﻿1
00:00:05,423 --> 00:00:06,257
انهض.

2
00:00:06,340 --> 00:00:09,301
أعتذر، حاولت أن أشرح، ماذا تريد مني؟

3
00:00:09,385 --> 00:00:11,053
- انهض!
- توقف يا "بيت"!

4
00:00:11,137 --> 00:00:12,304
- قف!
- توقف.

5
00:00:12,388 --> 00:00:13,556
- أريد ألا أنهض.
- توقف!

6
00:00:13,639 --> 00:00:15,433
- لقد سرق اسمي.
- أجل، أعلم، ولكن...

7
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
لقد سرق عائلتي!

8
00:00:16,767 --> 00:00:18,394
أعلم ولكنني ما زلت أريدك ألا تضربه.

9
00:00:18,477 --> 00:00:21,981
- لم تدافعين عنه؟
- لا أدافع، نحتاج إليه فحسب.

10
00:00:22,064 --> 00:00:23,357
- كلا!
- بلى!

11
00:00:23,441 --> 00:00:25,359
- نحتاج إليه، رجاء!
- اصمت بحق السماء!

12
00:00:25,443 --> 00:00:26,485
- أصغ يا "بيت".
- ماذا؟

13
00:00:26,569 --> 00:00:29,613
- بضعة أيام أخرى فحسب.
- ثم ماذا؟ تجلبين المال؟

14
00:00:29,697 --> 00:00:31,699
نعم، أعدك.

15
00:00:32,408 --> 00:00:35,327
- ولم أسرق عائلتك.
- يحسبونك أنا!

16
00:00:35,411 --> 00:00:38,038
- ليس علينا تسوية الأمر الآن.
- ولكن هذا ليس عدلا!

17
00:00:38,122 --> 00:00:42,334
أعلم، هيا، أعلم أن هذا ليس عدلا، صحيح؟

18
00:00:43,127 --> 00:00:44,295
ما هذه؟ نزهة؟

19
00:00:44,378 --> 00:00:46,547
أود ضربك في حلقك.

20
00:00:47,089 --> 00:00:48,507
شكرا على الدعم.

21
00:00:48,591 --> 00:00:51,302
أجل، محال أن أتورط في هذا.

22
00:00:51,719 --> 00:00:53,596
ألم يفترض أن يكون هنا الآن؟

23
00:00:55,014 --> 00:00:56,182
سيصل.

24
00:00:57,224 --> 00:00:58,642
كيف يبدون؟

25
00:01:00,478 --> 00:01:01,854
كما هم، وأكبر سنا.

26
00:01:03,898 --> 00:01:05,608
أصيب جدك بسكتة دماغية.

27
00:01:06,650 --> 00:01:08,527
- حقا؟
- إنه بخير.

28
00:01:08,819 --> 00:01:09,820
حقا؟ هل أنت متأكدة؟

29
00:01:09,904 --> 00:01:12,323
نعم، ولم تتغير جدتك على الإطلاق.

30
00:01:14,784 --> 00:01:16,786
ماذا عن "جوليا" و"تايلور"؟

31
00:01:16,911 --> 00:01:18,662
ناضجون جميعا، مثلك.

32
00:01:19,997 --> 00:01:22,291
لا يمكنني تحمل أنهم يحسبونه أنا.

33
00:01:24,084 --> 00:01:26,212
أريد رؤيتهم، وعلي رؤيتهم.

34
00:01:26,295 --> 00:01:29,632
أعلم، ولكن علينا فعل هذا أولا.

35
00:01:30,341 --> 00:01:31,842
لقد أوشكنا جدا يا "بيت".

36
00:01:31,926 --> 00:01:37,014
ثق بي، نحتاج إليه لجلب المال،
وابق حيا رجاء.

37
00:01:49,985 --> 00:01:51,111
"بورتر".

38
00:01:51,862 --> 00:01:53,030
"ماريوس"!

39
00:01:54,573 --> 00:01:55,574
مكان جميل.

40
00:01:56,742 --> 00:01:58,494
ماذا تعتقد بشأن الجاموسة؟

41
00:01:59,161 --> 00:02:00,996
ماذا تعتقد أنني أعتقد؟

42
00:02:03,666 --> 00:02:05,960
لدى "موهيغان" 3 كازينوهات.

43
00:02:06,377 --> 00:02:08,003
هذا كازينو "ويند".

44
00:02:08,629 --> 00:02:10,506
الدوائر الحمراء كاميرات،

45
00:02:11,215 --> 00:02:15,386
الدوائر الصفراء محطات مراقبة،
والسهام الخضراء مخارج.

46
00:02:15,469 --> 00:02:19,598
هذا كل ما يمكنني تحديده في الأمن،
ربما يفوتكم البعض.

47
00:02:22,184 --> 00:02:23,686
ها هي الجاموسة.

48
00:02:24,395 --> 00:02:26,355
ما رأيك في الاختفاء؟

49
00:02:26,438 --> 00:02:27,273
بالتأكيد.

50
00:02:28,190 --> 00:02:29,692
لو كانت ما زالت في المتحف.

51
00:02:29,775 --> 00:02:30,734
ولكن هنا وسط الكازينو،

52
00:02:30,818 --> 00:02:33,070
على مرأى من 3 محطات مراقبة،

53
00:02:33,153 --> 00:02:35,990
وعيون في السقف؟ لا يمكن فعل ذلك.

54
00:02:36,699 --> 00:02:38,826
يا إلهي، هل هذا هو فاعل المعجزات؟

55
00:02:41,287 --> 00:02:43,789
"تظل الخدعة مستحيلة حتى تنفذ." هذه كلماتك.

56
00:02:43,873 --> 00:02:44,874
ربما كنت مخطئا.

57
00:02:45,082 --> 00:02:46,250
لا تصدق ذلك.

58
00:02:48,460 --> 00:02:49,753
بالكاد الأمر مستحيل.

59
00:02:50,754 --> 00:02:51,881
ولكنه خطير جدا.

60
00:02:52,548 --> 00:02:53,549
أنا أصغي.

61
00:02:54,300 --> 00:02:55,509
نحتاج إلى دراجة نارية.

62
00:02:56,093 --> 00:02:58,053
حركة كبيرة لتغطية الحركات الصغيرة.

63
00:02:58,137 --> 00:02:59,221
- أجل.
- مما يعني...

64
00:02:59,430 --> 00:03:02,016
- نحتاج إلى جاموسة ثانية.
- كبداية.

65
00:03:02,099 --> 00:03:04,351
لو كانت الخدعة سهلة، لاستطاع أي أحد فعلها.

66
00:03:04,435 --> 00:03:06,437
- هذه كلماتي.
- أعلم، أحاول أن أجعلني أروق لك.

67
00:03:06,520 --> 00:03:08,731
- نحتاج إلى جاموسة ثانية إذن.
- سمعت ذلك.

68
00:03:10,608 --> 00:03:13,068
هل تعلم أين نجد جاموسة أخرى؟

69
00:03:13,527 --> 00:03:14,653
لا، هل تعلم أنت؟

70
00:03:16,113 --> 00:03:19,033
وظيفتك في الأساس هي حل أسرار المجرمين؟

71
00:03:19,283 --> 00:03:21,785
- جزء من عملي.
- وهذه وظيفتي.

72
00:03:22,578 --> 00:03:25,497
ومن أجل أداء وظيفتي، أريدك أن تثق بي.

73
00:03:26,916 --> 00:03:27,917
أثق بك؟

74
00:03:29,084 --> 00:03:32,254
عندما تنتهيان، هلا نبدأ بعدها؟

75
00:03:32,338 --> 00:03:34,757
ما المشكلة الأساسية هنا؟

76
00:03:34,840 --> 00:03:37,885
365 درجة من الرؤية.

77
00:03:38,427 --> 00:03:40,262
يجب أن نقلل محيط المراقبة.

78
00:03:41,555 --> 00:03:43,265
- حسنا.
- هل ستقول أي شيء؟

79
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
عم؟

80
00:03:47,019 --> 00:03:48,812
عما تعتقده بحق السماء.

81
00:03:48,979 --> 00:03:50,522
"غافين"، هل نسيت؟

82
00:03:50,898 --> 00:03:53,817
لقد كان على ستار الحمام، بسكين في صدره.

83
00:03:53,901 --> 00:03:55,945
هل سنفعل الحركات الصغيرة؟

84
00:03:56,028 --> 00:03:59,698
كان لديك صديق،
انتهى به الحال في حوض قرش وأكل.

85
00:03:59,782 --> 00:04:01,200
هل تلومين القرش الآن؟

86
00:04:01,283 --> 00:04:03,410
أو الشخص الذي دفع صديقك إلى القرش؟

87
00:04:03,494 --> 00:04:06,288
وسنحصل على المال منهم، صحيح؟

88
00:04:06,538 --> 00:04:09,041
- بلا شك.
- حسنا.

89
00:04:35,859 --> 00:04:38,737
(بيت) المخادع

90
00:04:52,126 --> 00:04:53,544
تبا لي!

91
00:04:54,837 --> 00:04:57,339
- سأتجاوز الأمر.
- ماذا بحق السماء؟ أين "تريش"؟

92
00:04:57,423 --> 00:04:59,925
أجل، أدين لـ"تريش" باعتذار في الواقع.

93
00:05:00,009 --> 00:05:01,635
حسبتني هنا باعتباري شرطيا.

94
00:05:02,553 --> 00:05:04,513
ولكنني لا، أنا هنا كمواطن عادي.

95
00:05:04,596 --> 00:05:06,890
المواطن العادي "تايلور بومان"
يمكنه الخروج.

96
00:05:06,974 --> 00:05:08,058
"لانس".

97
00:05:08,976 --> 00:05:11,020
"لانس"، بقدر ما يؤلمني قولها،

98
00:05:11,437 --> 00:05:13,147
أحتاج إلى مساعدتك في شيء.

99
00:05:13,814 --> 00:05:16,817
تعال معي الآن، ولن أزعجك ثانية.

100
00:05:20,654 --> 00:05:22,072
- أجل، اخرج.
- يا رجل...

101
00:05:22,823 --> 00:05:23,699
"تريش"!

102
00:05:23,782 --> 00:05:25,200
"شانون" - يجب أن أراك الليلة
في حانة "برونو" 8 مساء

103
00:05:25,284 --> 00:05:26,326
تبا.

104
00:05:26,410 --> 00:05:27,703
اخرج بحق السماء. "تريش"!

105
00:05:27,786 --> 00:05:29,329
"تايلور" - أراك هناك

106
00:05:41,967 --> 00:05:45,512
أجل، سأحتاج إليك أن تكمل هذه المهمة
التي وكلتك بها سابقا.

107
00:05:45,846 --> 00:05:47,973
تبعت صديقتك 3 أيام، ولم أر شيئا.

108
00:05:48,057 --> 00:05:50,559
أجل، كنت مع صديقتي أمس

109
00:05:50,642 --> 00:05:52,770
ورأيت هذا الشخص مع امرأة أخرى.

110
00:05:52,853 --> 00:05:55,147
حسب معرفتي بها، ستريد أن تراه في أسرع وقت.

111
00:05:55,272 --> 00:05:58,817
مواعيد صديقتك سيئة إذن
لأن اليوم هو إجازتي.

112
00:06:00,027 --> 00:06:02,905
ربما سيفصلك، يمكنك العودة والعمل معنا.

113
00:06:02,988 --> 00:06:04,323
يدفع "شون" أفضل.

