﻿1
00:00:09,885 --> 00:00:15,015
‫يجب على المرء أن يعتني بجسده
كي يستطيع عقله القيام بعمله.‬

2
00:00:17,059 --> 00:00:19,895
‫أجل، سنصل إلى حل ما.‬

3
00:00:20,187 --> 00:00:21,188
‫أتظن ذلك؟‬

4
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
‫حسنا، إنه ليس خطئي.‬

5
00:00:25,276 --> 00:00:26,318
‫بلى، إنه كذلك.‬

6
00:00:26,610 --> 00:00:29,196
‫حسنا، لم أكن أعرف
أن "تشاك" كان سيفعل كل هذا.‬

7
00:00:31,365 --> 00:00:34,577
‫اسمع، سأذهب إليه.
سأفعل ما يلزم لاسترجاع "جوليا".‬

8
00:00:34,660 --> 00:00:36,787
‫سيتطلب الأمر مليون دولار.
هل لديك مليون دولار؟‬

9
00:00:36,871 --> 00:00:38,914
‫لا أظن أن لديك مليون دولار.
بل لا أظن حتى أن لديك 5 دولارات.‬

10
00:00:39,290 --> 00:00:42,001
‫اسمع، كنت في مواقف صعبة من قبل، لا تقلق.‬

11
00:00:42,168 --> 00:00:44,003
‫سأرد بشكل عنيف وقوي.‬

12
00:00:44,420 --> 00:00:45,629
‫خلال 72 ساعة؟‬

13
00:00:45,963 --> 00:00:47,506
‫يعرف الناس من أنا.‬

14
00:00:49,383 --> 00:00:52,720
‫كان البنك يهدد بحجز الرهن على وكالتي،‬

15
00:00:52,887 --> 00:00:57,808
‫وقالت "ليلى" إن "تشاك" لديه حقائب نقود
لا حصر لها.‬

16
00:00:58,934 --> 00:01:00,603
‫لأنهم مهربو مخدرات.‬

17
00:01:04,523 --> 00:01:05,524
‫يجب أن أذهب.‬

18
00:01:05,691 --> 00:01:07,067
‫ماذا تعني بـ"حجز الرهن"؟‬

19
00:01:07,443 --> 00:01:10,863
‫لا شيء. ثمة مشكلة بسيطة في السيولة.
هذا كل شيء. أجل.‬

20
00:01:10,946 --> 00:01:13,032
‫- هل يكذب؟
- لا وقت لدي لهذا.‬

21
00:01:13,115 --> 00:01:14,200
‫أرجوك أخبرني.‬

22
00:01:18,037 --> 00:01:19,121
‫أنتما مفلسان.‬

23
00:01:19,663 --> 00:01:20,873
‫يملك البنك كل شيء.‬

24
00:01:20,956 --> 00:01:23,334
‫الوكالة، والمنزل. ليس لديكما أي شيء.‬

25
00:02:10,172 --> 00:02:13,801
‫"كلوي"!‬

26
00:02:18,514 --> 00:02:20,057
‫عروس "جيسون"‬

27
00:02:23,727 --> 00:02:27,356
‫"كلوي"!‬

28
00:02:27,439 --> 00:02:29,233
‫معذرة.‬

29
00:02:29,942 --> 00:02:31,569
‫هل اسمك "كلوي"؟‬

30
00:02:32,069 --> 00:02:33,195
‫أجل.‬

31
00:02:33,737 --> 00:02:35,197
‫حسنا، لدي رسالة من "جيسون".‬

32
00:02:35,865 --> 00:02:36,907
‫ماذا؟‬

33
00:02:38,701 --> 00:02:41,787
‫سوف تحببن هذا. "جيسون" متحمس جدا لأجلكن.‬

34
00:02:43,831 --> 00:02:46,333
‫ها نحن أولاء. راقبن خطواتكن.‬

35
00:02:46,417 --> 00:02:49,503
‫عجبا، يوجد الكثير منكن.
ها نحن أولاء. تعجبني قلادتك.‬

36
00:02:50,671 --> 00:02:54,133
‫إنه رابع قارب على اليمين.
اعتبرن أنفسكن صاحبات المكان.‬

37
00:02:54,216 --> 00:02:56,135
‫- رباه!
- سيكون الربان معكن بعد قليل.‬

38
00:02:56,218 --> 00:02:57,219
‫استمتعن.‬

39
00:03:01,974 --> 00:03:03,893
‫- ماذا يجري هنا؟
- لا أدري.‬

40
00:03:10,941 --> 00:03:13,402
‫- يا رفاق! ماذا تفعلن؟
- معذرة.‬

41
00:03:13,485 --> 00:03:15,988
‫- هذا ليس قاربكن...
- أنا العروس.‬

42
00:03:18,032 --> 00:03:19,992
‫خمر!‬

43
00:03:20,075 --> 00:03:21,869
‫هيا رفاق! غادرن القارب!‬

44
00:03:49,480 --> 00:03:51,148
‫متوقع جدا.‬

45
00:03:52,900 --> 00:03:55,235
‫- ماذا تفعلين هنا؟
- إنها معي.‬

46
00:03:58,781 --> 00:04:00,199
‫حصلت على شريك جديد.‬

47
00:04:28,352 --> 00:04:31,271
‫(بيت) المخادع‬

48
00:04:39,446 --> 00:04:40,906
‫أنت جريء جدا يا أخي.‬

49
00:04:41,073 --> 00:04:43,492
‫تحاول السرقة مني ثم تستدير‬

50
00:04:43,575 --> 00:04:45,703
‫وتدفع لي فدية "جوليا" بمالي.‬

51
00:04:46,787 --> 00:04:47,913
‫عجبا.‬

52
00:04:48,372 --> 00:04:51,125
‫عندما زارتني "ليزي" ليلة أمس،‬

53
00:04:51,750 --> 00:04:54,003
‫ظننت أنها كانت تحاول خداعي،‬

54
00:04:54,086 --> 00:04:56,505
‫لكنك أتيت وفعلت كل ما قالته،‬

55
00:04:56,588 --> 00:04:58,465
‫كما توقعت بالضبط.‬

56
00:04:58,549 --> 00:05:00,134
‫كانت خياراتك محدودة.‬

57
00:05:00,801 --> 00:05:02,803
‫حفل العزوبية كان لمسة لطيفة.‬

58
00:05:02,886 --> 00:05:04,805
‫حسنا، على المرء استخدام ما هو متاح.‬

59
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
‫السؤال هو،‬

60
00:05:06,890 --> 00:05:08,058
‫ماذا الآن؟‬

61
00:05:08,559 --> 00:05:10,477
‫أعني يجب أن يكون ثمة عقاب.‬

62
00:05:10,853 --> 00:05:13,063
‫في الأحوال الطبيعية،
كنت سآخذك على بعد 15 كيلومترا،‬

