﻿1
00:00:07,550 --> 00:00:08,634
‫أنا شخص حسن النوايا.‬

2
00:00:09,385 --> 00:00:11,470
‫دعيه يتكلم. ستتاح لك فرصة الرد.‬

3
00:00:11,554 --> 00:00:13,055
‫أريد أن تكون زوجتي سعيدة،‬

4
00:00:13,264 --> 00:00:15,766
‫لكن مهما أفعل، تظن أن لدي دافعا خفيا.‬

5
00:00:15,891 --> 00:00:17,143
‫- لأنك كذلك.
- رجاء.‬

6
00:00:17,393 --> 00:00:19,019
‫لدي وظيفة ضاغطة بشدة،‬

7
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
‫ولكي أفعل ما أحتاج إلى فعله من أجل كلينا،‬

8
00:00:26,819 --> 00:00:28,195
‫أريد منها أن تثق بي.‬

9
00:00:29,029 --> 00:00:29,864
‫هل حان دوري؟‬

10
00:00:29,947 --> 00:00:32,158
‫زوجي كذاب.‬

11
00:00:32,366 --> 00:00:33,909
‫كان يكذب من بداية معرفتنا.‬

12
00:00:33,993 --> 00:00:36,036
‫في الواقع لقد أسمعني اليوم قصة مطولة‬

13
00:00:36,120 --> 00:00:38,372
‫روى فيها كيف أنه يقوم
بأمر مهم من أجل عائلتي،‬

14
00:00:38,456 --> 00:00:40,040
‫لكنه في الواقع كان الأمر يتعلق
بما كان يحتاج إليه.‬

15
00:00:40,124 --> 00:00:41,167
‫إن كنت سأحضر مخروط مثلجات،‬

16
00:00:41,292 --> 00:00:42,418
‫لا يعني أنني لن أحضر واحدا لنفسي.‬

17
00:00:42,501 --> 00:00:44,128
‫- لكن أخبرني فحسب ماذا أنت...
- توقفا.‬

18
00:00:44,295 --> 00:00:45,171
‫لنتوقف.‬

19
00:00:45,379 --> 00:00:47,673
‫من الواضح أن هناك الكثير من التوتر الكامن.‬

20
00:00:47,798 --> 00:00:49,383
‫لذا، يجب أن أسأل،‬

21
00:00:49,592 --> 00:00:52,636
‫هل أنتما الاثنان ترغبان في إصلاح زواجكما؟‬

22
00:00:52,887 --> 00:00:54,138
‫أجل.‬

23
00:00:54,346 --> 00:00:56,182
‫- بالطبع.
- بالتأكيد.‬

24
00:00:56,265 --> 00:00:57,349
‫- آسف.
- أتمنى فحسب أن‬

25
00:00:57,433 --> 00:01:00,478
‫تخبرني بالأمور حتى أشاركك
الدراية بمجريات الأحداث.‬

26
00:01:00,561 --> 00:01:03,522
‫- بدلا من كل هذه المفاجآت.
- فهمت.‬

27
00:01:03,647 --> 00:01:05,399
‫ماذا عن الجوانب الأخرى من علاقتكما؟‬

28
00:01:05,483 --> 00:01:08,319
‫هل من مشاكل حول الإخلاص؟ الجنس؟‬

29
00:01:08,402 --> 00:01:10,112
‫لقد خانتني.‬

30
00:01:10,196 --> 00:01:12,198
‫أشعر بحساسية معينة هنا.‬

31
00:01:12,281 --> 00:01:14,617
‫أنا آسف. هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟‬

32
00:01:14,742 --> 00:01:16,994
‫أجل، سأحضر لك بعضه. ولا تقلق.‬

33
00:01:17,119 --> 00:01:18,913
‫- البدايات دوما صعبة.
- أجل.‬

34
00:01:19,830 --> 00:01:20,706
‫أجل.‬

35
00:01:22,333 --> 00:01:23,834
‫تلك هي لوحة "فيرمير" الحقيقية.‬

36
00:01:24,752 --> 00:01:27,046
‫أنا و"هيكي" أخفيناها هنا عندما دخلت السجن.‬

37
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
‫هل تلك هي ابنة "هيكي"؟
هل تعرف أنها حقيقية؟‬

38
00:01:29,256 --> 00:01:31,342
‫تظن أنها واحدة من لوحات أمها المزيفة.‬

39
00:01:31,425 --> 00:01:32,301
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

40
00:01:32,384 --> 00:01:34,804
‫نلتقط صورا لجدول مواعيدها،
حتى نعرف متى ستتواجد هنا.‬

41
00:01:34,887 --> 00:01:36,388
‫ربما يجب أن تسدي الباب.‬

42
00:01:37,348 --> 00:01:38,557
‫مهلا، أنا فحسب‬

43
00:01:38,891 --> 00:01:42,645
‫أود أن أعتذر عن كوني وقحة.‬

44
00:01:42,770 --> 00:01:45,564
‫قلبت الأسابيع الثلاثة الماضية
حياتي رأسا على عقب‬

45
00:01:45,648 --> 00:01:47,316
‫وكل شيء فج حقا في الوقت الراهن.‬

46
00:01:47,650 --> 00:01:49,318
‫أقدر صراحتك.‬

47
00:01:49,401 --> 00:01:51,237
‫ربما يجب أن تقولي ذلك لزوجك.‬

48
00:01:53,906 --> 00:01:54,740
‫عجبا!‬

49
00:01:55,449 --> 00:01:57,076
‫شكرا جزيلا لك.‬

50
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
‫شكرا.‬

51
00:02:17,012 --> 00:02:21,225
‫حسنا. أود أن أجرب تمرينا، اتفقنا؟‬

52
00:02:21,433 --> 00:02:22,601
‫انظرا إلى بعضكما.‬

53
00:02:22,685 --> 00:02:24,562
‫- حسنا.
- إن أردتما، أمسكا بيديكما.‬

54
00:02:26,981 --> 00:02:30,818
‫والآن أريد كل واحد منكما أن يقول
شيئا لطيفا عن الشخص الآخر.‬

55
00:02:38,951 --> 00:02:40,619
‫أنت أم جيدة حقا.‬

56
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء.‬

57
00:02:50,004 --> 00:02:51,672
‫حسنا.‬

58
00:03:00,764 --> 00:03:01,765
‫كلا. لا شيء.‬

59
00:03:26,540 --> 00:03:29,877
‫(بيت) المخادع‬

60
00:03:37,676 --> 00:03:39,845
‫"سينور داستيز"‬

61
00:03:39,929 --> 00:03:41,680
‫"سنيور داستيز" 5.99 دولار‬

62
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
‫كنت أعرف "ليلى".‬

63
00:03:43,265 --> 00:03:45,184
‫كانت تثرثر مع زبائني،‬

64
00:03:45,309 --> 00:03:47,102
‫لم تعد ملء كأس الماء لأحد قط.‬

65
00:03:47,186 --> 00:03:48,604
‫بم أخبرتك يا "كارلي"؟‬

66
00:03:48,771 --> 00:03:50,981
‫هل تعرف أين هي أو أين يمكننا العثور عليها؟‬

67
00:03:51,857 --> 00:03:54,485
‫رحلت منذ عامين،
بعد شهر واحد من تعييني إياها.‬

68
00:03:54,777 --> 00:03:56,779
‫وأفرغت مسجل النقود في طريق خروجها.‬

69
00:03:57,029 --> 00:03:58,030
‫1200 دولار.‬

70
00:03:58,322 --> 00:04:01,700
‫- هل تركت أي شيء بعد رحيلها؟
- ذلك القط فحسب، "أوتو".‬

71
00:04:01,909 --> 00:04:04,536
‫تبنته من الملجأ، ثم تركته في مكتبي‬

72
00:04:04,620 --> 00:04:05,663
‫في اليوم الذي رحلت فيه.‬

73
00:04:05,746 --> 00:04:08,749
‫ماذا عن طلب التحاقها بالوظيفة؟
هل تركت أي عنوان؟‬

74
00:04:08,916 --> 00:04:10,042
‫أمهليني ثانية.‬

75
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
‫أي نوع من الأشخاص يهجر قطا؟‬

76
00:04:17,424 --> 00:04:20,427
‫يمكننا أخذه معنا إلى الديار،
لكن "توان" يعاني من الحساسية.‬

77
00:04:20,511 --> 00:04:21,971
‫- ها هو ذا.
- سآخذ ذلك.‬

78
00:04:22,304 --> 00:04:25,015
‫دونت عنوانا في "سانتا باربرا" في طلبها.‬

79
00:04:25,099 --> 00:04:26,850
‫لم أعرف قط مكان إقامتها المحلي.‬

80
00:04:29,937 --> 00:04:33,023
‫إنه ليس بالكثير،
لكن لدينا عنوان على الأقل.‬

81
00:04:33,148 --> 00:04:36,610
‫مر عليه عامان،
ومن مكان نعرف بالفعل أنها فرت منه.‬

82
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
‫دليل قوي حقا.‬

83
00:04:38,445 --> 00:04:40,656
‫على الأقل أنه يثبت أنهم كانوا هناك.‬

84
00:04:40,864 --> 00:04:42,032
‫سنتحقق منه في الغد.‬

85
00:04:43,951 --> 00:04:46,537
‫"كارلي"، انظري إلي.‬

86
00:04:46,620 --> 00:04:49,206
‫إلى يميني، هل ترين هذين الرجلين
في السيارة الرمادية؟‬

