﻿1
00:00:09,635 --> 00:00:10,636
"سام"!

2
00:00:10,720 --> 00:00:12,638
أنا بخير، وأنت؟

3
00:00:12,763 --> 00:00:16,934
لا! ابتعد عني أيها الغريب!
لا أستطيع التنفس!

4
00:00:22,440 --> 00:00:23,774
إنها حبيبة "كولين".

5
00:00:24,692 --> 00:00:27,862
أنت! من بالداخل!

6
00:00:27,945 --> 00:00:29,405
رأيناك في منزل "كولين"!

7
00:00:30,573 --> 00:00:32,575
أخبرينا باسمك!

8
00:00:33,117 --> 00:00:34,243
عزيزتي...

9
00:00:34,827 --> 00:00:36,996
سيسوء الأمر كثيرا لو تماديت.

10
00:00:37,079 --> 00:00:39,206
لقد اتصل الجيران بالشرطة بالفعل.

11
00:00:39,290 --> 00:00:42,752
افتحي الباب واتركي المسدس
حيث يمكننا رؤيته،

12
00:00:42,877 --> 00:00:47,089
ثم ادخلي واستلقي على بطنك وذراعيك للأعلى.

13
00:01:01,187 --> 00:01:03,564
"بيت"؟ لا أعلم ما الذي يخطط له.

14
00:01:03,773 --> 00:01:05,608
كنتما تعملان معا الأسبوع الماضي.

15
00:01:05,691 --> 00:01:06,984
كان هذا الأسبوع الماضي.

16
00:01:07,526 --> 00:01:11,071
لو كنت ستقتلينني، فافعليها، لأنني سئمت.

17
00:01:11,906 --> 00:01:15,367
أعلم أنه شيء له علاقة بالمخزن
في "ماونت فيرنون".

18
00:01:16,952 --> 00:01:20,164
كان "بيت" و"ماغي" متورطين
في عملية سطو منذ 3 أعوام.

19
00:01:20,247 --> 00:01:23,834
إليك نصيحة،
ابتعدي عن هذا المكان قدر المستطاع.

20
00:01:23,918 --> 00:01:24,794
لم؟

21
00:01:25,920 --> 00:01:27,421
المالك شرير.

22
00:01:27,713 --> 00:01:29,173
قابلته. "لوكا" ولا أتذكر لقبه.

23
00:01:31,884 --> 00:01:34,053
أتعلمين أين عائلتك يا "أودري"؟

24
00:01:40,267 --> 00:01:42,728
- آسفة.
- اصمتي.

25
00:01:55,533 --> 00:01:56,826
هل من أحد غيرك هنا؟

26
00:01:57,034 --> 00:01:57,952
لا.

27
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
تلقيت رصاصة.

28
00:02:00,579 --> 00:02:03,082
تبا! النجدة!

29
00:02:07,837 --> 00:02:08,796
"سامي"؟

30
00:02:10,005 --> 00:02:11,090
"سامي"!

31
00:02:35,865 --> 00:02:38,701
"بيت" المخادع

32
00:02:58,512 --> 00:03:00,973
مرحبا، لا تفكر في شيء حاذق.

33
00:03:01,056 --> 00:03:01,891
نبيذ "راكيا"؟

34
00:03:02,266 --> 00:03:05,311
أتعتقد أن لديهم "راكيا" في هذا الكازينو؟
لا، ويسكي.

35
00:03:06,312 --> 00:03:07,313
ويسكي.

36
00:03:21,744 --> 00:03:22,828
هل لديك عملات؟

37
00:03:23,162 --> 00:03:24,580
- من أجل ماذا؟
- آلات القمار.

38
00:03:24,663 --> 00:03:26,165
يجب أن يبدو الأمر حقيقيا.

39
00:03:26,540 --> 00:03:29,043
لم يعودوا يقبلوا العملات، احصل على بطاقة.

40
00:03:29,501 --> 00:03:30,669
لا دولار ولا نيكل؟

41
00:03:33,672 --> 00:03:35,716
ألديك 100 دولار يا "باكو"؟

42
00:03:36,300 --> 00:03:37,259
نعم.

43
00:03:42,431 --> 00:03:44,391
أتعلم من أين التسريب؟

44
00:03:44,767 --> 00:03:46,018
لا، اتصلت بالصيانة للتو.

45
00:03:46,101 --> 00:03:48,270
وبالمناسبة، تحدثت مع رجل آلات القمار.

46
00:03:48,354 --> 00:03:49,980
قال إن مجموعة منها لا تأتي في صندوق.

47
00:03:50,064 --> 00:03:53,776
حقا؟ وحتى الفاخرة؟
الآلات الجديدة التي تتبع العين من دون لمس؟

48
00:03:53,859 --> 00:03:54,985
لنفتحها ونر ماذا يحدث،

49
00:03:55,069 --> 00:03:56,570
ربما تلفت من المياه، أحضري العتلة.

50
00:03:56,654 --> 00:03:57,905
- لا.
- لا، أحضري العتلة.

51
00:03:57,988 --> 00:04:01,158
يمكننا نقل الآلات فحسب، حتى يتوقف التسريب.

52
00:04:01,325 --> 00:04:02,618
لم تنقلها؟ إنها محمية بالفعل.

53
00:04:02,701 --> 00:04:04,411
ربما سنضطر إلى نقل الجاموسة،

54
00:04:04,495 --> 00:04:06,664
ولكن أعتقد أنها تزن 270 كلغ تقريبا.

55
00:04:06,872 --> 00:04:08,874
استدع المرافق،
لنر إذا كان يمكنهم إرسال أحد.

56
00:04:09,541 --> 00:04:12,586
هلا أقول اقتراحا؟
حاليا، تستروا على الأمر فحسب.

57
00:04:13,671 --> 00:04:15,881
لدى الرسامة هناك قطعة قماش،
مؤكد أنها ستدعكم تستخدمونها

58
00:04:15,965 --> 00:04:17,049
لتغطية الجاموسة.

59
00:04:22,513 --> 00:04:24,515
لنغط الآلات أيضا، اتفقنا؟

60
00:04:26,392 --> 00:04:29,895
علي الاتصال بـ"سوزان"،
واصل الاتصال بالصيانة لوقف التسريب.

61
00:04:37,987 --> 00:04:40,698
تسلقت وحدة التخزين، وظلت تزحف فوق السقف

62
00:04:40,781 --> 00:04:42,616
حتى وصلت إلى الحمام، علمت أنه سيكون مقفلا.

63
00:04:42,825 --> 00:04:45,661
ولكنها خرجت، لم عساها تبقى هناك؟

64
00:04:45,911 --> 00:04:49,164
حسبت أنه سيكون أكثر أمانا
من الوجود في الشوارع و"لويس" يبحث عنها.

65
00:04:49,373 --> 00:04:51,125
منذ متى غادر "كولين"؟

66
00:04:51,208 --> 00:04:52,376
10 دقائق؟

67
00:04:53,210 --> 00:04:54,211
اذهب.

68
00:04:54,545 --> 00:04:55,546
لا.

69
00:04:55,921 --> 00:04:57,631
ليس حتى تصل الإسعاف.

70
00:04:57,715 --> 00:05:01,510
اذهب، ما دمت لن تنقل لي الدم،
فأنت غير مفيد.

71
00:05:07,099 --> 00:05:08,600
هل هذا يجعلنا متعادلين؟

72
00:05:08,976 --> 00:05:09,977
لماذا؟

73
00:05:10,602 --> 00:05:11,603
"فيتنام"!

74
00:05:12,396 --> 00:05:13,647
أنقذت حياتك للتو!

75
00:05:13,981 --> 00:05:16,191
أجل، قبل أن أتصل بالإسعاف.

76
00:05:16,984 --> 00:05:20,696
فنظريا، أنا أنقذت حياتك حديثا أكثر.

77
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
وغد.

78
00:05:22,531 --> 00:05:23,866
لا بد أن عيوبك كعيوبي لتدركها.

79
00:05:24,324 --> 00:05:26,368
مهلا، حسبتكما الشريرين.

80
00:05:26,660 --> 00:05:29,163
"جوليا"، أنا جدك.

81
00:05:30,414 --> 00:05:31,540
أنت في خطر.

82
00:05:32,332 --> 00:05:33,167
هيا.

83
00:05:36,962 --> 00:05:37,963
ماذا تفعلين؟

84
00:05:38,172 --> 00:05:40,049
رد علي الرد الآلي لـ"أوتو".

85
00:05:40,174 --> 00:05:41,633
سأراسله، يا إلهي!

86
00:05:44,553 --> 00:05:45,429
أهو "أوتو"؟

87
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
لا، إنه "تايلور".

88
00:05:46,680 --> 00:05:49,516
أعطيني إياه، أجل.

89
00:05:49,600 --> 00:05:50,684
شرطة "بريدجبورت"

90
00:05:50,768 --> 00:05:53,145
- أين أنت؟
- عائدة من "نيويورك"، لم؟

91
00:05:53,270 --> 00:05:54,563
يجب أن تغيري وجهتك.