63
00:05:13,147 --> 00:05:15,232
‫وأرميك من على سطح القارب وأشاهدك تغرق.‬

64
00:05:15,315 --> 00:05:18,193
‫لكنني أخبرته أنه لن يحصل على المليون دولار
بهذه الطريقة أبدا.‬

65
00:05:19,278 --> 00:05:20,279
‫شكرا لك.‬

66
00:05:20,738 --> 00:05:23,741
‫كما أنها أخبرتني
أنه يمكنني أن أجني مليونين.‬

67
00:05:24,575 --> 00:05:29,163
‫حيث إن لديك عملية احتيال جارية
تتضمن لوحة مسروقة؟‬

68
00:05:30,789 --> 00:05:36,211
‫حسنا، كانت لدي، لكن "جوليا" كانت مساعدتي
في العملية، ولا يمكنني إنهاؤها من دونها.‬

69
00:05:36,295 --> 00:05:38,297
‫- لكن هذا ليس صحيحا.
- بلى، صحيح.‬

70
00:05:38,380 --> 00:05:40,549
‫كنت ستنصب على "كيلبين" بـ4 ملايين دولار،‬

71
00:05:40,632 --> 00:05:44,261
‫والآن، ستسرق ذلك المال وتحضره إلينا.‬

72
00:05:45,554 --> 00:05:46,680
‫وسنقسمه بيننا مناصفة.‬

73
00:05:46,764 --> 00:05:49,767
‫لا أدري كيف يمكنك الثقة بهذه المرأة
وأنت لم تقابلها إلا ليلة أمس.‬

74
00:05:49,850 --> 00:05:51,518
‫هذا تخطيط استراتيجي سيئ.‬

75
00:05:51,602 --> 00:05:55,105
‫يجب أن أقول،
لقد كانت مفيدة جدا لي إلى الآن.‬

76
00:05:55,355 --> 00:05:59,276
‫لكن فور أن تغفل عنها عيناك،
سوف تطعنك في ظهرك يا أخي.‬

77
00:05:59,359 --> 00:06:00,778
‫لا، لكن هذا طبعك أنت.‬

78
00:06:00,944 --> 00:06:03,906
‫لقد عاملتك كمحترف، وأنت ضيعت وقتي.‬

79
00:06:04,114 --> 00:06:06,366
‫اسمعا، لا يهمني مطلقا من فعل ماذا بمن.‬

80
00:06:06,617 --> 00:06:09,995
‫أريد الـ2 مليون دولار خاصتي
أو ستموت "جوليا".‬

81
00:06:10,579 --> 00:06:12,831
‫حسنا، لا يمكنني الحصول على المال
من دون العملية،‬

82
00:06:12,915 --> 00:06:16,251
‫ولإنجاز العملية، أحتاج إلى "جوليا".‬

83
00:06:17,127 --> 00:06:20,672
‫أو تستخدم ما هو متاح. يمكنك إنجاز الأمر.‬

84
00:06:20,964 --> 00:06:22,132
‫أنت...‬

85
00:06:23,383 --> 00:06:24,968
‫تعرف ما سيحدث الآن، صحيح؟‬

86
00:06:25,052 --> 00:06:26,095
‫ماذا؟ لا.‬

87
00:06:27,930 --> 00:06:29,515
‫رباه. بحق الرب.‬

88
00:06:30,140 --> 00:06:31,350
‫لا يجب عليك البقاء ومشاهدة هذا.‬

89
00:06:31,600 --> 00:06:32,935
‫- تعال هنا.
- فقط...‬

90
00:06:33,477 --> 00:06:36,396
‫لا تؤذيا وجهه ويديه.
يحتاج إليها لممارسة عمله.‬

91
00:06:37,397 --> 00:06:38,565
‫سمعتما السيدة يا رفيقان.‬

92
00:06:42,486 --> 00:06:43,570
‫شكرا لك.‬

93
00:06:44,071 --> 00:06:46,365
‫اسمع، أنا رجل عقلاني.‬

94
00:06:46,532 --> 00:06:48,951
‫يجب أن تكون ثمة عواقب، صحيح؟‬

95
00:06:51,995 --> 00:06:53,956
‫لماذا هذا مهم جدا لك؟‬

96
00:06:58,293 --> 00:07:00,295
‫"جوليا" غريبة عنك.‬

97
00:07:00,587 --> 00:07:02,714
‫ماذا اقترفت "ليلى" بحقك؟‬

98
00:07:05,551 --> 00:07:07,970
‫لقد سرقت "ليلى" مني.‬

99
00:07:14,518 --> 00:07:15,978
‫كسرت قلبك.‬

100
00:07:29,867 --> 00:07:31,201
‫تلاعبت "ليلى" بي.‬

101
00:07:32,995 --> 00:07:36,206
‫تغلغلت في عقلي، ثم ردت كل شيء في وجهي،‬

102
00:07:36,290 --> 00:07:39,793
‫كي أسمع ما أريد سماعه بالضبط.‬

103
00:07:41,211 --> 00:07:45,090
‫لقد نصبت علي،
بالضبط كما تنصب أنت على تلك العائلة.‬

104
00:07:45,549 --> 00:07:49,261
‫أجل. أخبرتني "ليزي" بشأن ذلك.‬

105
00:07:50,012 --> 00:07:53,849
‫ولو كنت مكانهم، رباه،‬

106
00:07:54,308 --> 00:07:57,978
‫لقطعت ذراعيك وضربتك بهما حتى الموت.‬

107
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
‫لا.‬

108
00:08:12,284 --> 00:08:15,287
‫حسنا، لم تكن نوبة قلبية،
لكن قد يتعلق الأمر بعضلة القلب،‬

109
00:08:15,370 --> 00:08:17,247
‫ولهذا تعد هذه الاختبارات مهمة جدا.‬

110
00:08:17,331 --> 00:08:18,957
‫حسنا، كم يجب علي البقاء هنا؟‬

111
00:08:19,041 --> 00:08:21,084
‫حسب ما سيظهر. بحلول الغد على ما نأمل.‬

112
00:08:21,210 --> 00:08:22,669
‫- الغد؟
- أجل، شكرا لك.‬

113
00:08:22,753 --> 00:08:24,713
‫شكرا جزيلا لك يا دكتورة.‬

114
00:08:26,924 --> 00:08:29,551
‫لا تنهضي. لا. ابقي مكانك فحسب‬

115
00:08:29,635 --> 00:08:31,762
‫إلى أن يعرفوا ما الذي جعلك تنهارين.‬

116
00:08:31,845 --> 00:08:33,430
‫سأرغمك على ذلك إن اضطررت.‬

117
00:08:34,014 --> 00:08:36,058
‫لن تساعدي "جوليا" يا جدتي إذا كنت مريضة.‬

118
00:08:36,141 --> 00:08:37,267
‫لست مريضة!‬

119
00:08:38,602 --> 00:08:40,854
‫أكلت شيئا سيئا فحسب على الأرجح.‬

120
00:08:41,021 --> 00:08:42,648
‫حسنا. إذن ستأتي نتيجة الاختبارات سليمة.‬

121
00:08:42,731 --> 00:08:45,234
‫ثمة ما جعل ضغط دمك يرتفع بشدة،
ونسبة السكر في دمك تنخفض.‬