87
00:04:50,082 --> 00:04:51,417
‫هل يبدوان مألوفين لك؟‬

88
00:04:51,875 --> 00:04:52,710
‫كلا.‬

89
00:04:52,793 --> 00:04:54,003
‫هل تقصدين هذين الرجلين هناك؟‬

90
00:04:54,211 --> 00:04:55,212
‫- ماذا أنتما...
- مهلا!‬

91
00:04:55,295 --> 00:04:56,130
‫ماذا تفعل؟‬

92
00:04:56,213 --> 00:04:58,340
‫فيم تحدقان أيها الرجلان؟‬

93
00:05:01,719 --> 00:05:03,012
‫ماذا كان ذلك؟‬

94
00:05:03,095 --> 00:05:04,805
‫هل كنت تعرف هذين الرجلين على نحو ما؟‬

95
00:05:04,888 --> 00:05:08,350
‫لو كنت أعرفهما،
ما كنت لأصيح فيهما. صدقا...‬

96
00:05:09,018 --> 00:05:11,020
‫أنا أقوم بهذا من أجلك ومن أجل "كارلي".‬

97
00:05:12,479 --> 00:05:14,440
‫إلى أين نحن ذاهبان حتى؟‬

98
00:05:15,816 --> 00:05:17,735
‫"بيكرسفيلد"؟ ماذا بحق السماء؟‬

99
00:05:23,782 --> 00:05:25,325
‫لا أصدق أن "كارلي" جرتنا‬

100
00:05:25,409 --> 00:05:28,328
‫كل تلك المسافة إلى مكان مجهول لعين لمجرد‬

101
00:05:28,412 --> 00:05:32,416
‫قصة خيالية سخيفة عن أمنا. أعني...‬

102
00:05:35,085 --> 00:05:37,171
‫كانت أمي تسافر كثيرا.‬

103
00:05:39,048 --> 00:05:43,802
‫كانت لديها عادات سيئة،
وكانت تتردد على مراكز إعادة التأهيل كثيرا.‬

104
00:05:44,219 --> 00:05:47,431
‫ذات مرة اختفت لمدة‬

105
00:05:47,765 --> 00:05:48,974
‫7 شهور.‬

106
00:05:49,892 --> 00:05:51,268
‫عندما عادت،‬

107
00:05:51,602 --> 00:05:54,563
‫لم يتحدث أخي لمدة عام.‬

108
00:06:01,028 --> 00:06:02,654
‫لا أعرف أين هي اليوم.‬

109
00:06:16,293 --> 00:06:18,003
‫متى ستعود لسرقة اللوحة؟‬

110
00:06:18,087 --> 00:06:19,004
‫إذن هل أصبحت توافقينني؟‬

111
00:06:19,088 --> 00:06:21,465
‫لم أقل ذلك. أنت وضعتني في فخ لعين.‬

112
00:06:22,716 --> 00:06:24,927
‫يمكنك الحصول على مليون دولار.
كيف يكون ذلك فخا؟‬

113
00:06:25,010 --> 00:06:26,678
‫- لنصل فحسب إلى "بيكرسفيلد".
- حسنا.‬

114
00:06:38,065 --> 00:06:40,317
‫كيف يبدو كل شيء من هناك؟‬

115
00:06:41,193 --> 00:06:42,111
‫جيد.‬

116
00:06:43,278 --> 00:06:44,363
‫رائع.‬

117
00:06:50,953 --> 00:06:51,954
‫يجب...‬

118
00:06:52,996 --> 00:06:54,164
‫إن أردت.‬

119
00:06:56,375 --> 00:06:57,626
‫يمكنك البقاء أيضا.‬

120
00:06:58,710 --> 00:06:59,753
‫أود ذلك.‬

121
00:07:00,504 --> 00:07:01,505
‫الأمر ليس‬

122
00:07:01,922 --> 00:07:03,632
‫أن لدي أي مكان لأذهب إليه.‬

123
00:07:07,803 --> 00:07:08,887
‫أنا لدي.‬

124
00:07:11,515 --> 00:07:12,391
‫صحيح.‬

125
00:07:17,938 --> 00:07:20,149
‫سأذهب لإعداد بعض القهوة.‬

126
00:07:20,607 --> 00:07:21,483
‫مهلا.‬

127
00:07:22,276 --> 00:07:23,485
‫لا تنهار بسببي.‬

128
00:07:27,239 --> 00:07:29,116
‫- "تيلور"!
- حسنا. رباه.‬

129
00:07:29,491 --> 00:07:30,409
‫حسنا.‬

130
00:07:30,993 --> 00:07:32,619
‫- ادخل.
- ماذا؟‬

131
00:07:32,703 --> 00:07:33,954
‫- هل لديك مفتاح لهذه؟
- أجل.‬

132
00:07:34,037 --> 00:07:36,165
‫في مكان ما. ماذا حدث بحق السماء؟‬

133
00:07:36,248 --> 00:07:37,624
‫تلك المرأة "ليزي" فرت.‬

134
00:07:40,377 --> 00:07:42,296
‫ثم قيدتني في الدرج بأصفادي.‬

135
00:07:42,421 --> 00:07:43,380
‫ماذا حدث لمفتاحك؟‬

136
00:07:43,589 --> 00:07:45,048
‫لو كنت أعرف ذلك، هل كنت لأحضر إلى هنا؟‬

137
00:07:45,591 --> 00:07:47,134
‫اضطررت إلى خلع يد الدرج.‬

138
00:07:47,259 --> 00:07:48,719
‫- هلا تبقى ثابتا؟
- أجل.‬

139
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
‫- ابق ثابتا.
- اتفقنا.‬

140
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
‫والآن انطلقت إلى "كاليفورنيا" لتجد "بيت".‬

141
00:07:53,015 --> 00:07:54,850
‫- كيف تعرفت على "بيت"؟
- لا أعرف.‬

142
00:07:55,017 --> 00:07:56,226
‫هذا ما قالته فحسب.‬

143
00:07:56,310 --> 00:07:57,603
‫ماذا عن جهاز المراقبة على كاحلها؟‬

144
00:07:57,769 --> 00:08:00,063
‫انسلت منه. إنها ساحرة لعينة.‬

145
00:08:00,147 --> 00:08:02,065
‫هيا، ارتد بعض الملابس.
يجب أن نبدأ في القيادة.‬

146
00:08:02,649 --> 00:08:04,067
‫- إلى "كاليفورنيا"؟
- أجل.‬

147
00:08:04,151 --> 00:08:05,819
‫منذ أصبت بالسكتة الدماغية،
لا يمكنني ركوب الطائرات.‬

148
00:08:06,278 --> 00:08:09,698
‫مهلا. إن لم نستطع إعادتها
لحضور جلسة الاستماع،‬

149
00:08:09,865 --> 00:08:12,451
‫سنخسر 250 ألف دولار.‬

150
00:08:12,910 --> 00:08:13,994
‫هل تريد ذلك؟‬

151
00:08:14,870 --> 00:08:15,954
‫كلا، أنا...‬

152
00:08:17,664 --> 00:08:18,582
‫حسنا.‬

153
00:08:19,416 --> 00:08:21,752
‫تحرك. أسرع.‬

154
00:08:23,879 --> 00:08:24,922
‫هل يعرف؟‬

155
00:08:25,005 --> 00:08:26,381
‫لا أعرف.‬

156
00:08:29,384 --> 00:08:31,678
‫ظننت أنني سأعود إلى هنا‬

157
00:08:31,762 --> 00:08:33,180
‫لأجدك تتسلقين خارج النافذة.‬

158
00:08:33,263 --> 00:08:35,098
‫لست في السادسة عشر.‬

159
00:08:37,226 --> 00:08:39,853
‫"أوتو" سيجعلني أذهب معه إلى "كاليفورنيا".‬

160
00:08:40,562 --> 00:08:41,647
‫لتعقب هاربة.‬

161
00:08:42,689 --> 00:08:44,191
‫- الآن؟
- أجل.‬

162
00:08:44,316 --> 00:08:46,109
‫لا أريد الذهاب،‬

163
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
‫لكن يتعين علي ذلك.‬

164
00:08:48,028 --> 00:08:49,112
‫لكنني سأتصل بك.‬

165
00:08:51,198 --> 00:08:52,282
‫سأفعل.‬

166
00:08:54,076 --> 00:08:55,244
‫فقط إن كنت تريد ذلك.‬

167
00:09:00,415 --> 00:09:01,250
‫حسنا، سوف...‬

168
00:09:01,333 --> 00:09:04,878
‫"والكوتس"‬

169
00:09:05,462 --> 00:09:06,797
‫أجل. مرحبا.‬

170
00:09:06,880 --> 00:09:08,590
‫أجل، "بيت".‬

171
00:09:08,674 --> 00:09:11,260
‫هل تعرف "ماري إليزابيث ديلورينتس"؟‬

172
00:09:11,468 --> 00:09:12,803
‫اسمها "ليزي". أجل.‬

173
00:09:13,136 --> 00:09:14,680
‫دفعت كفالتها، لكنها فرت مني.‬

174
00:09:15,806 --> 00:09:16,890
‫لا تسأل.‬

175
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
‫هل تواصلت معك؟‬

176
00:09:19,351 --> 00:09:22,437
‫- لم أكن أعرف أنها في "بريدجبورت".
- أجل، لم تتواصل معي.‬

177
00:09:22,521 --> 00:09:24,564
‫إنها في طريقها إلى "كاليفورنيا".‬

178
00:09:24,648 --> 00:09:26,525
‫ومن الواضح تريد لقاءك.‬

179
00:09:27,317 --> 00:09:28,860
‫كيف عرفت أنني في "كاليفورنيا"؟‬

180
00:09:30,779 --> 00:09:31,947
‫أخشى أنني أخبرتها.‬

181
00:09:32,531 --> 00:09:34,116
‫هذا الأمر برمته فوضوي.‬

182
00:09:34,199 --> 00:09:36,493
‫لكن إن لم أعدها
لحضور جلسة الاستماع الخاصة بها،‬