92
00:05:55,647 --> 00:05:59,276
حصلت "روبي" على نتائج فحص الدم
الذي وجته في سيارة "وينسلو".

93
00:05:59,526 --> 00:06:02,404
تخص قوقازية في سن اليأس...

94
00:06:02,654 --> 00:06:04,907
مرحبا. امرأة قوقازية.

95
00:06:05,574 --> 00:06:08,494
جدتي، ستحتاج إلى عينة من الخد.

96
00:06:08,702 --> 00:06:11,163
لديها ما يكفي لمذكرة،
بمجرد أن تحصل على حمضك النووي،

97
00:06:11,246 --> 00:06:14,750
سيمكنها إثبات أنك كنت في السيارة
مع "وينسلو" ليلة وفاته.

98
00:06:14,917 --> 00:06:17,503
ربما ستجد الشرطة المسدس الذي قتل "وينسلو"

99
00:06:17,586 --> 00:06:18,962
قبل أن تجدك "روبي".

100
00:06:19,546 --> 00:06:21,673
ولكن عليك،

101
00:06:21,799 --> 00:06:24,259
الابتعاد عن المزرعة أقصى فترة ممكنة.

102
00:06:25,260 --> 00:06:27,221
- لا أستطيع.
- ماذا؟ جدتي...

103
00:06:27,304 --> 00:06:29,139
ثمة تهديد ضد الأسرة.

104
00:06:29,223 --> 00:06:30,140
ماذا؟

105
00:06:31,350 --> 00:06:34,311
"بيت" و"ماغي" متورطان مع رجل
قال إنه سيحرق المزرعة

106
00:06:34,394 --> 00:06:36,355
- بكل من فيها.
- ماذا؟

107
00:06:37,439 --> 00:06:39,608
تبا.

108
00:06:39,858 --> 00:06:42,027
أصغي.

109
00:06:42,653 --> 00:06:46,448
سأجمع جدي و"جوليا" ثم سأذهب إلى المزرعة.

110
00:06:47,241 --> 00:06:49,743
لديك "كارلي"، ابقي بعيدة فحسب.

111
00:06:50,869 --> 00:06:51,745
حسنا.

112
00:06:55,541 --> 00:06:58,293
- ابحثي عن "لوري توتل" في الأسماء.
- من "لوري توتل"؟

113
00:06:58,377 --> 00:07:01,672
إنها صديقة قديمة، ستبقين عندها الليلة.

114
00:07:01,839 --> 00:07:03,715
- ماذا؟ لا يا جدتي، لن...
- ليس جدالا،

115
00:07:03,799 --> 00:07:05,008
ولا نقاشا.

116
00:07:05,425 --> 00:07:07,094
لا أعلم ما سيحدث في المنزل،

117
00:07:07,177 --> 00:07:08,679
ولكنك لن تقتربي منه.

118
00:07:08,804 --> 00:07:10,347
- وينبغي لك أيضا.
- ابحثي عن "لوري توتل"!

119
00:07:16,395 --> 00:07:17,980
ها هي ذي.

120
00:07:20,899 --> 00:07:22,359
لم تسحب؟

121
00:07:25,362 --> 00:07:27,906
أعتقد أن ثمة شيئا علق في العجلات.

122
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
تبا!

123
00:07:41,545 --> 00:07:44,339
هذه الآلة، اللعبة مزورة!

124
00:07:45,632 --> 00:07:46,842
إنها تأخذ مالي!

125
00:07:46,967 --> 00:07:49,011
- النجدة! المدير!
- ماذا بحق السماء!

126
00:07:49,136 --> 00:07:51,388
النجدة! لا تعمل الآلة!

127
00:07:51,555 --> 00:07:53,182
- هيا، الآن!
- هيا.

128
00:07:53,265 --> 00:07:54,933
النجدة! رجاء...

129
00:07:55,017 --> 00:07:56,101
هيا.

130
00:07:58,812 --> 00:08:02,983
لا يهم، انظروا!

131
00:08:04,026 --> 00:08:05,611
أجل، سأكون غنيا.

132
00:08:06,320 --> 00:08:08,322
ألقوا نظرة، أجل!

133
00:08:08,405 --> 00:08:10,908
غني!

134
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
1، 2، 3.

135
00:08:27,382 --> 00:08:31,094
لدي الضوء الأخضر، أرى وميض الضوء وكل شيء،

136
00:08:31,178 --> 00:08:34,514
ولكن أين مالي؟

137
00:08:45,943 --> 00:08:48,779
أين مالي؟ أترون هذه الجميلة الواقفة هناك،

138
00:08:48,904 --> 00:08:50,113
تبتعد عني الآن.

139
00:08:50,280 --> 00:08:51,740
أصلحوا هذه الآلة اللعينة!

140
00:09:27,234 --> 00:09:28,318
أوقفوا الصندوق!

141
00:09:42,958 --> 00:09:44,876
هيا.

142
00:10:01,601 --> 00:10:04,146
المباحث الفيدرالية! توقفوا!

143
00:10:13,613 --> 00:10:15,198
إنه يراقب، هيا.

144
00:10:19,870 --> 00:10:22,414
ثمة خطب ما

145
00:10:24,833 --> 00:10:26,084
أين الجاموسة؟

146
00:10:26,293 --> 00:10:28,295
سمعت أحدهم أنها تحركت بهذا الاتجاه.

147
00:10:28,628 --> 00:10:30,088
لا أعلم ما إذا كنت مرتاحا

148
00:10:30,172 --> 00:10:32,466
مع هذه الآلات الباهظة الباقية هنا
لو تُسرق الأشياء.

149
00:10:32,549 --> 00:10:33,592
أخرجها.

150
00:10:34,509 --> 00:10:35,552
سمعته.

151
00:10:44,436 --> 00:10:45,312
شكرا.

152
00:11:07,793 --> 00:11:10,379
أنتم، في الشاحنة، لا تتحركوا!

153
00:11:16,885 --> 00:11:19,179
لنفتحها.

154
00:11:41,993 --> 00:11:42,994
رئيس

155
00:11:43,245 --> 00:11:46,748
لدى عميل فيدرالي منشار كهربائي.

156
00:11:49,459 --> 00:11:53,171
إنها فارغة! الجاموسة فارغة!

157
00:11:53,255 --> 00:11:54,339
أجل، لم نحصل على شيء.

158
00:11:54,548 --> 00:11:55,632
فعلتها يا رئيس.

159
00:11:55,757 --> 00:11:58,635
جيد.

160
00:11:59,177 --> 00:12:01,054
اذهب وانتظر،

161
00:12:01,847 --> 00:12:04,975
تذكر كلماتي.

162
00:12:09,271 --> 00:12:10,105
أجل.

163
00:12:10,272 --> 00:12:11,106
أين أنت؟

164
00:12:11,356 --> 00:12:12,482
كدت أصل.

165
00:12:13,733 --> 00:12:15,152
وماذا حدث مع المباحث الفيدرالية؟

166
00:12:15,235 --> 00:12:18,947
وقعوا في الفخ، بالكامل.

167
00:12:20,282 --> 00:12:21,658
"ميرو" راقب "ماغي".

168
00:12:21,867 --> 00:12:22,742
أين "ماريوس"؟

169
00:12:23,243 --> 00:12:26,079
آخر مرة رأيته، كان هو و"جينا" يهربان
إلى سيارته.

170
00:12:31,543 --> 00:12:33,170
سأيقظك عندما نصل.

171
00:12:33,587 --> 00:12:34,546
أنا بخير.

172
00:12:45,515 --> 00:12:47,476
- أين هو؟ "ماريوس"؟
- ليس هنا.

173
00:12:50,562 --> 00:12:53,148
أخبرتك أنهم سيحاولون خداعي.

174
00:12:53,315 --> 00:12:54,149
أجل.

175
00:12:59,488 --> 00:13:00,363
مرحبا يا "ميرو".

176
00:13:00,572 --> 00:13:01,406
مرحبا يا "لوكا".

177
00:13:01,490 --> 00:13:04,951
"ماريوس" اللعين ليس هنا،
لا بد أن المال في حقائب، أين هي؟

178
00:13:05,702 --> 00:13:06,912
ما زالت الحقائب تحت السيارة.

179
00:13:07,454 --> 00:13:10,665
أحضرها وافتحها!

180
00:13:13,418 --> 00:13:15,378
سطح منحدر

181
00:13:22,636 --> 00:13:23,595
تبا!

182
00:13:29,226 --> 00:13:30,268
تبا يا "لوكا"!

183
00:13:30,435 --> 00:13:32,562
الوغد!

184
00:13:36,149 --> 00:13:37,484
نفتح الجاموسة.

185
00:13:38,610 --> 00:13:40,237
افتح الصندوق.

186
00:13:40,904 --> 00:13:41,780
تبا!

187
00:13:42,739 --> 00:13:44,491
لم تُفتح الجاموسة قط!

188
00:13:44,866 --> 00:13:46,159
سأفتحها.

189
00:13:46,243 --> 00:13:48,912
وغد.