122
00:08:45,400 --> 00:08:48,195
‫ويشتبهون أنك لا تتناولين أدوية "ستاتين"
التي تم وصفها لك.‬

123
00:08:48,278 --> 00:08:49,821
‫أنت حتى لا تدري ما الذي تتحدث عنه.‬

124
00:08:49,905 --> 00:08:51,949
‫أصبت بسكتة دماغية. تعلمت بعض الأمور.‬

125
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
‫ماذا تقول الشرطة؟‬

126
00:08:53,283 --> 00:08:54,493
‫لم نتحدث إليهم.‬

127
00:08:54,576 --> 00:08:57,037
‫- لا ندري بمن يمكننا الوثوق حاليا.
- إذن ماذا لدينا لنمضي به؟‬

128
00:08:57,454 --> 00:08:58,622
‫لدينا "شون".‬

129
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
‫"شون".‬

130
00:09:02,125 --> 00:09:03,168
‫كيف حاله؟‬

131
00:09:04,253 --> 00:09:06,421
‫إنه فاقد الوعي.‬

132
00:09:08,799 --> 00:09:11,677
‫إنه مخادع صغير، لكنني لم أتمن له ذلك.‬

133
00:09:13,178 --> 00:09:14,513
‫هذا كله خطئي.‬

134
00:09:15,222 --> 00:09:17,349
‫هذا لا يتعلق بك في الوقت الحالي
يا "كارلي".‬

135
00:09:18,225 --> 00:09:20,269
‫صحيح. بالطبع.‬

136
00:09:20,352 --> 00:09:22,312
‫ولم قد يكون كذلك؟ لأنه لم يكن يتعلق بي قط.
رائع. شكرا يا رفاق.‬

137
00:09:22,396 --> 00:09:23,480
‫"كارلي"، أنا...‬

138
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
‫عودي إلى هنا يا "كارلي".‬

139
00:09:27,109 --> 00:09:28,360
‫حسنا، الآن صار يتعلق بك.‬

140
00:09:28,652 --> 00:09:29,695
‫دعها وشأنها.‬

141
00:09:29,861 --> 00:09:31,238
‫إنها في الـ17 من عمرها،‬

142
00:09:31,363 --> 00:09:33,657
‫وكان هذا أسبوعا مريعا، معها حق.‬

143
00:09:51,675 --> 00:09:54,761
‫"دوغ"، معك "ميشا". كيف حالك يا صديقي؟‬

144
00:09:54,845 --> 00:09:57,389
‫"ميشا"! كيف حالك يا صديقي؟‬

145
00:09:58,348 --> 00:10:02,102
‫هل أنت في "الساحل الغربي"
لأجل مهرجان "لاغونا" للنبيذ؟‬

146
00:10:02,185 --> 00:10:03,270
‫تعرف أنني هناك.‬

147
00:10:03,353 --> 00:10:05,105
‫لا أفوت هذا الحدث أبدا يا عزيزي.‬

148
00:10:05,188 --> 00:10:06,356
‫حقا؟ اسمع.‬

149
00:10:07,190 --> 00:10:09,151
‫لدي عرض لأجلك.‬

150
00:10:09,401 --> 00:10:12,029
‫لدي مشكلة سيولة،‬

151
00:10:13,572 --> 00:10:17,451
‫وأحتاج إلى 75 ألف دولار في أقرب وقت ممكن.‬

152
00:10:18,535 --> 00:10:19,703
‫أنا منصت.‬

153
00:10:20,037 --> 00:10:22,080
‫حسنا، كنت أتساءل لو أنك مهتم‬

154
00:10:22,164 --> 00:10:27,085
‫بالحصول على زجاجتين "دي آر سي 1929"
اللتين كنت تريدهما في "الساحل الشرقي".‬

155
00:10:28,170 --> 00:10:30,005
‫هذه صفقة ممتازة يا عزيزي.‬

156
00:10:30,130 --> 00:10:35,177
‫هذا نبيذ فاخر جدا
بقيمة 130 أو 140 ألف دولار.‬

157
00:10:35,260 --> 00:10:38,180
‫أجل، حسنا، لدي... لدي تاريخ استحقاق.‬

158
00:10:38,263 --> 00:10:39,264
‫اسمع،‬

159
00:10:39,348 --> 00:10:42,893
‫اجعلها 3 زجاجات مقابل 75 ألف دولار،
ويمكنك الحصول على مالك غدا.‬

160
00:10:42,976 --> 00:10:44,102
‫حصلت على 3 زجاجات.‬

161
00:10:44,186 --> 00:10:46,480
‫دبر المال وسأتصل بك.‬

162
00:10:46,563 --> 00:10:48,482
‫حسنا يا صديقي؟ شكرا لك.‬

163
00:11:01,453 --> 00:11:02,537
‫حسنا.‬

164
00:11:05,457 --> 00:11:06,458
‫"تيلور".‬

165
00:11:06,583 --> 00:11:08,085
‫أين أنت يا "بيت"؟‬

166
00:11:08,335 --> 00:11:10,670
‫- اسمع، هل أنت وحدك الآن؟
- أجل، أنا في الرواق.‬

167
00:11:10,754 --> 00:11:11,880
‫تحدث.‬

168
00:11:11,963 --> 00:11:14,758
‫اسمع، أعرف من لديه "جوليا".‬

169
00:11:15,217 --> 00:11:19,096
‫إنه يطلب فدية 4 ملايين دولار وإلا سيقتلها.‬

170
00:11:23,392 --> 00:11:25,852
‫هل هذا له علاقة بك أنت و"ليزي"؟‬

171
00:11:27,771 --> 00:11:30,524
‫لأنه لو صح ذلك، أقسم بربي، سوف أقضي عليك.‬

172
00:11:31,024 --> 00:11:33,110
‫لا. بل له علاقة بالمال‬

173
00:11:33,193 --> 00:11:36,405
‫الذي سرقه منه "تكس" و"ليلى"
منذ بضعة أعوام.‬

174
00:11:36,488 --> 00:11:38,115
‫- أين هو؟
- هذا لا يهم.‬

175
00:11:38,198 --> 00:11:39,282
‫- أخبرني!
- أنصت إلي،‬

176
00:11:39,366 --> 00:11:40,909
‫هذا ليس شيئا يمكنك التعامل معه‬

177
00:11:40,992 --> 00:11:43,495
‫بأسلوب "رامبو"، اتفقنا؟
هذا الرجل خطير جدا.‬

178
00:11:46,039 --> 00:11:47,082
‫لا بأس.‬

179
00:11:49,668 --> 00:11:51,169
‫لكننا لا نملك 4 ملايين.‬

180
00:11:51,253 --> 00:11:54,047
‫أعرف، لكن قد يكون لدي طريقة للحصول عليها.‬

181
00:11:54,506 --> 00:11:56,258
‫أريدك أن تفعل شيئا من أجلي.‬

182
00:11:56,383 --> 00:11:58,468
‫يريد منا الحصول على 3 زجاجات
من النبيذ الفاخر جدا‬