183
00:09:36,618 --> 00:09:38,620
‫سنخسر 250 ألف دولار.‬

184
00:09:38,704 --> 00:09:40,080
‫هل تمازحني؟‬

185
00:09:40,163 --> 00:09:41,832
‫سنفقد عملنا.‬

186
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
‫حسنا، سأراقب الموقف. آسفة.
يجب أن أذهب. إلى اللقاء.‬

187
00:09:44,876 --> 00:09:45,836
‫من كان ذلك؟‬

188
00:09:45,919 --> 00:09:47,296
‫لا أحد. كان ذلك جليس حيواني الأليف.‬

189
00:09:47,421 --> 00:09:48,547
‫- هل لديك حيوان أليف؟
- مات.‬

190
00:09:55,345 --> 00:09:56,555
‫منطقة نقل الركاب
مغادرة المطار‬

191
00:09:56,638 --> 00:09:58,765
‫مرحبا. هل هذا مكتب السيد "كيلبين"؟‬

192
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
‫ومن التي أتحدث إليها؟‬

193
00:10:01,601 --> 00:10:02,853
‫آسف.‬

194
00:10:05,147 --> 00:10:09,109
‫مرحبا يا "شاريس"، أتصل من خدمة سيارات
"بي إل تي" هنا في "لوس أنجلوس".‬

195
00:10:09,234 --> 00:10:12,988
‫أحد الأفراد المرافقين للسيد "كيلبين"
ترك حقيبة في سيارتنا بالأمس،‬

196
00:10:13,071 --> 00:10:15,615
‫ولم نكن متأكدين
من الفندق الذي يجب أن نسلمها إليه.‬

197
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
‫عظيم. شكرا جزيلا.‬

198
00:10:57,324 --> 00:10:58,784
‫شكرا على الحضور.‬

199
00:11:06,333 --> 00:11:08,794
‫هذا يسعد قلبي حقا.‬

200
00:11:09,169 --> 00:11:11,505
‫كل أفراد عائلتي تحت سقف واحد.‬

201
00:11:12,881 --> 00:11:15,801
‫لنذهب لنتناول بعضا من شراب المارغاريتا!‬

202
00:11:24,476 --> 00:11:27,104
‫"ليزي"‬

203
00:11:47,165 --> 00:11:49,918
‫نسيت كم هي كبيرة السماء في "كاليفورنيا".‬

204
00:11:52,754 --> 00:11:55,549
‫هذا يعود فحسب إلى أن الجبال بعيدة.‬

205
00:11:58,802 --> 00:12:00,929
‫ماذا تفعل أنت و"جوليا" هنا بالضبط؟‬

206
00:12:03,682 --> 00:12:06,393
‫إنه تحقيق تأميني. صدفة محضة.‬

207
00:12:06,476 --> 00:12:09,688
‫كنا قادمين إلى "كاليفورنيا" بالفعل
عندما اتصلت "كارلي".‬

208
00:12:11,273 --> 00:12:13,066
‫شكرا على عنايتك بها.‬

209
00:12:17,028 --> 00:12:18,363
‫ما رأيك في "تكس"؟‬

210
00:12:22,242 --> 00:12:25,912
‫شخصيا، لم أشعر على الفور بالثقة ناحيته.‬

211
00:12:33,003 --> 00:12:34,212
‫أترى تلك السيارة،‬

212
00:12:34,796 --> 00:12:35,964
‫المتوقفة هناك بعيدا؟‬

213
00:12:37,340 --> 00:12:39,843
‫كانت هناك سيارة مثلها تراقبنا في "بيسمو".‬

214
00:12:40,594 --> 00:12:42,804
‫قام "تكس" بإخافتهم، لكنهم عادوا مجددا،‬

215
00:12:44,014 --> 00:12:46,308
‫وهم لا يتوخون الحذر حيال الأمر.‬

216
00:12:47,392 --> 00:12:48,393
‫من يكونون؟‬

217
00:12:50,353 --> 00:12:53,315
‫ربما يتعلق الأمر بـ"ليلى"
أو له علاقة بـ"تكس".‬

218
00:12:53,398 --> 00:12:56,193
‫لكن أيا ما يكون، سأكتشف حقيقته بالكامل.‬

219
00:12:57,986 --> 00:12:59,821
‫أحتاج إلى شخص يمكنني الاعتماد عليه.‬

220
00:13:01,615 --> 00:13:03,408
‫"كارلي" شديدة العاطفية و"جوليا"...‬

221
00:13:07,037 --> 00:13:08,205
‫سأفعل أيا ما تحتاجين إليه.‬

222
00:14:10,350 --> 00:14:13,311
‫مرحبا، نحن من منظمة
"’سانتا باربرا‘ لإنقاذ عشب البحر"‬

223
00:14:13,395 --> 00:14:16,523
‫هل كنت تعرف أن 70 بالمئة من الأوكسجين
في العالم يأتي من المحيط؟‬

224
00:14:16,648 --> 00:14:18,942
‫لا تقلق، لا نطلب تبرعا.‬

225
00:14:19,025 --> 00:14:21,236
‫رباه، كلا.‬

226
00:14:21,361 --> 00:14:23,154
‫نحن نتابع مع المتبرعين السابقين.‬

227
00:14:23,238 --> 00:14:25,115
‫نحافظ على حيوية المجتمع.‬

228
00:14:25,323 --> 00:14:26,533
‫نحافظ على حياة عشب البحر.‬

229
00:14:26,616 --> 00:14:29,244
‫لم أتبرع قط إلى منظمة إنقاذ أي ما يكن ذلك.‬

230
00:14:29,327 --> 00:14:30,161
‫عشب البحر.‬

231
00:14:30,245 --> 00:14:32,914
‫لا أظن ذلك لأنك لست "ليلى بومان".‬

232
00:14:33,582 --> 00:14:34,541
‫هل "ليلى بومان" هنا؟‬

233
00:14:34,624 --> 00:14:36,251
‫لا أعرف من تكون.‬

234
00:14:36,835 --> 00:14:38,670
‫هذا هو العنوان المدون في سجلاتنا.‬

235
00:14:38,753 --> 00:14:40,213
‫منذ متى تعيش هنا؟‬

236
00:14:40,922 --> 00:14:44,718
‫6 شهور. اسمعا، يجب أن أذهب إلى العمل.
كنت آمل لو بوسعي المساعدة، اتفقنا؟‬

237
00:14:47,137 --> 00:14:49,806
‫مهلا. أعطيني 10 ثوان. أشغليه.‬

238
00:14:49,931 --> 00:14:50,765
‫لا بأس. حسنا.‬

239
00:15:00,275 --> 00:15:02,569
‫لا أقصد أن أكون لحوحة، أنا كذلك نوعا ما،‬

240
00:15:02,652 --> 00:15:04,863
‫لكن "ليلى" كانت من أشد داعمينا.‬

241
00:15:05,405 --> 00:15:07,407
‫تتطوع في كل مناسباتنا الكبرى.‬

242
00:15:07,490 --> 00:15:09,993
‫وهذا وقت حرج جدا بالنسبة إلى عشب البحر.‬

243
00:15:10,076 --> 00:15:12,370
‫كما تعرف، التلوث، والاحتباس الحراري...‬

244
00:15:12,454 --> 00:15:14,831
‫فهمت، لكن أنا فحسب... لا أعرف من تكون.‬

245
00:15:16,291 --> 00:15:17,417
‫ربما مستأجرة سابقة؟‬

246
00:15:17,542 --> 00:15:19,252
‫لا أعرف المستأجرة السابقة.‬

247
00:15:19,377 --> 00:15:20,795
‫- ماذا عن صاحبة العقار؟
- أنا...‬

248
00:15:20,879 --> 00:15:23,048
‫أحرر شيكا وأرسله إلى صندوق بريد.‬

249
00:15:23,173 --> 00:15:26,468
‫هل تمانع لو تدون لي عنوانه؟‬

250
00:15:28,553 --> 00:15:31,056
‫يجب أن أرحل حقا.‬

251
00:15:33,099 --> 00:15:34,267
‫شكرا.‬

252
00:15:35,268 --> 00:15:36,144
‫أظن ذلك.‬

253
00:15:40,982 --> 00:15:45,320
‫لا توجد أي ملابس نسائية،
ولا توجد أدوات نظافة نسائية‬

254
00:15:45,695 --> 00:15:47,447
‫ومن كمية الوسخ في المرحاض،‬

255
00:15:47,572 --> 00:15:49,324
‫فإنه لم تكن هناك امرأة في المنزل
منذ زمن طويل.‬

256
00:15:50,033 --> 00:15:52,243
‫- لذا فهو طريق مسدود.
- ربما لا. انظري.‬

257
00:15:52,369 --> 00:15:53,703
‫اسمه "راندي هيلمان".‬

258
00:15:53,828 --> 00:15:55,622
‫هذه هي فاتورة الغاز الخاصة به،‬

259
00:15:56,081 --> 00:15:57,791
‫منذ 3 سنوات، نفس العنوان.‬

260
00:15:59,084 --> 00:16:01,419
‫3 سنوات هي مدة أطول كثيرا من 6 شهور.‬

261
00:16:01,503 --> 00:16:02,921
‫صحيح. إذن لماذا يكذب؟‬

262
00:16:04,381 --> 00:16:05,924
‫أنا مسرورة لوجودك هنا.‬

263
00:16:06,007 --> 00:16:06,925
‫شكرا... أعني، هذا ممتع.‬

264
00:16:07,008 --> 00:16:08,802
‫أعني، إنه ليس ممتعا لكن، كما تعلمين،‬

265
00:16:08,885 --> 00:16:11,930
‫أفهم من أين جاءت أمي بمهاراتها.‬

266
00:16:12,055 --> 00:16:13,682
‫أظن أنك تقصد ذلك على سبيل المجاملة لكن...‬

267
00:16:13,765 --> 00:16:15,975
‫تبا. مهلا. اللعنة!‬

268
00:16:35,495 --> 00:16:37,539
‫هل أصدقاؤنا ما زالوا معنا؟‬

269
00:16:37,664 --> 00:16:40,125
‫إنهم أقرب إلى المتعقبين.
ألا تعرف حقا من يكونون؟‬