190
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
تبا أيها الوغد!

191
00:13:56,628 --> 00:13:57,462
تبا.

192
00:14:00,507 --> 00:14:01,424
لا شيء.

193
00:14:03,468 --> 00:14:05,720
لا بد وأنك تعبث معي.

194
00:14:06,471 --> 00:14:08,390
لم يكن المال في الجاموسة قط.

195
00:14:08,473 --> 00:14:10,433
ماذا؟ هل كانت كل هذه مسرحية؟

196
00:14:10,517 --> 00:14:11,977
جاموس وكازينوهات؟

197
00:14:15,772 --> 00:14:19,109
أجل، يريدونني هنا، ولا يريدونني هناك.

198
00:14:19,609 --> 00:14:20,443
أين؟

199
00:14:21,611 --> 00:14:24,489
لم استأجرت "ماغي" خزانة لبنت أختها؟

200
00:14:25,240 --> 00:14:28,326
لتحصل على رمز الدخول، لتدخل.

201
00:14:57,897 --> 00:14:59,357
ما زال المكان سليما.

202
00:15:01,651 --> 00:15:02,777
لا أرى أحدا.

203
00:15:03,737 --> 00:15:05,030
هل أنت في "ماونت فيرنون" بعد؟

204
00:15:17,083 --> 00:15:20,420
"أوتو"، إذا صادفت هذا الوغد...

205
00:15:21,588 --> 00:15:24,841
ما اسمه؟ أجل، "كولين".

206
00:15:25,425 --> 00:15:27,802
إذا صادفت "كولين"، انتبه.

207
00:15:28,595 --> 00:15:31,598
يعاملني كفاسقة ليثبت شيئا.

208
00:16:19,771 --> 00:16:21,272
- مرحبا يا "ماريوس".
- تبا.

209
00:16:22,023 --> 00:16:24,984
سلمني مسدسك، القبضة أولا، وببطء.

210
00:16:30,073 --> 00:16:33,702
قيل لي إن ثمة شخصا قد يأتي ليحرق المكان.

211
00:16:34,869 --> 00:16:36,871
لم أتخيل أنه أنت.

212
00:16:37,330 --> 00:16:41,000
لا.

213
00:16:44,629 --> 00:16:47,173
أم "بيت"، "ماغي"،

214
00:16:48,675 --> 00:16:52,345
أخبرتني أن آتي إلى هنا
لأحرص على عدم حدوث شيء للمزرعة،

215
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
أو لأي أحد في العائلة.

216
00:16:55,140 --> 00:16:56,224
ارتد هذه.

217
00:17:09,028 --> 00:17:11,239
أخبرني الآن بما يجري بحق السماء.

218
00:17:24,586 --> 00:17:26,838
تعالي على مقعد السائق وأبقي المحرك يعمل.

219
00:17:26,921 --> 00:17:27,756
هل وصلنا؟

220
00:17:27,839 --> 00:17:29,966
إذا شعرت بارتياب،

221
00:17:30,049 --> 00:17:31,259
فاخرجي من هنا.

222
00:17:31,384 --> 00:17:32,302
ماذا؟

223
00:17:33,678 --> 00:17:35,013
هذه ليست "دورهام".

224
00:17:35,764 --> 00:17:38,183
كان يفترض أن نقابل "ماغي" في "دورهام".

225
00:17:40,268 --> 00:17:41,478
نحن في "ماونت فيرنون".

226
00:17:42,771 --> 00:17:44,397
لم نحن في "ماونت فيرنون"؟

227
00:17:47,358 --> 00:17:49,277
لأن المال هنا.

228
00:18:00,079 --> 00:18:01,873
قابل للكسر - تعامل بحذر

229
00:18:22,268 --> 00:18:25,021
أصغي يا "فاليري"، أعلم أنك هنا.

230
00:18:27,607 --> 00:18:30,109
أنت ذكية، عدت إلى وحدة مغلقة.

231
00:18:31,569 --> 00:18:34,280
أدعى "كولين"، أرسلني "لويس".

232
00:18:35,657 --> 00:18:37,200
يريد أن يصوب الأمور.

233
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
سأكسر هذا القفل.

234
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
ثم سنتحدث.

235
00:18:55,927 --> 00:18:57,303
ماذا تفعلين يا "فاليري"؟

236
00:18:58,388 --> 00:18:59,889
هل تقفين خلف الباب؟

237
00:19:00,849 --> 00:19:03,893
أعلم أنك خائفة على الأرجح.

238
00:19:04,435 --> 00:19:07,230
افتحي الباب فحسب، وستكون الأمور بخير.

239
00:19:28,167 --> 00:19:29,586
لا أتذكرك.

240
00:19:31,045 --> 00:19:33,548
افتحي الباب يا "فاليري"، وإلا سأكسره.

241
00:19:33,715 --> 00:19:36,384
أنا ضابطة سندات كفالة "فاليري"،
وسأبادل إطلاق النار.

242
00:19:36,843 --> 00:19:37,719
تبا.

243
00:19:40,096 --> 00:19:42,849
فتاة السندات،
أخبرتك ما سيحدث إذا تقابلنا ثانية.

244
00:19:46,477 --> 00:19:48,605
ليس بيننا ضغينة.

245
00:19:49,022 --> 00:19:50,690
افتحي الباب وارحلي.

246
00:19:50,857 --> 00:19:51,900
لن يحدث هذا.

247
00:19:53,234 --> 00:19:54,193
الطريقة الصعبة إذن.

248
00:19:56,863 --> 00:19:57,989
من أنت بحق السماء؟

249
00:19:59,490 --> 00:20:01,200
كلانا يبحث عن "فاليري".

250
00:20:01,534 --> 00:20:04,996
إنها هنا مع فتاة السندات،
ولكنني وصلت إليها أولا.

251
00:20:05,371 --> 00:20:06,831
لدي قريب فتاة السندات.

252
00:20:07,957 --> 00:20:08,791
نتقاسم؟

253
00:20:10,877 --> 00:20:11,794
لم لا.

254
00:20:13,379 --> 00:20:14,422
فتاة السندات،

255
00:20:16,132 --> 00:20:17,300
قريبك هنا.

256
00:20:19,344 --> 00:20:21,721
- "بيت"؟
- "جوليا"، لا تفتحي الباب!

257
00:20:21,930 --> 00:20:24,599
"جوليا"، ليس أمامك أي خيار.

258
00:20:25,350 --> 00:20:27,518
أعطينا "فاليري"، وسنعطيك "بيت".

259
00:20:28,978 --> 00:20:30,021
وإلا،

260
00:20:30,605 --> 00:20:33,232
يموت الآن، ونكسر الباب ونقتلكما.

261
00:20:33,441 --> 00:20:34,651
ثمة خيار آخر.

262
00:20:36,194 --> 00:20:37,070
تبا.

263
00:20:37,570 --> 00:20:39,656
اتركا سلاحيكما وأطلق سراح حفيدي.

264
00:20:39,739 --> 00:20:41,115
لا أعتقد ذلك.

265
00:20:42,158 --> 00:20:43,326
اسمع أيها الغبي،

266
00:20:43,785 --> 00:20:45,787
حفيدي الشرطي خلفي مباشرة.

267
00:20:45,954 --> 00:20:49,374
أمامكما ثانيتان لترك سلاحيكما على الأرض.

268
00:20:50,041 --> 00:20:51,042
أجل، يمكنك قتلي،

269
00:20:51,125 --> 00:20:54,337
ولكنهم سيعرفانكما أيها الغبيان.

270
00:21:00,969 --> 00:21:02,595
حسنا.

271
00:21:05,056 --> 00:21:07,892
هيا! اركلاهما إلى هنا!

272
00:21:08,434 --> 00:21:10,019
ابتعدا عن الباب.

273
00:21:10,269 --> 00:21:11,104
"جوليا"!

274
00:21:18,152 --> 00:21:19,988
- هل أنت بخير؟
- بأفضل حال!

275
00:21:20,071 --> 00:21:21,698
- ماذا تفعل هنا؟
- أجل، ماذا تفعل هنا؟

276
00:21:21,823 --> 00:21:23,658
سأخبرك لاحقا، يجب أن نرحل.

277
00:21:23,783 --> 00:21:25,910
اذهبوا، سيصل "تايلور" حالا.

278
00:21:25,994 --> 00:21:27,662
سأتولى أمرهما.

279
00:21:27,829 --> 00:21:30,707
- جدي، لست مضطرا...
- سأتولى أمرهما.

280
00:21:31,040 --> 00:21:32,792
هيا.

281
00:21:35,920 --> 00:21:38,881
مهلا يا "جوليا"، سأحرص على أن يكون بخير.

282
00:21:38,965 --> 00:21:41,050
- لا.
- اذهبا!

283
00:21:43,094 --> 00:21:44,595
ماذا ستفعل أيها العجوز؟

284
00:21:45,054 --> 00:21:46,139
هل ستقتلنا؟

285
00:21:46,723 --> 00:21:49,726
أقتلكما؟ لم أهتم حتى؟

286
00:21:50,143 --> 00:21:51,561
تثبت لنفسك شيئا.

