﻿1
00:00:10,553 --> 00:00:13,180
‫أين هما؟ أعني أين عساهما يذهبان؟‬

2
00:00:13,264 --> 00:00:14,765
‫لا أدري. لا أرى أي...‬

3
00:00:17,643 --> 00:00:19,270
‫مهلا. اصمتا.‬

4
00:00:22,314 --> 00:00:24,316
‫تبا. انطلقي.‬

5
00:00:35,244 --> 00:00:36,078
‫مهلا!‬

6
00:00:37,788 --> 00:00:39,290
‫تبا.‬

7
00:00:39,665 --> 00:00:40,499
‫هذه سيارتها.‬

8
00:00:40,583 --> 00:00:42,168
‫- لا تقتربي كثيرا.
- ماذا لو كانت أمي مصابة؟‬

9
00:00:42,543 --> 00:00:43,919
‫سيكون الأمر بخير، "كارلي".‬

10
00:00:46,881 --> 00:00:49,467
‫- مهلا. ابقي هنا يا "جوليا".
- ماذا؟ لا. ما الذي...‬

11
00:00:49,550 --> 00:00:50,509
‫لماذا؟‬

12
00:01:03,439 --> 00:01:07,401
‫ابحث عن تسجيل السيارة في صندوق القفازات.
سيكون عنوانها عليه.‬

13
00:01:09,779 --> 00:01:12,198
‫- انطلقا. "جوليا".
- ماذا؟ لا، لم تفتش السيارة.‬

14
00:01:12,281 --> 00:01:14,116
‫"جوليا"، هل تريدين حقا
التعامل مع الشرطة الآن؟‬

15
00:01:14,200 --> 00:01:15,159
‫"كارلي"، اركبي، أرجوك.‬

16
00:01:47,525 --> 00:01:50,861
‫"(بيت) المخادع"‬

17
00:02:08,504 --> 00:02:13,133
‫كان الوغد سريعا. أنا آسف.‬

18
00:02:15,135 --> 00:02:17,888
‫لماذا أطلقت البوق؟ لقد أخفتها فرحلت.‬

19
00:02:18,347 --> 00:02:24,311
‫لا، رأيت رجال "تشاك".
فأطلقت البوق لتحذيرها.‬

20
00:02:24,395 --> 00:02:26,146
‫هل يفترض أن أصدق هذا؟‬

21
00:03:26,498 --> 00:03:28,417
‫أين كنتم؟‬

22
00:03:36,008 --> 00:03:37,092
‫حدث كل شيء بسرعة.‬

23
00:03:37,176 --> 00:03:38,802
‫لم أعرف حتى نوع السيارة التي كانت تقودها.‬

24
00:03:38,886 --> 00:03:40,095
‫أظن أنها "فورد"، لكن...‬

25
00:03:40,179 --> 00:03:41,764
‫هل كانت زرقاء؟ زرقاء داكنة؟‬

26
00:03:41,847 --> 00:03:44,224
‫- هذا لا يهم. إنها...
- ماذا؟ لا، ظننت أنها...‬

27
00:03:44,308 --> 00:03:45,142
‫لا، هذا لا يهم.‬

28
00:03:45,267 --> 00:03:48,437
‫ظننت أنها خضراء، لكن لوحتها
كانت تحمل الرقم 4 وحرف "دبليو".‬

29
00:03:48,520 --> 00:03:49,980
‫إنها سيارة "توروس" طراز 2009 أو 2010.‬

30
00:03:50,064 --> 00:03:53,525
‫كم سيارة "توروس" طراز 2009
توجد في "كاليفورنيا"؟ 50 ألفا؟ 60؟‬

31
00:03:53,609 --> 00:03:55,486
‫لا نستطيع حتى أن نتفق على لونها.‬

32
00:03:55,569 --> 00:03:57,154
‫- لذا، لا يهم ما...
- صحيح. لكن لوحة السيارة و...‬

33
00:03:57,237 --> 00:04:00,532
‫حرف "دبليو" ورقم 4 كانا
على السيارة الرمادية، وهي لرجال "تشاك".‬

34
00:04:00,616 --> 00:04:01,533
‫لماذا لا تحمل لوحات السيارة...‬

35
00:04:01,617 --> 00:04:04,745
‫الأرجح أنها شكت في أن أحدهم
قد يأتي مع "راندي"،‬

36
00:04:04,870 --> 00:04:07,581
‫لذلك لم ترغب في أن تدل السيارة عليها.‬

37
00:04:07,665 --> 00:04:08,499
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:04:08,624 --> 00:04:10,125
‫لهذا السبب هربت "لايلا".‬

39
00:04:11,251 --> 00:04:13,045
‫- لديه جهاز تعقب.
- نعم.‬

40
00:04:13,128 --> 00:04:14,755
‫إنها حية.‬

41
00:04:14,838 --> 00:04:18,384
‫كل شيء يشير إلى "جون".
شك في أن أحدهم قد يأتي...‬

42
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
‫ربما.‬

43
00:04:41,031 --> 00:04:43,367
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

44
00:04:43,659 --> 00:04:47,413
‫أريدك أن تتصل بأحد أصدقائك
رجال الشرطة في الشرق‬

45
00:04:47,496 --> 00:04:51,417
‫لاستخراج ما يمكن من معلومات عن "تشاك".
الكنية "جونسون".‬

46
00:04:51,500 --> 00:04:55,337
‫يعيش في "سانتا باربرا" أو "مونتيسيتو".‬

47
00:04:55,796 --> 00:05:01,093
‫تريدين مني أن أبحث عن رجل كنيته "جونسون"‬

48
00:05:01,176 --> 00:05:02,928
‫في مكان ما من جنوب "كاليفورنيا"؟‬

49
00:05:03,012 --> 00:05:04,763
‫الرجال الذين طاردوا أمك يعملون لصالحه،‬

50
00:05:04,847 --> 00:05:06,390
‫لذا، نعم، هذا ما أريده بالضبط.‬

51
00:05:06,682 --> 00:05:09,935
‫نعلم أنه عضو
في نادي "مونتيسيتو" الساحلي للبولو،‬

52
00:05:10,060 --> 00:05:12,187
‫وأنه يستثمر المال في مزرعة "تكس" للرياح.‬

53
00:05:12,271 --> 00:05:14,732
‫كما قال "تكس" إنه متورط في تهريب المخدرات،‬

54
00:05:14,815 --> 00:05:18,944
‫لذا دع صديقك يراجع إدارة مكافحة المخدرات
ومكتب التحقيقات الفدرالي و...‬

55
00:05:19,903 --> 00:05:21,864
‫هل تسمع ما أقول؟‬

56
00:05:23,198 --> 00:05:24,658
‫نعم، آسف.‬

57
00:05:27,619 --> 00:05:29,038
‫جدتي، أهي حقا...‬

58
00:05:29,246 --> 00:05:30,080
‫ليس الآن.‬

59
00:05:37,504 --> 00:05:39,548
‫مرحبا. إلى أين ذهبت؟‬

60
00:05:40,007 --> 00:05:44,553
‫كنت أفسح المجال للعائلة. كيف حالك؟‬

61
00:05:44,636 --> 00:05:45,596
‫أنت فرد من العائلة.‬

62
00:05:45,679 --> 00:05:48,348
‫نعم. لكنها ليست أمي، لذا... نعم.‬

63
00:05:48,807 --> 00:05:51,727
‫لقد ساعدتني حقا، لذا، شكرا لك.‬

64
00:05:52,311 --> 00:05:53,520
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

65
00:05:55,272 --> 00:05:57,441
‫نعم. لا فكرة لدي.‬

66
00:05:58,067 --> 00:06:02,905
‫لكننا عثرنا عليها مرة،
يمكننا العثور عليها مجددا، صحيح؟‬

67
00:06:03,155 --> 00:06:03,989
‫نعم.‬

68
00:06:04,740 --> 00:06:08,952
‫كم فردا آخر من العائلة ستحضرين؟
إذ لم تتبق لدي غرف شاغرة.‬

69
00:06:10,162 --> 00:06:13,957
‫يخفي "تكس" شيئا عني.
أريد أن أعرف ما هو ولماذا يخفيه.‬

70
00:06:14,041 --> 00:06:16,752
‫عليك أن تكوني أكثر تحديدا.‬

71
00:06:16,835 --> 00:06:19,546
‫لا أظنه يريدني أن أجد "لايلا".
يقول إنه يريدني أن أجدها،‬