183
00:11:58,552 --> 00:12:00,720
‫من ذلك القصر الذي ذهبت إليه أنت وجدتي
على ما أظن.‬

184
00:12:00,804 --> 00:12:01,805
‫أجل.‬

185
00:12:01,888 --> 00:12:04,182
‫حسنا، أعطاني إرشادات
لكيفية اقتحام قبو النبيذ.‬

186
00:12:04,266 --> 00:12:06,101
‫قال إنه يمكننا الدخول والخروج
خلال 10 دقائق.‬

187
00:12:06,184 --> 00:12:09,938
‫مهلا. حسنا، إذن يريد منا اقتحام منزل
أحد الأثرياء وسرقة بعض من نبيذه؟‬

188
00:12:10,021 --> 00:12:11,648
‫ليست سرقة بالمعنى المفهوم.‬

189
00:12:11,731 --> 00:12:15,444
‫أظن أن الأمر برمته مرتبط بتحقيق تأمين ما‬

190
00:12:15,527 --> 00:12:17,946
‫يقوم به هو و"جوليا" هنا؟‬

191
00:12:18,029 --> 00:12:19,156
‫أخبرني بشأن ذلك.‬

192
00:12:19,322 --> 00:12:21,491
‫أجل. حتى لو لم يكن أمرا شرعيا بالضبط،‬

193
00:12:21,575 --> 00:12:23,160
‫من يهتم، نحن نتحدث عن "جوليا".‬

194
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
‫أجل، لكنني أقول إن قيمة هذا النبيذ
تبلغ 4 ملايين دولار.‬

195
00:12:27,080 --> 00:12:30,792
‫لا، لكن النبيذ يمكنه الحصول...
يمكن أن يمده بسيولة نقدية،‬

196
00:12:30,917 --> 00:12:34,212
‫وهذا النقد
سيسهل له الحصول على الـ4 ملايين، اتفقنا؟‬

197
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
‫كيف؟‬

198
00:12:36,965 --> 00:12:38,008
‫لا أدري!‬

199
00:12:38,091 --> 00:12:40,260
‫لربما نجعله يكتب الخطة بأكملها
ويضعها لك على "تويتر".‬

200
00:12:40,343 --> 00:12:42,596
‫- حسنا، ظريف جدا، هذا مضحك جدا.
- حسنا، اهدآ.‬

201
00:12:42,721 --> 00:12:43,722
‫لم لا ننقض على هذا الرجل‬

202
00:12:43,805 --> 00:12:45,599
‫ونبرحه ضربا ونستعيد "جوليا"؟‬

203
00:12:45,682 --> 00:12:46,766
‫رباه.‬

204
00:12:47,809 --> 00:12:50,061
‫هذا الرجل خطير يا جدي، اتفقنا؟‬

205
00:12:51,688 --> 00:12:54,816
‫مهلا، وأيضا أين كان "بيت"؟
أعني، هل سيأتي لاحقا؟‬

206
00:12:54,900 --> 00:12:56,860
‫لا أدري. متأخرا... أجل، لاحقا. لا أدري.‬

207
00:12:56,985 --> 00:12:58,653
‫لا أدري، كان مشغولا في أمر ما.‬

208
00:12:58,737 --> 00:13:00,530
‫ستغضب جدتك جدا.‬

209
00:13:00,614 --> 00:13:01,823
‫أجل، لهذا لن يخبرها أحد.‬

210
00:13:02,866 --> 00:13:04,284
‫يجب أن نخبرها.‬

211
00:13:04,743 --> 00:13:06,161
‫لا. لن نكذب على جدتي.‬

212
00:13:06,244 --> 00:13:08,121
‫الأكاذيب هي السبب في كل هذه الأمور
من البداية.‬

213
00:13:08,205 --> 00:13:11,541
‫لن يكذب أحد. عدم إخبارها ليس كالكذب عليها.‬

214
00:13:12,125 --> 00:13:14,753
‫اسمعي، لو اكتشف هذا الأمر، لن تبقى هنا.‬

215
00:13:15,045 --> 00:13:16,421
‫لا يمكنك إخبارها،‬

216
00:13:16,505 --> 00:13:19,925
‫ويجب عليك البقاء هنا
والتأكد من اتباعها لأوامر الطبيب‬

217
00:13:20,008 --> 00:13:21,301
‫وبقائها في الفراش.‬

218
00:13:23,637 --> 00:13:24,679
‫"كارلي"؟‬

219
00:13:26,848 --> 00:13:28,058
‫حسنا. أجل.‬

220
00:13:29,392 --> 00:13:31,144
‫المكان خال، هيا بنا.‬

221
00:13:32,103 --> 00:13:34,064
‫اللعنة! توجد بها أشواك.‬

222
00:13:35,607 --> 00:13:38,318
‫أظن أن هذه شجيرة توت. لا توجد بها أشواك.‬

223
00:13:38,568 --> 00:13:39,903
‫حسنا، إنها خشنة جدا.‬

224
00:13:43,990 --> 00:13:45,659
‫- هل أنت بخير؟
- أجل.‬

225
00:13:45,742 --> 00:13:46,826
‫سحقا!‬

226
00:13:47,160 --> 00:13:49,371
‫- هيا.
- رباه!‬

227
00:13:49,663 --> 00:13:52,499
‫- هيا.
- رباه!‬

228
00:13:55,043 --> 00:13:56,795
‫- هل جرحت؟
- لا أظن ذلك.‬

229
00:13:56,878 --> 00:13:58,755
‫حقا؟ حسنا، لربما أنت حساس فحسب.‬

230
00:13:58,838 --> 00:14:00,715
‫بعض الناس يكون لديهم حساسية.‬

231
00:14:00,799 --> 00:14:01,800
‫أجل.‬

232
00:14:24,906 --> 00:14:25,949
‫حسنا.‬

233
00:14:27,325 --> 00:14:31,705
‫جدي، أريدك أن تتنحى جانبا
كي لا يصيبك أي شظايا من الزجاج.‬