287
00:21:51,644 --> 00:21:55,481
دعني أطرح عليك سؤالا،
هل سبق وقابلتما بعضكما؟

288
00:21:56,149 --> 00:21:57,358
لم تهتم؟

289
00:21:58,901 --> 00:22:00,778
لأن صديقك هذا هو الشخص

290
00:22:00,862 --> 00:22:05,074
الذي وضع السكين في عنق والدك وقتله.

291
00:22:07,410 --> 00:22:08,369
الوغد.

292
00:22:29,307 --> 00:22:30,683
ماذا يجري بحق السماء؟

293
00:22:30,767 --> 00:22:32,852
هلا أشرح لاحقا؟
أريدك أن تأخذها إلى السجن الآن.

294
00:22:33,061 --> 00:22:35,271
لست بأمان أكثر في السجن من هنا.

295
00:22:35,563 --> 00:22:37,523
أجل، ولكن في السجن، لن تعودي مشكلتي.

296
00:22:37,690 --> 00:22:40,818
- أين جدي؟
- إنه هنا، أين "بيت"؟

297
00:22:41,027 --> 00:22:42,028
أليس معك؟

298
00:22:42,195 --> 00:22:44,363
لم "بيت" هنا بحق السماء؟

299
00:22:44,614 --> 00:22:47,033
يمكنه الاهتمام بنفسه، يجب أن نذهب.

300
00:22:47,825 --> 00:22:49,327
ماذا فعلت بهما؟

301
00:22:49,410 --> 00:22:51,287
عرفتهما على بعضهما فحسب، هيا!

302
00:23:33,996 --> 00:23:35,623
كنت أعلم.

303
00:23:39,502 --> 00:23:40,878
كان يعلم.

304
00:23:41,587 --> 00:23:44,799
أحسنت! أشخاص أذكاء كثيرون.

305
00:23:46,175 --> 00:23:48,094
"ماريوس"، أريد أن أعلم كل شيء عن هذا.

306
00:23:50,054 --> 00:23:54,559
تحاول "ماغي" جاهدة
لتعرف الرقم السري لتدخل.

307
00:23:56,853 --> 00:23:57,687
وأنت؟

308
00:24:00,148 --> 00:24:04,485
عندما جلبني "فرانك" و"جو" هنا أول مرة،

309
00:24:04,569 --> 00:24:06,320
حفظته.

310
00:24:10,658 --> 00:24:11,868
حفظته.

311
00:24:13,327 --> 00:24:14,662
خير لك.

312
00:24:15,997 --> 00:24:19,083
هل تعلم كيف أصبحت الأموال خلف الجدار؟

313
00:24:19,959 --> 00:24:21,752
أخبرتني "ماغي" للتو، قصة مسلية.

314
00:24:22,253 --> 00:24:26,340
كنت أصلح الجدار، بعدما حطمه الفيدراليون.

315
00:24:26,549 --> 00:24:30,970
وعندها وجدت "ماغي" وحبيبها المال.

316
00:24:31,637 --> 00:24:33,347
ينزف الحبيب.

317
00:24:34,056 --> 00:24:36,684
تبحث عن مكان لإخفاء المال.

318
00:24:37,393 --> 00:24:42,273
تفك الحائط وتخفي المال وتركبه ثانية.

319
00:24:42,940 --> 00:24:45,526
خطة بارعة.

320
00:24:48,154 --> 00:24:49,322
هل أضحكتك؟

321
00:24:51,157 --> 00:24:53,743
أنا هنا والمال بجانبي طوال الوقت؟

322
00:24:54,744 --> 00:24:56,078
هل هذا مضحك لك؟

323
00:24:57,872 --> 00:24:59,749
تصلح لمزحة مضحكة.

324
00:25:04,253 --> 00:25:05,546
إذن...

325
00:25:10,384 --> 00:25:15,598
أخبرتني "ماغي" أن أنتظرك قبل أن أقتلها.

326
00:25:16,933 --> 00:25:22,855
تقول إنك سبب وجودها مع المال هنا.

327
00:25:23,773 --> 00:25:26,400
لا أعلم ماذا تقصد.

328
00:25:26,651 --> 00:25:27,777
- حقا؟
- نعم.

329
00:25:32,323 --> 00:25:33,324
- ماذا؟
- لا؟

330
00:25:34,909 --> 00:25:37,995
إنها هنا أولا، ثم أنت هنا.

331
00:25:41,707 --> 00:25:43,668
- هذه مصادفة.
- مصادفة؟

332
00:25:43,960 --> 00:25:47,296
ليست مصادفة، لا.

333
00:25:47,630 --> 00:25:49,465
لقد علمت.

334
00:25:49,924 --> 00:25:54,262
منذ يومين، حاولت فتح الجاموسة وأوقفتني.

335
00:25:57,098 --> 00:26:00,142
وعلمت آنذاك أن المال ليس في الجاموسة.

336
00:26:00,601 --> 00:26:03,562
وعندما استأجرت الخزانة،

337
00:26:05,231 --> 00:26:06,148
من أجل "جوليا"،

338
00:26:06,691 --> 00:26:08,985
علمت أن المال ما زال هنا،

339
00:26:10,778 --> 00:26:11,946
في مكان ما.

340
00:26:12,947 --> 00:26:15,700
ولكنك لا تزال تحتاج إلى "ماغي"
لتريك مكانه.

341
00:26:17,159 --> 00:26:18,160
أجل.

342
00:26:18,494 --> 00:26:21,455
ولو كنت أسرع، لكنتما رحلتما،
أكانت هذه الخطة؟

343
00:26:21,622 --> 00:26:23,207
نعم.

344
00:26:23,582 --> 00:26:24,417
أصغ...

345
00:26:33,259 --> 00:26:35,303
كان عليك الثقة بي فحسب.

346
00:26:35,469 --> 00:26:36,846
مثلما وثقت بي؟

347
00:26:36,929 --> 00:26:39,056
11 مليون دولار مال كثير.

348
00:26:41,017 --> 00:26:42,768
لم لا نعمل معا؟

349
00:26:43,144 --> 00:26:47,315
كان علي فعل الأمر بهذه الطريقة،
حتى أعيده إليك.

350
00:26:48,482 --> 00:26:49,400
كذبة.

351
00:26:49,608 --> 00:26:51,694
أقسم إنها ليست كذبة.

352
00:26:52,361 --> 00:26:54,363
حقا؟ ماذا إذن؟

353
00:26:55,489 --> 00:26:57,158
هل رأيت رؤية لعينة؟

354
00:26:57,825 --> 00:27:01,454
نعم، لمستقبلك.

355
00:27:04,165 --> 00:27:07,293
أخبريني، ما مستقبلي؟

356
00:27:13,090 --> 00:27:14,967
لا أستطيع.

357
00:27:25,478 --> 00:27:30,566
هراء لعين.

358
00:27:32,902 --> 00:27:35,237
قدمت لك بعض من مشروبي الخاص.

359
00:27:37,323 --> 00:27:39,408
لديك المال يا "لوكا"، لقد ربحت.

360
00:27:39,700 --> 00:27:42,536
لا يهم، يفهم "فرانك".

361
00:27:42,703 --> 00:27:43,662
أجل.

362
00:27:44,497 --> 00:27:46,916
أديت عرضا كبيرا لـ"لوكا".

363
00:27:49,168 --> 00:27:55,132
جاموسة وكازينو ولقاء سري، كل ذلك كذب.

364
00:28:02,807 --> 00:28:06,477
تكذبين بفمك، فتفقدين فمك.

365
00:28:06,560 --> 00:28:08,020
لا، لا تكذب!

366
00:28:08,104 --> 00:28:09,605
- اصمت!
- لا تكذب!

367
00:28:17,113 --> 00:28:19,824
لهذا، تشرب أنت أولا.

368
00:28:19,907 --> 00:28:22,410
- لا، أعلم رؤيتها.
- قلها.

369
00:28:23,702 --> 00:28:24,578
قلها!

370
00:28:24,703 --> 00:28:26,664
كانت توظفني طوال الوقت...

371
00:28:29,166 --> 00:28:30,793
أرادتني أن أحميها.

372
00:28:31,585 --> 00:28:33,546
ما الرؤية؟

373
00:28:36,632 --> 00:28:38,467
أنني أقتلك.

374
00:28:49,979 --> 00:28:52,481
أتعتقدين أن محتالا سيحميك؟

375
00:28:53,107 --> 00:28:58,529
المحتال يغش ويتسلل، يهتم بنفسه فحسب.

376
00:29:00,448 --> 00:29:01,782
يتغير الناس.

377
00:29:08,456 --> 00:29:09,790
ماذا بحق السماء؟

378
00:29:10,708 --> 00:29:12,376
اترك السلاح يا "ماريوس".

379
00:29:15,129 --> 00:29:17,381
اتركه واركله!

380
00:29:23,429 --> 00:29:25,723
أتعتقد أنني سأدع "ماريوس" يقتلك؟

381
00:29:27,641 --> 00:29:29,143
تعهدت أن أفعل هذا بنفسي.