72
00:06:19,671 --> 00:06:21,507
‫لكن تصرفاته تشي بالعكس.‬

73
00:06:23,092 --> 00:06:26,970
‫كنت لأساعدك لو استطعت،
لكنك تعرفين كل ما أعرفه.‬

74
00:06:27,054 --> 00:06:29,890
‫أنت وابنك كنتما هنا
حين كانت "لايلا" موجودة.‬

75
00:06:29,973 --> 00:06:31,975
‫أخبريني الحقيقة.‬

76
00:06:32,059 --> 00:06:34,978
‫الحقيقة أن "تكس" وغد، ولطالما كان كذلك.‬

77
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
‫ما الذي يخفيه عني؟‬

78
00:06:36,480 --> 00:06:39,650
‫لا أعرف أي شيء. أنا آسفة.‬

79
00:06:47,282 --> 00:06:48,450
‫كيف كانت تبدو؟‬

80
00:06:50,828 --> 00:06:52,329
‫لم تخرج من السيارة.‬

81
00:06:52,996 --> 00:06:54,623
‫ألم تقل أي شيء؟‬

82
00:06:59,378 --> 00:07:01,672
‫ولا فكرة لدينا إلى أين ذهبت؟‬

83
00:07:01,755 --> 00:07:05,926
‫أو لماذا جاءت.
أو لماذا رأت أنه من المناسب...‬

84
00:07:15,435 --> 00:07:20,607
‫علي التعامل مع هذه المسألة
التي أقوم بها مع "بيت".‬

85
00:07:20,691 --> 00:07:22,526
‫اسأليه إن كان يعرف مكان "ليزي".‬

86
00:07:23,193 --> 00:07:25,487
‫ماذا تقصد بمكان "ليزي"؟‬

87
00:07:25,737 --> 00:07:26,905
‫حبيبته السابقة.‬

88
00:07:27,322 --> 00:07:31,243
‫كفلها جدي بـ250 ألف دولار، لكنها هربت.‬

89
00:07:33,120 --> 00:07:35,205
‫قالت إنها قادمة إلى هنا للبحث عنه.‬

90
00:07:36,957 --> 00:07:38,041
‫سأسأله.‬

91
00:07:46,758 --> 00:07:48,218
‫هل تحترمين وعودك؟‬

92
00:07:48,510 --> 00:07:50,429
‫كل شيء يسير حسب المخطط.‬

93
00:07:50,596 --> 00:07:51,805
‫ليس هذا ما سألتك إياه.‬

94
00:07:52,806 --> 00:07:55,142
‫هل أحترم وعودي؟ نعم.‬

95
00:07:55,934 --> 00:07:56,935
‫إذن، أين أنت؟‬

96
00:07:57,519 --> 00:07:58,896
‫في "بيكرسفيلد". اسمع...‬

97
00:07:59,021 --> 00:08:02,065
‫أظن أن الوقت قد حان لإنهاء هذه المسألة.
ألا ترين ذلك؟‬

98
00:08:02,149 --> 00:08:03,275
‫كلما أسرعنا كان ذلك كان أفضل.‬

99
00:08:03,358 --> 00:08:07,070
‫حان الوقت للتدخل وضربه على رأسه بمطرقة.‬

100
00:08:07,154 --> 00:08:07,988
‫مجازيا.‬

101
00:08:08,322 --> 00:08:11,366
‫قولي لـ"ماريوس"
إنه ما لم يجر التوثيق الليلة،‬

102
00:08:11,617 --> 00:08:14,244
‫فإن السيد "كيلبين" سيسحب عرضه،‬

103
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
‫ولن يحصل "ساي" على شيء.‬

104
00:08:15,454 --> 00:08:17,956
‫- هل تظن أن ذلك سينطلي عليه؟
- إن تمكنت من إقناعه.‬

105
00:08:19,249 --> 00:08:22,211
‫الليلة. وإلا ستكون الصفقة لاغية.‬

106
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
‫"بيت". ستأتي معي.‬

107
00:08:29,843 --> 00:08:31,386
‫لماذا؟ هل للأمر علاقة بأمي؟‬

108
00:08:31,595 --> 00:08:34,056
‫لا، إنها قضية التأمين التي نعمل عليها.‬

109
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
‫هناك أمر طارئ في "لوس أنجلوس".
لا يمكن تأجيله.‬

110
00:08:35,891 --> 00:08:37,893
‫لكنني سأعود حالما أستطيع، أعدك.‬

111
00:08:37,976 --> 00:08:40,646
‫حسنا. وسأتصل بك إن حدث أي شيء هنا.‬

112
00:08:40,854 --> 00:08:41,688
‫حسنا.‬

113
00:08:44,066 --> 00:08:45,400
‫مهلا، هل تريدين معانقتي؟‬

114
00:08:45,567 --> 00:08:47,402
‫نعم. لا تكن غريب الأطوار. فقط...‬

115
00:08:49,404 --> 00:08:50,864
‫جيد. أراك لاحقا. وداعا.‬

116
00:08:51,865 --> 00:08:52,741
‫ما الأمر الطارئ لهذه الدرجة؟‬

117
00:08:53,742 --> 00:08:55,494
‫سيجري التوثيق الليلة.‬

118
00:08:56,036 --> 00:08:58,413
‫بدأ "كيلبين" يتوتر.
يخشى "فينييتي" من أنه سينسحب.‬

119
00:08:58,497 --> 00:09:01,708
‫إذن، أتريد القيام بهذا
أو البقاء هنا ومواساة عائلتك المزيفة أكثر؟‬

120
00:09:03,418 --> 00:09:04,253
‫هيا بنا.‬

121
00:09:19,726 --> 00:09:23,689
‫مرحبا. لم نتعرف بشكل مناسب.‬

122
00:09:23,855 --> 00:09:28,819
‫أريد أن أشكرك على رعاية ابنتي
كل تلك السنين.‬

123
00:09:29,569 --> 00:09:33,740
‫"أودري" صعبة المراس،
وأحيانا يجب أن تحظى بالكلمة الأخيرة.‬

124
00:09:33,907 --> 00:09:37,703
‫هل تريد نصيحتي؟
يصعب التعامل مع النساء القويات.‬

125
00:09:37,786 --> 00:09:40,122
‫أحيانا، عليك ببساطة وضع...‬

126
00:09:41,039 --> 00:09:44,459
‫التقيت بـ"أودري" عندما كانت تعيش
في تلك السيارة التي أعطيتها إياها،‬

127
00:09:44,543 --> 00:09:47,170
‫بعد أن نفدت نقود تأنيب الضمير التي حشرتها‬

128
00:09:47,254 --> 00:09:52,592
‫في قبضتها حين كان عمرها 16 عاما.
كانت مجرد طفلة. وأنت تخليت عنها.‬

129
00:09:53,552 --> 00:09:57,222
‫ما رأيك أن تأخذ نصيحة مني؟ اغرب عن وجهي.‬

130
00:09:57,306 --> 00:09:59,182
‫اغرب عن وجهي!‬

131
00:10:05,355 --> 00:10:07,024
‫إنها عملية معقدة
ليجري تنفيذها في 10 ساعات.‬

132
00:10:07,107 --> 00:10:07,941
‫ماذا تريد؟‬

133
00:10:08,025 --> 00:10:09,735
‫أحتاج إلى وقت للقيام ببعض المهام بنفسي.‬

134
00:10:09,818 --> 00:10:11,194
‫عملي الوحيد هو البقاء معك.‬

135
00:10:11,278 --> 00:10:12,487
‫نعم، لكنك تكرهين هذا الجزء من عملك.‬

136
00:10:13,947 --> 00:10:17,784
‫لنقل إنك قمت بمهامك، ماذا بعد ذلك؟‬

137
00:10:19,119 --> 00:10:23,332
‫ستعيدين سرد الأحداث لـ"كيلبين"
تماما كما حدثت قبل 8 سنوات.‬

138
00:10:23,415 --> 00:10:24,958
‫سنحضره ونحضر موثق اللوحات.‬

139
00:10:25,042 --> 00:10:26,543
‫نقود بهما حتى يتوهان، صحيح؟‬

140
00:10:26,626 --> 00:10:28,337
‫لماذا يركب "كيلبين" في شاحنة
من دون أن يعرف وجهته؟‬

141
00:10:28,420 --> 00:10:30,797
‫فعل الشيء نفسه قبل 8 سنوات من أجل لوحة.‬

142
00:10:30,881 --> 00:10:32,591
‫إن أراد القبض على "ساي"،
عليه أن يسايرنا، صحيح؟‬