234
00:14:35,083 --> 00:14:36,251
‫أو يمكننا فعل ذلك.‬

235
00:14:41,506 --> 00:14:42,716
‫لا بد أن القبو من هذا الاتجاه.‬

236
00:15:00,775 --> 00:15:02,402
‫تبا.‬

237
00:15:04,404 --> 00:15:05,530
‫أتفق معك.‬

238
00:15:05,822 --> 00:15:07,532
‫لدينا مهمة صعبة.‬

239
00:15:07,824 --> 00:15:11,870
‫نبحث عن شيء يدعى "دومين لا روماني كونتي".‬

240
00:15:12,329 --> 00:15:13,830
‫"روماني كونتي"؟‬

241
00:15:13,913 --> 00:15:15,040
‫1929.‬

242
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
‫- أحمر أم أبيض؟
- أحمر.‬

243
00:15:17,626 --> 00:15:19,586
‫بفقاعات أم من دون فقاعات؟‬

244
00:15:20,045 --> 00:15:21,087
‫أحمر.‬

245
00:15:21,171 --> 00:15:24,132
‫لربما الأنواع مرتبة بشكل أبجدي
أو شيء كهذا.‬

246
00:15:24,215 --> 00:15:26,551
‫حسنا، ابحث هناك، وأنا سأبحث هنا.‬

247
00:15:30,597 --> 00:15:31,806
‫ماذا قلت له؟‬

248
00:15:32,557 --> 00:15:33,725
‫لا شيء مهم.‬

249
00:15:34,351 --> 00:15:37,270
‫ذكرته بالتزامي فحسب.‬

250
00:15:38,229 --> 00:15:39,606
‫إنه فنان في الاحتيال.‬

251
00:15:40,440 --> 00:15:42,192
‫المعلومات هي العملة.‬

252
00:15:42,984 --> 00:15:44,819
‫هل أراد أن يسمع قصة حياتك؟‬

253
00:15:45,862 --> 00:15:47,238
‫هل كان مستمعا جيدا؟‬

254
00:15:47,947 --> 00:15:50,158
‫لأن كل كلمة تخرج من فمك‬

255
00:15:50,241 --> 00:15:51,910
‫تعد مالا في البنك بالنسبة إليه.‬

256
00:15:51,993 --> 00:15:54,162
‫أجل، كما هو الحال بالنسبة إليك الآن.‬

257
00:15:54,871 --> 00:15:56,456
‫هل جرحت مشاعرك؟‬

258
00:15:59,167 --> 00:16:02,837
‫لقد توقعت كل حركة قام بها هذا الصباح،
وهو أمر مثير للإعجاب جدا.‬

259
00:16:02,921 --> 00:16:05,340
‫- شكرا لك.
- أو فاسد تماما.‬

260
00:16:05,799 --> 00:16:07,926
‫كيف أتأكد
أن هذه ليست مجرد عملية احتيال أخرى؟‬

261
00:16:08,593 --> 00:16:10,804
‫وأنكما تعملان معا؟‬

262
00:16:11,805 --> 00:16:12,931
‫لا يمكنك ذلك على ما أظن.‬

263
00:16:14,516 --> 00:16:18,144
‫يفكر جزء مني في تقبل خسارتي فحسب‬

264
00:16:18,228 --> 00:16:19,979
‫وإطعامكما إلى الخنازير.‬

265
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
‫اسمع، أريد مالي والرحيل فحسب.‬

266
00:16:25,360 --> 00:16:28,279
‫لا أخطط لرؤيته أو رؤيتك ثانية أبدا.‬

267
00:16:29,280 --> 00:16:30,365
‫لماذا؟‬

268
00:16:34,494 --> 00:16:35,662
‫لقد وثقت فيه.‬

269
00:16:36,287 --> 00:16:38,873
‫لكن مجددا. هذا يزعجني بشدة!‬

270
00:16:39,833 --> 00:16:41,418
‫لأن هذا يجعلني غبية‬

271
00:16:42,419 --> 00:16:45,630
‫لأنني آمنت أن بإمكانه أن يتغير.
لكنه لم يتغير.‬

272
00:16:49,217 --> 00:16:52,345
‫منذ 3 سنوات في "ميشيغان"،
كنا نقوم بعملية احتيال،‬

273
00:16:52,429 --> 00:16:55,598
‫لعبة ورق، على رجل ثري أحضرته من "شيكاغو".‬

274
00:17:03,481 --> 00:17:06,359
‫كان مالا سهلا، والكثير منه.‬

275
00:17:11,322 --> 00:17:13,783
‫رأى "ماريوس" أن رجلنا المحلي الجديد‬

276
00:17:13,867 --> 00:17:16,578
‫كان يوزع من أسفل ورق اللعب بشكل أخرق.‬

277
00:17:17,245 --> 00:17:18,621
‫أنا أيضا رأيته.‬

278
00:17:22,000 --> 00:17:23,626
‫كان ضحيتنا مرتابا.‬

279
00:17:30,633 --> 00:17:32,302
‫ظن أننا انكشفنا.‬

280
00:17:34,804 --> 00:17:37,098
‫ظننت أن بإمكاني حل المشكلة.‬

281
00:17:43,938 --> 00:17:45,190
‫لكنه تركني ورحل.‬

282
00:18:01,831 --> 00:18:03,374
‫"ماريوس"!‬

283
00:18:08,463 --> 00:18:10,048
‫فقدت 4 مكاييل من الدم.‬

284
00:18:11,925 --> 00:18:13,176
‫وشارفت أن أفقد ساقي.‬

285
00:18:16,596 --> 00:18:19,307
‫ورغم ذلك، عدت للعمل معه مجددا.‬

286
00:18:26,940 --> 00:18:28,149
‫هل وجدت شيئا؟‬

287
00:18:28,691 --> 00:18:30,777
‫يجب أن نخرج من هنا بأسرع وقت ممكن.‬

288
00:18:31,319 --> 00:18:32,403
‫فن فحسب.‬

289
00:18:33,279 --> 00:18:34,823
‫لوحة محيط ما.‬

290
00:18:36,115 --> 00:18:37,200
‫هذا منطقي.‬

291
00:18:38,827 --> 00:18:40,036
‫انظر إلى هذا.‬

292
00:18:40,119 --> 00:18:42,288
‫- ماذا؟
- حسنا، لا بد أن هذا الرجل يحب الجلوس هنا‬

293
00:18:42,372 --> 00:18:45,959
‫يتناول بعض الشراب
بينما يتجسس على جميع من في منزله.‬