382
00:29:43,616 --> 00:29:44,658
"فرانك".

383
00:29:47,036 --> 00:29:47,995
"فرانك"...

384
00:29:52,500 --> 00:29:53,834
لم أقتل "جو".

385
00:29:54,043 --> 00:29:57,880
لو لم تعبث، لما توفي "جو"، أنت الملام!

386
00:30:15,439 --> 00:30:18,901
خذي سلاحك يا "جينا" ووجهيه تجاه "ماغي".

387
00:30:20,069 --> 00:30:22,029
ماذا الآن؟

388
00:30:22,655 --> 00:30:24,365
سنأخذ ما جئنا من أجله.

389
00:30:24,782 --> 00:30:26,158
توفي 3 أشخاص للتو.

390
00:30:26,325 --> 00:30:30,496
الموت مجرد مرحلة انتقالية، صحيح يا "ماغي"؟

391
00:30:30,788 --> 00:30:34,458
مباحث فيدرالية! اتركوا أسلحتكم!

392
00:30:34,542 --> 00:30:36,252
لينبطح الجميع!

393
00:30:36,335 --> 00:30:38,087
ارفعوا أيديكم، لا تتحركوا!

394
00:30:38,212 --> 00:30:39,213
لا تتحركوا!

395
00:30:40,005 --> 00:30:42,341
أحضروا الإسعاف حالا!

396
00:30:45,886 --> 00:30:48,264
أترى يا "ماريوس"، لو كنت قبلت بصفقتنا،

397
00:30:48,472 --> 00:30:50,849
لكنت خرجت من هنا حرا، ولكنك لم تقبل.

398
00:30:50,933 --> 00:30:53,477
- كيف وجدتمونا؟
- تعقبنا هاتفه.

399
00:30:53,727 --> 00:30:56,939
حصلنا على تعاونكم، ولم تحصلوا على شيء.

400
00:30:58,357 --> 00:30:59,483
ماذا عن هذين؟

401
00:31:01,151 --> 00:31:03,862
لا مذكرات فيدرالية معلقة، أطلقي سراحهما.

402
00:31:26,218 --> 00:31:27,219
تغيرت الخطة.

403
00:31:28,345 --> 00:31:29,221
ماذا؟

404
00:31:30,222 --> 00:31:31,599
لن آخذها إلى السجن.

405
00:31:54,622 --> 00:31:55,623
حصلنا عليه.

406
00:32:00,002 --> 00:32:01,128
أجل!

407
00:32:04,548 --> 00:32:07,926
حصلنا عليه، أحسنت يا فتاة.

408
00:32:10,387 --> 00:32:12,097
- ألم تثق بي؟
- ليس بشأن الثقة.

409
00:32:12,181 --> 00:32:14,391
بل بشأن قلة من يعرفون.

410
00:32:14,475 --> 00:32:16,810
- ماذا حدث؟
- جئنا بمجرد أن تلقينا رسالتك.

411
00:32:16,894 --> 00:32:19,605
كان عليك الاتصال وليس المراسلة،
تتأخر الرسائل.

412
00:32:19,772 --> 00:32:21,940
آسف، كان ثمة سكين على حلقي.

413
00:32:22,107 --> 00:32:23,233
هل "لوكا" حي أم ميت؟

414
00:32:23,484 --> 00:32:24,318
إنه ميت.

415
00:32:24,777 --> 00:32:26,695
و"فرانك" أيضا والأصلع.

416
00:32:26,779 --> 00:32:28,447
وهرب ذو الشعر الكثيف.

417
00:32:29,156 --> 00:32:30,282
هل كانوا المهرب؟

418
00:32:30,449 --> 00:32:32,451
"جينا"، قابلي "آدم" و"نيكول".

419
00:32:32,618 --> 00:32:33,827
مرحبا، كيف حالك؟

420
00:32:33,952 --> 00:32:35,579
حسبتكما حقيقيين.

421
00:32:35,746 --> 00:32:37,039
أجل، ربما حقيقيان قليلا.

422
00:32:37,122 --> 00:32:38,666
المرة القادمة، حذرني من لكمة المعدة.

423
00:32:38,749 --> 00:32:39,625
يجب أن يكون الزائف حقيقيا.

424
00:32:39,708 --> 00:32:42,336
هل ستثرثر عن الشكاوى

425
00:32:42,419 --> 00:32:44,046
أم نفتح الصناديق؟

426
00:32:44,630 --> 00:32:46,590
- لنفتحها.
- لنفتحها! هيا.

427
00:32:48,342 --> 00:32:51,345
هم يطاردون "لوكا" والجاموسة الثانية؟

428
00:32:51,970 --> 00:32:53,764
احتجنا أن يصدق "لوكا".

429
00:32:54,098 --> 00:32:55,015
لنفتحها.

430
00:33:00,437 --> 00:33:01,397
أين هو؟

431
00:33:01,480 --> 00:33:03,232
على يسارنا، في الأشجار.

432
00:33:03,816 --> 00:33:05,025
بعيد على أن يسمع صوتنا.

433
00:33:06,276 --> 00:33:07,111
منشار؟

434
00:33:08,195 --> 00:33:09,113
منشار.

435
00:33:10,989 --> 00:33:12,908
ولكن كان لديهما ملفات لنا.

436
00:33:13,492 --> 00:33:14,702
أجل.

437
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
ملفات لم تنظروا إلى ما بداخلها.

438
00:33:20,374 --> 00:33:21,792
أيريد أحد هذه المجلات؟

439
00:33:21,875 --> 00:33:23,460
نعم، سآخذها.

440
00:33:23,669 --> 00:33:25,754
محب للعلم! لنقلل حصته!

441
00:33:31,969 --> 00:33:32,803
هل أنت بخير؟

442
00:33:34,054 --> 00:33:35,055
نعم، لم؟

443
00:33:36,682 --> 00:33:39,351
أعرفك أكثر مما تعرف نفسك.

444
00:33:39,810 --> 00:33:41,645
عملت أنت و"ماغي" جيدا معا.

445
00:33:42,938 --> 00:33:45,190
أجل، حتى حاولت خداعي.

446
00:33:45,774 --> 00:33:48,026
لا ضغينة، كل هذا جزء من الخطة.

447
00:33:48,110 --> 00:33:49,194
أي خداع؟

448
00:33:49,945 --> 00:33:50,821
ما هذه؟

449
00:33:55,409 --> 00:33:56,577
أين وجدت هذه؟

450
00:33:56,785 --> 00:33:58,787
أسفل أحد الصناديق.

451
00:34:21,059 --> 00:34:22,269
"ماريوس".

452
00:34:24,646 --> 00:34:26,356
ما الخطب؟

453
00:34:43,248 --> 00:34:44,082
مرحبا يا "ماريوس".

454
00:34:44,208 --> 00:34:46,084
ثمة مسدس موجه إلى رأسي.

455
00:34:46,168 --> 00:34:48,504
لو لم تعطهم المال، سيقتلونني.

456
00:34:48,587 --> 00:34:52,216
قررت أن أبدل المال
عندما أدركت أن الفيدراليين زائفون.

457
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
بالطبع زائفون!
لهذا ثمة مسدس موجه إلى رأسي!

458
00:34:55,093 --> 00:34:57,095
أتعلم متى علمت أنهم زائفون؟

459
00:34:57,262 --> 00:34:58,639
لم يكونوا في رؤيتي.

460
00:35:00,641 --> 00:35:04,645
"ماغي"، ستتسبب رؤيتك في قتلي.

461
00:35:05,813 --> 00:35:10,692
"ماريوس"، أشيد بقدرتك...
كيف تقولها، لا تتخل عن الخدعة أبدا.

462
00:35:11,068 --> 00:35:12,903
أنقذت حياتك!

463
00:35:13,862 --> 00:35:15,656
وهذا هو رد الجميل؟

464
00:35:16,490 --> 00:35:18,742
عندما تراجع نفسك، ستعرف

465
00:35:18,826 --> 00:35:21,078
أن خطأك الكبير كان عدم تصديقي.

466
00:35:21,203 --> 00:35:25,541
يوافقون على أخذ النصف.

467
00:35:25,624 --> 00:35:27,543
اتفقنا؟ هذا معقول.

468
00:35:27,709 --> 00:35:31,797
كذبت فحسب عندما قلت إن رؤيتي تغيرت.

469
00:35:32,631 --> 00:35:33,757
لم تتغير قط.

470
00:35:33,841 --> 00:35:37,761
الطريقة الوحيدة لنكون أحرارا
هي إعادة المال لـ"لوكا".

471
00:35:45,352 --> 00:35:46,603
افتح الباب!

472
00:35:58,198 --> 00:36:01,034
خلال الجزء القادم،
أيا كان الألم الذي تشعر به،

473
00:36:01,201 --> 00:36:02,953
أريدك أن تفكر في "ريغي".

474
00:36:14,923 --> 00:36:16,049
كم؟

475
00:36:16,466 --> 00:36:17,634
11 مليون.