143
00:10:33,008 --> 00:10:35,218
‫في الموقع، نريهما لوحة "فيرمير" الحقيقية،‬

144
00:10:35,594 --> 00:10:38,305
‫يأخذ الموثق عينة. ننتظر 48 ساعة‬

145
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
‫إلى أن يتم التبادل النهائي.‬

146
00:10:40,182 --> 00:10:42,351
‫ثم نقوم باستبدالها بالمزيفة
ونلقي باللوم على "ساي"‬

147
00:10:42,434 --> 00:10:43,518
‫للهرب بالنقود.‬

148
00:10:43,602 --> 00:10:44,811
‫أحضر حلوى "زينغرز".‬

149
00:10:46,855 --> 00:10:47,773
‫هل يمكنك دفع ثمنها؟‬

150
00:10:48,523 --> 00:10:50,567
‫بالتأكيد. لدي سؤال سريع.‬

151
00:10:50,650 --> 00:10:52,402
‫- ماذا؟
- أين "ليزي"؟‬

152
00:10:53,111 --> 00:10:54,488
‫لن تكون "ليزي" مشكلة.‬

153
00:10:54,571 --> 00:10:56,531
‫لدي 250 ألف سبب لأخالفك الرأي.‬

154
00:10:56,615 --> 00:10:58,325
‫لن تخسر عائلتك 250 ألف دولار.‬

155
00:10:58,617 --> 00:10:59,951
‫حقا؟ كيف؟‬

156
00:11:00,619 --> 00:11:04,039
‫عندما نأخذ 4 ملايين دولار من "كيلبين"،‬

157
00:11:04,122 --> 00:11:07,376
‫سآخذ 250 ألف دولار من حصتي وأعطيها لعائلتك‬

158
00:11:07,459 --> 00:11:09,544
‫بشرط أن نتمكن من تنفيذ
كلتا مرحلتي الاحتيال.‬

159
00:11:09,628 --> 00:11:11,463
‫إذن، إن فشلنا، هل ستفلس عائلتي؟‬

160
00:11:11,630 --> 00:11:15,509
‫نعم، لكن إن لم ننفذ عملية الاحتيال،
فإن عائلتك ستفلس بالتأكيد.‬

161
00:11:16,426 --> 00:11:17,928
‫يجب أن أعرف أن بوسعي الاعتماد عليك.‬

162
00:11:18,178 --> 00:11:21,098
‫بالتأكيد. أنا أحترم وعودي.‬

163
00:11:34,903 --> 00:11:35,904
‫"تيلور".‬

164
00:11:37,280 --> 00:11:38,198
‫"تيلور"‬

165
00:11:42,452 --> 00:11:48,166
‫قال صديقي في "بريدجبورت"
إنه قد لا يجد شيئا عن "تشاك" قبل أيام.‬

166
00:11:48,250 --> 00:11:49,334
‫أنا آسف.‬

167
00:11:49,418 --> 00:11:51,378
‫مرحبا. هل تريدين مغادرة المكان؟‬

168
00:11:54,005 --> 00:11:56,299
‫- إلى أين؟
- إلى أي مكان تريدينه يا عزيزتي.‬

169
00:11:58,343 --> 00:12:00,053
‫سأحضر حقيبتي.‬

170
00:12:04,433 --> 00:12:05,725
‫اعتن بـ"كارلي".‬

171
00:12:12,315 --> 00:12:17,529
‫المكتب‬

172
00:12:17,612 --> 00:12:21,450
‫رباه، والدك‬

173
00:12:21,533 --> 00:12:24,953
‫وغد حقيقي.‬

174
00:12:25,120 --> 00:12:27,122
‫أجل!‬

175
00:12:28,457 --> 00:12:29,583
‫رباه.‬

176
00:12:33,420 --> 00:12:34,254
‫لماذا...‬

177
00:12:36,381 --> 00:12:38,550
‫لماذا لم تخبريني؟‬

178
00:12:39,301 --> 00:12:41,219
‫- أخبرك بماذا؟
- بكل شيء.‬

179
00:12:41,887 --> 00:12:45,682
‫"لايلا". "تكس". إعطاء "تكس" النقود
لـ"لايلا" من مزرعة الرياح‬

180
00:12:45,765 --> 00:12:47,893
‫لإبعادها عن "تشاك" الذي كان يعنفها.‬

181
00:12:47,976 --> 00:12:52,355
‫خلت أنني أخبرتك. كنت منهمكة بكل شيء...‬

182
00:12:52,564 --> 00:12:55,108
‫حتى هذا الصباح، كنت أجهل ما كان يحدث.‬

183
00:12:57,569 --> 00:13:02,282
‫كان عليك الاتصال بي لآتي إلى هنا
في وقت أبكر.‬

184
00:13:02,866 --> 00:13:07,996
‫لماذا أتيت؟ قدت ليومين ونصف
عبر البلاد للوصول إلى هنا. لماذا؟‬

185
00:13:08,580 --> 00:13:09,915
‫أردت أن أقف بجانبك.‬

186
00:13:10,332 --> 00:13:11,333
‫ماذا عن المتجر؟‬

187
00:13:12,292 --> 00:13:14,085
‫المتجر بخير. كل شيء بخير.‬

188
00:13:19,257 --> 00:13:20,383
‫"أوتو"، ماذا يجري؟‬

189
00:13:20,884 --> 00:13:23,845
‫تبا. كفلت فتاة. صديقة لـ"بيت".‬

190
00:13:26,014 --> 00:13:28,308
‫تبين أنها مجنونة بعض الشيء.‬

191
00:13:29,226 --> 00:13:32,270
‫اكتشفت أن "بيت" هنا في "لوس أنجلوس"،‬

192
00:13:32,354 --> 00:13:35,398
‫وقررت أنها تريد رؤيته.‬

193
00:13:35,690 --> 00:13:36,525
‫هربت.‬

194
00:13:38,610 --> 00:13:39,444
‫كم المبلغ؟‬

195
00:13:40,403 --> 00:13:41,988
‫250 ألف دولار.‬

196
00:13:48,203 --> 00:13:50,205
‫- سنذهب إلى "لوس أنجلوس".
- لماذا؟‬

197
00:13:50,455 --> 00:13:53,542
‫"بيت" و"جوليا" ذهبا إلى هناك.
وهناك سنجدها.‬

198
00:13:54,417 --> 00:13:55,418
‫ماذا عن "لايلا"؟‬

199
00:13:55,502 --> 00:13:58,630
‫نجهل أين هي.
ولن يعرف "تيلور" أي شيء قبل بضعة أيام.‬

200
00:13:58,713 --> 00:14:00,632
‫أحتاج إلى ما أفعله، وإلا سأبدأ بالصراخ.‬

201
00:14:01,299 --> 00:14:02,551
‫سأقود السيارة.‬

202
00:14:02,634 --> 00:14:05,887
‫أنا سأقود. اتصل أنت بـ"جوليا"
واعرف في أي فندق ينزلان.‬

203
00:14:16,481 --> 00:14:17,482
‫أخيرا.‬

204
00:14:37,711 --> 00:14:38,545
‫تبدو غاضبا.‬

205
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
‫هذا لأنك تتصرفين كالأطفال.‬

206
00:14:42,132 --> 00:14:44,050
‫لو أنك بقيت في "نيويورك"...‬

207
00:14:44,134 --> 00:14:45,010
‫كنت قلقة عليك.‬

208
00:14:45,093 --> 00:14:46,720
‫خلت أنك مصاب بداء يدعى
متلازمة "بيرندهاردت".‬

209
00:14:46,803 --> 00:14:48,471
‫ليس عليك تحميلهم
250 ألف دولار ثمن الكفالة.‬

210
00:14:48,555 --> 00:14:50,599
‫العارض الأول هو الاهتمام فجأة.‬

211
00:14:50,682 --> 00:14:52,183
‫لا علاقة لهم بهذا.‬

212
00:14:52,267 --> 00:14:54,227
‫- العارض الثاني هو الإنكار.
- ماذا تريدين مني؟‬

213
00:14:54,311 --> 00:14:55,145
‫هل تظن أنك معد؟‬

214
00:14:56,146 --> 00:14:57,522
‫ماذا أريد؟‬

215
00:14:57,939 --> 00:14:59,399
‫ما رأيك بقبو نبيذ؟‬

216
00:14:59,482 --> 00:15:01,484
‫- أو خطة لبيع نبيذنا المزيف؟
- لدي قبو.‬

217
00:15:01,568 --> 00:15:02,736
‫لدي خطة.‬

218
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
‫ما الخدعة؟‬

219
00:15:11,786 --> 00:15:15,999
‫أحتاج إلى مساعدتك
في عملية الاحتيال الفنية ومع "جوليا".‬