114
00:06:05,783 --> 00:06:07,659
هل تهتم بالمال فحسب؟

115
00:06:08,911 --> 00:06:12,122
ليس كل ما أهتم به! بحقك.

116
00:06:15,709 --> 00:06:16,794
- مرحبا.
- مرحبا.

117
00:06:16,877 --> 00:06:18,295
نبحث عن "كولين".

118
00:06:20,172 --> 00:06:21,965
ليس هنا.

119
00:06:23,092 --> 00:06:25,969
من المهم أن نجده.

120
00:06:26,053 --> 00:06:27,346
أتعلمين مكانه؟

121
00:06:28,055 --> 00:06:31,558
أعتقد أنه في وسط المدينة، مهلا،

122
00:06:31,642 --> 00:06:32,601
ربما كان هذا أمس...

123
00:06:32,684 --> 00:06:35,646
هل تمانعين لو استعملت حمامك؟
البروستاتا تؤرقني.

124
00:06:36,730 --> 00:06:40,943
حسنا، إنه آخر الرواق على اليمين.

125
00:06:43,612 --> 00:06:45,739
- تعجبني قبعته.
- وهو أيضا.

126
00:06:58,502 --> 00:06:59,837
أجل، هل لديك كلب إذن؟

127
00:07:01,130 --> 00:07:02,214
- لا.
- لا؟

128
00:07:02,297 --> 00:07:03,966
ليس لدينا، كان لدينا.

129
00:07:04,591 --> 00:07:08,178
آسف، هل قصدت يمينك أم يميني؟

130
00:07:14,309 --> 00:07:15,352
ها هو.

131
00:07:23,152 --> 00:07:24,987
الحكومة المؤقتة لجمهورية "أيرلندا"

132
00:07:25,070 --> 00:07:26,155
ما أدراك.

133
00:07:26,405 --> 00:07:28,574
أعتقد أنه قال شيئا عن البريد.

134
00:07:28,907 --> 00:07:31,660
- أتقصدين مكتب البريد؟
- لا أعلم.

135
00:07:34,163 --> 00:07:35,497
شكرا جزيلا على مساعدتك.

136
00:07:35,581 --> 00:07:38,333
- مهلا، ماذا تفعل بهذه؟
- أرادنا "كولين" أن نحصل عليها.

137
00:07:38,417 --> 00:07:40,544
- إنها أيرلندية.
- إنها أيرلندية.

138
00:07:41,336 --> 00:07:42,337
أين وجدتها؟

139
00:07:42,921 --> 00:07:44,506
كانت فوق المرحاض.

140
00:07:44,590 --> 00:07:46,758
- ليس لديها أي احترام.
- انتظرا!

141
00:07:47,217 --> 00:07:50,804
أتذكر مكان "كولين".

142
00:07:51,763 --> 00:07:53,432
قال كفالة وليس بريدا.

143
00:07:53,515 --> 00:07:57,144
فأحزر أنه يراجع بعض سندات الكفالة في...

144
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
- مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة؟
- نعم، هذا.

145
00:08:05,068 --> 00:08:08,614
سندات الكفالة - "203" "جى إل5-0187"

146
00:08:09,865 --> 00:08:10,991
3 أشخاص؟

147
00:08:12,492 --> 00:08:13,619
هذا رهيب.

148
00:08:14,411 --> 00:08:15,746
هل كانوا اللصوص؟

149
00:08:17,539 --> 00:08:18,665
فهمت.

150
00:08:20,834 --> 00:08:21,752
حقا؟

151
00:08:23,295 --> 00:08:24,463
ماذا قال؟

152
00:08:26,882 --> 00:08:28,800
شكرا جزيلا على مساعدتك إذن.

153
00:08:29,551 --> 00:08:31,553
لم أعتقد أنك ستأتين اليوم.

154
00:08:32,304 --> 00:08:36,058
أجل، لقد أخذت شيكا مصدقا كتأمين على سند

155
00:08:36,141 --> 00:08:37,392
وخبأته في الخلف.

156
00:08:37,726 --> 00:08:39,686
ينبغي لك وضعه في الخزنة.

157
00:08:40,270 --> 00:08:43,607
وهذا سبب وجودي، لا تثق بي المجموعة.

158
00:08:48,111 --> 00:08:50,072
سطو على مخزن، 10 دقائق بعد مضمار الرماية

159
00:08:52,449 --> 00:08:54,243
مع من كنت تتحدثين؟

160
00:08:55,118 --> 00:08:58,830
"جيني" في المحكمة،
أتأكد من تاريخ محاكمة "سبيرلينغ".

161
00:08:59,998 --> 00:09:01,208
3 قتلى في مكان الحادث

162
00:09:01,291 --> 00:09:03,502
بعد يوم،

163
00:09:05,379 --> 00:09:08,090
ما شعورك حيال رجوع "ماغي"؟

164
00:09:09,258 --> 00:09:13,220
أعتقد أنها محقة،
الغفران والنسيان هما الأساس.

165
00:09:17,599 --> 00:09:20,602
لا تقلقي، سأجلس على مكتبي عكسيا
وعيني مغلقتين.

166
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
ذخيرة

167
00:09:46,461 --> 00:09:47,546
هل انتهيت؟

168
00:09:48,338 --> 00:09:51,216
نعم، هلا أقول لك نصيحة؟

169
00:09:51,800 --> 00:09:53,010
هل يمكنني منعك؟

170
00:09:53,802 --> 00:09:56,388
لو كنت دخلت وقلت إنك بحاجة إلى مسدس

171
00:09:56,471 --> 00:09:59,516
فقط لأنك

172
00:09:59,891 --> 00:10:01,101
ترتابين،

173
00:10:02,227 --> 00:10:03,687
لم أكن لأتردد.

174
00:10:03,979 --> 00:10:06,440
ولكن كل هذا الهراء جعلني أعتقد

175
00:10:06,523 --> 00:10:08,942
أن ثمة شيئا علي معرفته، صحيح؟

176
00:10:11,194 --> 00:10:12,738
احتجت إلى رصاص فحسب.

177
00:10:13,280 --> 00:10:14,364
و؟

178
00:10:17,075 --> 00:10:18,827
- مرحبا.
- هل يمكننا مساعدتك؟

179
00:10:19,703 --> 00:10:21,830
نعم.

180
00:10:23,123 --> 00:10:25,917
ولقد قيمت بشكل صحيح،
لست هنا لأخرج أحدا بكفالة.

181
00:10:26,001 --> 00:10:28,045
- ماذا تريد إذن؟
- تعرف ما أريده.

182
00:10:28,128 --> 00:10:29,171
لا أعرف.

183
00:10:29,254 --> 00:10:32,924
بلى، تعرفين أيضا أن شركة سندات الكفالة
يمكنها استعادة سند

184
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
إذا اتضح أن المدعي عليه ميت.

185
00:10:34,468 --> 00:10:35,719
هل أخبرك "لويس" بذلك؟

186
00:10:36,386 --> 00:10:39,264
أمامك 5 ثوان لترحل قبل أن أتصل بالشرطة.

187
00:10:39,348 --> 00:10:41,975
لا، لن تتصلي،
لأنني لا أنوي أذية كليكما الآن.

188
00:10:42,059 --> 00:10:45,979
أشك أنك تريدينني أن أغير رأيي،
أعطيني المكان فحسب.

189
00:10:46,063 --> 00:10:48,648
لا تتحدثي يا "جوليا".

190
00:10:50,484 --> 00:10:54,738
إنه غير مسلح، أعرف هذا لأن لدي مسدسه هنا.

191
00:10:54,988 --> 00:10:57,532
بحقك يا جدي، أشتري الكثير منها.

192
00:10:57,616 --> 00:10:59,576
لا، أنا الجد،

193
00:11:00,702 --> 00:11:03,872
وأنا مستعد للمراهنة أن هذا لا يمكن تتبعه
بعدما نطلق النار عليك به.

194
00:11:04,456 --> 00:11:07,542
أجل، لم تفكر في ذلك مليا،
صحيح أيها العجوز؟

195
00:11:07,626 --> 00:11:11,421
ما زال عليك التفسير لماذا أطلقت النار
على رجل غير مسلح من مسافة قريبة.

196
00:11:11,505 --> 00:11:15,133
سنطلق عليك إذن بهذا المسدس،
ثم نضع مسدسك في يدك.

197
00:11:18,095 --> 00:11:19,346
أحزر أنني سأذهب.

198
00:11:20,430 --> 00:11:24,559
ولكن إذا رحلت من هنا من دون مكان،
فأنت تختارين الطريقة الصعبة.

199
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
- لأنني سأجد ما أبحث عنه.
- اخرج.

200
00:11:35,404 --> 00:11:39,366
ما الذي أقحمت نفسك فيه
بحق السماء يا "جوليا"؟

201
00:11:45,288 --> 00:11:46,706
أين كنا سنذهب؟

202
00:11:47,124 --> 00:11:50,794
ستأخذني إلى حيث قمت أنت و"دوكري" وأحمقه

203
00:11:50,877 --> 00:11:52,879
بدفن جثة الرجل الذي طعن في رأسه.

204
00:11:56,466 --> 00:11:58,051
- لم؟
- هل يهم السبب؟

205
00:11:58,802 --> 00:12:01,805
كوني محاميا
يجعلني أدرك متى أحتاج إلى محام.

206
00:12:02,597 --> 00:12:05,434
أمنحك فرصتك الوحيدة لئلا تحتاج إلى محام.

207
00:12:06,518 --> 00:12:08,645
ستريني أين القبر،

208
00:12:08,812 --> 00:12:11,064
وإلا كل شيء فعلته، الاحتيال على "أودري"،

209
00:12:11,148 --> 00:12:13,733
والتخلص من الجثة، سيُكشف،

210
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
وستشطب من النقابة وتسجن

211
00:12:17,320 --> 00:12:19,865
قبل أن يعرض فيلم "ستار وورز" الجديد.

212
00:12:22,409 --> 00:12:24,453
فعلت ذلك لأخرجنا من وضع "دوكري".

213
00:12:24,536 --> 00:12:26,204
لم أكن أعلم أن "بيت" سيعيد المال.

214
00:12:26,288 --> 00:12:29,374
أتريدين التخمين أن اسم "فاليري"
كان على ورقة هذا الوغد؟

215
00:12:29,458 --> 00:12:33,086
- ولكن أين خبأتها؟
- مخزن في "ماونت فيرنون".

216
00:12:33,670 --> 00:12:37,340
"ماونت فيرنون"؟ لم تستخدمين مكانا فيها؟

217
00:12:37,924 --> 00:12:39,301
اقترحته العمة "ماغي".

218
00:12:39,885 --> 00:12:45,015
لا بد أنه نفس المكان
الذي استخدمته "ليلا" و"داني" في الماضي.

219
00:12:45,098 --> 00:12:46,892
لقد أبقيا هذا الشخص، وماذا كان اسمه؟

220
00:12:46,975 --> 00:12:49,436
- "دين رينسلر".
- خبآه هناك لأسبوع.

221
00:12:49,644 --> 00:12:52,272
أجل، مؤكد أن هذا هو سبب اختيار "ماغي"
وطاقمها لهذا المكان.

222
00:12:52,397 --> 00:12:55,317
لقد تذكرته، وحسبته سيكون هدفا سهلا.