476
00:36:22,097 --> 00:36:25,809
ألهذا لم يقولا شيئا
عن التهديد الذي على العائلة؟

477
00:36:26,685 --> 00:36:28,937
- لأنهم أرادا المال؟
- لا.

478
00:36:29,521 --> 00:36:31,732
قال الأشرار إنكم لو عرفتم،

479
00:36:31,940 --> 00:36:33,942
سيقتلونكم جميعا، هذا هو السبب.

480
00:36:35,110 --> 00:36:39,031
والآن، كل الأشرار موتى،
وفقا لرسالة "ماغي" على هاتفك.

481
00:36:39,448 --> 00:36:40,282
أجل.

482
00:36:44,328 --> 00:36:47,372
لا بد أنها هي، لا بد أنها "ماغي"، الآن.

483
00:36:56,423 --> 00:36:57,591
كلا.

484
00:37:59,319 --> 00:38:02,781
تعمل لدى "لوكا"، رأيتك في "ماونت فيرنون"،
ماذا تفعل هنا؟

485
00:38:02,864 --> 00:38:03,782
لدي مهمة.

486
00:38:05,575 --> 00:38:09,287
يبدو أن لديك مهمتين، تقتلني وتحرق المنزل.

487
00:38:10,163 --> 00:38:12,290
لم عساك تفعل شيئا كهذا؟

488
00:38:13,959 --> 00:38:14,793
قطعت وعدا.

489
00:38:15,335 --> 00:38:16,628
للشخص الخطأ.

490
00:38:18,880 --> 00:38:20,507
اذهب الآن، ولن أوقفك.

491
00:38:22,634 --> 00:38:23,468
لو لم أذهب...

492
00:38:24,761 --> 00:38:25,929
هل ستقتلينني؟

493
00:38:26,013 --> 00:38:28,432
لو فعلت أي شيء غير ترك المسدس، سأقتلك.

494
00:38:29,016 --> 00:38:30,225
هيا يا بني.

495
00:38:31,935 --> 00:38:34,271
رئيسك والأشرار الآخرون موتى.

496
00:38:34,354 --> 00:38:35,480
ارحل فحسب.

497
00:38:36,565 --> 00:38:38,358
جرب مجال عمل آخر.

498
00:38:54,124 --> 00:38:55,459
أم "ماغي مورفي".

499
00:39:25,489 --> 00:39:26,823
ألديك جواز سفرها؟

500
00:39:29,659 --> 00:39:30,619
والحقيبة؟

501
00:39:34,414 --> 00:39:35,248
تبا.

502
00:39:36,041 --> 00:39:36,917
ماذا؟

503
00:39:37,584 --> 00:39:38,418
"روبي".

504
00:39:46,885 --> 00:39:47,969
هل ستأخذينها كلها؟

505
00:39:48,929 --> 00:39:51,306
بالكاد تغطي نفقات ما خسرناه بهروبك.

506
00:39:52,474 --> 00:39:54,810
كيف سأذهب من "كندا" إلى "المكسيك"؟

507
00:39:55,560 --> 00:39:57,562
سيري، لا أعلم،
ما زال يمكنني أخذك إلى السجن.

508
00:39:57,646 --> 00:39:58,480
لا.

509
00:40:09,157 --> 00:40:11,076
هل نحن على وفاق إذن؟

510
00:40:11,868 --> 00:40:12,786
لا.

511
00:40:14,204 --> 00:40:17,582
ولكن الأمور لن تكون بنفس السوء.

512
00:41:03,295 --> 00:41:04,754
أخبرني "ماريوس" بكل شيء.

513
00:41:06,173 --> 00:41:07,007
"ماريوس"؟

514
00:41:08,466 --> 00:41:09,426
هل هذا صحيح؟

515
00:41:13,430 --> 00:41:14,306
حسنا.

516
00:41:19,311 --> 00:41:21,271
حسنا يا أمي...

517
00:41:22,856 --> 00:41:25,442
كانت الطريقة الوحيدة من رأيي لتخطي الأمر.

518
00:41:26,902 --> 00:41:29,362
- هل حصلت على المال؟
- لا، لم يحصل أحد عليه.

519
00:41:29,738 --> 00:41:31,740
كان كل هذا هباء إذن.

520
00:41:32,782 --> 00:41:35,952
يا إلهي يا أمي، ما زال المنزل سليما.

521
00:41:36,161 --> 00:41:38,747
نحن أحياء جميعا، يجب أن أرحل.

522
00:41:39,456 --> 00:41:42,792
عدت لأطمئن عليك فحسب،

523
00:41:44,669 --> 00:41:48,381
وأعلم ما إذا كان "ماريوس"
يحتاج إلى توصيلة.

524
00:41:50,508 --> 00:41:51,801
أجل، سيكون هذا جيدا.

525
00:41:53,887 --> 00:41:55,013
أين "بيت"؟

526
00:41:57,849 --> 00:41:58,934
لا أدري.

527
00:42:01,269 --> 00:42:05,899
أعتقد أنه غاضب مني،
لم تسر الأمور كما تمنى.

528
00:42:06,900 --> 00:42:09,027
أعتقد أنه سيود العودة إلى هنا.

529
00:42:09,110 --> 00:42:12,322
نظرا لتورطه في كل هذا،
لا يسعني القول إنه مرحب به.

530
00:42:14,407 --> 00:42:17,702
أمي، لديك مشكلة في مسامحة الناس.

531
00:42:19,287 --> 00:42:22,040
ربما يمكنك منح "بيت" فرصة،
لتري كيف سيفلح الأمر.

532
00:42:25,543 --> 00:42:26,753
هلا...

533
00:42:28,755 --> 00:42:30,340
هلا تخبرين أبي أنني أحبه؟

534
00:42:31,633 --> 00:42:33,051
يمكنك إخباره بنفسك.

535
00:42:35,845 --> 00:42:40,809
لا، يجب أن أبتعد عن كل شيء هنا.

536
00:42:45,939 --> 00:42:47,065
اهتمي بنفسك يا أمي.

537
00:42:57,325 --> 00:42:58,868
أنت غريب يا "ماريوس"،

538
00:43:01,454 --> 00:43:02,455
ولكنك تروق لي.

539
00:43:17,595 --> 00:43:21,391
لم تعتذري قط.

540
00:43:24,102 --> 00:43:25,395
ولا أنت أيضا.

541
00:43:31,151 --> 00:43:32,110
أنا...

542
00:43:35,613 --> 00:43:36,573
"أودري بيرنهارت".

543
00:43:39,075 --> 00:43:40,535
مرحبا أيتها المحققة.

544
00:43:41,077 --> 00:43:43,079
- هل تركت الأغراض؟
- نعم.

545
00:43:43,246 --> 00:43:45,206
لم تخبرها من أنت.

546
00:43:45,498 --> 00:43:47,042
أردت يا أمي، ولكن،

547
00:43:47,125 --> 00:43:49,502
علمت أنه مع كل ما يجري،

548
00:43:49,586 --> 00:43:51,296
لا يمكننا البقاء هنا حاليا،

549
00:43:51,796 --> 00:43:53,923
فما المغزى من جعل الأمور أسوأ؟

550
00:43:54,507 --> 00:43:57,302
أجل، أنا وأنت،

551
00:43:58,595 --> 00:43:59,888
لدينا عائلة.

552
00:44:01,264 --> 00:44:02,515
ماذا لدى "ماريوس"؟

553
00:44:10,190 --> 00:44:12,984
أعلم أن هذا لم يكن المبلغ الذي تحدثنا عنه.

554
00:44:13,068 --> 00:44:13,902
ليس قريبا حتى.

555
00:44:14,694 --> 00:44:17,614
"ماريوس"، ليس سيئا مقابل 3 أيام عمل،

556
00:44:18,656 --> 00:44:20,825
ولكنك وعدت أن هذه ستكون المهمة الأبرز.

557
00:44:23,411 --> 00:44:24,454
أين ستذهبين؟

558
00:44:25,663 --> 00:44:26,623
لا أدري.

559
00:44:27,165 --> 00:44:29,959
آمل أن يكون مكانا لا يمكنك العثور عليه.

560
00:44:31,503 --> 00:44:33,338
11 مليون مال كثير.

561
00:44:34,297 --> 00:44:37,300
أجل، تعلم ما يقولونه،
"اربح كثيرا أو غادر إلى ’كندا‘".

562
00:44:37,467 --> 00:44:40,178
كدت ينتهي بك الحال في أنبوب حمض،
أتعلم ذلك؟

563
00:44:40,553 --> 00:44:42,055
الكلمة الرئيسية، "كدت".

564
00:44:42,597 --> 00:44:43,973
ثمة "كدت" أخرى.

565
00:44:45,475 --> 00:44:47,102
كدت تقتل رجلا.

566
00:44:49,187 --> 00:44:50,355
فكر في هذا.

567
00:45:11,000 --> 00:45:11,918
مرحبا.