294
00:18:50,255 --> 00:18:52,382
‫حارس الأمن ذاهب إلى مكان ما.‬

295
00:18:52,590 --> 00:18:54,467
‫جيد، سيعطينا هذا مزيدا من الوقت.‬

296
00:18:57,428 --> 00:18:58,513
‫تبا!‬

297
00:18:59,681 --> 00:19:01,474
‫ماذا يجري هنا يا "تيلور"؟‬

298
00:19:01,558 --> 00:19:03,852
‫إنه يشغل الإنذار. سحقا!‬

299
00:19:04,018 --> 00:19:05,103
‫تم احتجازنا بالداخل.‬

300
00:19:08,648 --> 00:19:12,819
‫حسنا، يجب أن تتصل بأحد.
اتصل بـ"كارلي". أو "بيت".‬

301
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
‫لا توجد إشارة.‬

302
00:19:15,655 --> 00:19:16,739
‫سحقا.‬

303
00:19:22,495 --> 00:19:24,581
‫لربما لديه مدخلا خلفيا سريا.‬

304
00:19:25,665 --> 00:19:27,375
‫إنه رجل ثري وليس "باتمان".‬

305
00:19:29,002 --> 00:19:30,211
‫لقد تحققت من هذه بالفعل.‬

306
00:19:34,215 --> 00:19:35,341
‫حسنا، لا بأس.‬

307
00:19:36,426 --> 00:19:38,011
‫ابتكر فكرة.‬

308
00:19:38,469 --> 00:19:39,721
‫لا أدري، يمكننا...‬

309
00:19:42,765 --> 00:19:45,768
‫ماذا لو بدأنا حريقا؟ وأطلقنا كل الرشاشات؟‬

310
00:19:46,394 --> 00:19:47,896
‫وإذا لم نمت من استنشاق الدخان،‬

311
00:19:47,979 --> 00:19:49,856
‫سيسلمنا مركز الإطفاء إلى الشرطة؟‬

312
00:19:49,939 --> 00:19:52,859
‫قلت، "ابتكر فكرة." ها أنا أفعل ذلك.‬

313
00:19:52,984 --> 00:19:54,736
‫حسنا، كنت أعني فكرة جيدة فحسب.‬

314
00:19:54,819 --> 00:19:57,614
‫- ماذا كان عام ذلك النبيذ مجددا؟
- 1929.‬

315
00:19:57,947 --> 00:19:59,616
‫حسنا، هذا 1982.‬

316
00:19:59,824 --> 00:20:03,161
‫ماذا لو لم يعد ذلك الرجل؟
ألن يكون هذا من حظنا العاثر فحسب؟‬

317
00:20:03,870 --> 00:20:05,538
‫حسنا، لن نصاب بالظمأ.‬

318
00:20:05,622 --> 00:20:06,706
‫أنا جاد.‬

319
00:20:07,665 --> 00:20:09,834
‫الأمر كما لو أن عائلتنا تعيسة الحظ دائما.‬

320
00:20:10,043 --> 00:20:11,127
‫ماذا تعني؟‬

321
00:20:11,419 --> 00:20:13,421
‫جدتي قتلت شرطي!‬

322
00:20:13,796 --> 00:20:15,506
‫أنا ضاجعت عشيقتك.‬

323
00:20:15,590 --> 00:20:18,217
‫- مهلا! ذلك ليس...
- تم اختطاف "جوليا".‬

324
00:20:18,301 --> 00:20:20,470
‫هذا ليس حظا تعيسا.‬

325
00:20:21,846 --> 00:20:23,598
‫اتفقنا؟ فكر فقط في كل الأمور‬

326
00:20:23,681 --> 00:20:25,475
‫التي كان يمكن أن تحدث لك ولم تحدث.‬

327
00:20:25,600 --> 00:20:27,602
‫أنت لا تدري ماذا سيحدث تاليا.‬

328
00:20:29,020 --> 00:20:30,229
‫تكافح!‬

329
00:20:32,690 --> 00:20:35,652
‫هكذا تمر من الأوقات العصيبة!‬

330
00:21:06,265 --> 00:21:08,935
‫إذا كنت تبحث عن أمي أو جدي،
فهما ليسا في البيت.‬

331
00:21:10,937 --> 00:21:13,106
‫لا أكترث لأمر "تكس". أين أمك؟‬

332
00:21:15,233 --> 00:21:16,234
‫لا أدري.‬

333
00:21:18,319 --> 00:21:20,238
‫أنت كاذب مريع.‬

334
00:21:29,706 --> 00:21:30,790
‫أين هو؟‬

335
00:21:31,791 --> 00:21:33,334
‫في الوكالة، حسبما أتوقع.‬

336
00:21:34,544 --> 00:21:38,381
‫يسرق مدخرات الناس، كما يفعل منذ 60 عاما.‬

337
00:21:40,216 --> 00:21:41,843
‫حسنا، من نحن لنحكم عليه؟‬

338
00:21:43,469 --> 00:21:44,554
‫ذلك الوغد.‬

339
00:21:50,393 --> 00:21:51,436
‫"دوتي"؟‬

340
00:21:54,564 --> 00:21:56,899
‫تعرفين مكان "ليلى"، أليس كذلك؟‬

341
00:22:00,028 --> 00:22:01,279
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

342
00:22:02,113 --> 00:22:04,032
‫نحن نتحدث عن حياة "جوليا".‬

343
00:22:08,453 --> 00:22:10,079
‫يمكنها مساعدتنا في أمر "تشاك".‬

344
00:22:14,792 --> 00:22:16,544
‫أحتاج إلى عنوان فحسب.‬

345
00:22:17,837 --> 00:22:20,006
‫لا.‬

346
00:22:20,465 --> 00:22:21,591
‫لا.‬

347
00:22:21,674 --> 00:22:25,094
‫لن أكون مسؤولة عنكم بعد الآن يا رفاق.‬

348
00:22:25,178 --> 00:22:27,764
‫- أرجوك.
- ابتعد عن طريقي.‬

349
00:22:27,847 --> 00:22:30,683
‫لقد اعترض رجال أمثالك طريقي طوال حياتي.‬

350
00:22:32,060 --> 00:22:33,144
‫لقد انتهيت من ذلك.‬

351
00:22:43,696 --> 00:22:45,948
‫الجميع راحلون. إلى أين أنت ذاهب؟‬

352
00:22:47,450 --> 00:22:50,036
‫إنه بلد كبير يا رجل. سأرى إلى أين يأخذني.‬

353
00:22:53,623 --> 00:22:55,708
‫- ما هذا؟
- عنوان في "فينيسيا".‬

354
00:22:57,001 --> 00:22:58,377
‫كيف تعرفه؟‬

355
00:22:58,795 --> 00:22:59,879
‫"أمازون".‬

356
00:22:59,962 --> 00:23:02,465
‫ترسل أمي هدية "كريسماس" لـ"ليلى" كل عام.‬

357
00:23:02,882 --> 00:23:04,342
‫أشتري أشياء عبر حسابها.‬

358
00:23:04,509 --> 00:23:05,760
‫إنها لا تلاحظ على الإطلاق.‬

359
00:23:10,056 --> 00:23:12,517
‫هذا الرجل الذي يحقق "بيت" بشانه،
إنه من "بوسطن"، صحيح؟‬