270
00:16:40,208 --> 00:16:41,418
‫كلا، لقد ظهروا فجأة في "بيسمو".‬

271
00:16:41,501 --> 00:16:44,295
‫شكرا. الأشخاص ذوو المظهر المخيف
لا يظهرون فجأة. ثمة سبب.‬

272
00:16:44,421 --> 00:16:46,965
‫المهم هو أن نبقيهم مشغولين،‬

273
00:16:47,215 --> 00:16:49,551
‫بينما يقوم "أودري" و"بيت" بمهمتهما.‬

274
00:16:49,634 --> 00:16:51,428
‫- ها هو البرغر الخاص بك.
- كلا، شكرا.‬

275
00:16:51,511 --> 00:16:54,681
‫يجب أن تجربي. كانت أمك تحب هذا المكان.‬

276
00:16:54,764 --> 00:16:55,849
‫لطالما كانت أمي تكره البرغر.‬

277
00:16:55,932 --> 00:16:59,602
‫ليس البرغر.
بل الصودا الزرقاء، الـ"أوشن بلاست".‬

278
00:17:04,065 --> 00:17:05,734
‫- إنها لذيذة.
- استمتعي.‬

279
00:17:05,817 --> 00:17:08,862
‫سنجد "ليلى". ستكون سعيدة جدا لرؤيتك.‬

280
00:17:09,446 --> 00:17:11,072
‫كانت دوما شخصا سعيدا.‬

281
00:17:12,615 --> 00:17:16,286
‫لم تكن كذلك عندما حضرت إلى هنا في البداية.‬

282
00:17:16,411 --> 00:17:18,872
‫كانت تفتقدكما.‬

283
00:17:19,372 --> 00:17:22,959
‫وتدريجيا، وجدت أصدقاء وعشيرة،‬

284
00:17:23,209 --> 00:17:25,879
‫أناسا مثلها يبحثون عن موطن.‬

285
00:17:25,962 --> 00:17:27,130
‫لا أظنك تقصد ما يبدو عليه ذلك.‬

286
00:17:27,213 --> 00:17:29,090
‫أنا أقصد فحسب أنها تفتحت.‬

287
00:17:29,174 --> 00:17:30,967
‫تقصد أنها كانت سعيدة من دوننا!‬

288
00:17:31,509 --> 00:17:32,635
‫- كلا، ذلك ليس...
- لا بأس.‬

289
00:17:32,719 --> 00:17:34,554
‫إنه الشخص الذي كان يعرفها، اتفقنا؟
كانت تكره حياتها من دوننا،‬

290
00:17:34,637 --> 00:17:36,681
‫حتى أنها تخلصت منها ولم تندم عليها قط.‬

291
00:17:36,765 --> 00:17:37,807
‫سنتحدث عن هذا. كل هذا.‬

292
00:17:37,891 --> 00:17:41,019
‫لكننا الآن ملاحقون من قبل رجلين
مثيرين للريبة وربما خطيرين.‬

293
00:17:41,102 --> 00:17:42,187
‫- تفضلي.
- شكرا.‬

294
00:17:42,270 --> 00:17:44,272
‫كفى قيادة على سبيل الإلهاء.‬

295
00:17:44,898 --> 00:17:48,151
‫اتصل بوكالتك. نحتاج إلى سيارة جديدة. الآن.‬

296
00:17:54,991 --> 00:17:56,034
‫أطفئه فحسب.‬

297
00:18:05,293 --> 00:18:06,377
‫يمكنك تشغيل المذياع.‬

298
00:18:06,503 --> 00:18:07,796
‫أنا... أنت تريد الصمت.‬

299
00:18:07,879 --> 00:18:11,090
‫- أريدك فحسب أن تختار محطة.
- لا أريد أي محطات.‬

300
00:18:15,762 --> 00:18:16,930
‫أخبرني إن كنت تريدني أن أتوقف‬

301
00:18:17,013 --> 00:18:19,098
‫- للأكل أو لدخول المرحاض أو أيا يكن.
- كلا، أنا بخير.‬

302
00:18:21,351 --> 00:18:23,311
‫هل ستتصرف على هذا النحو
طوال الطريق إلى "كاليفورنيا"؟‬

303
00:18:23,394 --> 00:18:25,063
‫طلبت مني أن أقود، وها أنا أفعل.‬

304
00:18:25,146 --> 00:18:26,731
‫طلبت مني القدوم، وها أنا ذا.‬

305
00:18:26,856 --> 00:18:28,191
‫هل أجبرتك على شيء؟‬

306
00:18:28,858 --> 00:18:30,652
‫الأمر ليس ممتعا بالنسبة إلي أيضا.‬

307
00:18:31,319 --> 00:18:33,863
‫أنا أكثر خبرة من أن أتورط
في مثل هذا المأزق.‬

308
00:18:35,615 --> 00:18:37,909
‫أجل، توقف عند محطة الوقود التالية.‬

309
00:18:37,992 --> 00:18:39,786
‫- لماذا؟
- أريد التبول.‬

310
00:18:57,178 --> 00:19:03,184
‫ميناء "سانتا باربرا"
أعضاء اليخت والضيوف فقط‬

311
00:19:25,957 --> 00:19:27,584
‫تقاطعت طرقنا مرة أخرى.‬

312
00:19:28,668 --> 00:19:31,337
‫عجبا. مرحبا يا "تشاك".‬

313
00:19:32,046 --> 00:19:33,047
‫من هذا؟‬

314
00:19:34,424 --> 00:19:36,968
‫"بيت"، حفيدي، من ابنتي الأخرى.‬

315
00:19:37,427 --> 00:19:38,553
‫"تشاك" و"ليلى"...‬

316
00:19:38,636 --> 00:19:39,596
‫تواعدا.‬

317
00:19:41,222 --> 00:19:42,056
‫إذن، ما الذي أحضركما إلى هنا؟‬

318
00:19:43,683 --> 00:19:45,602
‫- مجرد حدس.
- عن "ليلى"؟‬

319
00:19:45,685 --> 00:19:48,855
‫أجل، قال أحدهم من مطعم فلافل‬

320
00:19:48,938 --> 00:19:50,273
‫إنه رآها على متن قارب.‬

321
00:19:51,983 --> 00:19:53,234
‫ربما رآها معي؟‬

322
00:19:54,444 --> 00:19:55,361
‫هل هذا قاربك؟‬

323
00:19:55,653 --> 00:19:56,613
‫أجل.‬

324
00:19:56,946 --> 00:19:58,573
‫لم لا تصعدان على متنه؟
يمكننا تناول بعض القهوة،‬

325
00:19:58,656 --> 00:20:00,450
‫وربما يمكنني مساعدتكما
في الربط بين الأمور.‬

326
00:20:12,295 --> 00:20:15,006
‫مرحبا في "سيركل مارينا"
100 بالمئة غسيل يدوي للسيارات‬

327
00:20:26,851 --> 00:20:27,769
‫هيا.‬

328
00:20:30,104 --> 00:20:31,022
‫حاذر.‬

329
00:20:36,235 --> 00:20:37,528
‫كان ذلك ممتعا!‬

330
00:20:39,113 --> 00:20:41,366
‫هلا تنقل يا صاحب الـ"كيا" الرمادية سيارتك؟‬

331
00:20:46,537 --> 00:20:51,250
‫سأعنف "جورج" لأنه لم يضع دواسات الأقدام.‬

332
00:20:51,334 --> 00:20:53,670
‫اخفض رأسك. وألق ملصق السعر ذاك من النافذة.‬

333
00:20:53,753 --> 00:20:54,963
‫نحاول ألا نكون ملحوظين.‬

334
00:20:56,839 --> 00:20:57,757
‫لمن هذه السيارة؟‬

335
00:21:05,556 --> 00:21:07,392
‫حسنا، إنهما يرحلان.‬

336
00:21:07,475 --> 00:21:08,601
‫لا بأس، هيا بنا.‬

337
00:21:20,113 --> 00:21:22,532
‫أنا و"ليلى" أبحرنا ذات مرة إلى "باها".‬

338
00:21:22,615 --> 00:21:24,701
‫كان ذلك قبل أن تنتقل إلى "بيسمو".‬

339
00:21:24,784 --> 00:21:26,411
‫تحققتما من "بيسمو"، صحيح؟‬

340
00:21:26,536 --> 00:21:29,956
‫أجل، ذهبنا إلى هناك
لكننا لم نعرف حقا من أين نبدأ.‬