568
00:45:12,043 --> 00:45:14,129
لا أعلم لماذا تريدين جدتي

569
00:45:14,212 --> 00:45:16,172
ولكنني سأنصحها بتوكيل محام.

570
00:45:16,798 --> 00:45:17,632
حقا؟

571
00:45:18,258 --> 00:45:20,552
عندما تحدثت معها، قالت

572
00:45:20,635 --> 00:45:22,679
- إنها ستعطيني عينة طوعا.
- مهلا، هل تحدثت معها؟

573
00:45:22,929 --> 00:45:24,472
- الآن.
- من دون إخباري؟

574
00:45:24,681 --> 00:45:25,640
تحدثنا بالفعل.

575
00:45:25,723 --> 00:45:27,851
- هل قبضت عليها بموافقتها؟
- أيها الضابط "بومان"،

576
00:45:27,934 --> 00:45:29,477
أصغ رجاء.

577
00:45:30,270 --> 00:45:31,896
عندما تحدثت معها، أخبرتها

578
00:45:31,980 --> 00:45:34,065
أن عينة من الخد ليست ضرورية حاليا.

579
00:45:35,608 --> 00:45:37,652
وجاءتنا رسالة إلى خط ولاية "كونيتيكت"

580
00:45:37,735 --> 00:45:40,280
تقول إن ثمة مسدسا في مكان،

581
00:45:40,363 --> 00:45:42,740
قد يكون له صلة
بجريمة قتل شرطي من "نيويورك".

582
00:45:44,617 --> 00:45:45,452
رائع.

583
00:45:46,035 --> 00:45:46,870
تحسنت الأمور.

584
00:45:47,620 --> 00:45:50,039
تقول الشرطة إن مالك المنزل

585
00:45:50,331 --> 00:45:53,001
كان تحت المراقبة بصفته قاتلا محتملا.

586
00:45:53,251 --> 00:45:54,085
تبا.

587
00:45:54,252 --> 00:45:57,046
وابن القاتل المأجور المشتبه به لديه حبيبة،

588
00:45:57,505 --> 00:45:58,840
جلي أنهم يعيشون معا.

589
00:45:58,965 --> 00:46:02,177
وإن الحبيبة قتلت رجلا
في "بريدجبورت" هذا الصباح.

590
00:46:02,594 --> 00:46:06,306
نظرا لهذا، أمرت الشرطة بمقارنة أولية

591
00:46:06,556 --> 00:46:07,974
بين رصاصة هذا الصباح

592
00:46:08,266 --> 00:46:10,018
ورصاصة صدر "وينسلو"،

593
00:46:10,101 --> 00:46:12,562
وقالت الشرطة إن هناك تطابق.

594
00:46:13,188 --> 00:46:14,063
بلا شك.

595
00:46:14,147 --> 00:46:15,690
بالطبع.

596
00:46:17,358 --> 00:46:18,193
حسنا...

597
00:46:19,819 --> 00:46:23,031
أحزر أنك ستبقين فترة أطول إذن.

598
00:46:23,114 --> 00:46:24,115
للأسف لا.

599
00:46:25,366 --> 00:46:27,243
استدعاني النقيب، يحتاج إلي في المدينة.

600
00:46:27,577 --> 00:46:29,621
القضية مرة أخرى مع "بريدجبورت".

601
00:46:30,497 --> 00:46:32,916
تخميني؟ سيتمسكون بالنظرية الأصلية.

602
00:46:32,999 --> 00:46:35,376
كان "وينسلو" شرطيا فاسدا، قتله محترف.

603
00:46:37,504 --> 00:46:38,338
أو...

604
00:46:40,340 --> 00:46:41,299
قتلته جدتك.

605
00:46:41,591 --> 00:46:45,303
خطأ بالتأكيد، لا تبدو لي قاتلة بدم بارد.

606
00:46:45,845 --> 00:46:46,971
وأنت تسترت عليها.

607
00:46:49,307 --> 00:46:51,267
وزرعت المسدس في منزل القاتل المأجور،

608
00:46:51,559 --> 00:46:53,269
وأرسلت التلميح من هاتف غير مراقب

609
00:46:54,103 --> 00:46:55,855
وسمحت للطبيعة أن تأخذ مجراها.

610
00:47:01,945 --> 00:47:06,574
ولكنني أختار السيناريو الأول،
جريمة فاسد قتل فاسدا.

611
00:47:07,492 --> 00:47:08,660
أكثر منطقية.

612
00:47:10,745 --> 00:47:12,872
لو ذهبت إلى المدينة، اتصل بي.

613
00:47:13,206 --> 00:47:14,082
أدين لك بوجبة.

614
00:47:17,460 --> 00:47:18,836
أفلح الأمر، ما فعله "تايلور".

615
00:47:21,130 --> 00:47:21,965
حتى الآن.

616
00:47:23,174 --> 00:47:26,261
لديهم جريمة قتل شرطي فاسد
وقاتل مأجور ميت متهم بارتكاب الجريمة.

617
00:47:26,678 --> 00:47:28,638
أغلقت القضية، ثقي بي.

618
00:47:30,890 --> 00:47:32,600
ماذا عن الباقي؟

619
00:47:32,725 --> 00:47:34,644
الجثث في "ماونت فيرنون".

620
00:47:35,353 --> 00:47:37,438
والأشرار في كل مكان، لا أحد يهتم.

621
00:47:38,606 --> 00:47:39,732
تلقى "سام" رصاصة.

622
00:47:40,066 --> 00:47:44,070
أجل، قال إنه كان يتعقب هاربا،
واستغل موضوع العمر،

623
00:47:44,237 --> 00:47:46,030
وقال إنه لا يتذكر شيئا.

624
00:47:49,492 --> 00:47:51,119
ألم تقل ما إذا كانت ستعود؟

625
00:47:51,995 --> 00:47:53,580
أخبرتك بكل ما قالته.

626
00:47:56,791 --> 00:47:57,917
تسرني رؤيتها.

627
00:47:59,377 --> 00:48:00,378
يا له من ثمن.

628
00:48:08,136 --> 00:48:09,554
لست آسفة يا "كارلي".

629
00:48:10,638 --> 00:48:13,474
سأفعل أي شيء لأحميك، حتى لو كان يغضبك.

630
00:48:16,394 --> 00:48:18,021
- هل الجميع بخير؟
- نعم.

631
00:48:19,814 --> 00:48:21,316
أتريدين شطيرة؟

632
00:48:21,733 --> 00:48:22,859
أريد أن أنام.

633
00:48:45,131 --> 00:48:47,925
آمل أن تسمعي صوت أمك.

634
00:48:52,847 --> 00:48:54,807
"ليلا بومان"، 2028 شارع "كوليمان"
"بريدجبورت"، "سي تي 06605"

635
00:49:14,369 --> 00:49:16,245
الأدلة - للأشخاص المصرح لهم فقط

636
00:49:28,591 --> 00:49:31,469
كيف أساعدك يا سيدة "رايد"؟

637
00:49:32,762 --> 00:49:33,721
أين يمكننا التحدث؟

638
00:49:37,767 --> 00:49:38,601
ابق هناك.

639
00:49:39,018 --> 00:49:40,561
ليس في مصلحتنا أن نسيء لبعضنا.

640
00:49:40,770 --> 00:49:43,481
ما الخطب؟ يعلم "شون" كل شيء بالفعل.

641
00:49:43,856 --> 00:49:45,233
أجل، أعلم، لقد أخبرني.

642
00:49:46,067 --> 00:49:47,985
أخبرني أيضا أنك كنت تضاجع
هذه المحققة من "نيويورك".

643
00:49:48,069 --> 00:49:50,530
لا أضاجعها، كنا نعمل في قضية.

644
00:49:50,613 --> 00:49:51,447
"تايلور"...

645
00:49:52,240 --> 00:49:53,491
لم أصدقه.

646
00:49:54,951 --> 00:49:56,202
أعرفك قليلا.

647
00:49:58,705 --> 00:49:59,539
أجل.

648
00:50:02,917 --> 00:50:05,962
شقتي صغيرة،

649
00:50:06,713 --> 00:50:08,381
ولكن قد تنفعنا لبضعة أشهر

650
00:50:08,464 --> 00:50:09,841
حتى نجد...

651
00:50:13,469 --> 00:50:15,638
- لقد غيرت رأيك.
- ليس بشأنك.

652
00:50:16,139 --> 00:50:18,433
بل بشأن الرحيل الآن.

653
00:50:18,516 --> 00:50:20,476
لا، فهمت.

654
00:50:21,394 --> 00:50:23,896
التوقيت خطأ، يجب أن أكون صبورا.

655
00:50:23,980 --> 00:50:26,274
ليست مسألة احتمالات، بل توقيت.

656
00:50:26,482 --> 00:50:27,942
يا إلهي، لقد صدقته.

657
00:50:29,777 --> 00:50:33,406
هذا الهراء الذي يحب التفوه به،
الحب أو المال.

658
00:50:34,365 --> 00:50:36,409
"إذا قلت إنك تريد كليهما،
فأنت تريد المال."