360
00:23:14,102 --> 00:23:16,312
‫لا أدري. هذا ما قاله "بيت".‬

361
00:23:17,063 --> 00:23:19,190
‫لو أن هذا الرجل من "بوسطن"،
فهو محب للبيسبول.‬

362
00:23:20,691 --> 00:23:24,862
‫لنر، "تيد ويليامز"، 3-4-4، متوسط الضرب.‬

363
00:23:24,946 --> 00:23:25,780
‫أدخل الرمز‬

364
00:23:25,863 --> 00:23:27,115
‫رمز غير صحيح - الدخول مرفوض‬

365
00:23:29,450 --> 00:23:33,412
‫كامل مسيرة أهدافه، 5-2-1.‬

366
00:23:33,955 --> 00:23:35,998
‫رباه! 5-2-1، بحقك.‬

367
00:23:37,750 --> 00:23:38,876
‫تبا.‬

368
00:23:49,971 --> 00:23:51,013
‫"غريس".‬

369
00:23:51,514 --> 00:23:52,515
‫ماذا؟‬

370
00:23:52,932 --> 00:23:57,603
‫"غريس"، ضميني بين ذراعيك‬

371
00:23:57,687 --> 00:24:01,232
‫ولا تنتهي هذه اللحظة‬

372
00:24:03,151 --> 00:24:06,737
‫لن يكون هناك وقت لنتشارك حبنا‬

373
00:24:06,821 --> 00:24:09,157
‫لأننا يجب أن نتبادل الوداع‬

374
00:24:11,868 --> 00:24:13,953
‫عندما كنا نبيت أنا و"جوليا"،‬

375
00:24:15,037 --> 00:24:17,123
‫عندما كانت توجد مشكلات لدى أمي وأبي،‬

376
00:24:18,875 --> 00:24:22,295
‫اعتدت أن تغني لنا هذه الأغنية
لنخلد إلى النوم، أليس كذلك؟‬

377
00:24:26,549 --> 00:24:27,884
‫كانت تهويدتنا.‬

378
00:24:32,930 --> 00:24:36,184
‫والآن أنت الأحمق الذي تسبب في حبسنا
داخل قبو نبيذ.‬

379
00:24:36,267 --> 00:24:37,894
‫أنا؟ أنا الأحمق؟‬

380
00:24:38,394 --> 00:24:39,478
‫لنحصل على شراب.‬

381
00:24:50,489 --> 00:24:52,742
‫يجب أن يكون "تيلور" وجدي هنا بحلول الآن.‬

382
00:24:56,078 --> 00:24:57,747
‫هل تريدينني أن أفتح التلفاز؟‬

383
00:25:03,085 --> 00:25:05,004
‫يمكنني أن أحاول الحصول على أوراق لعب.‬

384
00:25:06,130 --> 00:25:07,381
‫لا أود لعب الورق.‬

385
00:25:08,299 --> 00:25:09,800
‫لا يفترض بك استخدام هذا يا جدتي،‬

386
00:25:09,884 --> 00:25:11,677
‫إنه يتداخل مع المعدات.‬

387
00:25:11,761 --> 00:25:14,680
‫أجل، هذه اللافتة عمرها 10 أعوام،
لا أحد مقتنع بها بأي حال.‬

388
00:25:16,724 --> 00:25:17,850
‫بريد صوتي!‬

389
00:25:19,185 --> 00:25:22,188
‫اقتحام منزل في "كاليفورنيا"
عقوبته السجن لمدة ليست هينة.‬

390
00:25:23,189 --> 00:25:26,234
‫لربما هذا أفضل. ستتدخل الشرطة.‬

391
00:25:26,776 --> 00:25:30,154
‫ستكون لدى "جوليا" فرصة أفضل معهم
أكثر من أي شيء يمكننا فعله.‬

392
00:25:30,988 --> 00:25:33,491
‫هذا ليس أفضل فريق هنا حقا.‬

393
00:25:38,246 --> 00:25:39,997
‫ما تلك الزجاجات هناك؟‬

394
00:25:41,624 --> 00:25:43,876
‫تلك الزجاجات، بالأعلى.‬

395
00:26:05,189 --> 00:26:06,274
‫على رسلك.‬

396
00:26:07,858 --> 00:26:08,943
‫مرحبا.‬

397
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
‫"بيت".‬

398
00:26:11,237 --> 00:26:12,321
‫أين كنت؟‬

399
00:26:12,405 --> 00:26:15,324
‫- هل عاد جدك و"تيلور"؟
- لا، ليس بعد.‬

400
00:26:20,413 --> 00:26:21,914
‫أريد منكما القدوم معي.‬

401
00:26:22,039 --> 00:26:24,875
‫- كلا، لا يمكنها المغادرة.
- يمكنني. لكن لا يفترض بي ذلك فحسب.‬

402
00:26:25,584 --> 00:26:27,086
‫لدي عنوان لـ"ليلى".‬

403
00:26:31,424 --> 00:26:32,883
‫سأرتدي ملابسي.‬

404
00:26:52,903 --> 00:26:56,157
‫"غريس"، ضميني بين ذراعيك...‬

405
00:26:56,240 --> 00:27:00,119
‫لقد شربت زجاجة نبيذ بـ75 ألف دولار لتوي،
يجب أن أتبول.‬

406
00:27:06,917 --> 00:27:08,002
‫أين...‬

407
00:27:08,669 --> 00:27:09,670
‫حسنا.‬

408
00:27:09,754 --> 00:27:13,883
‫سيخرجونني عند الفجر وسأموت‬

409
00:27:16,177 --> 00:27:18,554
‫1-2-5-4-4-3.‬

410
00:27:20,139 --> 00:27:21,140
‫استمر في الغناء.‬

411
00:27:21,223 --> 00:27:24,352
‫بكل الحب‬

412
00:27:24,435 --> 00:27:29,815
‫سأضع في إصبعك خاتم الزواج هذا‬

413
00:27:30,733 --> 00:27:32,068
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

414
00:27:32,151 --> 00:27:34,236
‫لن يكون هناك وقت لنتشارك حبنا...‬

415
00:27:34,320 --> 00:27:37,073
‫من أنت؟ سأتصل بالشرطة...‬

416
00:27:38,616 --> 00:27:39,700
‫أحضر النبيذ.‬

417
00:27:40,368 --> 00:27:41,869
‫- هيا، لنذهب.
- هذا جيد.‬

418
00:27:43,412 --> 00:27:44,413
‫لقد فعلناها.‬

419
00:27:49,001 --> 00:27:50,336
‫أين النبيذ يا جدي؟‬

420
00:27:51,629 --> 00:27:52,630
‫أين النبيذ؟‬

421
00:27:55,841 --> 00:27:57,343
‫أيها الوغد.‬

422
00:28:09,146 --> 00:28:10,898
‫لا أدري كيف سيكون هذا.‬

423
00:29:07,621 --> 00:29:08,622
‫أمي؟‬

424
00:29:15,254 --> 00:29:16,380
‫"ماغي"؟‬

425
00:29:17,923 --> 00:29:19,758
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

