24,037 --> 00:44:25,455
أنت بمثابة أخ لي.

678
00:44:26,289 --> 00:44:28,124
آمل أن تتحقق كل أحلامك.

679
00:44:28,208 --> 00:44:31,294
مهلا. لا. سحقا!

680
00:44:37,884 --> 00:44:39,677
تم نقل مكالمتك إلى...

681
00:44:53,525 --> 00:44:54,359
مرحبا؟

682
00:44:58,863 --> 00:44:59,697
جدي؟

683
00:45:05,412 --> 00:45:06,287
"كارلي"؟

684
00:45:35,650 --> 00:45:36,609
لم أعثر على "بيت".

685
00:45:36,693 --> 00:45:40,613
عثرت أنا عليه. لم يذهب إلى "سيدونا".
إنه في ملهى هندي مع أمه.

686
00:45:40,697 --> 00:45:43,575
لكنني لن أتمكن من الذهاب
إلى هناك قبل مغادرتهما.

687
00:45:43,658 --> 00:45:44,742
والأشرار الذين يتعقبونك؟

688
00:45:44,826 --> 00:45:50,498
أجل، إنهم يقتربون مني. سحقا!
"مارجوري". 11 مليون دولار.

689
00:45:52,459 --> 00:45:53,710
يمكنني اشتمامها. تعرفين أنني...

690
00:45:53,835 --> 00:45:55,295
هل تريد تفعيل إجراءات النجاة؟

691
00:45:55,378 --> 00:45:57,213
لا أعتقد أن لدينا أي خيار آخر.

692
00:45:57,964 --> 00:46:01,551
أعتقد أن عليك... أيمكنك أن تطلبي
من "آدم" و"نيكول" الاستعداد؟

693
00:46:01,634 --> 00:46:02,677
طبعا.

694
00:46:04,888 --> 00:46:06,222
- هل تحتاج إلى مال؟
- نعم.

695
00:46:06,306 --> 00:46:09,559
ومستندات. حسنا. انتظري لحظة.

696
00:46:12,020 --> 00:46:12,896
- "جوليا".
- مرحبا.

697
00:46:13,021 --> 00:46:14,939
وردتني رسالة غريبة من "تايلور" للتو.

698
00:46:15,023 --> 00:46:17,609
يجري أمر ما في المزرعة ويريدنا جميعا هناك.

699
00:46:17,692 --> 00:46:19,110
أمر جيد أم سيئ؟

700
00:46:19,194 --> 00:46:20,945
لا أعرف، لكنه يبدو عاجلا.

701
00:46:21,488 --> 00:46:22,822
هل معك مسدسك؟

702
00:46:23,031 --> 00:46:24,616
لا أعتقد أن الأمر عاجل لتلك الدرجة.

703
00:46:24,699 --> 00:46:27,952
أجل، لكن أحضريه معك تحسبا،
فلا يمكن توقع ما قد يجري أبدا.

704
00:46:28,036 --> 00:46:28,870
حسنا.

705
00:46:29,078 --> 00:46:31,372
سأقابلك هناك. حسنا، وداعا.

706
00:46:32,499 --> 00:46:35,752
كانت تلك "جوليا". قد تكون العائلة في خطر.
علينا بدء إجراءات النجاة.

707
00:46:35,835 --> 00:46:37,587
سأذهب إلى هناك وأحذرهم.

708
00:46:37,670 --> 00:46:39,088
- اعتن بنفسك.
- حسنا. وداعا.

709
00:46:43,259 --> 00:46:45,762
اتضح أن "ليلا" أصابت والدك بارتجاج.

710
00:46:47,430 --> 00:46:48,681
شعرت بالذنب حيال ذلك

711
00:46:48,806 --> 00:46:51,392
لذا أخذته إلى غرفة الطوارئ بنفسها.

712
00:46:52,894 --> 00:46:57,148
كان والدك منفذا للقانون
قبل أن يعمل لصالح جدك.

713
00:46:57,607 --> 00:47:02,320
كان يتعقب الناس
ويسلمهم القضايا وطلبات الاستدعاء.

714
00:47:02,529 --> 00:47:03,905
لماذا تعقب أمي؟

715
00:47:03,988 --> 00:47:05,573
قاضاها أحد الدراجين.

716
00:47:06,866 --> 00:47:10,078
هرب بعد خروجه بكفالة فطاردته وكسرت ساقه.

717
00:47:11,412 --> 00:47:12,872
لذا قاضاها.

718
00:47:14,165 --> 00:47:15,583
إذن كانت أمي شديدة البأس؟

719
00:47:15,667 --> 00:47:17,210
لقد كانت كالإعصار الهائج.

720
00:47:17,293 --> 00:47:21,130
لم يكن لدى "ليلا" ما يقيدها. وكذلك والدك.

721
00:47:21,339 --> 00:47:24,926
تقدم للزواج من أمك بعد مواعدتها لشهر.

722
00:47:25,009 --> 00:47:27,262
- بل أسبوع.
- ها نحن أولاء. كان شهرا.

723
00:47:27,345 --> 00:47:29,055
لم يكن شهرا. بل أسبوع.

724
00:47:29,138 --> 00:47:31,724
على أي قضية كانا يعملان عليها ليلة توفيا؟

725
00:47:34,102 --> 00:47:36,980
لا أتذكر أنهما كانا يعملان على قضية.

726
00:47:37,063 --> 00:47:39,732
صدمهما ثمل فحسب.

727
00:47:40,441 --> 00:47:43,903
لماذا لم يرد في تقرير الشرطة
أن السائق كان ثملا؟

728
00:47:44,279 --> 00:47:45,238
كيف؟

729
00:47:47,865 --> 00:47:50,535
- هل تعرف؟
- ربما أخطأ الشرطي.

730
00:47:54,956 --> 00:47:59,252
إنه "تايلور". يقول إنه يريدني أن أعود
إلى المزرعة في أسرع وقت.

731
00:47:59,377 --> 00:48:00,795
أتساءل ما الأمر.

732
00:48:00,920 --> 00:48:02,088
يبدو أمرا يستحق التفقد.

733
00:48:03,256 --> 00:48:06,217
مرحبا. إنه يريدني أيضا.

734
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
ينبغي أن أشرب القهوة.

735
00:48:09,220 --> 00:48:11,848
لكن اسبقيني أنت. أخبريه أنني سأتبعك.

736
00:48:18,062 --> 00:48:21,274
شكرا لك. أراك لاحقا.

737
00:48:28,865 --> 00:48:30,491
الشرطة، مدينة "بريدجبورت"

738
00:48:43,880 --> 00:48:44,964
- مرحبا.
- مرحبا.

739
00:48:48,718 --> 00:48:50,637
- هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم.

740
00:48:51,554 --> 00:48:53,306
أتخذ حذري قليلا فحسب.

741
00:48:55,016 --> 00:48:56,225
لقد وصلنا.

742
00:49:01,397 --> 00:49:02,315
ماذا؟

743
00:49:06,027 --> 00:49:07,236
هل تريدين إخبارهم؟

744
00:49:08,696 --> 00:49:10,657
ربما ندعهما يكتشفان وحدهما.

745
00:49:10,948 --> 00:49:12,241
هل تلك "جوليا"؟

746
00:49:15,119 --> 00:49:16,371
عمة "ماغي"؟

747
00:49:17,914 --> 00:49:21,042
فتاتي الصغيرة.

748
00:49:26,673 --> 00:49:28,758
وأنت.

749
00:49:33,388 --> 00:49:34,514
"بيت".

750
00:49:37,767 --> 00:49:41,354
ابني. اقترب.