341
00:21:30,039 --> 00:21:31,457
‫هذا مؤسف للغاية.‬

342
00:21:31,541 --> 00:21:33,626
‫كنت آمل أن تجدا شيئا ما.‬

343
00:21:33,710 --> 00:21:34,836
‫إذن يا "تشاك"...‬

344
00:21:39,382 --> 00:21:42,844
‫كيف لرجل مثلك أن يتحصل على قارب مثل هذا؟‬

345
00:21:42,927 --> 00:21:45,596
‫لدي مصادر دخل كثيرة. من العقارات.‬

346
00:21:45,680 --> 00:21:46,723
‫مزرعة "تكس" للرياح.‬

347
00:21:46,806 --> 00:21:48,224
‫أراهن أنك تجني الكثير من ذلك.‬

348
00:21:49,600 --> 00:21:50,727
‫ليس بعد،‬

349
00:21:51,102 --> 00:21:53,062
‫لكنني أؤمن‬

350
00:21:53,563 --> 00:21:54,814
‫بالرغبة البشرية.‬

351
00:21:55,189 --> 00:21:57,358
‫إن كان الناس يرغبون بشدة كافية في شيء ما،‬

352
00:21:58,151 --> 00:21:59,402
‫سوف يدفعون.‬

353
00:22:01,988 --> 00:22:04,115
‫هل تمانع لو استخدمت مرحاضك سريعا؟‬

354
00:22:04,198 --> 00:22:05,742
‫أجل. سر مباشرة في الرواق.‬

355
00:22:05,825 --> 00:22:07,410
‫حسنا. شكرا.‬

356
00:22:23,926 --> 00:22:26,054
‫عندما التقينا أول مرة،‬

357
00:22:27,388 --> 00:22:28,598
‫لم تذكري‬

358
00:22:29,390 --> 00:22:30,892
‫أنك والدة "ليلى".‬

359
00:22:31,309 --> 00:22:33,811
‫مع بعض الناس، يغير ذلك طريقة إجابتهم.‬

360
00:22:39,484 --> 00:22:40,943
‫لديكما أساليب متشابهة.‬

361
00:22:42,403 --> 00:22:45,073
‫كنت أفكر كثيرا في القصة التي رويتها لي،‬

362
00:22:45,156 --> 00:22:46,741
‫وكيف ظننت أنها ماتت.‬

363
00:22:47,784 --> 00:22:50,119
‫جعلني ذلك أتذكر كل الوقت الذي أمضيته معها.‬

364
00:22:50,203 --> 00:22:53,831
‫وكيف لم أفهم بالضبط
ما فعلته بالضبط ونفرها مني.‬

365
00:22:53,915 --> 00:22:55,124
‫كيف كانت؟‬

366
00:22:58,711 --> 00:23:00,880
‫سهلة المعشر ومنفتحة،‬

367
00:23:01,589 --> 00:23:02,673
‫لكنها لم تكن كذلك حقا.‬

368
00:23:03,049 --> 00:23:05,468
‫لم ألاحظ حتى رحلت بالفعل‬

369
00:23:05,551 --> 00:23:09,263
‫أنني كنت دوما أتحدث عن نفسي
وكم كان حديثها قليلا عن نفسها.‬

370
00:23:49,220 --> 00:23:52,807
‫إذن، أخبريني عن فتى الفلافل
الذي أرسلكما إلى هنا في الميناء؟‬

371
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
‫مجرد شخص عثرنا عليه.‬

372
00:23:54,642 --> 00:23:57,311
‫قال إنه سمع أن "ليلى" ذكرت
قيامها برحلة على متن قارب.‬

373
00:23:57,979 --> 00:23:59,272
‫إلى "باها".‬

374
00:24:01,190 --> 00:24:03,693
‫أي مطعم فلافل،
ذلك الواقع على طريق الولاية؟‬

375
00:24:03,818 --> 00:24:04,861
‫أجل. أنا...‬

376
00:24:06,404 --> 00:24:08,114
‫سأضطر إلى سؤال حفيدي.‬

377
00:24:09,532 --> 00:24:12,160
‫أنا جد آسف. أظننا يجب أن نذهب.‬

378
00:24:12,243 --> 00:24:14,287
‫- أشعر بإعياء. أجل.
- إننا حتى لا نتحرك.‬

379
00:24:14,370 --> 00:24:16,122
‫كلا. أعرف. أظن فحسب
أنه ربما في الواقع من الأفضل...‬

380
00:24:16,205 --> 00:24:17,081
‫شكرا يا "تشاك".‬

381
00:24:17,165 --> 00:24:17,999
‫"ألباتروس"
"سانتا باربرا" "كاليفورنيا"‬

382
00:24:20,042 --> 00:24:23,212
‫أصغيا، إن وجدتما "ليلى"،
هلا تبلغاها محبتي؟‬

383
00:24:23,296 --> 00:24:24,130
‫حسنا.‬

384
00:24:27,049 --> 00:24:30,553
‫ثمة مخزن من بنادق "إم 16"
في غرفة المحرك ومبالغ مالية سائلة ضخمة.‬

385
00:24:30,636 --> 00:24:31,637
‫رباه!‬

386
00:24:35,641 --> 00:24:37,310
‫هذان هما الرجلان من "بيسمو".‬

387
00:24:37,393 --> 00:24:38,978
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟
- أجل.‬

388
00:24:40,313 --> 00:24:42,190
‫يبدو أن كل الطرق تؤدي إلى "تشاك".‬

389
00:24:42,398 --> 00:24:45,151
‫ما الذي أورطت "ليلى" نفسها فيه؟‬

390
00:24:46,277 --> 00:24:47,111
‫واصلي الحركة فحسب.‬

391
00:24:58,789 --> 00:25:02,501
‫غداء وعشاء
مفتوح الآن‬

392
00:25:05,588 --> 00:25:06,797
‫فقدت وظيفتي.‬

393
00:25:07,048 --> 00:25:08,382
‫أنت، ماذا...‬

394
00:25:08,633 --> 00:25:11,093
‫كنت أظنك في عطلة.‬

395
00:25:11,177 --> 00:25:14,055
‫عطلة إجبارية
مع تنويه بالرغبة في عدم العودة‬

396
00:25:14,138 --> 00:25:15,848
‫وكل ذلك بسبب الهراء لدى "ناز".‬

397
00:25:15,973 --> 00:25:17,141
‫لماذا لم تخبرني بهذا؟‬

398
00:25:17,266 --> 00:25:19,352
‫لأنني لم أرد أن تظن أنها غلطتك.‬

399
00:25:25,233 --> 00:25:27,318
‫كل شيء في حياتي ينهار من حولي،‬

400
00:25:28,236 --> 00:25:29,111
‫كل شيء.‬

401
00:25:30,863 --> 00:25:32,907
‫لا شيء كما يفترض أن يكون.‬

402
00:25:34,283 --> 00:25:37,995
‫حتى الشيء الوحيد الصغير الجيد...‬

403
00:25:38,412 --> 00:25:42,583
‫هل ضاجعت ذلك الشيء الوحيد الصغير الجيد؟‬

404
00:25:47,672 --> 00:25:48,965
‫إذن، إنها "لورين"، صحيح؟‬

405
00:25:50,633 --> 00:25:52,343
‫أنت لست غاضبا مني.‬

406
00:25:52,426 --> 00:25:55,137
‫أنا لست غاضبا. إنها امرأة جميلة جدا.‬

407
00:25:57,014 --> 00:25:59,475
‫لم أطلب التورط في أي من هذا.‬

408
00:25:59,558 --> 00:26:00,977
‫كلا. أنت ضحية.‬

409
00:26:02,019 --> 00:26:03,980
‫- ذلك ليس ما قصدته...
- إذن كن رجلا.‬

410
00:26:04,855 --> 00:26:06,691
‫تريد "لورين"، اختر ذلك.‬

411
00:26:06,816 --> 00:26:10,611
‫تمسك بها بكلتا يديك وتحمل العواقب.‬

412
00:26:10,861 --> 00:26:12,530
‫لا أريدك أن تغضب مني.‬

413
00:26:13,072 --> 00:26:16,450
‫والأمر برمته شديد التعقيد. أنت...‬

414
00:26:16,784 --> 00:26:21,664
‫"تيلور"، أنت في أوج حياتك.‬

415
00:26:21,956 --> 00:26:24,208
‫وتنتحب بينما تقلب سلطتك.‬

416
00:26:25,042 --> 00:26:26,294
‫أنا لست غاضبا منك.‬

417
00:26:29,964 --> 00:26:31,716
‫مرحبا بكم في "سانتا باربرا"!‬

418
00:26:31,924 --> 00:26:35,928
‫"جوليا"، اذهبي إلى المكتب الأمامي،
واطلبي غرفتين.‬

419
00:26:36,637 --> 00:26:37,805
‫تكون إحداها مزودة بسرير متحرك.‬

420
00:26:39,056 --> 00:26:41,142
‫"كارلي"، "بيت"، اتبعا "جوليا".‬

421
00:26:42,226 --> 00:26:43,853
‫أنا وأنت بحاجة إلى التحدث معا.‬

422
00:26:43,936 --> 00:26:44,770
‫لا تقلقي بشأن المال.‬

423
00:26:44,854 --> 00:26:48,274
‫سأخبر "فينييتي" أن "ساي" أمرنا
بأن نقوم بأمر إضافي، اتفقنا؟‬

424
00:26:48,357 --> 00:26:49,608
‫ماذا يفترض أن أفعل حين تذكر أمورا كهذه؟‬

425
00:26:49,734 --> 00:26:51,527
‫يمكنك أن تحولي الدفة وتساعديني.‬

426
00:27:19,180 --> 00:27:21,182
‫يسعني حضور العودة إلى الدراسة
في عطلة نهاية الأسبوع.‬

427
00:27:23,434 --> 00:27:26,812
‫هكذا ستفعل الطالبات الأخريات،
ستشترين فساتين غبية‬

428
00:27:26,896 --> 00:27:30,483
‫ويجن جنونهن حول
من التي ستقيم الحفل اللاحق...‬