659
00:50:38,161 --> 00:50:41,247
حسنا، أريد الحب.

660
00:50:43,040 --> 00:50:43,875
فارحلي.

661
00:50:46,502 --> 00:50:49,630
ليس حتى أعلم ما يفعله في "هارتفورد".

662
00:50:51,257 --> 00:50:53,926
كان إخراج عائلتك من العمل
لتحسين الأوضاع فحسب.

663
00:50:54,051 --> 00:50:55,303
والآن، الأوضاع من دون تحسين!

664
00:50:56,512 --> 00:50:58,306
تحتاج إلى أحد بالداخل.

665
00:51:04,103 --> 00:51:04,937
أجل.

666
00:51:06,272 --> 00:51:07,106
حسنا...

667
00:51:09,859 --> 00:51:11,027
لو كنا سنفعل هذا بطريقة صائبة،

668
00:51:11,110 --> 00:51:13,738
فيجب أن نعد سلسلة من المخابئ،

669
00:51:14,489 --> 00:51:16,991
حتى تتركين معلومات وأحصل عليها.

670
00:51:17,116 --> 00:51:18,493
عم تتحدث؟

671
00:51:19,786 --> 00:51:21,871
ستكونين جاسوستنا، صحيح؟

672
00:51:23,080 --> 00:51:25,291
فيجب أن تكسبي ثقة "شون" ثانية.

673
00:51:27,502 --> 00:51:29,629
مما يعني أنه لا يمكننا المقابلة.

674
00:51:30,922 --> 00:51:34,509
لا مكالمات ولا رسائل ولا تواصل.

675
00:51:37,428 --> 00:51:40,598
ثم، بعد عام، أو 2 ربما...

676
00:51:42,725 --> 00:51:44,602
ربما سيقلل من حذره

677
00:51:45,061 --> 00:51:48,064
ليقول لك شيئا يستحق المعرفة.

678
00:52:07,083 --> 00:52:07,917
تبا.

679
00:52:20,346 --> 00:52:21,514
هل نمت؟

680
00:52:21,722 --> 00:52:22,557
سأنام.

681
00:52:23,724 --> 00:52:28,646
وددت أن أشكرك فحسب
على أخذي لهذه المغامرة في "نيويورك".

682
00:52:29,689 --> 00:52:32,859
كان ممتعا قضاء الوقت معك،
وتعقب هذه المرأة.

683
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
يسرني ذلك.

684
00:52:36,988 --> 00:52:39,365
سامحتك حتى على تركك لي في منزل صديقتك.

685
00:52:43,911 --> 00:52:45,872
ولكنني لا أستطيع مسامحتك

686
00:52:47,373 --> 00:52:49,375
على الكذب علي بشأن موت والدي.

687
00:52:53,462 --> 00:52:54,839
عم تتحدثين؟

688
00:52:55,339 --> 00:52:58,092
تركت العمة "ماغي" لي بعض الخطابات
كتبتها أمي لها.

689
00:52:58,676 --> 00:53:02,972
وهذا مختوم قبل وفاة أمي وأبي بيوم.

690
00:53:04,640 --> 00:53:05,641
اقرئيه.

691
00:53:06,475 --> 00:53:09,812
ثم يمكنك إخباري
كيف كل شيء أخبرتني به ليس كذبا.

692
00:53:21,574 --> 00:53:23,492
لقد انسحبت يا "ماريوس"، فنظريا،

693
00:53:23,576 --> 00:53:25,077
لا تدين لي بأي شيء.

694
00:53:26,787 --> 00:53:28,456
ولكن مؤكد أن هذا ليس كافيا.

695
00:53:28,581 --> 00:53:29,749
كان الباقي حساء من الحمض.

696
00:53:40,301 --> 00:53:41,719
لقد نجوت إذن.

697
00:53:45,014 --> 00:53:45,848
بالكاد.

698
00:53:49,769 --> 00:53:50,937
كدت أقتل شخصا.

699
00:53:52,229 --> 00:53:53,856
هل كان طيبا؟

700
00:53:54,231 --> 00:53:55,650
هل تعرفيين أحدا هكذا؟

701
00:54:00,446 --> 00:54:01,781
ماذا ستفعل الآن؟

702
00:54:05,993 --> 00:54:07,787
من المؤسف أنه لم يعد لك عائلة.

703
00:54:08,162 --> 00:54:09,455
كلا.

704
00:54:10,373 --> 00:54:13,918
تلقيت اتصالا من "أودري" تطمئن علي.

705
00:54:15,336 --> 00:54:16,921
لم يخبرهم "بيت" بأي شيء.

706
00:54:17,338 --> 00:54:19,757
حسبته متشوقا للعودة إليهم.

707
00:54:19,840 --> 00:54:23,803
أعلم، أحزر أنه لم يرد قلب حياتهم.

708
00:54:26,347 --> 00:54:27,556
لقد أعجبتني الجدة.

709
00:54:27,640 --> 00:54:29,558
أجل.

710
00:54:33,938 --> 00:54:34,772
عد.

711
00:54:35,982 --> 00:54:37,566
لا أدري، أحزر...

712
00:54:40,361 --> 00:54:42,738
محتال ما يعمل في سندات الكفالة.

713
00:54:42,822 --> 00:54:46,033
بربك يا "ماريوس"!

714
00:54:46,993 --> 00:54:47,910
يروقون لك.

715
00:54:49,370 --> 00:54:50,788
لم لا تعترف بذلك؟

716
00:54:50,997 --> 00:54:53,082
لديك انطباع خاطئ عني.

717
00:54:53,332 --> 00:54:55,459
- حقا؟
- نعم، أنا طالح.

718
00:54:55,710 --> 00:54:57,753
أنا طالح.

719
00:55:02,925 --> 00:55:06,012
"ماريوس"، هددت بقتل نفسك لو أذوا "جوليا".

720
00:55:13,936 --> 00:55:14,770
أنت.

721
00:55:15,146 --> 00:55:16,397
تبدين متفاجئة.

722
00:55:16,647 --> 00:55:17,481
ألا ينبغي لي؟

723
00:55:17,732 --> 00:55:23,112
لدي فرصة لأشرح للعائلة.

724
00:55:23,529 --> 00:55:24,947
لم عسانا نصدقك؟

725
00:55:25,406 --> 00:55:26,657
"جوليا"...

726
00:55:27,575 --> 00:55:30,411
لم أكن أعرف ماذا أفعل،
لهذا أردتك أن تحملي السلاح.

727
00:55:30,578 --> 00:55:32,496
هل جعلت "كارلي" تحمل مسدسا؟ "تايلور"؟

728
00:55:33,122 --> 00:55:34,957
"تايلور" شرطي، يحمل مسدسا دائما.

729
00:55:35,332 --> 00:55:36,375
اصمت.

730
00:55:38,210 --> 00:55:41,881
فكرت فحسب،
يمكنني المجيء للمزرعة وتوديع الجميع،

731
00:55:42,048 --> 00:55:44,800
ولو لا تريدين رؤيتي ثانية، فلا بأس.

732
00:55:45,718 --> 00:55:46,552
حسنا.

733
00:55:47,136 --> 00:55:47,970
أشكرك.

734
00:55:48,054 --> 00:55:50,097
سأقابل أحدا، سأنهي المكالمة.

735
00:55:55,394 --> 00:55:56,562
سيد "باغويل".

736
00:55:58,397 --> 00:56:00,524
آنسة... اسم يبدأ بـ"ب".

737
00:56:00,775 --> 00:56:02,860
- "بومان"، "جوليا بومان".
- أجل.

738
00:56:03,444 --> 00:56:04,820
هلا تجلسين؟

739
00:56:05,237 --> 00:56:06,280
شكرا.

740
00:56:07,406 --> 00:56:08,407
كيف حال ابنتك؟

741
00:56:08,991 --> 00:56:12,787
قد تكون خسارة حيوان أليف صدمة
في أي سن، خصوصا في الطفولة.

742
00:56:13,621 --> 00:56:15,164
تتخطى الأمر.

743
00:56:17,291 --> 00:56:18,793
ولكن هذا ليس سبب وجودك، صحيح؟

744
00:56:18,876 --> 00:56:19,877
نعم، ليس السبب.

745
00:56:20,211 --> 00:56:23,798
آمل ألا تكوني هنا
لتختلقي الأعذار لحبيبك السابق.

746
00:56:23,964 --> 00:56:26,175
كان يفترض أن يقابلني ولم يأت.

747
00:56:26,383 --> 00:56:27,968
لا أيضا.

748
00:56:29,929 --> 00:56:31,347
كيف أساعدك إذن؟

749
00:56:33,974 --> 00:56:34,975
سيبدو هذا غريبا قليلا.

750
00:56:35,101 --> 00:56:38,354
لا يا سيدة "بومان"، أعمل
مع المدانين السابقين، أتعايش مع الغريب.

751
00:56:38,729 --> 00:56:40,022
حسنا،

752
00:56:41,315 --> 00:56:42,608
حبيبي السابق،

753
00:56:45,402 --> 00:56:46,487
ما اسمه؟