223
00:12:55,400 --> 00:12:56,776
عم تتحدثين؟

224
00:12:56,860 --> 00:12:59,946
أخبرتك أنني أردت أن أعرف
لماذا عاد "بيت" و"ماغي".

225
00:13:00,238 --> 00:13:03,658
تحدثت مع شخص في مضمار الرماية
سرقه منذ 3 أعوام.

226
00:13:03,783 --> 00:13:04,701
يا إلهي! "أودري".

227
00:13:04,784 --> 00:13:09,664
قال إن له علاقة بالسطو على مخزن
في "ماونت فيرنون".

228
00:13:10,040 --> 00:13:14,544
قُتل الكثير من الناس،
ولكن هرب أحدهم، امرأة بيضاء في الخمسينيات.

229
00:13:14,711 --> 00:13:17,005
- أتعتقدين أن هذه كانت العمة "ماغي"؟
- من غيرها ستكون؟

230
00:13:17,088 --> 00:13:18,465
ربما أي أحد!

231
00:13:18,548 --> 00:13:22,511
توقف يا "أوتو"! تعرف ماهية ابنتنا.

232
00:13:25,639 --> 00:13:26,806
ماذا أفعل الآن؟

233
00:13:27,933 --> 00:13:30,185
لدي امرأة حبلى في مخزن

234
00:13:30,268 --> 00:13:33,688
تحتاج إلى توصيل الطعام وتفريغ برازها،

235
00:13:33,772 --> 00:13:37,108
غير وجود شخص بالخارج
سيتبعني إلى أي مكان أذهب إليه.

236
00:13:39,528 --> 00:13:41,154
لا يمكنه تتبعنا جميعا.

237
00:13:47,118 --> 00:13:49,329
آسف، ليس للبيع.

238
00:13:51,081 --> 00:13:54,834
أتفهم، ولكن هلا تسمعنا للحظة؟

239
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
نحن متسوقان شخصيان لشخص غني.

240
00:14:01,424 --> 00:14:04,261
لو قال أحدهم إنه "كيفن كوستنر"،
فأنت لم تسمع عنه منا.

241
00:14:04,344 --> 00:14:06,513
وجدنا صورا للجاموسة على الإنترنت،

242
00:14:06,596 --> 00:14:08,181
وأرسلناها إلى عميلنا.

243
00:14:08,265 --> 00:14:10,600
يعتقد أنها جاموسة تخص "روزفلت"،

244
00:14:10,684 --> 00:14:13,103
قتلت بواسطة "ثيودور روزفلت".

245
00:14:13,311 --> 00:14:15,939
كلانا يعلم أن هذا أمر مستبعد،

246
00:14:16,022 --> 00:14:17,732
ولكن بمجرد أن يفكر عميلنا،

247
00:14:17,816 --> 00:14:21,278
وهو مقتنع بالفعل بغير ذلك، كل ما أقصده،

248
00:14:21,361 --> 00:14:24,364
إذا بعت لنا هذه الجاموسة بالسعر الحالي،

249
00:14:25,198 --> 00:14:27,617
يمكننا بيعها مرة أخرى للعميل الذي تعرفه

250
00:14:28,076 --> 00:14:31,454
بـ10 أضعاف السعر، وسنتقاسم الفرق.

251
00:14:31,538 --> 00:14:34,958
- ما رأيك؟ موافق الآن؟
- لا أدري.

252
00:14:35,041 --> 00:14:37,544
"مارغريت"، أخبري "ريمي" كم سيجني من المال.

253
00:14:37,836 --> 00:14:41,881
آسفة، كل شيء قاله زميلي كذب.

254
00:14:42,382 --> 00:14:44,301
- آسفة.
- معذرة؟

255
00:14:44,551 --> 00:14:46,970
مهلا، آسف.

256
00:14:47,470 --> 00:14:48,388
هل أنت بخير؟

257
00:14:48,471 --> 00:14:52,517
لقد أصبت بصداع نصفي، هالتي...

258
00:14:53,059 --> 00:14:54,936
يجب أن أتناول المسكن، إنه في السيارة.

259
00:14:55,020 --> 00:14:55,895
ماذا؟

260
00:14:55,979 --> 00:14:58,440
دواء الصداع النصفي! يجب إحضاره من السيارة.

261
00:14:58,940 --> 00:15:02,485
انتظر يا "ماريوس"، سنعود.

262
00:15:04,237 --> 00:15:07,449
ما خطبك بحق السماء؟ أخبرتك أن تواكبيني!

263
00:15:07,532 --> 00:15:08,700
لا أستطيع.

264
00:15:08,783 --> 00:15:12,746
ألا تستطيعين الكذب؟ تلقى رجل حمضا في وجهه!

265
00:15:12,829 --> 00:15:15,540
لا بأس بالكذب تحت بعض الظروف!

266
00:15:15,624 --> 00:15:19,294
مشكلتي ليست الكذب، بل الكذبة الخطأ.

267
00:15:21,296 --> 00:15:24,924
- لا يهتم هذا الرجل بالمال.
- يهتم الجميع بالمال!

268
00:15:25,008 --> 00:15:27,719
يا إلهي، ولكنه لا يهتم!
لن يبيع الجاموسة...

269
00:15:27,802 --> 00:15:29,429
هل هذا ما يخبرك به مرشد روحك؟

270
00:15:29,512 --> 00:15:32,515
هل رأيت هالة الجاموسة أو ما شابه؟

271
00:15:32,599 --> 00:15:34,851
- لا تسخر من معتقداتي.
- كلا، لا أسخر منك.

272
00:15:34,934 --> 00:15:37,729
جنيت 15 ألف دولار في أسبوعين من جلسات
القراءة الروحانية في "نيو أورليانز".

273
00:15:37,812 --> 00:15:39,064
كلا، أعتقد أنه احتيال عظيم.

274
00:15:39,147 --> 00:15:43,276
لو كنا جميعا محتالين،
فكيف علمت "إثيل" بشأن إصبع أخيك؟

275
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
أجل، ما زلت أحاول معرفة ذلك.

276
00:15:44,653 --> 00:15:47,947
أجل، ما زلت تحاول، لأنها لم تكن حيلة.

277
00:15:48,531 --> 00:15:49,824
حقا؟

278
00:15:51,576 --> 00:15:53,787
- أرى رجلا.
- توقف.

279
00:15:53,870 --> 00:15:59,042
لا، يرتدي زيا رسميا، هل يعني هذا شيئا لك؟

280
00:15:59,125 --> 00:16:01,378
أخبرك "بيت" أن والده كان في الجيش.

281
00:16:01,461 --> 00:16:03,213
لا، هذا قبل والد "بيت".

282
00:16:03,546 --> 00:16:05,757
لا، وعد هذا الشخص أن يخرجك من "بريدجبورت"

283
00:16:05,840 --> 00:16:08,259
لأنه قال إنك استثنائية على أن تبقي هناك.

284
00:16:08,343 --> 00:16:09,260
وصدقته.

285
00:16:09,344 --> 00:16:12,597
كما صدقت كل من قال لك ذلك.

286
00:16:12,681 --> 00:16:13,848
كانا اثنين فقط.

287
00:16:13,932 --> 00:16:15,725
ولكن بمجيء الثاني،

288
00:16:15,809 --> 00:16:17,352
كنت تريدين المغادرة بشدة،

289
00:16:17,435 --> 00:16:21,189
خنت عائلتك كلها، وكذبت.

290
00:16:21,314 --> 00:16:22,941
يا إلهي، تبا لك.

291
00:16:23,024 --> 00:16:24,567
لا، هذا ما يخبرني به مرشد روحي.

292
00:16:24,651 --> 00:16:26,152
لا، يأتي الناس إلي لأنهم يتألمون.

293
00:16:26,236 --> 00:16:28,738
يتطلعون إلى الراحة،
فأستخدم مواهبي لأساعدهم.

294
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
كل مرة؟ أنت ومرشد روحك؟

295
00:16:30,824 --> 00:16:33,410
حسنا، ليس لدي موهبة "إثيل" الهائلة.

296
00:16:33,827 --> 00:16:37,497
تتواصل الروح أحيانا، وأحيانا لا.

297
00:16:37,956 --> 00:16:41,418
فأجل، من أجل عدم ترك العميل منتظرا،

298
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
أستخدم أحيانا

299
00:16:44,796 --> 00:16:46,423
أساليب أخرى للمساعدة.

300
00:16:49,342 --> 00:16:53,263
"أساليب أخرى"؟ تقصدين التركيز

301
00:16:53,346 --> 00:16:57,726
على ما يرتدونه وطريقة تحدثهم وتحركهم،
وما ينظرون إليه.

302
00:16:57,809 --> 00:17:01,604
وربما تنظرين في حقائبهم
عندما يذهبون إلى الحمام.

303
00:17:02,897 --> 00:17:05,108
كيف يختلف هذا عما أفعله؟

304
00:17:06,693 --> 00:17:10,363
أستخدم هذه الأساليب لمساعدة الناس،
ليس لأذيتهم.

305
00:17:10,488 --> 00:17:14,075
أفعل ذلك لأنني لا أمتلك موهبة "إثيل"،
أو موهبتك.

306
00:17:16,995 --> 00:17:19,456
يعجبني ما تقولينه لنفسك.

307
00:17:23,042 --> 00:17:24,419
ما موهبتي؟

308
00:17:25,253 --> 00:17:26,546
ألا تهتم.

309
00:17:29,424 --> 00:17:31,885
وهذه ورثتها من أمك...

310
00:17:34,596 --> 00:17:35,680
مدمنة الهيروين.

311
00:17:39,184 --> 00:17:41,144
هل تقرئينني الآن؟

312
00:17:42,520 --> 00:17:43,855
هل أخبرك "بيت" بذلك؟

313
00:17:43,938 --> 00:17:47,150
لم يحتج إلى إخباري، لقد رأيت.

314
00:17:47,358 --> 00:17:50,612
عندما تدخل الغرفة، طريقة تقبلك للجو،

315
00:17:51,196 --> 00:17:54,032
تضبط نفسك وكأنك بهلوان عاطفي.

316
00:17:55,784 --> 00:17:57,243
لا بد أن هذا متعب.

317
00:18:00,872 --> 00:18:02,957
أعتقد أنني أصاب بصداع نصفي حقا.

318
00:18:06,586 --> 00:18:10,924
آسفة، ما كان علي تكذيبك،
لم أكن أعرف ماذا أفعل.

319
00:18:11,674 --> 00:18:13,510
كنت تتبع المسار الخطأ.

320
00:18:18,056 --> 00:18:20,308
نادرا ما يكون الجشع إجابة خاطئة.

321
00:18:20,642 --> 00:18:22,894
الأمر أن هذا الشخص،

322
00:18:22,977 --> 00:18:25,980
لديه الجاموسة
والعديد من القطع الأخرى بجانبها

323
00:18:26,064 --> 00:18:27,398
وهي معروضة بشكل جميل،

324
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
جلي أنه لا يريد المال مقابلها.

325
00:18:29,609 --> 00:18:31,528
يريد أن يقدرها الناس.

326
00:18:31,820 --> 00:18:32,695
ليس للبيع

327
00:18:32,821 --> 00:18:33,738
نأسف، هذه القطع ليست للبيع

328
00:18:36,908 --> 00:18:41,454
أجل، أنت محقة، كان علي فهم ذلك.

329
00:18:42,163 --> 00:18:44,833
كان علي التصرف بطريقة مختلفة.

330
00:18:46,793 --> 00:18:49,671
لا، هذا جيد، لنحل المشكلة.