429
00:27:30,608 --> 00:27:33,194
‫لا أعرف ماذا يكون ذلك حتى.
أتريدين مشاهدة حيلة سحرية؟‬

430
00:27:33,277 --> 00:27:34,195
‫ماذا؟ كلا.‬

431
00:27:34,945 --> 00:27:36,197
‫كنت أتدرب.‬

432
00:27:41,285 --> 00:27:42,828
‫خمني أي يد؟‬

433
00:27:43,788 --> 00:27:45,748
‫قبل أن تخمني، فكري فيما تريدين،‬

434
00:27:45,831 --> 00:27:47,708
‫لأنك تبدين ملتزمة بما يوجد هنا.‬

435
00:27:47,833 --> 00:27:49,627
‫لكن ماذا لو كنت تريدين أن تكوني هنا،
ماذا لو كان أفضل؟‬

436
00:27:49,752 --> 00:27:52,588
‫أو ماذا لو أنك بينما أنت هنا
تريدين سرا أن تكوني في الواقع هنا،‬

437
00:27:52,671 --> 00:27:57,093
‫أو ماذا لو أنه في النهاية لا يهم حقا
ما إذا كنت هنا أم هنا‬

438
00:27:57,927 --> 00:28:01,430
‫لأنك أينما تكونين، ستكونين دوما هنا.‬

439
00:28:04,016 --> 00:28:05,142
‫افحصي جيبك.‬

440
00:28:10,064 --> 00:28:11,065
‫سحر!‬

441
00:28:11,190 --> 00:28:12,608
‫احرصي أن تكوني هناك.‬

442
00:28:14,443 --> 00:28:15,528
‫اتفقنا؟‬

443
00:28:20,157 --> 00:28:22,785
‫"فينييتي" - التقيني في فندق "ميكلسون"
في "لوس أنجلوس".‬

444
00:28:25,871 --> 00:28:27,164
‫إذن، ما هو عمل "تشاك" الفعلي؟‬

445
00:28:28,040 --> 00:28:29,834
‫ولا تخبرني أنه مستثمر‬

446
00:28:29,917 --> 00:28:31,502
‫وإلا سآتي إلى هناك‬

447
00:28:32,128 --> 00:28:33,587
‫وأقطع رقبتك.‬

448
00:28:33,921 --> 00:28:36,715
‫إنه رجل أعمال يمتلك عقارات.‬

449
00:28:37,133 --> 00:28:40,010
‫مع خزانة ممتلئة ببنادق إم 16. أجل.‬

450
00:28:40,678 --> 00:28:44,056
‫ثمة شائعات تقول إنه عندما كان شابا،‬

451
00:28:44,140 --> 00:28:47,184
‫هو وأصحابه كانوا يتاجرون في المخدرات.‬

452
00:28:47,601 --> 00:28:50,187
‫وذلك كان مصدر أموال الاستثمار.‬

453
00:28:50,271 --> 00:28:52,022
‫وأنت قدمته إلى ابنتي؟‬

454
00:28:53,023 --> 00:28:54,483
‫كلا. إنها من قدمتني إليه.‬

455
00:28:54,567 --> 00:28:56,819
‫لم أعرف بأمر المخدرات إلا لاحقا.‬

456
00:28:57,153 --> 00:28:58,737
‫لماذا كذبت علي بشأن مواعدتهما؟‬

457
00:28:59,613 --> 00:29:00,906
‫لكي أحمي "ليلى".‬

458
00:29:01,240 --> 00:29:02,116
‫اسمعي،‬

459
00:29:02,616 --> 00:29:05,161
‫"ليلى" أقنعت "تشاك"
بأن يستثمر في مزرعة رياح.‬

460
00:29:05,578 --> 00:29:09,415
‫لكن "تشاك" أصبح استحواذيا.
بدأ يضعها تحت المراقبة.‬

461
00:29:10,082 --> 00:29:12,209
‫حاولت أن ترحل، لكن "تشاك" ما كان ليفلتها.‬

462
00:29:12,835 --> 00:29:15,129
‫لذا، أعطيت "ليلى"‬

463
00:29:15,671 --> 00:29:17,381
‫كل المال من استثمارات "تشاك"‬

464
00:29:18,215 --> 00:29:20,259
‫وهي فعلت نفس الشيء‬

465
00:29:20,342 --> 00:29:21,802
‫الذي فعلته حين جاءت إلى هنا.‬

466
00:29:22,261 --> 00:29:23,721
‫لقد اختفت!‬

467
00:29:26,974 --> 00:29:29,310
‫إذن، لذلك كان رجال "تشاك" يتبعوننا‬

468
00:29:29,435 --> 00:29:30,352
‫في "سنيور داستيز"؟‬

469
00:29:31,479 --> 00:29:34,023
‫ولذلك تصرفت كأحمق.‬

470
00:29:34,106 --> 00:29:37,943
‫كنت أحاول أن أساعدك على إيجاد "ليلى"
من دون أن يدري "تشاك".‬

471
00:29:38,360 --> 00:29:40,905
‫الناس الذين يتعاملون مع "تشاك"،‬

472
00:29:40,988 --> 00:29:44,366
‫ينتهي بهم المطاف في حلة صيد
لا يعودون منها أبدا.‬

473
00:29:44,450 --> 00:29:47,745
‫إن أردت أن تحمي "ليلى"،
لماذا أخبرتنا أنها على قيد الحياة؟‬

474
00:29:48,412 --> 00:29:50,289
‫أنت أمها!‬

475
00:29:51,165 --> 00:29:53,083
‫إنها فتاة مميزة.‬

476
00:29:54,752 --> 00:29:55,711
‫أحتاج إلى مشروب.‬

477
00:29:57,338 --> 00:29:58,506
‫هل يعمل أي أحد هنا؟‬

478
00:29:59,256 --> 00:30:01,675
‫مهلا، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

479
00:30:01,759 --> 00:30:03,427
‫أنا... أحضر لي مشروبا،‬

480
00:30:03,636 --> 00:30:05,471
‫- أبي.
- سأحضر لك...‬

481
00:30:10,059 --> 00:30:11,852
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ أين أنت؟‬

482
00:30:12,102 --> 00:30:12,978
‫"لوس أنجلوس".‬

483
00:30:13,354 --> 00:30:17,358
‫فررت إلى "كاليفورنيا"
من دون أن تخبرني، كان علي حماية نفسي.‬

484
00:30:19,485 --> 00:30:20,986
‫أنت تعبثين‬

485
00:30:21,070 --> 00:30:23,572
‫بما هو بالفعل وضع معقد جدا هنا.‬

486
00:30:23,656 --> 00:30:26,659
‫اتصل "ألكساندر". يريد رؤية قبو نبيذه.‬

487
00:30:27,576 --> 00:30:28,744
‫متى؟‬

488
00:30:28,994 --> 00:30:29,828
‫أيام قليلة.‬

489
00:30:29,912 --> 00:30:32,456
‫إنه سيطير إلى "لوس أنجلوس"
لحضور مهرجان نبيذ.‬

490
00:30:34,166 --> 00:30:36,085
‫حسنا، سأرى ما يسعني فعله. هل ثمة شيء آخر؟‬

491
00:30:39,171 --> 00:30:42,424
‫أنت من يجعل هذا الأمر معقدا،
أنا أفعل فحسب ما نفعله.‬

492
00:30:42,883 --> 00:30:43,717
‫مهلا، أصغي.‬

493
00:30:43,801 --> 00:30:45,761
‫لتقلقي بشأن أمورك ودعيني أقلق بشأن أموري.‬

494
00:30:48,180 --> 00:30:49,682
‫إذن يجب أن يزيد قلقك.‬

495
00:31:13,581 --> 00:31:14,540
‫مرحبا!‬

496
00:31:15,833 --> 00:31:18,168
‫قلت إنني سأتصل. وها أنا أتصل.‬

497
00:31:18,752 --> 00:31:20,129
‫لكن ما كنت مضطرا لذلك.‬

498
00:31:20,504 --> 00:31:23,674
‫ماذا لو كنت أريد ذلك؟
أكنت لا تريدينني أن أفعل؟‬

499
00:31:26,385 --> 00:31:27,678
‫يجب أن تفعل ما تريده.‬

500
00:31:30,889 --> 00:31:32,099
‫وماذا تريدين؟‬

501
00:31:32,182 --> 00:31:34,852
‫أنت لست الوحيد الذي تقلب الأمور في رأسك.‬

502
00:31:36,562 --> 00:31:39,189
‫إنه ليس بالأمر الذي خططت إليه.‬

503
00:31:41,900 --> 00:31:44,069
‫إذن يمكننا تدبر الأمر عندما أعود.‬

504
00:31:44,153 --> 00:31:44,987
‫لتقد بسلام.‬

505
00:31:55,164 --> 00:31:57,916
‫صودا جعة باردة مثلجة - مكتب‬

506
00:31:58,000 --> 00:31:59,126
‫شكرا.‬

507
00:31:59,251 --> 00:32:00,210
‫إذن، إلى أين أنت متوجه؟‬

508
00:32:00,961 --> 00:32:01,962
‫لا أعرف.‬

509
00:32:02,630 --> 00:32:05,299
‫إن كنت تريد الوصول إلى هناك أسرع، أعلمني.‬

510
00:32:06,592 --> 00:32:07,426
‫أسرع؟‬

511
00:32:08,636 --> 00:32:10,137
‫طريق الكوكايين السريع.‬

512
00:32:13,932 --> 00:32:15,017
‫أنا شرطي.‬

513
00:32:16,602 --> 00:32:17,936
‫آسف، لا حسوم.‬

514
00:32:23,734 --> 00:32:25,486
‫50 دولارا.‬

515
00:32:52,680 --> 00:32:56,892
‫هل حاول "ماريوس" أن يجعلك
تنقلبين على السيد "كيلبين" بعد؟‬