426
00:29:20,926 --> 00:29:22,261
‫أين أمي؟‬

427
00:29:29,935 --> 00:29:32,188
‫هل قطعنا كل هذه المسافة لأجل هذا؟‬

428
00:29:33,355 --> 00:29:34,482
‫لأجلك؟‬

429
00:29:35,524 --> 00:29:37,234
‫كيف عرفت؟‬

430
00:29:38,861 --> 00:29:40,029
‫كنت‬

431
00:29:42,364 --> 00:29:46,994
‫تتظاهرين أنك "ليلى"؟‬

432
00:29:56,462 --> 00:29:58,464
‫كنت تتظاهرين أنك أمي؟‬

433
00:30:05,137 --> 00:30:07,515
‫أمك كانت شخصا مميزا جدا.‬

434
00:30:16,232 --> 00:30:18,317
‫اسمعي، لقد أحببت "ليلى" من كل قلبي.‬

435
00:30:20,903 --> 00:30:22,655
‫أعرف أن أمي لم تتركني،‬

436
00:30:23,989 --> 00:30:25,658
‫لأنها كانت شخصا صالحا.‬

437
00:30:25,991 --> 00:30:27,076
‫كانت كذلك.‬

438
00:30:27,535 --> 00:30:30,621
‫كانت شخصا عظيما. كنت بحاجة إلى عون.‬

439
00:30:32,540 --> 00:30:35,960
‫كانت تساعدني. كنت في حالة مريعة.‬

440
00:30:36,794 --> 00:30:37,878
‫لا أكترث.‬

441
00:30:47,721 --> 00:30:52,851
‫كنت بحاجة إلى أن أعرف الحقيقة
حتى يمكنني المضي قدما في حياتي.‬

442
00:30:54,979 --> 00:30:56,188
‫والآن عرفتها.‬

443
00:30:58,649 --> 00:30:59,733
‫"ماغي"،‬

444
00:31:00,317 --> 00:31:06,282
‫"تشاك" يحتجز "جوليا" ويطلب 4 ملايين دولار.‬

445
00:31:07,700 --> 00:31:09,201
‫بسبب المال الذي سرقته.‬

446
00:31:09,577 --> 00:31:11,579
‫لم أسرق أي شيء من "تشاك" على الإطلاق.‬

447
00:31:11,662 --> 00:31:14,707
‫وأنت لا تكفين عن الكذب على الإطلاق.‬

448
00:31:14,915 --> 00:31:16,375
‫حسنا. مهلا. "ماغي"...‬

449
00:31:16,458 --> 00:31:20,045
‫ماذا؟ مهلا! ما أهمية أي شيء من هذا لك؟‬

450
00:31:20,754 --> 00:31:22,506
‫أحاول فقط... "ماغي"،‬

451
00:31:22,590 --> 00:31:25,301
‫أحاول فعل الصواب لأجل عائلتنا.‬

452
00:31:34,893 --> 00:31:38,939
‫لا أستطيع. لا يمكنني العودة إلى هناك.
لا يمكنني مساعدتكم.‬

453
00:31:39,356 --> 00:31:40,524
‫تعرفين هذا الرجل.‬

454
00:31:41,942 --> 00:31:43,068
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

455
00:31:47,573 --> 00:31:49,450
‫هلا تعذرونني للحظة؟‬

456
00:32:05,424 --> 00:32:06,467
‫مرحبا.‬

457
00:32:07,092 --> 00:32:08,344
‫أين أنت؟‬

458
00:32:08,594 --> 00:32:11,305
‫المستشفى في حالة ذعر،
يقولون إن ثمة من أخرج جدتي من دون تصريح.‬

459
00:32:11,680 --> 00:32:13,891
‫حسنا، لم تكن المستشفى
كسجن "سينغ سينغ" في الواقع.‬

460
00:32:16,435 --> 00:32:17,478
‫أنا في "فينيسيا".‬

461
00:32:17,978 --> 00:32:18,854
‫"فينيسيا"؟‬

462
00:32:19,647 --> 00:32:22,149
‫أجل، العنوان 334 شارع "بالمر".‬

463
00:32:30,199 --> 00:32:32,493
‫- ماذا يجري؟
- سنذهب إلى "فينيسيا".‬

464
00:32:32,826 --> 00:32:35,162
‫جيد. "إيطاليا"؟‬

465
00:32:38,624 --> 00:32:39,708
‫أين هي؟‬

466
00:32:40,459 --> 00:32:41,543
‫هناك بالخلف.‬

467
00:32:42,336 --> 00:32:43,587
‫لقد رحلت بالفعل.‬

468
00:33:11,240 --> 00:33:12,241
‫من هذا؟‬

469
00:33:13,033 --> 00:33:14,910
‫"دامون نيسكينز"‬

470
00:33:14,993 --> 00:33:18,122
‫آمل أنه السر
الذي لا يريدنا "تشاك" أن نعرف بشأنه.‬

471
00:33:51,613 --> 00:33:52,614
‫"ماغي".‬

472
00:33:54,783 --> 00:33:56,535
‫يجعلك هذا تتساءل بمن يمكنك الوثوق.‬

473
00:34:02,791 --> 00:34:03,959
‫ماذا عنك يا "بيت"؟‬

474
00:34:13,635 --> 00:34:14,636
‫ماذا؟‬

475
00:34:16,305 --> 00:34:17,848
‫أشعر أنني بالكاد أعرفك.‬

476
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
‫أعرف كيف أنقذ "جوليا".‬

477
00:34:45,459 --> 00:34:46,460
‫كيف؟‬

478
00:34:49,671 --> 00:34:50,964
‫ليست طريقة شريفة بالضبط،‬

479
00:34:51,048 --> 00:34:56,345
‫لكن لو أن الاختيار بين الشرف وإنقاذها...‬

480
00:35:01,975 --> 00:35:03,477
‫ستكون ثمة عواقب.‬

481
00:35:05,270 --> 00:35:08,732
‫سيتورط الكثير من الناس والأشياء.‬

482
00:35:11,276 --> 00:35:12,694
‫"تشاك" رجل خطير.‬

483
00:35:14,238 --> 00:35:15,823
‫لكن أهم شيء على الإطلاق،‬

484
00:35:16,949 --> 00:35:18,408
‫هو أن تثقوا بي.‬

485
00:35:21,078 --> 00:35:22,412
‫جميعكم.‬