331
00:18:52,090 --> 00:18:54,968
ولكن كيف؟ لن يبيع.

332
00:18:57,887 --> 00:18:59,722
لا بأس، ربما لن نشتري.

333
00:19:24,998 --> 00:19:26,040
أمتأكد؟

334
00:19:26,124 --> 00:19:28,084
كنت منتبها، تحسبا إذا اضطررت إلى الهرب.

335
00:19:30,587 --> 00:19:32,964
أردت أن أعلم كيف أعود إلى الطريق السريع.

336
00:19:33,840 --> 00:19:36,259
ربما قادوا في دوائر لتضليلك.

337
00:19:36,342 --> 00:19:37,635
لم أكن معصوب العينين.

338
00:19:39,596 --> 00:19:41,472
وكأنهم لم يهتموا بما رأيته.

339
00:19:43,558 --> 00:19:44,475
يا إلهي.

340
00:19:45,852 --> 00:19:47,854
لا بد أن هذا أخافك.

341
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
أتعتقد؟

342
00:19:54,861 --> 00:19:55,820
حسنا.

343
00:19:58,615 --> 00:20:02,535
مرحبا يا "ريمي"،
لا بأس، اجلس هنا يا عزيزي.

344
00:20:02,869 --> 00:20:07,415
اجلس بجانب الباب،
الهواء العليل مفيد لرأسك.

345
00:20:07,498 --> 00:20:10,251
- هل سيكون بخير؟
- نعم، سيكون بخير.

346
00:20:10,418 --> 00:20:13,838
آسفة يا "ريمي" بشأن ما حدث سابقا.

347
00:20:13,922 --> 00:20:15,214
قلت إنه كان يكذب.

348
00:20:15,298 --> 00:20:16,549
أعلم.

349
00:20:16,633 --> 00:20:19,594
لقد كان، ولكنه لا يعلم ذلك.

350
00:20:19,677 --> 00:20:23,306
من هذه المرأة الرائعة؟

351
00:20:24,891 --> 00:20:26,434
كانت جدتي.

352
00:20:27,143 --> 00:20:30,521
إنها جميلة، خرجت روحها للتو من اللوحة.

353
00:20:30,605 --> 00:20:31,773
أجل، صحيح؟

354
00:20:32,398 --> 00:20:36,486
كانت تدير مزرعة في "تكساس" بنفسها
وهي في الثمانينيات.

355
00:20:36,986 --> 00:20:38,321
هذا رائع، عجبا!

356
00:20:38,529 --> 00:20:39,656
لقد كانت بطلتي.

357
00:20:42,450 --> 00:20:44,410
- توفيت منذ بضعة أعوام.
- حقا؟

358
00:20:44,911 --> 00:20:47,288
هي من قررت عدم بيع هذه الأغراض.

359
00:20:47,372 --> 00:20:49,123
- كلها؟
- بما فيها البيسون.

360
00:20:49,666 --> 00:20:51,209
حقا؟ البيسون أيضا؟

361
00:20:53,169 --> 00:20:55,964
يا إلهي، هل أنت بخير؟

362
00:20:56,422 --> 00:20:57,340
نعم.

363
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
"ريمي"، ابني،

364
00:21:04,597 --> 00:21:08,309
لا يعاني من صداع نصفي، لديه ورم في الدماغ.

365
00:21:08,935 --> 00:21:10,103
أنا...

366
00:21:11,187 --> 00:21:12,438
شكرا.

367
00:21:13,606 --> 00:21:16,150
لم يعد لدى أحد مناديل يا "ريمي".

368
00:21:16,901 --> 00:21:20,154
لقد قلصه الإشعاع

369
00:21:20,279 --> 00:21:24,283
ولكن العلاج الكيميائي لم يفلح،
فأنا أتجول به الآن،

370
00:21:24,367 --> 00:21:26,369
لأريه ما يريد رؤيته...

371
00:21:26,452 --> 00:21:27,787
يؤسفني ذلك.

372
00:21:28,496 --> 00:21:31,874
لم متجر تحف؟

373
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
لا أدري.

374
00:21:33,209 --> 00:21:36,295
أليس من الأفضل مشاهدة مبنى "إمباير ستيت"
أو ما شابه؟

375
00:21:36,379 --> 00:21:38,715
لا أدري، تعلم من يفسر هذه الأشياء.

376
00:21:38,798 --> 00:21:42,385
يقول إن فيلمه المفضل "دانسيز ويز وولفز".

377
00:21:42,468 --> 00:21:46,347
ومشهده المفضل في الفيلم تدافع الجاموس.

378
00:21:46,639 --> 00:21:51,894
والورم، يعبث برأسه،

379
00:21:51,978 --> 00:21:54,105
ولهذا يظن أنه يعمل لدى "كيفن كوستنر".

380
00:21:54,772 --> 00:21:56,607
- يا إلهي.
- أجل.

381
00:21:56,899 --> 00:21:57,817
مرحبا.

382
00:21:59,819 --> 00:22:03,990
تخبرني والدتك أنك تريد بيسونا في منزلك...

383
00:22:04,073 --> 00:22:06,909
من أجل حفلتك الكبيرة.

384
00:22:06,993 --> 00:22:10,038
أجل، ينبغي لك المجيء، سيحضر "كيفن"، صحيح؟

385
00:22:10,121 --> 00:22:13,124
نعم يا عزيزي، سيحضر "كيفن"، أعدك.

386
00:22:18,713 --> 00:22:19,547
أجل.

387
00:22:33,061 --> 00:22:34,479
أخيرا.

388
00:22:36,814 --> 00:22:39,108
قولي إنك في آخر الوحدة.

389
00:22:39,400 --> 00:22:40,526
من أنت؟

390
00:22:40,818 --> 00:22:42,695
أنا أعمل
في مكتب "بيرنهارت" لسندات الكفالة.

391
00:22:43,529 --> 00:22:45,281
كيف أعلم أنك لست مع "لويس"؟

392
00:22:45,615 --> 00:22:46,699
لن تعلمي.

393
00:22:46,783 --> 00:22:49,243
ولكنني أتحكم في القفل،
ولدي إمداداتك من الطعام والشراب.

394
00:22:49,327 --> 00:22:50,828
توجهي إلى آخر الوحدة.

395
00:22:52,789 --> 00:22:54,707
حسنا، أنا في آخرها.

396
00:22:57,794 --> 00:22:58,878
هذا غير قانوني.

397
00:22:59,504 --> 00:23:00,963
ستعتقدين ذلك، ولكن لا.

398
00:23:03,049 --> 00:23:04,300
ماذا عن دلو البراز؟

399
00:23:05,718 --> 00:23:07,011
هل يحتاج إلى التفريغ؟

400
00:23:07,345 --> 00:23:10,556
لنقل إنه لم يعد فيه بول فحسب.

401
00:23:11,390 --> 00:23:14,018
ضعيه على الباب ثم تراجعي.

402
00:23:14,102 --> 00:23:15,978
حسنا، انتهيت.

403
00:23:19,982 --> 00:23:21,776
لوحي بذراعيك حتى...

404
00:23:22,527 --> 00:23:26,239
تبا لك! أخرجيني من هنا بحق السماء!

405
00:23:27,740 --> 00:23:32,578
أنت! هذا مخزني وليست زنزانة حبس.

406
00:23:36,207 --> 00:23:37,500
أعبث معك.

407
00:23:37,834 --> 00:23:38,668
عجبا.

408
00:23:40,753 --> 00:23:43,673
لا بد أنك أم "ماغي".

409
00:23:45,091 --> 00:23:46,217
أجل.

410
00:23:47,093 --> 00:23:48,344
ما اسمك؟

411
00:23:48,553 --> 00:23:49,720
هل هذا ضروري؟

412
00:23:50,096 --> 00:23:51,180
إنه الأدب.

413
00:23:53,015 --> 00:23:53,850
"أودري".

414
00:23:54,392 --> 00:23:59,355
كيف حالك يا "أودري"؟
أتريدين مساعدة مع الدلو؟

415
00:24:00,398 --> 00:24:02,984
سيحرض "باكو" على بقائها.

416
00:24:03,442 --> 00:24:05,278
أعتقد أن عليها تعلم الدرس.

417
00:24:05,945 --> 00:24:09,490
يا للذكاء، ضعي أنفها فيه،
مثل تعليم كلب سيئ.

418
00:24:09,991 --> 00:24:11,159
أجل.

419
00:24:12,451 --> 00:24:14,287
آسفة، لم أعرف اسمك.

420
00:24:14,954 --> 00:24:16,038
أنا "لوكا".

421
00:24:19,792 --> 00:24:21,002
"لوكا ديلتشيف".

422
00:24:22,044 --> 00:24:23,504
طاب يومك يا "أودري".

423
00:24:24,422 --> 00:24:25,631
أم "ماغي".

424
00:24:27,592 --> 00:24:29,051
هيا يا "باكو".

425
00:24:36,601 --> 00:24:38,603
علينا محاولة هذا ثانية.

426
00:24:41,689 --> 00:24:45,151
أشعر أنك تحارب رغبة قتلي من الخلف.

427
00:24:45,234 --> 00:24:46,652
تركت مسدسي في السيارة.

428
00:24:48,738 --> 00:24:51,407
أتساءل لماذا أعجبت "جوليا" بك.

429
00:24:52,283 --> 00:24:54,577
لقد نشأت مع أخ مقاتل مفتول العضلات.

430
00:24:54,660 --> 00:24:57,413
لا عجب أنها العكس تماما.

431
00:24:57,496 --> 00:24:59,248
انظر ماذا نتج عن هذا.

432
00:25:02,460 --> 00:25:04,295
هذا سؤال خطأ، صحيح؟

433
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
إنها أم عزباء تكافح لتربية أولادها.

434
00:25:07,298 --> 00:25:09,300
وأنت محام ناجح وعقلاني.

435
00:25:10,384 --> 00:25:13,221
السؤال الصحيح، ماذا أعجبك فيها؟

436
00:25:14,931 --> 00:25:16,182
يا له من أخ رائع.

437
00:25:16,557 --> 00:25:17,475
أنا جاد.

438
00:25:18,643 --> 00:25:21,437
إنها جميلة وذكية ومرحة.

439
00:25:22,897 --> 00:25:25,316
وهي أم عزباء تكافح لتربية أولادها.

440
00:25:26,817 --> 00:25:28,527
- ماذا عن "تريش"؟
- ماذا عنها؟

441
00:25:30,780 --> 00:25:32,490
هل هي من عائلة مدمرة؟

442
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
ربما تعاني من القلق والاكتئاب؟

443
00:25:38,579 --> 00:25:42,625
هذا يناسب الحيلة
التي حاولت ممارستها على ""أودري"، صحيح؟

444
00:25:42,708 --> 00:25:44,210
طريقة الاحتيال

445
00:25:44,293 --> 00:25:47,046
حتى تتدخل وتنقذ الجميع، "لانس"!

446
00:25:48,965 --> 00:25:50,383
تريد أن تكون بطلا.

447
00:25:50,967 --> 00:25:54,804
من لا يريد؟
هل أصبحت شرطيا من أجل المعاش التقاعدي؟

448
00:26:00,393 --> 00:26:03,562
لا تعلم مكان القبر، صحيح؟

449
00:26:05,815 --> 00:26:08,526
كان المكان مظلما وكل الأشجار تشبه بعضها.

450
00:26:11,112 --> 00:26:11,988
تبا.