220
00:15:18,543 --> 00:15:23,006
‫نحتاج إلى نقود عملية الاحتيال الفنية
لندفع كلفة احتيال النبيذ، مفهوم؟‬

221
00:15:23,298 --> 00:15:24,799
‫أعتقد أن هذا في مصلحتك.‬

222
00:15:24,883 --> 00:15:29,721
‫- أو أن هذا هراء لحملي على...
- لا. اسمعي.‬

223
00:15:29,846 --> 00:15:33,725
‫إنه موقع محبي النبيذ.‬

224
00:15:34,267 --> 00:15:36,978
‫هناك 40 ألف زجاجة في ذلك القبو.‬

225
00:15:37,145 --> 00:15:39,272
‫أستطيع الدخول إليه الليلة فقط.‬

226
00:15:40,231 --> 00:15:44,361
‫"الزجاجات مخزنة في قبو متطور للغاية
تحت القصر‬

227
00:15:44,444 --> 00:15:45,570
‫"في ’بيل إير‘، ’كاليفورنيا‘."‬

228
00:15:45,862 --> 00:15:49,324
‫حين يرى "ألكساندر" هذا، سيضعف أمامه.‬

229
00:15:58,958 --> 00:16:03,254
‫حسنا. لكن حصتي من عملية الاحتيال
ارتفعت إلى 55 مقابل 45.‬

230
00:16:03,338 --> 00:16:05,173
‫بربك، جديا؟ أنت...‬

231
00:16:05,256 --> 00:16:09,052
‫نسيت أن تذكر أفكارك الجديدة
حين أشركتك في هذا.‬

232
00:16:09,135 --> 00:16:11,221
‫على الأقل لدي أفكار.‬

233
00:16:11,304 --> 00:16:13,223
‫هذه 5 بالمائة غرامة لعدم الكشف.‬

234
00:16:13,306 --> 00:16:14,432
‫حسنا.‬

235
00:16:15,517 --> 00:16:16,518
‫متى موعدنا؟‬

236
00:16:18,311 --> 00:16:19,145
‫الساعة 8.‬

237
00:16:19,771 --> 00:16:21,272
‫"هاكلبيري جونز" آخر؟‬

238
00:16:22,399 --> 00:16:24,901
‫لا، إنه "سادي جونز". أخته الصغيرة.‬

239
00:16:27,529 --> 00:16:28,446
‫هل لديك المواصفات؟‬

240
00:16:28,530 --> 00:16:30,573
‫نعم، كنت أنظر إليها طوال الصباح. انظري.‬

241
00:16:32,701 --> 00:16:34,202
‫هذا منزل "كيلبين".‬

242
00:16:35,829 --> 00:16:36,871
‫هذا جيد.‬

243
00:16:39,708 --> 00:16:41,626
‫هل تحب المسبح حقا؟‬

244
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
‫الجلوس قرب الماء يخفف من الاكتئاب والقلق.‬

245
00:16:46,172 --> 00:16:49,968
‫يساهم في صفاء الذهن. أين "ماريوس"؟‬

246
00:16:50,427 --> 00:16:51,261
‫يقوم ببعض المهام.‬

247
00:16:52,345 --> 00:16:53,179
‫بمفرده؟‬

248
00:16:54,848 --> 00:16:58,309
‫إن كنت سأقوده إلى شرك،
يجب أن أتصرف وكأنني أثق به، صحيح؟‬

249
00:16:59,686 --> 00:17:01,187
‫متى سيلتقي بالسيد "كيلبين"؟‬

250
00:17:02,105 --> 00:17:04,232
‫الساعة 7. في المدخل الخلفي للفندق.‬

251
00:17:04,983 --> 00:17:09,154
‫هذا ملائم. ما أن يصبح
مع لوحة "فيرمير" الحقيقية في غرفة واحدة،‬

252
00:17:09,362 --> 00:17:14,617
‫سيدخل رجلي "يوري" مع فريقه ويقبضون عليه.‬

253
00:17:14,743 --> 00:17:16,661
‫خلت أننا سنتصل بالشرطة
أو مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

254
00:17:16,745 --> 00:17:21,124
‫بعد أن نقبض عليه.
"يوري" ورجاله أعضاء سابقون في الـ"موساد".‬

255
00:17:21,207 --> 00:17:25,170
‫سيعطون السيد "كيلبين"
كل الرضا الذي يحتاج إليه.‬

256
00:17:27,046 --> 00:17:31,718
‫خذي، ضعي هذا في جيبك. سيساعده على تعقبك.‬

257
00:17:31,843 --> 00:17:32,927
‫ألن يلحق بنا؟‬

258
00:17:33,386 --> 00:17:38,266
‫نعم، لكن إن فقد أثرنا،
سأقول كلمة سرية واحدة، وسينقض.‬

259
00:17:38,391 --> 00:17:39,225
‫كلمة سرية؟‬

260
00:17:39,642 --> 00:17:43,438
‫"باندا". أحب الأمور الواضحة
كالأبيض والأسود.‬

261
00:17:48,526 --> 00:17:54,491
‫هناك شيء آخر. لدى "ماريوس"
شريكة قديمة في المدينة. اسمها "ليزي".‬

262
00:17:54,574 --> 00:17:57,327
‫"ليزي ديلورنتيس"؟ إنها في "لوس أنجلوس".‬

263
00:17:57,410 --> 00:17:58,745
‫هل تعرفها؟‬

264
00:17:58,828 --> 00:18:04,083
‫نعم، احتالت على عصابة "سينالوا"
بمئات آلاف الدولارات المزورة،‬

265
00:18:04,167 --> 00:18:08,213
‫وبعد أسبوع، خطبت من فيكونت بريطاني.‬

266
00:18:10,423 --> 00:18:13,635
‫أعتقد أن "ماريوس" سيستغلها
في عملية التوثيق،‬

267
00:18:14,052 --> 00:18:15,428
‫لذا، أريدك أن تقبض عليها عندما تقبض عليه.‬

268
00:18:15,512 --> 00:18:19,224
‫"ماري إليزابيث ديلورنتيس"
ليست على قائمة أولوياتي.‬

269
00:18:19,724 --> 00:18:23,228
‫والسيد "كيلبين" متوتر بالفعل حيال الليلة‬

270
00:18:23,394 --> 00:18:29,359
‫ولا أستطيع إخباره بأن "ماريوس" هو "ساي".
أخشى أنه سيفسد العملية كلها.‬

271
00:18:29,692 --> 00:18:35,323
‫دفعت عائلتي كفالة بـ250 ألف دولار
عن "ليزي". لذا، إما أن تقبض عليها،‬

272
00:18:35,406 --> 00:18:39,577
‫وإلا لن ألعب. هل تظن أن هذا
سيزيد أم يقلص من قلق السيد "كيلبين"؟‬

273
00:18:39,744 --> 00:18:43,164
‫أنت تأخذين دروسا من "ماريوس جوزيبوفيك".‬

274
00:18:43,373 --> 00:18:46,876
‫تحاولين التلاعب بي من دون أوراق ضغط.‬

275
00:18:49,045 --> 00:18:52,090
‫حسنا. إن كانت هناك، سنقبض عليها.‬

276
00:18:52,549 --> 00:18:55,844
‫حتى ذلك الوقت، أنصحك بالجلوس قرب المسبح‬

277
00:18:55,927 --> 00:18:58,179
‫للتخفيف من قلقك وشعورك بالاكتئاب.‬

278
00:19:06,813 --> 00:19:07,647
‫"تيلور"؟‬

279
00:19:14,320 --> 00:19:15,613
‫ما قضيتك؟‬

280
00:19:15,738 --> 00:19:18,324
‫قدت عبر البلاد لـ48 ساعة. أعطيني فرصة.‬

281
00:19:18,491 --> 00:19:23,621
‫أمي موجودة في مكان ما.
ولا بد أن يعرف أحدهم مكانها.‬