516
00:33:00,187 --> 00:33:03,273
‫"ماريوس" هو‬

517
00:33:03,774 --> 00:33:05,109
‫"ساي روبينيك".‬

518
00:33:06,735 --> 00:33:07,820
‫هو أخبرك بذلك؟‬

519
00:33:15,786 --> 00:33:17,871
‫كنت تعرف بحق السماء؟‬

520
00:33:18,497 --> 00:33:19,915
‫خطر ذلك على بالي.‬

521
00:33:22,084 --> 00:33:23,210
‫ولم تخبرني؟‬

522
00:33:24,169 --> 00:33:27,089
‫أردت أن أوفر عليك عبء
تذكر المزيد من الأكاذيب؟‬

523
00:33:29,007 --> 00:33:30,259
‫هل يعرف السيد "كيلبين"؟‬

524
00:33:30,634 --> 00:33:34,722
‫ليس بعد. إنها ليست نظرية جيدة
لتخطئ بشأنها.‬

525
00:33:37,516 --> 00:33:38,809
‫ماذا سنفعل؟‬

526
00:33:39,476 --> 00:33:41,019
‫نتبع الخطة.‬

527
00:33:41,812 --> 00:33:45,524
‫أخبري "ماريوس"
أنك ستنقلبين على السيد "كيلبين".‬

528
00:33:45,733 --> 00:33:49,153
‫عندما يثق بك ويوليك ثقته،‬

529
00:33:49,611 --> 00:33:54,283
‫سننقض عليه ونحطم رأسه بمطرقة. مجازيا.‬

530
00:33:54,658 --> 00:33:56,326
‫أريد أن ينتهي هذا.‬

531
00:33:56,535 --> 00:34:00,414
‫يجب أن نجمع "ماريوس"
ولوحة "فيرمير" في نفس الغرفة‬

532
00:34:00,497 --> 00:34:02,374
‫تحت ظروف إجرامية.‬

533
00:34:03,250 --> 00:34:05,669
‫تذكري أن الهدف هو إدخاله السجن.‬

534
00:34:05,836 --> 00:34:07,254
‫ماذا لو كان أذكى من اللازم؟‬

535
00:34:07,546 --> 00:34:11,216
‫إن كان أذكى من اللازم،
ما كان ليحاول القيام بنفس الحيلة مرتين.‬

536
00:34:11,675 --> 00:34:13,844
‫إنه تصرف أهوج بدافع الغرور.‬

537
00:34:14,428 --> 00:34:16,138
‫أخبري "ماريوس" أنك ستغدرين بنا.‬

538
00:34:16,221 --> 00:34:19,892
‫أخبريه أنك ممتنة على كل المساعدة
التي قام بها مع عائلتك.‬

539
00:34:22,978 --> 00:34:24,646
‫أنت قريبة من خط النهاية.‬

540
00:34:25,856 --> 00:34:30,360
‫إن نجحت، ستحظين بمحام، ووظيفة،‬

541
00:34:31,361 --> 00:34:35,115
‫ومال كاف لتبني حياة شريفة.‬

542
00:34:39,453 --> 00:34:40,621
‫شكرا.‬

543
00:34:53,175 --> 00:34:54,301
‫هل أنت ذاهبة لمقابلة "راندي"؟‬

544
00:34:54,968 --> 00:34:57,304
‫من الفزع الذي ظهر عليه
حين رأيناه على القارب،‬

545
00:34:57,429 --> 00:34:59,181
‫يتضح أنه يعرف شيئا ما عن "ليلى".‬

546
00:34:59,264 --> 00:35:02,309
‫سأفعل ما يجب علي فعله ولا أريدك في طريقي.‬

547
00:35:02,392 --> 00:35:03,393
‫يمكنني المساعدة.‬

548
00:35:03,769 --> 00:35:05,187
‫إنها ليست ابنتك.‬

549
00:35:05,312 --> 00:35:07,397
‫- إنها خالتي.
- هذا مختلف.‬

550
00:35:11,360 --> 00:35:12,653
‫لا بأس، اركب واربط الحزام.‬

551
00:35:32,381 --> 00:35:33,340
‫ما الخطب؟‬

552
00:35:35,008 --> 00:35:37,302
‫طلبت جدتي ألا نأخذ أي شيء
من البراد الصغير.‬

553
00:35:39,137 --> 00:35:40,222
‫أين هي؟‬

554
00:35:41,098 --> 00:35:42,307
‫قالت إنها ستأتي بالثلج.‬

555
00:35:42,850 --> 00:35:44,685
‫كان ذلك منذ 20 دقيقة.‬

556
00:35:45,477 --> 00:35:46,395
‫هل يمكنني تناول واحدة؟‬

557
00:35:49,565 --> 00:35:50,732
‫مهلا...‬

558
00:35:51,483 --> 00:35:52,484
‫ويسكي!‬

559
00:35:53,944 --> 00:35:55,320
‫جربيه. سيروق لك.‬

560
00:36:17,301 --> 00:36:19,553
‫ماذا لو أنني ارتكبت خطأ هائلا
بالمجيء إلى هنا.‬

561
00:36:21,930 --> 00:36:23,181
‫اتبعت حدسك.‬

562
00:36:25,893 --> 00:36:27,561
‫ماذا لو كان حدسي غبيا؟‬

563
00:36:33,150 --> 00:36:34,902
‫في مخيلتي، كانت أمي ستأخذني‬

564
00:36:34,985 --> 00:36:38,322
‫لأثقب أذني في عيد ميلادي التاسع
كما فعلت معك.‬

565
00:36:41,158 --> 00:36:42,200
‫كانت سوف‬

566
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
‫تقرأ لي روايات "هاري بوتر" في الليل‬

567
00:36:45,829 --> 00:36:48,206
‫حتى أكبر وأصبح قادرة على قراءتها بنفسي.‬

568
00:36:51,710 --> 00:36:54,379
‫ماذا لو كان حالي أفضل
مع الأم التي في مخيلتي؟‬

569
00:36:57,174 --> 00:36:58,133
‫"كارلي".‬

570
00:37:29,665 --> 00:37:30,791
‫ما هذا بحق السماء؟‬

571
00:37:30,874 --> 00:37:32,084
‫نحن لسنا من منظمة إنقاذ عشب البحر.‬

572
00:37:32,501 --> 00:37:34,086
‫اخرجا من بيتي.‬

573
00:37:34,628 --> 00:37:35,462
‫رجاء اجلس.‬

574
00:37:35,963 --> 00:37:37,839
‫- سأتصل بالشرطة.
- كلا يا "راندي"،‬

575
00:37:37,923 --> 00:37:39,007
‫يمكننا استدعاء الشرطة أيضا،‬

576
00:37:39,091 --> 00:37:41,009
‫لكن ذلك سيثير أسئلة كثيرة حول "تشاك".‬

577
00:37:42,010 --> 00:37:46,139
‫وثمة شيء ينبئني بأنك لا تريد توريط "تشاك".‬

578
00:37:51,144 --> 00:37:52,646
‫رجاء اجلس.‬

579
00:38:06,702 --> 00:38:07,995
‫أنا أم "ليلى".‬

580
00:38:09,246 --> 00:38:10,831
‫لا أعرف من تكون هذه.‬

581
00:38:10,914 --> 00:38:13,458
‫"راندي"، نظن أنك تحب "ليلى".‬

582
00:38:13,542 --> 00:38:15,252
‫نظن أنك ساعدتها في الهرب من "تشاك"،‬

583
00:38:15,335 --> 00:38:16,795
‫ولذلك كنت تكذب علينا‬

584
00:38:16,878 --> 00:38:18,463
‫عندما جئنا نقرع على بابك.‬

585
00:38:18,755 --> 00:38:20,173
‫هل لديك أي أطفال؟‬

586
00:38:20,257 --> 00:38:21,174
‫كلا.‬

587
00:38:21,508 --> 00:38:22,843
‫على الأقل، آمل ألا أكون.‬

588
00:38:23,301 --> 00:38:24,344
‫هذا مفزع.‬

589
00:38:26,096 --> 00:38:28,974
‫لم يختاروا أن يولدوا،
بل أنت من اخترت إنجابهم.‬

590
00:38:31,018 --> 00:38:31,852
‫لذا،‬

591
00:38:34,312 --> 00:38:35,939
‫كل شيء يواجهونه هو مسؤوليتك.‬

592
00:38:37,274 --> 00:38:38,108
‫خيرا كان أم شرا.‬

593
00:38:40,193 --> 00:38:41,361
‫وفي مرحلة معينة،‬

594
00:38:42,904 --> 00:38:44,197
‫تفقد السيطرة.‬

595
00:38:47,492 --> 00:38:50,787
‫لكن مع ذلك لا تنتهي أبدا
مسؤوليتك عن حمايتهم.‬

596
00:38:55,167 --> 00:38:56,626
‫إلا مع الموت‬

597
00:38:58,170 --> 00:38:59,296
‫وحينها، على الأقل،‬

598
00:39:06,136 --> 00:39:07,345
‫ينتهي الخوف.‬

599
00:39:11,683 --> 00:39:12,851
‫لا مزيد من القلق.‬

600
00:39:14,770 --> 00:39:15,896
‫يرحلون.‬

601
00:39:17,230 --> 00:39:18,273
‫تكون قد فشلت.‬

602
00:39:23,153 --> 00:39:25,781
‫لكن إن لم يكن ذلك حقيقيا،
إن لم تكن "ليلى" قد رحلت،‬