451
00:26:16,826 --> 00:26:20,538
تبا! هذه جاموسة لعينة.

452
00:26:20,871 --> 00:26:24,375
بل بيسون،
الجاموس في "آسيا" و"أفريقيا" فقط.

453
00:26:24,834 --> 00:26:26,210
هذا بيسون أمريكي.

454
00:26:27,878 --> 00:26:30,506
المهم أن لدينا واحدة، أين "جوزيف"؟

455
00:26:30,589 --> 00:26:35,261
إنه في "كاليفورنيا"، هذا "روبرت"،
لا تقل "بوب"، بل "روبرت".

456
00:26:36,178 --> 00:26:37,847
شكرا على الثقة بـ"ماريوس".

457
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
لم أثق به، تعقبت هاتفه.

458
00:26:41,517 --> 00:26:43,811
كيف أمسكت به سريعا؟

459
00:26:43,894 --> 00:26:46,939
بحثت "ماغي" على الإنترنت
ووجدته في متجر تحف.

460
00:26:47,023 --> 00:26:48,649
أجل، للأسف، لم يكن للبيع.

461
00:26:48,774 --> 00:26:50,735
ثم دمرت كل شيء وأنقذت هي الوضع.

462
00:26:50,818 --> 00:26:53,362
بل كان تمثيلك بالصداع النصفي.

463
00:26:53,487 --> 00:26:54,530
"كيفن"...

464
00:26:55,364 --> 00:26:57,533
عندما تنتهيان من تهنئة نفسيكما،

465
00:26:57,908 --> 00:26:59,702
كم نحتاج من أجل البروفة؟

466
00:26:59,785 --> 00:27:01,871
نحتاج إلى إثبات النظرية فحسب.

467
00:27:01,954 --> 00:27:04,373
عنصر الإلهاء والتبديل و...

468
00:27:06,959 --> 00:27:08,002
هل من مشكلة؟

469
00:27:09,253 --> 00:27:10,171
نعم.

470
00:27:10,254 --> 00:27:11,672
الوقت يداهمنا، حلها.

471
00:27:12,089 --> 00:27:14,467
لن يفلح هذا، يجب أن تخبرني.

472
00:27:14,592 --> 00:27:15,718
سيفلح.

473
00:27:17,511 --> 00:27:18,929
أيعجبك أكثر مني؟

474
00:27:19,013 --> 00:27:23,017
لا، أنت ابني الصغير الوحيد، أنت "بيت".

475
00:27:27,730 --> 00:27:29,023
سلبت اسمي إذن،

476
00:27:30,107 --> 00:27:33,361
ثم سلبت عائلتي، والآن... أتريد أمي أيضا؟

477
00:27:34,737 --> 00:27:36,447
لا تعرفني حقا، صحيح؟

478
00:27:36,530 --> 00:27:38,824
كلا، أعرفك بشكل كاف.

479
00:27:38,908 --> 00:27:40,659
لا أريد عائلتك.

480
00:27:43,788 --> 00:27:45,081
أريد المال.

481
00:27:45,748 --> 00:27:47,500
أصغ إلى كلامه يا "بيت".

482
00:27:47,708 --> 00:27:49,877
ماذا؟ لا! إنه كاذب!

483
00:27:50,419 --> 00:27:52,463
ماذا عساي أفعل لتصدقني؟

484
00:27:52,546 --> 00:27:54,673
نحن نجهز لمهمة فحسب.

485
00:27:54,757 --> 00:27:57,218
بمجرد أن تنتهي، سأرحل.

486
00:27:57,718 --> 00:28:01,764
يجب أن نجد طريقة لحل الأمر،
لمصلحتنا جميعا يا عزيزي.

487
00:28:02,598 --> 00:28:06,477
هل تفهم؟ ماذا نفعل؟ سنفعل أي شيء تطلبه.

488
00:28:07,144 --> 00:28:08,312
- أجل.
- ماذا نفعل؟

489
00:28:11,899 --> 00:28:12,817
أي شيء؟

490
00:28:16,404 --> 00:28:18,155
- مرحبا.
- مرحبا.

491
00:28:18,280 --> 00:28:19,407
- مرحبا يا أمي.
- مرحبا يا جدتي.

492
00:28:21,617 --> 00:28:23,494
"أودري بيرنهارت"، وأنت؟

493
00:28:27,790 --> 00:28:29,250
"ماريوس جوزيبوفيك".

494
00:28:36,340 --> 00:28:38,300
لقد وصلوا يا "كارلي".

495
00:28:42,638 --> 00:28:44,974
"أوتو"، هذا صديق "بيت"، "ماريوس".

496
00:28:45,224 --> 00:28:46,308
يا إلهي!

497
00:28:48,519 --> 00:28:49,562
سررت...

498
00:28:51,063 --> 00:28:52,606
سررت بلقائك.

499
00:28:53,441 --> 00:28:56,277
تبدو مألوفا لي، هل تقابلنا من قبل؟

500
00:28:56,360 --> 00:28:58,571
هذا غير مرجح، أين "تايلور"؟

501
00:28:58,821 --> 00:28:59,989
سيصل قريبا.

502
00:29:00,072 --> 00:29:02,491
آسفة يا عزيزتي، ما اسمك؟

503
00:29:02,658 --> 00:29:05,286
"جينا"، حبيبة "ماريوس".

504
00:29:05,870 --> 00:29:09,874
سررت بلقائك، معذرة،
يجب أن أساعد "جوليا" في المطبخ.

505
00:29:09,957 --> 00:29:11,000
مرحبا يا أبي.

506
00:29:12,001 --> 00:29:12,918
مرحبا!

507
00:29:13,085 --> 00:29:16,547
مرحبا يا عزيزتي! "ماريوس"، تسرني...

508
00:29:17,381 --> 00:29:19,341
أجل، يحب العناق.

509
00:29:19,675 --> 00:29:22,052
كانت مشكلة في السجن.

510
00:29:22,219 --> 00:29:25,514
أجل، أتخيل ذلك.

511
00:29:27,099 --> 00:29:30,269
لم لا أتحدث مع "ماغي"؟
لأحاول معرفة أي شيء عن مكان المخزن.

512
00:29:30,436 --> 00:29:32,229
ربما لا يعلم "بيت" ما يجري حتى.

513
00:29:32,313 --> 00:29:35,900
إطلاقا، مؤكد أن صديقيهما يعرفان أيضا.

514
00:29:36,233 --> 00:29:37,276
أيا كان.

515
00:29:37,359 --> 00:29:40,362
حقا؟ الآن، يجب أن نهدأ الآن.

516
00:29:40,446 --> 00:29:41,614
ونأخذ نفسا عميقا.

517
00:29:42,323 --> 00:29:43,282
أو تناول هذا.

518
00:29:49,580 --> 00:29:50,873
- مرحبا.
- هل وصلوا؟

519
00:29:51,624 --> 00:29:53,042
نعم، مع جدي.

520
00:29:53,834 --> 00:29:55,211
هل قابلت "جوزيبوفيك" بعد؟

521
00:29:55,294 --> 00:29:58,172
ليس بعد، ماذا لو عرفني من الفندق؟

522
00:29:58,964 --> 00:30:00,132
إنه المجرم هنا.

523
00:30:00,216 --> 00:30:03,886
- هل تعتقد أنه قتل "وينسلو"؟
- لم أقصد ذلك، هيا.

524
00:30:07,097 --> 00:30:12,561
عندما كنت أنا و"ماريوس" في السجن معا،

525
00:30:12,645 --> 00:30:15,397
كنت أخبره قصصا عنكم وعن هذا المكان.

526
00:30:15,481 --> 00:30:17,983
- أجل.
- ولطالما رفع هذا من معنوياتنا.

527
00:30:18,067 --> 00:30:23,656
أجل، شعرت تقريبا أنكم عائلتي.

528
00:30:25,950 --> 00:30:29,370
أي صديق لحفيدي هو صديقي.

529
00:30:30,538 --> 00:30:31,664
وبما أنكما عدتما الآن،

530
00:30:32,248 --> 00:30:34,917
يسرني أن أحظى بعشاء عائلي كل ليلة.

531
00:30:35,000 --> 00:30:36,460
- شكرا يا أبي.
- نخب العائلة.

532
00:30:36,669 --> 00:30:37,962
- نخب العائلة.
- نخب العائلة.

533
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
شكرا، نخب العائلة.

534
00:30:40,631 --> 00:30:42,174
- نخب العائلة.
- نخب العائلة!

535
00:30:42,258 --> 00:30:43,092
مرحى.

536
00:30:44,760 --> 00:30:48,055
هذا لطف من "بيت" أن يهتم برفيقه
في الزنزانة.

537
00:30:48,222 --> 00:30:50,057
أجل، يا للطفه.

538
00:30:52,268 --> 00:30:56,689
"بيت"، حسبتك قلت إن صديقك
ذهب إلى "أوتاوا".

539
00:31:00,109 --> 00:31:01,527
لقد عاد الآن.

540
00:31:03,737 --> 00:31:05,990
ماذا؟ هل ستستجوبني الآن؟

541
00:31:06,073 --> 00:31:08,075
هذا تلقائي بسبب عمله في الشرطة.

542
00:31:08,158 --> 00:31:10,160
تبا يا "تايلور"، هل أنت شرطي الآن؟

543
00:31:11,537 --> 00:31:12,371
"الآن"؟

544
00:31:12,454 --> 00:31:16,542
لا، يقصد الآن، لأننا كنا أطفالا في قصصي.

545
00:31:16,709 --> 00:31:20,337
ولم أرد أن أخبره أنك شرطي
لأنني لم أرده أن يتوتر.

546
00:31:20,421 --> 00:31:24,133
ولكن أجل، "تايلور" شرطي يا "ماريوس"،
لن يقبض على أي أحد إلا أنت.

547
00:31:24,216 --> 00:31:25,884
ليس الليلة على الأقل.

548
00:31:26,844 --> 00:31:30,180
ولكن ثمة محققة جرائم قتل من "نيويورك"

549
00:31:30,264 --> 00:31:32,975
تود التحدث مع السيد "جوزيبوفيك".

550
00:31:33,809 --> 00:31:37,396
ألم ينادك ضابط المراقبة بـ"جوزيبوفيك"
في ذلك اليوم؟

551
00:31:38,397 --> 00:31:39,231
الكثير من الأسئلة.

552
00:31:39,356 --> 00:31:41,859
هل قابلت ضابط مراقبة "بيت"؟

553
00:31:41,942 --> 00:31:43,611
لمدة قصيرة، أجل، إنها قصة طويلة.

554
00:31:43,694 --> 00:31:47,531
أجل، إنها قصة مسلية في الواقع،
كان ثمة حارس،

555
00:31:48,157 --> 00:31:51,702
عندما كنا في الزنزانة،
كان ينادينا باسم زميل الزنزانة.

556
00:31:51,827 --> 00:31:55,080
وكانت أحد هذه الأمور
التي تشعرنا بأننا غير مهمين،

557
00:31:55,164 --> 00:31:58,917
شيء خاص بالسجن ليشعرنا بعدم الإنسانية.

558
00:31:59,001 --> 00:32:00,085
- أجل.
- أجل.

559
00:32:00,169 --> 00:32:05,799
مهلا، لم ضابط مراقبة
يعرف ما يناديكما به الحارس في السجن؟

560
00:32:06,800 --> 00:32:08,093
هذا هو المسلي.