282
00:19:26,833 --> 00:19:28,334
‫"تيلور".‬

283
00:19:29,836 --> 00:19:30,670
‫لا بأس.‬

284
00:19:38,803 --> 00:19:40,346
‫من أين نبدأ؟‬

285
00:20:06,122 --> 00:20:08,124
‫يفترض أن تكوني في درس اليوغا.‬

286
00:20:08,291 --> 00:20:10,460
‫مزقت عضلة بالأمس. ماذا تظن أنك تفعل؟‬

287
00:20:10,585 --> 00:20:11,920
‫ليس الأمر كما تظنين.‬

288
00:20:12,128 --> 00:20:14,422
‫أظن أن للأمر علاقة بأمي.‬

289
00:20:14,547 --> 00:20:16,299
‫حسنا، إذن فالأمر كما تظنين. لكن دعيني...‬

290
00:20:16,382 --> 00:20:17,216
‫ماذا؟‬

291
00:20:17,300 --> 00:20:22,722
‫ألست محتالا؟ تلك المرأة التي جئت معها،
هل هي حقا زوجتك؟‬

292
00:20:23,181 --> 00:20:27,393
‫اسمعي، لم تكن لأمك علاقة بهذا.
كانت هذه فكرتي.‬

293
00:20:27,477 --> 00:20:31,064
‫أخبرتك فحسب عن لوحة "فيرمير" المزيفة
المعلقة على جداري؟‬

294
00:20:35,109 --> 00:20:36,027
‫إنها ليست مزيفة.‬

295
00:20:40,156 --> 00:20:41,491
‫من أخبرك هذه القصة الخرافية؟‬

296
00:20:41,574 --> 00:20:45,328
‫كنت أعمل أنا ووالدتك معا.‬

297
00:20:46,579 --> 00:20:47,956
‫قبل دخولها السجن،‬

298
00:20:48,039 --> 00:20:51,626
‫أرادت أن تعطيك أثمن ما كانت تملكه.‬

299
00:20:55,129 --> 00:20:57,090
‫هذه لوحة "فيرمير" الحقيقية؟‬

300
00:21:02,845 --> 00:21:04,764
‫إذن فقد كذبت؟‬

301
00:21:06,849 --> 00:21:09,185
‫استغلتني لإخفائها؟‬

302
00:21:09,268 --> 00:21:11,270
‫لا. أمك تحبك.‬

303
00:21:12,063 --> 00:21:14,524
‫خذها. أحرقها.‬

304
00:21:15,525 --> 00:21:16,776
‫افعل ما تشاء بها.‬

305
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
‫أنا آسف. لم أقصد.‬

306
00:21:19,737 --> 00:21:22,949
‫علقت تلك اللوحة لأنها كانت جزءا من أمي.‬

307
00:21:23,241 --> 00:21:27,954
‫شيء يذكرني بأننا لدينا جميعا عيوبنا،
وأنه ما من أحد كما يبدو حقيقة.‬

308
00:21:28,204 --> 00:21:31,499
‫خذها. لم أعد أريدها.‬

309
00:21:32,083 --> 00:21:37,422
‫وإن رأيتك ثانية، سأتصل بالشرطة.‬

310
00:21:51,144 --> 00:21:55,523
‫وإن أحب عميلك العقار،
فأنا أعرف موظف رهن عقاري جيد جدا.‬

311
00:21:55,982 --> 00:21:59,277
‫لا، إن كان "ميشا" مهتما، فسيدفع نقدا.‬

312
00:21:59,360 --> 00:22:03,823
‫لديه مبلغ ضخم من المال مخبأ في "قبرص".
وهو يريد الاستثمار هنا.‬

313
00:22:04,365 --> 00:22:06,826
‫هناك أزمة مصرفية في الجزيرة.‬

314
00:22:07,702 --> 00:22:11,289
‫فهمت. اطمئني، هذا أحد أفضل المنازل‬

315
00:22:11,372 --> 00:22:12,957
‫في حي أصحاب المليارات في "بيل إير".‬

316
00:22:13,041 --> 00:22:14,542
‫كم سيارة يتسع المرأب؟‬

317
00:22:16,419 --> 00:22:18,504
‫هذا سؤال جيد. لم لا نلقي نظرة؟‬

318
00:22:18,588 --> 00:22:21,132
‫- هل كل شيء بخير يا سيد "كيلبين"؟
- نعم. سيكون كل شيء بخير‬

319
00:22:21,215 --> 00:22:23,926
‫بعد بضع ساعات
إن فعل الجميع ما يفترض بهم فعله.‬

320
00:22:24,010 --> 00:22:24,844
‫حسنا.‬

321
00:22:24,927 --> 00:22:25,845
‫سأتأخر في العودة.‬

322
00:22:44,989 --> 00:22:46,532
‫حسنا. طاب يومك.‬

323
00:22:46,616 --> 00:22:48,201
‫شكرا. وأنت أيضا. اعتني بنفسك.‬

324
00:24:02,483 --> 00:24:07,780
‫صائدو العفن - "بيفرلي هيلز"‬

325
00:24:15,163 --> 00:24:16,038
‫نعم، هذا هو.‬

326
00:24:22,336 --> 00:24:23,880
‫ذكريني مجددا، من هذا الرجل؟‬

327
00:24:23,963 --> 00:24:27,425
‫إنه من بعث بالرسالة النصية إلى أمي،
ومن طلب منها الحضور إلى موقف السيارات.‬

328
00:24:27,508 --> 00:24:29,760
‫قد يكون اتصل برجال "تشاك" ونصب كمينا لها.‬

329
00:24:29,927 --> 00:24:32,889
‫أو ربما كان خائفا من رجال "تشاك"
ولهذا السبب لاذ بالفرار.‬

330
00:24:33,055 --> 00:24:35,516
‫إن كان هاربا، فلن يعود إلى منزله.‬

331
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
‫هل تريد أصلا أن تجد أمنا؟‬

332
00:24:37,226 --> 00:24:38,060
‫بالتأكيد.‬

333
00:24:38,561 --> 00:24:41,689
‫- نعم، كان هذا مقنعا للغاية.
- كانت رحلة طويلة، مفهوم؟‬

334
00:24:43,191 --> 00:24:45,026
‫ماذا حدث في "بريدجبورت" بحق السماء؟‬

335
00:24:45,943 --> 00:24:47,445
‫أمور خاصة بالفتيات. خاصة بالعمل.‬

336
00:24:48,237 --> 00:24:49,947
‫أمور خاصة بالفتيات. من؟‬

337
00:24:50,615 --> 00:24:53,784
‫لا أحد. هل نستطيع الذهاب؟‬

338
00:24:56,454 --> 00:25:00,082
‫"كارلي"، إن كان هذا الرجل غبيا كفاية
ليعود إلى منزله،‬

339
00:25:00,166 --> 00:25:04,045
‫فلن يتمكن
من مساعدتنا في شيء، مفهوم؟ لنذهب.‬

340
00:25:04,128 --> 00:25:05,588
‫هل هذه النافذة مفتوحة؟‬

341
00:25:05,963 --> 00:25:07,340
‫"كارلي"! لنذهب.‬

342
00:25:07,465 --> 00:25:11,010
‫وماذا بعد؟ إنه الرجل الوحيد
الذي يعرف أين قد تكون أمي،‬

343
00:25:11,093 --> 00:25:14,263
‫والذي يملك رقم هاتفها الخليوي،
وتكلم معها. ماذا لو...‬

344
00:25:14,347 --> 00:25:17,350
‫ماذا لو قبض عليها رجال "تشاك"،
وكان يعرف مكانهم؟‬

345
00:25:17,433 --> 00:25:21,145
‫أو ماذا لو كانت ميتة بالفعل،
وكان يعرف أين دفنوها؟‬

346
00:25:21,229 --> 00:25:23,564
‫هل يفترض بنا أن نقول إذن،
"هذه هي النهاية"؟‬

347
00:25:24,232 --> 00:25:25,566
‫لا.‬

348
00:25:27,193 --> 00:25:28,903
‫"كارلي".‬

349
00:25:30,321 --> 00:25:35,201
‫لن ندخل المنزل عنوة، مفهوم؟
يمكننا العود مرة أخرى، اتفقنا؟‬