603
00:39:26,239 --> 00:39:28,533
‫لا يوجد حد لن أتجاوزه لكي أصل إليها.‬

604
00:39:28,617 --> 00:39:29,701
‫ماذا تعرف عن ابنتي؟‬

605
00:39:29,785 --> 00:39:31,369
‫- أنت تؤلمينني.
- أجل، أنا أفعل.‬

606
00:39:31,453 --> 00:39:33,080
‫لا تنظر إليه. إنه ليس حتى هنا.‬

607
00:39:33,163 --> 00:39:35,499
‫لا أريد أن أفعل هذا،
لكن لو كانت ابنتي ما زالت حية،‬

608
00:39:35,582 --> 00:39:37,542
‫هل تعرف أين مكانها؟ هل تعرف أين نجدها؟‬

609
00:39:37,626 --> 00:39:39,961
‫- إنني لا أعرفها حتى!
- لا أصدقك!‬

610
00:39:45,258 --> 00:39:47,219
‫- كسرت أصابعي.
- أين "ليلى"؟‬

611
00:39:47,302 --> 00:39:49,763
‫- كيف اتصل بها؟ أخبرني!
- لا تفعلي!‬

612
00:39:50,180 --> 00:39:51,223
‫لا تفعلي...‬

613
00:39:51,306 --> 00:39:53,058
‫يمكنني أن أراسلها نصيا!‬

614
00:39:54,518 --> 00:39:55,602
‫لدي رقمها.‬

615
00:39:55,685 --> 00:39:58,688
‫إن أدخلت كلمات شفرية،
سترد على رسالتي، أقسم.‬

616
00:40:03,568 --> 00:40:05,320
‫سأحضر بعض الثلج من أجل إصبعك.‬

617
00:40:10,826 --> 00:40:14,454
‫"راندي"، سوف تقنع "ليلى"
بأن تلتقيك، اتفقنا؟‬

618
00:40:14,830 --> 00:40:16,748
‫ستبلغها أنك في ورطة مع "تشاك"‬

619
00:40:16,832 --> 00:40:18,041
‫وأنك تحتاج إلى مساعدتها.‬

620
00:40:19,376 --> 00:40:21,044
‫ماذا لو لم تحضر؟‬

621
00:40:21,378 --> 00:40:24,172
‫لا تقلق بذلك الشأن.
سأساعدك لكي تكون مقنعا.‬

622
00:40:25,465 --> 00:40:27,926
‫تلك المرأة مجنونة لعينة!‬

623
00:40:30,804 --> 00:40:32,180
‫إنها أم.‬

624
00:40:36,643 --> 00:40:37,602
‫انهضا!‬

625
00:40:37,769 --> 00:40:38,895
‫سنلتقي أمكما.‬

626
00:40:39,563 --> 00:40:40,522
‫انهضا!‬

627
00:40:44,359 --> 00:40:45,527
‫أين سنلتقيها؟‬

628
00:40:46,111 --> 00:40:48,321
‫ساحة انتظار في "ريسيدا".
خارج "لوس أنجلوس".‬

629
00:40:48,405 --> 00:40:50,198
‫- "ساحة انتظار"؟
- كان ذلك اختيار "ليلى".‬

630
00:40:50,615 --> 00:40:52,492
‫أجل، تظن أنها ستلتقي "راندي".‬

631
00:40:53,201 --> 00:40:54,327
‫يجب أن نصل إلى هناك قبلها.‬

632
00:40:54,411 --> 00:40:55,579
‫من يكون "راندي"؟‬

633
00:40:56,872 --> 00:40:59,291
‫- ماذا يجري الآن؟
- سنلتقي أمي.‬

634
00:40:59,374 --> 00:41:00,876
‫عجبا! انتظروا، سأرتدي ملابسي.‬

635
00:41:01,001 --> 00:41:02,627
‫- لا وقت لذلك.
- سأسرع!‬

636
00:41:03,920 --> 00:41:05,714
‫حسنا، ما كنا لنصل إلى ذلك من دونه.‬

637
00:41:30,447 --> 00:41:31,281
‫انهض.‬

638
00:41:33,241 --> 00:41:34,326
‫لماذا؟‬

639
00:41:35,702 --> 00:41:37,162
‫نحن في وسط الصحراء.‬

640
00:41:40,165 --> 00:41:41,333
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

641
00:41:42,000 --> 00:41:43,126
‫أنت قدت.‬

642
00:41:45,503 --> 00:41:46,713
‫أظنني فعلت.‬

643
00:41:47,547 --> 00:41:49,507
‫ما زال أمامنا طريق طويل لنقطعه بعد. هيا.‬

644
00:41:50,508 --> 00:41:51,468
‫هيا.‬

645
00:41:55,388 --> 00:41:56,223
‫حسنا.‬

646
00:42:05,690 --> 00:42:06,775
‫رباه!‬

647
00:42:11,905 --> 00:42:13,156
‫أين نحن بحق السماء على أي حال؟‬

648
00:42:18,078 --> 00:42:19,120
‫"يوتا".‬

649
00:42:19,955 --> 00:42:21,039
‫على ما أظن. أو...‬

650
00:42:22,374 --> 00:42:23,541
‫"نيفادا".‬

651
00:42:28,463 --> 00:42:29,673
‫إنها جميلة.‬

652
00:43:07,836 --> 00:43:08,753
‫شكرا.‬

653
00:43:12,674 --> 00:43:14,342
‫قلت إنك ستجعل ذلك يحدث.‬

654
00:43:14,426 --> 00:43:15,802
‫إنه لم يحدث بعد.‬

655
00:43:15,885 --> 00:43:16,720
‫أعرف،‬

656
00:43:20,473 --> 00:43:22,726
‫لكن كان بيننا اتفاق.‬

657
00:43:25,645 --> 00:43:26,771
‫هل ستساعدينني؟‬

658
00:43:27,731 --> 00:43:29,482
‫ليس لدي خيار أفضل.‬

659
00:43:32,444 --> 00:43:33,570
‫جيد.‬

660
00:43:34,988 --> 00:43:36,156
‫ينبغي أن يفلح فحسب.‬

661
00:43:41,161 --> 00:43:43,330
‫ماذا تنوين أن تفعلي عندما ترينها؟‬

662
00:43:43,705 --> 00:43:45,248
‫رجاء لا تتحدث معي.‬

663
00:43:45,373 --> 00:43:47,042
‫ماذا عنك يا "كارلي"؟‬

664
00:43:47,375 --> 00:43:48,877
‫لا تتحدث معها أيضا.‬

665
00:43:50,253 --> 00:43:51,921
‫سأنتظر في السيارة الأخرى.‬

666
00:44:01,890 --> 00:44:03,641
‫هل يمكنني الانتظار معكما؟‬

667
00:44:03,767 --> 00:44:05,226
‫مؤكد. بالطبع.‬

668
00:44:07,020 --> 00:44:09,064
‫شكرا على سماحك لي بالتواجد هنا.‬

669
00:44:09,606 --> 00:44:11,608
‫ظنت "كارلي" أنك تستحق ذلك.‬

670
00:44:11,733 --> 00:44:12,692
‫أنا...‬

671
00:44:13,234 --> 00:44:15,236
‫أعرف أنني لا أستطيع أن أنسب الفضل لي،‬

672
00:44:15,987 --> 00:44:20,408
‫لكن أمك كانت ستشعر بفخر كبير
بالوالدة التي أصبحت عليها.‬

673
00:44:20,492 --> 00:44:21,493
‫كلا، ما كانت لتشعر بذلك،‬

674
00:44:22,911 --> 00:44:23,995
‫وستكون محقة.‬

675
00:44:24,120 --> 00:44:26,498
‫هوني على نفسك يا "أودري".‬

676
00:44:26,623 --> 00:44:29,000
‫إنها أصعب وظيفة في العالم.‬

677
00:44:30,919 --> 00:44:31,836
‫على أي حال،‬

678
00:44:32,921 --> 00:44:35,715
‫أنا مسرور لأنني حظيت بهذا الوقت معك.‬

679
00:44:40,095 --> 00:44:43,431
‫سألني الجد "تكس"
عما سأقوله لها عندما أراها.‬

680
00:44:47,185 --> 00:44:48,395
‫لم أعرف.‬

681
00:45:10,792 --> 00:45:11,709
‫هل هذه هي؟‬

682
00:45:31,271 --> 00:45:35,108
‫"جوليا"، أظن أنهم رجال "تشاك".‬

683
00:45:35,191 --> 00:45:36,651
‫ماذا؟ أين؟‬

684
00:45:37,110 --> 00:45:38,153
‫هناك.‬

685
00:46:17,066 --> 00:46:18,026
‫اذهب!‬

686
00:46:20,612 --> 00:46:21,529
‫أسرع!‬

687
00:46:22,655 --> 00:46:24,949
‫اذهبي ورائهما يا "جوليا"، اذهبي!‬

688
00:46:25,200 --> 00:46:27,785
‫- اذهبي!
- اذهبي!‬

689
00:46:32,123 --> 00:46:33,166
‫اقطعي عليها الطريق!‬

690
00:46:35,710 --> 00:46:36,794
‫مهلا، حاذري!‬

691
00:46:38,588 --> 00:46:39,589
‫حسنا.‬

692
00:46:43,218 --> 00:46:44,469
‫لا تدعيها تهرب!‬

693
00:46:51,809 --> 00:46:52,727
‫اذهبي!‬

694
00:46:55,355 --> 00:46:57,649
‫"راندي"! إنه يهرب. سأمسك به.‬