561
00:32:08,218 --> 00:32:09,053
هذا غريب.

562
00:32:09,136 --> 00:32:10,554
لا، أصغ،

563
00:32:11,096 --> 00:32:14,308
ضابط المراقبة هو أخو حارسنا.

564
00:32:14,391 --> 00:32:15,267
أجل.

565
00:32:15,559 --> 00:32:18,187
بلا شك، إنهما حادان.

566
00:32:18,270 --> 00:32:20,105
أكان يجعلكما تقرفصان وتسعلان أيضا؟

567
00:32:20,189 --> 00:32:22,149
- يا إلهي يا أبي!
- أنا آسف.

568
00:32:22,232 --> 00:32:23,817
- جدي!
- "بيت".

569
00:32:24,109 --> 00:32:24,943
أجل.

570
00:32:25,027 --> 00:32:28,447
حسبتك تستخدم "جوزيبوفيك"
كاسم مستعار لعمل التأمين.

571
00:32:28,614 --> 00:32:32,701
أجل، استخدمت أسماء مستعارة كثيرة،
أقول ما يخطر ببالي فحسب،

572
00:32:32,785 --> 00:32:34,244
هذا من الحارس على الأرجح.

573
00:32:35,120 --> 00:32:38,165
يبدو خطيرا، كشف صديقك هكذا.

574
00:32:38,248 --> 00:32:40,709
أتفق معك.

575
00:32:40,918 --> 00:32:45,381
خصوصا أنه لم يخبرني أنه سيستخدم اسمي.

576
00:32:46,298 --> 00:32:48,217
- ولكنني أخبرتك، أتتذكر؟
- لا.

577
00:32:48,300 --> 00:32:52,596
بلى، قبل إعطائك نصيبك من المال
الذي جنيته من استخدامه.

578
00:32:52,680 --> 00:32:54,682
كلا، ولكن هذا كان بعدما استخدمته.

579
00:32:54,765 --> 00:32:56,558
فلم يكن أمامي خيار.

580
00:32:56,642 --> 00:32:57,851
- لن أفعل هذا ثانية.
- جيد.

581
00:32:57,935 --> 00:32:59,937
أنا "بيت مورفي" من الآن فصاعدا.

582
00:33:01,563 --> 00:33:02,940
لا بأس.

583
00:33:03,190 --> 00:33:04,024
"جينا"؟

584
00:33:04,316 --> 00:33:08,237
كيف تقابلت أنت و"ماريوس"؟ قبل أم بعد؟

585
00:33:08,320 --> 00:33:12,991
أجل! بل في الأثناء.

586
00:33:13,158 --> 00:33:15,577
أنا معلمة محو أمية في السجن.

587
00:33:15,661 --> 00:33:20,207
وكان "ماريوس" أحد طلابي،
يبدو غريبا، ولكن...

588
00:33:20,582 --> 00:33:24,044
لقد فهم "شكسبير"
أفضل من أي طالب آخر علمته.

589
00:33:24,128 --> 00:33:24,962
- عجبا.
- أجل.

590
00:33:25,379 --> 00:33:28,716
أجل، سمعته وهو يقرأ القصائد ووقعت في حبه.

591
00:33:29,925 --> 00:33:31,427
- رائع.
- أجل.

592
00:33:31,844 --> 00:33:34,680
أحزر أن بعض الفتيات تحببن المجرمين.

593
00:33:36,140 --> 00:33:37,224
أعتقد أنه رومانسي.

594
00:33:37,307 --> 00:33:40,394
أجل، يذكرني بـ"ليلا" و"داني".

595
00:33:40,686 --> 00:33:45,357
لا، تقابل أمي وأبي
عندما تسببت له في ارتجاج...

596
00:33:45,983 --> 00:33:49,903
أجل، هذا خطير ورومانسي.

597
00:33:49,987 --> 00:33:51,405
مثل "روميو" و"جولييت".

598
00:33:51,488 --> 00:33:54,700
لا، بل أشبه بـ"تينسبيد آند براون شو".

599
00:33:56,076 --> 00:33:57,369
- عمتي "ماغي".
- أجل.

600
00:33:57,453 --> 00:34:00,122
كنت أتساءل أنه ربما بعد العشاء،
نحاول قراءة روحانية أخرى؟

601
00:34:00,205 --> 00:34:03,500
- ونحاول محادثة أمي ثانية؟
- نعم، بالطبع.

602
00:34:04,793 --> 00:34:06,086
مهلا.

603
00:34:07,087 --> 00:34:09,715
جئت إلى غرفة الفندق.

604
00:34:09,965 --> 00:34:11,133
- ماذا؟
- أجل.

605
00:34:11,216 --> 00:34:12,092
ماذا؟

606
00:34:12,176 --> 00:34:15,053
هذه هي، أتتذكر عندما أخبرتك
عمن أحضر البيتزا؟

607
00:34:15,137 --> 00:34:17,306
هذا لأنه عندما جئت تلك الليلة

608
00:34:17,389 --> 00:34:19,391
وكنت تفكر في الإدمان ثانية،

609
00:34:19,475 --> 00:34:23,604
رأتنا "كارلي" وتبعتنا إلى الفندق.

610
00:34:23,812 --> 00:34:25,063
- مهلا...
- صحيح يا "كارلي"؟

611
00:34:25,147 --> 00:34:26,690
- نعم.
- ماذا تقصد بالإدمان؟

612
00:34:27,065 --> 00:34:31,236
ألم يخبركم "بيت"؟ أنا مدمن مخدرات.

613
00:34:31,320 --> 00:34:33,447
مدمن مخدرات سابق، إنه يتعافى الآن.

614
00:34:33,530 --> 00:34:36,784
مدمن حالي، أدعى "ماريوس جوزيبوفيك"،
وأنا محتال.

615
00:34:37,075 --> 00:34:40,496
أنا من أدنى مستوى،
أعتقد أن القتلة أفضل مني

616
00:34:40,579 --> 00:34:44,458
لأنني أدخل حياة الناس وأكذب عليهم،
وأسرق عائلاتهم...

617
00:34:44,541 --> 00:34:47,211
دعنا لا نجعله لقاء اعتراف الآن.

618
00:34:47,294 --> 00:34:49,046
نرتكب جميعا الأخطاء.

619
00:34:49,129 --> 00:34:52,591
ولكن المهم أن نتعلم منها ونمضي قدما، صحيح؟

620
00:34:52,674 --> 00:34:53,592
نعم.

621
00:34:53,675 --> 00:34:56,970
أجل، بالنسبة إلى بعضنا،
الأخطاء نمط نختار أن نكرره.

622
00:34:57,054 --> 00:34:59,348
ماذا يعني ذلك؟

623
00:35:00,098 --> 00:35:02,643
يعني أنني أعلم بشأن المخزن!

624
00:35:10,400 --> 00:35:11,652
أي مخزن؟

625
00:35:12,069 --> 00:35:13,153
اصعدي يا "كارلي".

626
00:35:13,237 --> 00:35:15,072
- ماذا؟ لا، لن أتحرك.
- اصعدي!

627
00:35:15,155 --> 00:35:18,617
لا تتحدثي إليها هكذا،
لا تصرخي فيها، ليست طفلة.

628
00:35:18,700 --> 00:35:19,993
وأنت لست أمها!

629
00:35:20,285 --> 00:35:23,580
كفاك سوءا أنك ملأت رأسها بهراء عن "ليلا".

630
00:35:23,664 --> 00:35:27,376
فقط لأنك لا تفهمين شيئا، لا يعني أنه هراء.

631
00:35:29,294 --> 00:35:32,673
بقي "بيت" في مضمار الرماية
بينما سرقت مخزن شارع "هول"،

632
00:35:32,756 --> 00:35:34,633
في "ماونت فيرنون"، أخبريني أنني مخطئة.

633
00:35:34,967 --> 00:35:35,843
مهلا، ماذا؟

634
00:35:35,926 --> 00:35:38,262
ما لا أفهمه ولا أعرفه

635
00:35:38,470 --> 00:35:41,640
هو سبب إرسالك لـ"جوليا" هناك،
من بين كل الأماكن، منذ يومين.

636
00:35:41,723 --> 00:35:42,808
- "ماغي".
- ماذا؟

637
00:35:42,891 --> 00:35:44,476
هل "جوليا" في خطر؟

638
00:35:44,560 --> 00:35:49,439
ماذا؟ لا! وقعت "جوليا" في ورطة
وذهبت لأساعدها على حلها في الواقع.

639
00:35:49,523 --> 00:35:51,900
لا بأس، يعلمون بالفعل بشأن "فاليري".

640
00:35:53,110 --> 00:35:56,238
كنت أحاول مساعدة "جوليا" فحسب.

641
00:35:56,321 --> 00:36:00,909
هراء! ظهرتما فجأة بعد كل هذا الوقت؟

642
00:36:01,451 --> 00:36:03,871
- تخططان لشيء!
- لا أخطط لشيء.

643
00:36:03,954 --> 00:36:08,417
جدتي، إننا هنا لأن جدي أصيب بسكتة دماغية.

644
00:36:08,500 --> 00:36:13,005
كان هذا منذ 6 أشهر!
كفا عن معاملتنا وكأننا مسنان!

645
00:36:13,088 --> 00:36:15,048
أخبراني عن سبب وجودكما هنا؟

646
00:36:15,132 --> 00:36:17,092
- لا شيء.
- أخبراني الآن!

647
00:36:17,259 --> 00:36:21,763
- أمي، ما من شيء.
- إذن اخرجوا من هذا المنزل!

648
00:36:22,764 --> 00:36:23,974
أبي.

649
00:36:24,057 --> 00:36:26,977
أحبك يا "ماغي"،
ولكن لو لم تخبرينا ما يجري،

650
00:36:27,060 --> 00:36:28,103
فعليك الرحيل.

651
00:36:29,104 --> 00:36:31,273
- جدي.
- حسنا، سأخرج، هيا.

652
00:36:32,232 --> 00:36:34,026
أجل، هيا يا "ماريوس".

653
00:36:35,319 --> 00:36:36,153
حسنا.

654
00:36:36,236 --> 00:36:37,613
- علي الذهاب.
- ماذا؟

655
00:36:39,114 --> 00:36:39,990
آسف.

656
00:36:43,118 --> 00:36:44,620
مهلا يا عمة "ماغي".

657
00:36:45,078 --> 00:36:48,290
لا بأس يا عزيزتي،
سنتواصل مع أمك في وقت آخر.

658
00:36:49,166 --> 00:36:50,208
أعدك.

659
00:36:53,587 --> 00:36:55,464
تبا لك!

660
00:37:09,978 --> 00:37:13,357
لم يعد يمكنني الجلوس أطول
وأدعهما يكذبان في وجهي.

661
00:37:15,859 --> 00:37:17,152
لا يهم.

662
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
سأعرف ما يخططان له.

663
00:37:20,822 --> 00:37:22,991
لنتحدث في ذلك لاحقا يا جدتي.

664
00:37:23,617 --> 00:37:25,994
ثمة بعض المشاكل العاجلة لنعالجها.

665
00:37:26,078 --> 00:37:27,079
يا إلهي!

666
00:37:28,497 --> 00:37:29,957
لم تجد المسدس.

667
00:37:30,040 --> 00:37:33,335
لا، أخبرتك أنني وجدت المسدس، لم أجد القبر.