350
00:25:36,285 --> 00:25:37,745
‫- حسنا.
- انظري إلي، اتفقنا؟‬

351
00:25:37,828 --> 00:25:38,663
‫حسنا.‬

352
00:25:39,205 --> 00:25:40,623
‫- حسنا، هيا بنا.
- حسنا.‬

353
00:25:44,835 --> 00:25:45,670
‫"كارلي"!‬

354
00:25:47,129 --> 00:25:51,342
‫"كارلي"! هذا جنون! اخرجي.‬

355
00:25:51,592 --> 00:25:53,761
‫اخرجي من عندك يا "كارلي"! الآن!‬

356
00:25:56,389 --> 00:25:57,848
‫"كارلي"!‬

357
00:26:02,061 --> 00:26:02,895
‫إنه...‬

358
00:26:04,730 --> 00:26:05,690
‫هل هو...‬

359
00:26:12,196 --> 00:26:16,450
‫ماذا سنفعل؟ هل نبحث في جيوبه ونأخذه هاتفه؟‬

360
00:26:16,534 --> 00:26:17,702
‫اتصلي بالشرطة يا "كارلي".‬

361
00:26:17,868 --> 00:26:19,578
‫- لكن لا، يجب علينا...
- "كارلي".‬

362
00:26:19,662 --> 00:26:20,663
‫عليك الاتصال بالشرطة.‬

363
00:26:20,746 --> 00:26:22,832
‫يجب أن نتحقق. يجب أن نبحث في المكان.‬

364
00:26:24,709 --> 00:26:27,086
‫اسمعي.‬

365
00:26:27,628 --> 00:26:31,674
‫لا بأس. أنت معي.‬

366
00:26:33,050 --> 00:26:34,135
‫أنت معي.‬

367
00:26:38,931 --> 00:26:44,103
‫كنا بحاجة إلى النقود.
كانت تسلم نفسها، مما يجعلها مسؤولة.‬

368
00:26:45,104 --> 00:26:47,690
‫أعطتني ضمانة يا "أودري".‬

369
00:26:48,524 --> 00:26:49,358
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

370
00:26:49,775 --> 00:26:54,196
‫لا أدري. أنت لا تقول شيئا عدائيا بما يكفي.‬

371
00:26:54,655 --> 00:26:56,449
‫حسنا. شكرا يا سيدي. سأوافيك.‬

372
00:27:12,965 --> 00:27:16,761
‫حسنا. انتظرنا هذه الليلة طويلا.‬

373
00:27:16,844 --> 00:27:19,513
‫أتحرق لرؤية وجه "ساي"
حين نطبق عليه بالكمين.‬

374
00:27:19,597 --> 00:27:21,265
‫أتحرق لرؤية ذلك أنا أيضا.‬

375
00:27:21,349 --> 00:27:23,309
‫دعونا لا نستبق الأحداث.‬

376
00:27:35,321 --> 00:27:39,492
‫سيد "كيلبين"، سيد "فينييتي"،
تنتظرنا ليلة مهمة.‬

377
00:27:39,658 --> 00:27:40,493
‫بالفعل.‬

378
00:27:42,119 --> 00:27:43,621
‫أين الموثق؟‬

379
00:27:43,704 --> 00:27:45,414
‫سألعب دور الموثق.‬

380
00:27:47,541 --> 00:27:49,418
‫على حد علمي، فأنت لست خبيرا في مجال الفن.‬

381
00:27:49,502 --> 00:27:51,545
‫لا يعرف "ساي روبينيك" ذلك.‬

382
00:27:51,670 --> 00:27:55,341
‫بما أنني لم ألتق به قط،
لن يكون من الصعب إقناعه بالفكرة.‬

383
00:27:57,968 --> 00:28:00,012
‫حسنا، اركبوا.‬

384
00:28:00,513 --> 00:28:03,766
‫نحن ذاهبون إلى موقع سري
للقاء بـ"ساي" واللوحات.‬

385
00:28:03,849 --> 00:28:07,812
‫الهواتف رجاء. يمنع تشغيل نظام التموضع،
أو إجراء اتصالات، وإلا سيرحل "ساي".‬

386
00:28:14,944 --> 00:28:17,113
‫- ها هو "بيت".
- أين؟‬

387
00:28:17,196 --> 00:28:20,908
‫لنلحق به. حيثما يذهب،
لا بد أن تظهر "ليزي".‬

388
00:28:20,991 --> 00:28:22,076
‫هل أنت متأكد من أنه هو؟‬

389
00:28:22,159 --> 00:28:24,537
‫هلا تصغين إلي لمرة واحدة؟‬

390
00:28:48,310 --> 00:28:49,770
‫لا يوجد عفن في هذا المنزل.‬

391
00:28:49,854 --> 00:28:54,024
‫تم توقيع أمر العمل من "ستيفان كيلبين".
إنه مالك المنزل، صحيح؟‬

392
00:28:54,775 --> 00:28:56,318
‫كان السيد "كيلبين" ليخبرني.‬

393
00:28:56,694 --> 00:28:57,987
‫كان ليرد على هاتفه.‬

394
00:28:58,070 --> 00:29:00,489
‫هل تعرف كم مرة ينسون إخبار الموظفين؟
يا للأثرياء.‬

395
00:29:00,573 --> 00:29:03,701
‫اسمع، رب عملك اتصل برب عملي،
قال إن هناك عفنا أسود.‬

396
00:29:03,784 --> 00:29:05,327
‫تعرف ما هو العفن الأسود، صحيح؟‬

397
00:29:05,578 --> 00:29:06,412
‫إنه عفن.‬

398
00:29:06,954 --> 00:29:10,416
‫لا، إنه أشد فتكا.
بذور العفن الأسود تفتك بدماغك،‬

399
00:29:10,541 --> 00:29:12,293
‫وتعطل أعضاءك، وتدمر نظامك المناعي.‬

400
00:29:12,418 --> 00:29:14,879
‫إنها أشياء ممتعة،
وهي موجودة في قبو النبيذ لديكم.‬

401
00:29:16,172 --> 00:29:17,006
‫أشك في ذلك.‬

402
00:29:17,089 --> 00:29:19,008
‫لا بأس، إن أردت أن يصاب رب عملك
بصدمة تأقية‬

403
00:29:19,091 --> 00:29:21,177
‫وهو يحتسي مشروبه المستورد،‬

404
00:29:21,302 --> 00:29:23,679
‫فلا مشكلة.‬

405
00:29:23,762 --> 00:29:25,764
‫خذي شاحنتك إلى مدخل الخدمة.‬

406
00:29:30,186 --> 00:29:31,437
‫هل أنت من بلغ عن الأمر؟‬

407
00:29:32,229 --> 00:29:35,566
‫أنا ضابط شرطة. في "كونيتيكت".
"تيلور بومان".‬

408
00:29:35,858 --> 00:29:38,194
‫"كونيتيكت"؟ ماذا تفعل في "كاليفورنيا"؟‬

409
00:29:38,402 --> 00:29:39,236
‫مسائل عائلية.‬

410
00:29:39,403 --> 00:29:42,156
‫نعم، لم لا تخبرني كيف وجدت جثة المتوفى؟‬

411
00:29:42,239 --> 00:29:43,407
‫كنا نبحث عن أمي.‬

412
00:29:44,450 --> 00:29:46,952
‫- لماذا كنتما تبحثان هنا؟
- إنها مسألة معقدة.‬

413
00:29:47,995 --> 00:29:49,205
‫كنت أتكلم معها، وليس معك.‬

414
00:29:49,330 --> 00:29:52,124
‫إنها قاصر رأت للتو جثة ميتة.‬

415
00:29:52,249 --> 00:29:55,169
‫فإن أردت أجوبة عن أسئلتك، قم بتوجيهها إلي.‬

416
00:29:59,381 --> 00:30:00,216
‫حسنا.‬

417
00:30:00,799 --> 00:30:01,634
‫حسنا.‬

418
00:30:02,676 --> 00:30:06,764
‫الحرارة مضبوطة على 12 درجة،
وما مستوى الرطوبة، 68 أو 70 بالمائة؟‬

419
00:30:06,972 --> 00:30:07,806
‫69.‬

420
00:30:08,182 --> 00:30:11,143
‫أفضل الظروف للعفن الأسود.
أين جهاز التحكم بالحرارة؟‬

421
00:30:11,352 --> 00:30:12,186
‫إنه من هنا.‬

422
00:30:12,269 --> 00:30:15,314
‫حسنا، اضبطه على حرارة 10 درجات
وضع الرطوبة عند 35 بالمائة‬

423
00:30:15,397 --> 00:30:17,858
‫وابق معه إلى أن يصل
إلى المستويات المثالية.‬

424
00:30:37,586 --> 00:30:41,257
‫لا يبدو الأمر مبشرا.
إنه يخرج من ثنايا الجدار الجصي.‬

425
00:30:44,426 --> 00:30:46,929
‫أتشم هذه الرائحة؟ كالتي تشبه الطلاء؟
إنها المادة الكيميائية التي استخدمتها‬