668
00:37:34,461 --> 00:37:35,545
مسدس؟

669
00:37:37,923 --> 00:37:38,924
قبر؟

670
00:37:41,385 --> 00:37:42,719
سأصنع قهوة.

671
00:38:00,654 --> 00:38:02,155
سررت برؤيتهم.

672
00:38:04,533 --> 00:38:05,617
جميعا.

673
00:38:08,662 --> 00:38:10,914
يا إلهي، لما كنت سأتعرف على "جوليا".

674
00:38:13,208 --> 00:38:14,918
سررت حقا برؤيتهم جميعا.

675
00:38:32,477 --> 00:38:34,479
سأدخل السجن إذن.

676
00:38:38,734 --> 00:38:40,027
كلا.

677
00:38:42,738 --> 00:38:46,450
الفتى الذي كان يتبع "جوليا"،

678
00:38:47,951 --> 00:38:49,411
إنه ابن الرجل المتوفي.

679
00:38:50,287 --> 00:38:52,330
كان يعيش في منزل والده.

680
00:38:54,082 --> 00:38:56,752
يهاجمه أحد ويتوفى هناك.

681
00:38:56,835 --> 00:38:58,795
ولن تقلق بشأن وجود "كولين"،

682
00:38:58,879 --> 00:39:00,797
لأنه سينشغل بمحاولة قتل "فاليري".

683
00:39:02,424 --> 00:39:06,678
سأذهب أنا و"سام" لرؤية "لويس"،
سنحاول أن نجعله يفرج عن "فاليري".

684
00:39:08,680 --> 00:39:11,892
سأذهب إلى "دوكري"،
وأقترح أن ماله يُعبث به.

685
00:39:11,975 --> 00:39:15,687
لا بد من الاعتراف أن حتى "لويس ميركادو"
يخشى "تشيتون دوكري".

686
00:39:17,314 --> 00:39:19,941
سأحاول أن أعرف ما يخطط له "بيت" و"ماغي".

687
00:39:25,072 --> 00:39:26,239
ارفعها.

688
00:39:27,741 --> 00:39:28,742
ها نحن أولاء.

689
00:39:37,584 --> 00:39:38,877
جيد.

690
00:39:48,929 --> 00:39:49,888
مفاجأة!

691
00:39:50,263 --> 00:39:51,348
أين اختفى؟

692
00:39:52,933 --> 00:39:55,852
إنه سحر، هذا هو التفسير، لنفعل هذا ثانية.

693
00:39:55,936 --> 00:39:58,688
ولكن هذه المرة، انقر على زر التفريغ
أسرع بنصف ثانية.

694
00:39:58,772 --> 00:40:01,942
لأنني رأيت الهيئة قبل سحب الملاءة.

695
00:40:02,025 --> 00:40:05,028
لا شيء عن الخدعة العظيمة
التي أؤديها في وقت قليل على الإطلاق؟

696
00:40:05,112 --> 00:40:08,115
كانت أفضل خدعة رأيتها في حياتي،
لنفعلها ثانية.

697
00:40:08,240 --> 00:40:10,325
إنه محق، إنها خدعة جيدة.

698
00:40:11,076 --> 00:40:14,204
ولكن ما لا أفهمه، كيف يتخلصون من "لوكا"

699
00:40:14,287 --> 00:40:16,081
ويحتفظون بالمال لأنفسهم.

700
00:40:16,164 --> 00:40:18,750
أنا مهتمة أكثر
بمعرفة كيفية إخراجهم للجاموسة.

701
00:40:19,459 --> 00:40:22,295
معذرة يا "ماريوس"، ولكن من هؤلاء؟

702
00:40:22,379 --> 00:40:23,213
مهلا...

703
00:40:23,296 --> 00:40:27,592
ألم يخبرك؟ السيد "ليون بورتر" يا سيدي،
نحن من المباحث الفيدرالية.

704
00:40:36,977 --> 00:40:39,938
ارحلي، هل ستطردينني من المنزل أيضا؟

705
00:40:40,147 --> 00:40:43,900
أودك أن تأتي في جولة معي،
أحتاج إلى مساعدتك في شيء.

706
00:40:46,069 --> 00:40:47,112
لا، شكرا.

707
00:40:49,030 --> 00:40:50,448
ليس طلبا.

708
00:40:52,576 --> 00:40:53,702
المباحث الفيدرالية - ملف قضية

709
00:40:53,785 --> 00:40:54,953
ثمة واحد لكل منكم.

710
00:40:55,036 --> 00:40:58,999
كل سوابقكم منذ كان عمركم 18 عاما.

711
00:40:59,082 --> 00:41:01,459
كل احتيال وكل قرصنة.

712
00:41:02,460 --> 00:41:05,547
وكل فتح خزنة، وكل سرقة.

713
00:41:05,922 --> 00:41:09,759
وكل تجارة بالمخدرات، وكل سطو على منزل.

714
00:41:10,802 --> 00:41:12,429
ولا نحتاج إلى ملف لكم.

715
00:41:12,721 --> 00:41:16,349
لأن "ماريوس" بدل سجلاتكم،
فستدخلون السجن بلا شك.

716
00:41:16,433 --> 00:41:17,475
ماذا بحق السماء؟

717
00:41:17,559 --> 00:41:21,188
و"فرانك هوبر"، ليس اسمك، صحيح؟
أنت من تعمل مع "لوكا".

718
00:41:21,271 --> 00:41:22,105
من "لوكا"؟

719
00:41:22,189 --> 00:41:24,900
ولكن كل هذا من الماضي،
الجزء المسلي هو المستقبل.

720
00:41:25,692 --> 00:41:28,570
هذا ما يجلب التهم التي نتهمكم بها الآن.

721
00:41:28,653 --> 00:41:32,616
لدينا إما بصمات أو مقاطع كاميرات مراقبة
أو واش

722
00:41:32,699 --> 00:41:34,409
مستعد للشهادة ضدكم.

723
00:41:34,492 --> 00:41:37,245
كل شيء بدءا من العرقلة إلى المؤامرة.

724
00:41:37,621 --> 00:41:39,748
وفي حالة "مارغريت روث بيرنهارت"،

725
00:41:39,915 --> 00:41:43,376
نظرا لمشاركتها في عملية سطو
أسفرت عن موت 4 أشخاص،

726
00:41:44,377 --> 00:41:47,047
هذه تهم كثيرة، قتل في البداية.

727
00:41:48,548 --> 00:41:50,133
الاختيار بسيط يا رفاق.

728
00:41:50,634 --> 00:41:54,763
إما أن تتعاونوا وتساعدونا للقبض على "لوكا"
أو تدخلون السجن.

729
00:41:56,806 --> 00:41:58,141
أتعلمان ما تفعلانه؟

730
00:41:58,225 --> 00:42:00,352
أتعلمان ماذا نسمي هذا في عالم التأمين؟

731
00:42:00,435 --> 00:42:01,978
راعي البقر في المنطقة الحضرية.

732
00:42:02,437 --> 00:42:06,233
قبعة بلا أغنام، ليس لديكما شيء.

733
00:42:07,484 --> 00:42:11,071
تحاولان تخويفنا بهذا العرض الوهمي.

734
00:42:11,154 --> 00:42:12,364
سأقدم لكم عرضا وهميا.

735
00:42:12,447 --> 00:42:14,866
لو لديكما شيء، لاتهمتمانا

736
00:42:14,950 --> 00:42:17,619
وعلقتما المحاكمة في انتظار التعاون.

737
00:42:17,744 --> 00:42:19,329
فإليكما ما سنفعله.

738
00:42:19,412 --> 00:42:21,998
سنؤدي مهمتنا وأديا مهمتكما، ولنر من سيربح.

739
00:42:22,082 --> 00:42:24,542
ما رأيك أن نخبر "لوكا" عن خططكم للعبث معه؟

740
00:42:24,626 --> 00:42:27,003
ويقتلكم جميعا في أنبوب الحمض.

741
00:42:27,087 --> 00:42:30,548
ألا تعتقدان أن "لوكا" يعلم بالفعل
أننا قد نخونه؟

742
00:42:30,632 --> 00:42:33,009
لقد عين شخصا هنا يراقبنا.

743
00:42:33,843 --> 00:42:37,264
بصراحة، لقد أهنتماني
لأنكما ظننتما أننا سننخدع بسهولة.

744
00:42:37,347 --> 00:42:40,225
فلو ليس لديكما شيء آخر، سنعود إلى عملنا.

745
00:42:43,311 --> 00:42:46,731
يبدو أن "ماريوس" اتخذ القرار
نيابة عنكم جميعا.

746
00:42:47,691 --> 00:42:50,527
نأمل أن تكونوا مستعدين لتحمل النتائج.

747
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
"ماريوس"،

748
00:43:01,496 --> 00:43:07,127
ينتابني الفضول، منذ متى وتنسى إخباري
عن المباحث الفيدرالية؟

749
00:43:08,253 --> 00:43:09,879
كنت سأخبرك.

750
00:43:09,963 --> 00:43:12,299
متى؟ عندما نحاكم؟

751
00:43:12,590 --> 00:43:13,842
ليس لديهم أي شيء.

752
00:43:13,925 --> 00:43:14,968
- ليس لديهم.
- كلا.

753
00:43:15,677 --> 00:43:18,096
لنر ما سيقوله "لوكا" حيال ذلك.

754
00:43:18,221 --> 00:43:20,473
يعلم "لوكا" بالفعل أنهم يراقبوننا.

755
00:43:20,765 --> 00:43:23,810
- هل يعلم؟ ولكننا لا نعلم؟
- تعلم الآن.

756
00:43:23,893 --> 00:43:25,312
- أعلم الآن؟
- نعم.

757
00:43:25,395 --> 00:43:26,438
- ولكن...
- لنذهب.

758
00:43:27,188 --> 00:43:29,774
- يا إلهي.
- أين ستذهب يا رجل؟

759
00:43:33,236 --> 00:43:37,073
من الجيد أنك لا تتحدثين معي،
هكذا أتكلم وتصغين.

760
00:43:38,700 --> 00:43:42,871
كانت عمتك محقة في شيء، لم تعودي طفلة.

761
00:43:44,122 --> 00:43:49,669
حان الوقت لتعرفي
سبب علاقتي الحالية مع "ماغي".

762
00:43:54,799 --> 00:43:56,718
بعد بضع سنوات من موت والد "بيت"،

763
00:43:57,635 --> 00:44:01,139
ارتبطت عمتك برجل يدعى "ديريك".

764
00:44:01,931 --> 00:44:04,559
كان محتالا التقت به خلال أعمالنا العائلية.

765
00:44:04,851 --> 00:44:08,104
عندما دخل "ديريك" السجن بتهمة كبيرة،

766
00:44:08,188 --> 00:44:11,399
أخرجته عمتك "ماغي" بكفالة من دون ضمانات

767
00:44:12,150 --> 00:44:15,570
ومن دون أخذ رأينا،
هربت معه إلى "كاليفورنيا"،

768
00:44:15,653 --> 00:44:19,532
وأخذت معها "بيت" الصغير،
عثرت عليهم الشرطة،

769
00:44:20,492 --> 00:44:24,079
ودخل "ديريك" السجن ولم تسامحني "ماغي" قط.

770
00:44:26,414 --> 00:44:27,791
كيف وجدتهم الشرطة؟

771
00:44:28,249 --> 00:44:31,211
حصلت على العنوان من الخطابات
التي أرسلتها "ماغي" إلى "ليلا".

772
00:44:33,088 --> 00:44:35,090
هل تخلت أمي عن العمة "ماغي"؟

773
00:44:35,632 --> 00:44:36,674
لا.

774
00:44:37,884 --> 00:44:39,969
كانت تخبئ الخطابات، ووجدتها.

775
00:44:40,929 --> 00:44:43,556
عندما علمت "ليلا" ما فعلته، غضبت بشدة.

776
00:44:44,391 --> 00:44:47,894
وفقدت الثقة بي، ولم نعد كما كنا منذئذ.

777
00:44:50,772 --> 00:44:52,732
فكرت أحيانا

778
00:44:52,816 --> 00:44:55,235
في محاولة تصحيح الأمور،
ولكنني لم أعرف الطريقة.

779
00:44:57,445 --> 00:45:01,658
وعندما توفيت، انتهت فرصتي أيضا.

780
00:45:09,040 --> 00:45:12,836
بسبب ما فعلته عمتك، خسرت ابنتي كلتيهما.

781
00:45:12,919 --> 00:45:16,631
وأرفض أن أدع أي أفعال أخرى لـ"ماغي"

782
00:45:16,714 --> 00:45:18,591
تكلفني عائلتي ثانية.

783
00:45:26,266 --> 00:45:29,227
ماذا سنفعل حيال ذلك إذن؟

784
00:45:46,327 --> 00:45:47,454
إذن.

785
00:45:48,163 --> 00:45:49,456
لم أنا هنا؟

786
00:45:50,707 --> 00:45:51,916
أموالك في ورطة.

787
00:45:52,959 --> 00:45:53,960
كيف؟

788
00:45:54,294 --> 00:45:57,297
لأهتم بها، عقدت صفقة مع "لويس ميركادو"

789
00:45:57,505 --> 00:45:59,340
ليشغلها في أعماله الشرعية.

790
00:45:59,591 --> 00:46:03,386
وفي المقابل، اضطررت إلى استخدام بعضها
لإخراج أحدهم بكفالة من أجله.

791
00:46:04,179 --> 00:46:06,723
ويحاول الآن قتلها.

792
00:46:07,599 --> 00:46:09,559
لا أفهم كيف يؤثر هذا على مالي.

793
00:46:09,642 --> 00:46:12,604
سوف تستعيدين الكفالة
سواء كانت حية أو ميتة.

794
00:46:14,022 --> 00:46:16,065
كيف تعلم؟

795
00:46:16,441 --> 00:46:18,485
من وجهة نظري، هذا مكسب مضمون.

796
00:46:18,735 --> 00:46:21,529
دعي "لويس" يقتل "فاليري"، وأغسل أموالي،

797
00:46:22,071 --> 00:46:24,199
ولن تعودي من يغسل أموالي.

798
00:46:25,200 --> 00:46:27,327
لم تهتمي بـ"فاليري" على أي حال؟

799
00:46:28,703 --> 00:46:29,996
إنها مجرمة.

800
00:46:31,623 --> 00:46:35,460
وأنا ضامنة بكفالة
ولست من أنفذ حكم الإعدام.

801
00:46:36,336 --> 00:46:39,631
نظريا، أنت الحارس الذي يأخذها
إلى من ينفذ حكم الإعدام.

802
00:46:40,381 --> 00:46:41,799
لا أحد يلوم الحارس.

803
00:46:43,301 --> 00:46:44,552
أحتاج إلى مكانها فحسب.

804
00:46:46,262 --> 00:46:47,514
وإذا رفضت؟

805
00:46:47,597 --> 00:46:49,349
ستكونين الوحيدة التي تخسر.

806
00:46:49,432 --> 00:46:52,810
ماذا ستفعل، تقتلني؟ تهدد أطفالي؟

807
00:46:54,062 --> 00:46:55,522
لن أفعل هذا أبدا.

808
00:46:56,523 --> 00:46:59,484
ولكن هذا الشاب؟ "كولين" أو أيا كان؟

809
00:47:00,527 --> 00:47:01,569
إنه قاس.

810
00:47:02,362 --> 00:47:04,739
حسبت أنها الـ50 ألف فقط
التي وضعتها لقتل "فاليري"،

811
00:47:04,822 --> 00:47:07,825
ولكن ثمة شيء آخر يحمسه، وكأنه أمر شخصي.

812
00:47:07,909 --> 00:47:10,119
عليك رؤية ما فعله برجلي "عمر".

813
00:47:10,495 --> 00:47:12,455
من يدري ما قد يفعله بك.

814
00:47:13,873 --> 00:47:14,916
لذا.

815
00:47:16,543 --> 00:47:19,254
أخبريني بمكان "فاليري"، وأوقف الفتى.

816
00:47:20,922 --> 00:47:22,799
لا تخبريني بمكان "فاليري"،

817
00:47:22,882 --> 00:47:25,635
فأتصل بالقاتل المأجور وأخبره بمكانك.

818
00:47:26,344 --> 00:47:30,557
أعتقد أن لدي حلا وسطا.

819
00:47:36,813 --> 00:47:37,730
تبا.

820
00:47:44,904 --> 00:47:45,738
مفاجأة!

821
00:47:45,822 --> 00:47:49,117
عظيم.

822
00:47:50,702 --> 00:47:51,786
هذا جيد.

823
00:47:52,120 --> 00:47:53,162
شكرا.

824
00:47:53,371 --> 00:47:54,330
كيف؟

825
00:47:54,914 --> 00:47:58,543
ولا تقل هراء سر الساحر.

826
00:48:00,587 --> 00:48:02,547
إنها ملاءة قابلة للنفخ.

827
00:48:02,630 --> 00:48:06,134
تمتلئ الملاءة بثاني أكسيد الكربون.

828
00:48:06,426 --> 00:48:10,471
فتحاكي شكل الجاموسة ونبعد الجاموسة،

829
00:48:11,764 --> 00:48:14,517
ثم نفرغ الملاءة عندما يضغط عليها أحد.

830
00:48:15,810 --> 00:48:17,812
وكيف تخرج جاموسة من الكازينو؟

831
00:48:17,895 --> 00:48:19,272
ما زلنا نعمل على ذلك.

832
00:48:20,315 --> 00:48:22,692
هل ستخبره الآن أم أخبره أنا؟

833
00:48:23,234 --> 00:48:24,068
تخبرني بماذا؟

834
00:48:24,152 --> 00:48:26,112
ثمة عقبة.

835
00:48:26,195 --> 00:48:27,155
"عقبة"؟

836
00:48:27,238 --> 00:48:29,449
عقبة بحجم جبال "الهيمالايا".

837
00:48:29,532 --> 00:48:30,700
إنها...

838
00:48:31,868 --> 00:48:35,496
- المباحث الفيدرالية.
- المباحث الفيدرالية اللعينة، ليس جديدا.

839
00:48:37,081 --> 00:48:39,000
أعرف المباحث الفيدرالية، هذا مختلف.

840
00:48:39,584 --> 00:48:41,336
لجعل الجاموسة تختفي،

841
00:48:41,419 --> 00:48:43,838
يجب على "ماريوس"
أن يختلق صوتا عاليا ليشتتنا.

842
00:48:44,213 --> 00:48:47,634
حتى لا تلاحظ المباحث الفيدرالية،
يتطلب الأمر انفجارا نوويا.

843
00:48:49,552 --> 00:48:54,682
لقد خدعت منظمة كبيرة من قبل.

844
00:48:55,058 --> 00:48:58,686
خدعت 4 لأحصل على 15 مليون من "يوغوسلافيا".

845
00:48:59,646 --> 00:49:04,359
ألبان وإيطاليون وصربيون ومونتينيغريون.

846
00:49:04,942 --> 00:49:08,321
مع كامل الاحترام يا "لوكا"،
هذه المباحث الفيدرالية،

847
00:49:08,404 --> 00:49:10,907
وليست حكومة بلقانية في خضم حرب.

848
00:49:10,990 --> 00:49:12,742
ستفعلها، أجل ستفعلها!

849
00:49:14,118 --> 00:49:16,954
ليست حكومة! بل مافيا!

850
00:49:19,082 --> 00:49:23,086
متطورة جدا، أرسلت الأمم المتحدة
15 مليون إلى "البلقان"

851
00:49:23,169 --> 00:49:25,129
لشراء أدوية خلال الحرب.

852
00:49:25,755 --> 00:49:30,385
اعترض الجنرال "غوران بوبتشكو".

853
00:49:31,260 --> 00:49:33,388
هذا رجل سيئ.

854
00:49:35,223 --> 00:49:38,351
ولكنه كان مالا كثيرا على "بوبتشكو"

855
00:49:38,434 --> 00:49:42,605
ليهربه بنفسه، فاحتاج إلى شركاء.

856
00:49:43,940 --> 00:49:47,110
إليكما الخطة،
أحضرت المافيا الألبانية المال إلى الساحل.

857
00:49:47,485 --> 00:49:51,072
وأبحرت المافيا المونتينيغرية
بالمال من الساحل إلى "إيطاليا".

858
00:49:51,322 --> 00:49:52,782
ثمة مشكلة،

859
00:49:54,242 --> 00:49:57,662
ليس لدى المونتينيغريون قاربا،
ولكنهم يعرفونني.

860
00:49:58,329 --> 00:50:01,874
فحملنا المال على قارب "بابا"،

861
00:50:02,417 --> 00:50:05,545
وأبحر "بوبتشكو" إلى "إيطاليا" معي.

862
00:50:06,337 --> 00:50:07,422
هبطنا،

863
00:50:08,756 --> 00:50:12,301
ودخلت مدينة لأشتري الطعام والنبيذ،

864
00:50:12,385 --> 00:50:15,304
لأحتفل وواصلت.

865
00:50:16,764 --> 00:50:19,934
ذهب "بوبتشكو" إلى القارب ليبحث عن المال.

866
00:50:21,811 --> 00:50:22,895
لا مال!

867
00:50:24,772 --> 00:50:26,649
المال على قارب آخر.

868
00:50:27,108 --> 00:50:29,694
قارب "لوكا"، متوجه إلى مدينة "نيويورك".

869
00:50:31,821 --> 00:50:33,531
كنت الطعم.

870
00:50:35,158 --> 00:50:36,576
افعل المثل هنا.

871
00:50:39,162 --> 00:50:40,913
يريدني الفيدراليون.

872
00:50:41,622 --> 00:50:44,959
ويعتقدون أن لدي المال، وسيتبعونني.

873
00:50:45,752 --> 00:50:49,255
فتبعد الفيدراليين
بينما يسرق "ماريوس" الجاموسة؟

874
00:50:49,672 --> 00:50:50,673
حسنا،

875
00:50:51,507 --> 00:50:53,760
لدينا جاموسة ثانية، وهذا جيد.

876
00:50:54,427 --> 00:50:56,637
سنحتاج إلى بديل.

877
00:50:56,721 --> 00:50:59,682
أمامنا 3 ليال فقط لنكون مستعدين.

878
00:50:59,849 --> 00:51:00,850
لم إذن؟

879
00:51:01,225 --> 00:51:04,145
ثمة امرأة في الكازينو، تعمل هناك وتعرفني.

880
00:51:04,353 --> 00:51:05,897
يجب أن نذهب وهي في عطلة.

881
00:51:06,773 --> 00:51:07,857
هذا ممكن.

882
00:51:08,316 --> 00:51:09,692
أعتقد أنه ممكن.

883
00:51:12,528 --> 00:51:14,906
لا أسأل، بل أقول.