426
00:30:47,012 --> 00:30:48,889
‫لتحييد العفن. وفرت لنا الوقت للخروج.‬

427
00:30:48,973 --> 00:30:52,101
‫- سأخرج طاقم العاملين.
- نعم، افعل ذلك.‬

428
00:30:57,022 --> 00:30:59,608
‫ما كانت طبيعة العلاقة التي تربط
بين أمك والمتوفى؟‬

429
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
‫لا أعرف شيئا عن علاقتهما.‬

430
00:31:05,447 --> 00:31:07,658
‫هل ستتصرف بهذا الشكل؟‬

431
00:31:08,659 --> 00:31:09,868
‫أنا أحاول أن أكون واضحا.‬

432
00:31:09,952 --> 00:31:12,955
‫قلت للتو إن المتوفى احتال على أمك للمجيء‬

433
00:31:13,038 --> 00:31:17,334
‫إلى اجتماع في "ريسيدا" ليلة أمس.
ربما كانت غاضبة من ذلك؟‬

434
00:31:20,379 --> 00:31:26,176
‫أفهم محاولتك ربط الخيوط معا،
لكنك لم تكن تعرف أمي.‬

435
00:31:28,554 --> 00:31:30,347
‫يستحيل أن تؤذي أحدا.‬

436
00:31:32,266 --> 00:31:34,143
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟‬

437
00:31:37,104 --> 00:31:40,774
‫قبل 12 سنة. كانت ميتة.‬

438
00:31:40,858 --> 00:31:43,611
‫ثم قبل يومين، اكتشفنا أنها ربما لم تمت.‬

439
00:31:43,694 --> 00:31:47,906
‫في وقت ما بين تلك الفترة والآن،
تورطت في شيء ما.‬

440
00:31:48,198 --> 00:31:53,746
‫لهذا السبب دخلنا المنزل عنوة.
لنرى إن كان بوسع "راندي" إخبارنا أي شيء.‬

441
00:31:53,829 --> 00:31:55,539
‫ووجدناه ميتا.‬

442
00:31:57,625 --> 00:32:00,628
‫والآن، تجلس أختي هناك في تلك السيارة،‬

443
00:32:01,420 --> 00:32:04,632
‫وهي تتساءل إن كانت أمها ميتة ستقتل أيضا،‬

444
00:32:04,715 --> 00:32:06,258
‫قبل أن نصل إليها.‬

445
00:32:06,342 --> 00:32:11,889
‫لذلك يمكنك أن تطرح علي
كل الأسئلة التي تريدها لأنني...‬

446
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
‫لا أعرف أي شيء عن أمي.‬

447
00:32:20,230 --> 00:32:22,358
‫ربما لم أعرف قط.‬

448
00:33:23,460 --> 00:33:27,381
‫الكاميرا خارج الخدمة‬

449
00:33:39,685 --> 00:33:40,519
‫أهلا بكم.‬

450
00:33:43,397 --> 00:33:44,481
‫أنت لست "ساي روبينيك".‬

451
00:33:44,940 --> 00:33:47,776
‫أنا ممثلة "ساي". يسعدني أنكم أتيتم.‬

452
00:33:48,152 --> 00:33:51,113
‫لا، تم وعدي باللقاء مع "ساي".‬

453
00:33:51,697 --> 00:33:55,576
‫إليكم بعض القواعد الأساسية.
كل الأبواب مقفلة.‬

454
00:33:56,076 --> 00:34:00,789
‫وضع السيد "روبينيك" كاميرات
داخل وخارج هذه الغرفة.‬

455
00:34:00,873 --> 00:34:04,793
‫فإن شعر أحدكم برغبة في الاستكشاف،
سيختفي السيد "روبينيك"،‬

456
00:34:04,960 --> 00:34:06,587
‫ولن تروه مجددا.‬

457
00:34:06,670 --> 00:34:07,713
‫متى سيحضر؟‬

458
00:34:08,172 --> 00:34:13,427
‫إنه قادم. لكن قبل ذلك،
أحتاج إلى لحظة مع السيد "جوزيبوفيك".‬

459
00:34:13,719 --> 00:34:14,553
‫أنا؟ لماذا؟‬

460
00:34:14,970 --> 00:34:16,680
‫- نعم، لماذا؟
- نعم، لماذا؟‬

461
00:34:16,764 --> 00:34:19,767
‫إنها أوامر "ساي". من تبقى منكم،
استديروا وواجهوا الجدار.‬

462
00:34:19,892 --> 00:34:21,143
‫ماذا؟ جديا، لماذا؟‬

463
00:34:21,226 --> 00:34:25,481
‫افعلا ذلك فحسب.
حالما يكون "ساي" سعيدا، سيكون هنا.‬

464
00:34:25,898 --> 00:34:26,732
‫- اذهب.
- حسنا.‬

465
00:34:38,869 --> 00:34:40,746
‫ماذا عن اللوحة‬

466
00:34:40,871 --> 00:34:42,581
‫إنها في المقعد الأمامي للشاحنة.‬

467
00:34:43,749 --> 00:34:44,583
‫مهلا، ماذا؟‬

468
00:34:57,137 --> 00:35:00,307
‫حسنا، بحذر. بهدوء.‬

469
00:35:08,357 --> 00:35:09,191
‫حسنا، هنا.‬

470
00:35:11,985 --> 00:35:14,279
‫كم من الوقت
يمكننا إبقاءهم في الداخل برأيك؟‬

471
00:35:14,363 --> 00:35:16,490
‫بدأ "كيلبين" يتوتر. 20 دقيقة كحد أقصى.‬

472
00:35:16,573 --> 00:35:18,158
‫متى يصل صديقنا "سادي جونز"؟‬

473
00:35:20,285 --> 00:35:21,119
‫إنه هنا.‬

474
00:35:21,578 --> 00:35:27,543
‫"ألكساندر". لا، دعني أرحب بك
عند البوابة. رائع.‬

475
00:35:49,189 --> 00:35:50,107
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

476
00:35:51,608 --> 00:35:55,779
‫نصادق على اللوحة وننتظر أصدقاءنا.‬

477
00:35:57,656 --> 00:36:00,742
‫كم ثمن المنازل في هذا الحي برأيك؟‬

478
00:36:00,826 --> 00:36:04,162
‫أراهن بأن الدفعة الأولى
أكثر مما نجنيه في حياتنا كلها.‬

479
00:36:04,663 --> 00:36:07,958
‫نعم. ربما يجب أن نبدأ باللعب باليانصيب.‬

480
00:36:08,333 --> 00:36:11,253
‫ربما يمكننا الفوز بـ250 ألف دولار.‬

481
00:36:11,461 --> 00:36:16,341
‫رباه. انتظري لحظة، تلك هي "ليزي".‬

482
00:36:19,970 --> 00:36:22,055
‫هل أنت متأكد؟
لأن "بيت" دخل إلى هذا المنزل.‬

483
00:36:23,891 --> 00:36:27,311
‫أنا متأكد كما كنت متأكدا
من أن "بيت" كان يقود تلك الشاحنة. هيا بنا.‬

484
00:36:29,104 --> 00:36:31,565
‫يستحسن أن ترجو أن المالك
لا يملك كلاب "دبرمان".‬

485
00:36:33,317 --> 00:36:34,151
‫هيا بنا.‬

486
00:36:51,543 --> 00:36:53,629
‫كم من الوقت بعد؟‬

487
00:36:54,463 --> 00:36:59,343
‫من المفيد أن نكون دقيقين،
ومع مراقبة "ساي"، يجب أن نكون حذرين أكثر.‬

488
00:37:03,972 --> 00:37:08,644
‫نريد جميعا ما تريده.
حالما يمكن تحقيقه، سنحققه.‬

489
00:37:09,227 --> 00:37:11,897
‫حالما يمكن تحقيقه، سنحققه.‬

490
00:37:12,648 --> 00:37:16,276
‫أصبح أصدقاؤنا في المرأب متلهفين للرحيل.
يجب أن نسرع.‬

491
00:37:17,444 --> 00:37:18,820
‫لنفعل ذلك بأناقة.‬

492
00:37:20,030 --> 00:37:24,076
‫يمكنك أن ترى سبب صعوبة
نقل كل هذا النبيذ، صحيح؟‬

493
00:37:25,827 --> 00:37:28,789
‫بصراحة، أنا مندهش. أنا...‬

494
00:37:28,872 --> 00:37:29,706
‫شكرا.‬

495
00:37:29,790 --> 00:37:33,543
‫ظننت أنني سأقوم بتقييم مجموعة عشوائية
من الزجاجات،‬

496
00:37:33,627 --> 00:37:37,047
‫لكن هذا، عمق هذه المجموعة،‬

497
00:37:37,589 --> 00:37:40,133
‫هذا عمل جامع نبيذ حقيقي.‬

498
00:37:40,217 --> 00:37:44,054
‫لتكريم زيارتك، هل لي أن أعرض عليك
زجاجة "لافيت" 1981؟‬

499
00:37:44,221 --> 00:37:46,390
‫سنة تعتيق لا تحظى بحقها.‬

500
00:37:46,473 --> 00:37:48,475
‫لكن الخبراء أدرى بها.‬

501
00:37:51,019 --> 00:37:51,853
‫هذا جميل.‬

502
00:37:52,396 --> 00:37:56,692
‫نصف السعادة في عملي هي التجول‬

503
00:37:56,984 --> 00:37:59,695
‫واكتشاف الكنوز القديمة.‬

504
00:38:03,198 --> 00:38:04,491
‫كهذه.‬

505
00:38:07,077 --> 00:38:09,621
‫هل هذه زجاجة "مارغو" 1787؟‬

506
00:38:11,498 --> 00:38:12,332
‫نعم.‬

507
00:38:14,584 --> 00:38:17,004
‫أن أكون في حضرتها. هل يمكنني‬

508
00:38:19,214 --> 00:38:21,174
‫لمسها رجاء؟‬

509
00:38:21,258 --> 00:38:24,052
‫سنقدم لك شيئا أفضل، يمكنك الحصول عليها.‬

510
00:38:24,136 --> 00:38:25,804
‫لا تمزحي معي.‬

511
00:38:26,930 --> 00:38:30,183
‫ربما بعد المزاد. إن أردت رؤية شيء ممتع،‬

512
00:38:30,267 --> 00:38:33,103
‫فهناك رف من نبيذ عام 1934
عند الزاوية قام عم عمي‬

513
00:38:33,228 --> 00:38:35,897
‫"بتحريره" من جنرال نازي في "لايبزيغ".‬

514
00:38:36,273 --> 00:38:38,316
‫- هناك. عند الزاوية.
- هل أنت جاد؟ أنت جاد.‬

515
00:38:38,400 --> 00:38:39,860
‫هناك. نعم.‬

516
00:38:40,527 --> 00:38:46,491
‫مزاد النبيذ الأهم هذا القرن.
"ميشا"، ستكون صورتك مزركشة‬

517
00:38:46,616 --> 00:38:48,493
‫على غلاف المصنف.‬

518
00:38:49,327 --> 00:38:51,371
‫سأرسل لك قائمة بالمجرودات
بالبريد الإلكتروني غدا.‬

519
00:38:51,455 --> 00:38:53,415
‫- سأنظر في أمرها.
- آسف.‬

520
00:38:53,498 --> 00:38:56,209
‫نستطيع مناقشة المحتويات للمزاد الأول.‬

521
00:38:56,293 --> 00:38:57,461
‫يسعدني التعامل معك.‬

522
00:38:57,919 --> 00:38:58,754
‫حسنا.‬

523
00:38:58,837 --> 00:39:02,049
‫طالما أننا سنشرب نخبا بنبيذ 1787.
شكرا على التذكار.‬

524
00:39:02,132 --> 00:39:03,216
‫حسنا.‬

525
00:39:07,888 --> 00:39:08,889
‫كان هذا ممتعا.‬

526
00:39:08,972 --> 00:39:12,059
‫نعم، كان ممتعا. الجزء الثاني.‬

527
00:39:16,646 --> 00:39:20,650
‫هل تريدان معرفة ما أفكر فيه؟
أظن أن هذه كلها خدعة معقدة.‬

528
00:39:20,734 --> 00:39:24,613
‫اللوحة أصلية، كما يبدو لي
من دون تحليل كيميائي.‬

529
00:39:24,863 --> 00:39:26,156
‫إذن لا يزال هناك احتمال أنها مزيفة.‬

530
00:39:26,615 --> 00:39:29,743
‫في هذه المرحلة، أسلم حل هو مسايرتهما.‬

531
00:39:29,868 --> 00:39:33,622
‫بعد بضع دقائق،
سيكون "ساي" في الغرفة مع اللوحة.‬

532
00:39:33,705 --> 00:39:35,832
‫هذا ما كنا نعمل عليه.‬

533
00:39:36,249 --> 00:39:40,003
‫لن أسمح بأن يسخرا مني.‬

534
00:39:40,629 --> 00:39:43,381
‫"كيلبين" على شفير الانهيار. علينا أن نسرع.‬

535
00:39:43,840 --> 00:39:46,093
‫تبا! لا أصدق هذا.‬

536
00:39:48,678 --> 00:39:49,513
‫ابقي هنا.‬

537
00:39:56,812 --> 00:39:59,898
‫مرحبا! مرحبا يا عزيزتي.‬

538
00:39:59,981 --> 00:40:01,441
‫- هل تبحثان عن "ليزي"؟
- نعم.‬

539
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
‫- رأيتها للتو.
- هل رأيتها؟‬

540
00:40:03,110 --> 00:40:05,362
‫نعم، كنت أستجوب الجيران.‬

541
00:40:05,445 --> 00:40:08,365
‫رأيتها في المكان. أظن أنها تتربص بي.‬

542
00:40:08,615 --> 00:40:09,699
‫ها هي ذي!‬

543
00:40:09,950 --> 00:40:10,784
‫ماذا؟‬

544
00:40:10,867 --> 00:40:12,702
‫حسنا، سأذهب من الخلف. وافياني من الأمام،‬

545
00:40:12,786 --> 00:40:14,621
‫اتفقنا؟ هيا. "ليزي"!‬

546
00:40:15,163 --> 00:40:18,625
‫ها نحن ذا، نركض في فناء أحد الغرباء.
عمل ممتاز.‬

547
00:40:20,585 --> 00:40:22,337
‫لقد تبعناها إلى هنا معا.‬

548
00:40:22,462 --> 00:40:25,882
‫كل شيء. من البداية وحتى النهاية،
أنت أفسدت كل شيء.‬

549
00:40:26,049 --> 00:40:28,760
‫كما تقول "أودري"! اسمعي، حسنا...‬

550
00:40:29,761 --> 00:40:30,720
‫إنها في الداخل.‬

551
00:40:32,389 --> 00:40:33,473
‫إنها في الداخل.‬

552
00:40:38,311 --> 00:40:39,563
‫هل أنت متأكدة من أنك رأيتها؟‬

553
00:40:40,105 --> 00:40:41,314
‫ماذا ترى؟ هل من أحد؟‬

554
00:40:41,648 --> 00:40:46,027
‫"ليزي"! اخرجي قبل أن تزداد الأمور سوءا.‬

555
00:40:50,198 --> 00:40:51,283
‫ستزداد سوءا.‬

556
00:40:53,410 --> 00:40:55,162
‫تبا! لقد حبستنا.‬

557
00:40:56,955 --> 00:40:58,915
‫"أودري"، توقفي. ستؤذين نفسك.‬

558
00:40:59,833 --> 00:41:00,876
‫هل حبستهما في الداخل؟‬

559
00:41:00,959 --> 00:41:04,254
‫نعم، لننه هذه العملية ونغادر المكان.‬

560
00:41:08,800 --> 00:41:12,971
‫طفح الكيل. إن لم يأت "ساي" خلال دقيقتين،‬

561
00:41:13,054 --> 00:41:16,474
‫أقسم بالله إنني سأجد طريقة
للخروج من هذا المكان، هل تسمعان؟‬

562
00:41:16,558 --> 00:41:18,560
‫سألغي الصفقة.‬

563
00:41:18,643 --> 00:41:21,688
‫لا يمكنك هذا. وضع لنا "ساي" القواعد.
إن ذهبت، لن يأتي "ساي".‬

564
00:41:21,771 --> 00:41:22,731
‫لا وجود لـ"ساي" الآن.‬

565
00:41:31,573 --> 00:41:33,825
‫لم أنتم متجهمون؟ ألستم سعيدين لرؤيتنا؟‬

566
00:41:33,909 --> 00:41:34,743
‫"باندا".‬

567
00:41:50,008 --> 00:41:52,427
‫- من أنتما بحق السماء؟
- من أنت بحق السماء؟‬

568
00:41:52,510 --> 00:41:53,970
‫أغلقا فمكما. ارفعا أيديكما.‬

