﻿1
00:00:06,882 --> 00:00:10,678
‫نحن لسنا مجرمين.‬

2
00:00:10,803 --> 00:00:13,139
‫لكن الكثير مما سنفعله اليوم،
بالمعنى الدقيق للكلمة،‬

3
00:00:13,222 --> 00:00:14,849
‫يعتبر نشاطا إجراميا.‬

4
00:00:14,932 --> 00:00:17,226
‫لقد تخطينا هذا الأمر بكثير.
هذا لأجل "جوليا".‬

5
00:00:17,309 --> 00:00:18,644
‫صحيح تماما. سنفعل أي شيء.‬

6
00:00:18,728 --> 00:00:20,521
‫الأشخاص الذين نتعامل معهم أنذال ملاعين.‬

7
00:00:20,604 --> 00:00:22,523
‫ما زلت غير متأكد
أنه يجب علينا اللجوء إلى الشرطة فورا.‬

8
00:00:22,606 --> 00:00:23,566
‫هذا محفوف بالمخاطر.‬

9
00:00:23,691 --> 00:00:25,985
‫- "تشاك جونسون" محمي.
- هذا غير مؤكد.‬

10
00:00:26,068 --> 00:00:27,361
‫نعرف أن لديه شرطيا حليفا.‬

11
00:00:27,445 --> 00:00:29,363
‫قتل "راندي"، وما يزال حرا طليقا.‬

12
00:00:29,447 --> 00:00:30,740
‫هل نحن متأكدون أنه قتل "راندي"؟‬

13
00:00:30,823 --> 00:00:34,076
‫هل تشك أنه كان حاضرا؟ وأنه من أمر بقتله؟‬

14
00:00:34,160 --> 00:00:37,037
‫ماذا عن رسالة "ماغي"؟
ماذا عن "دامون نيسكينز"؟‬

15
00:00:37,121 --> 00:00:40,374
‫لا يمكننا الوثوق في أي شيء تقوله "ماغي"،
لربما يكون مطاردة لشبح.‬

16
00:00:40,458 --> 00:00:42,126
‫حسنا، لكن كان يمكنها الرحيل فحسب،
ولم تفعل.‬

17
00:00:42,168 --> 00:00:43,294
‫أخذت الوقت لكتابته.‬

18
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
‫لو أن "دامون نيسكينز" مربوط بـ"تشاك"،‬

19
00:00:45,588 --> 00:00:48,215
‫فإن أسرع طريق للوصول إلى "تشاك"
ليس من خلال الشرطة. صحيح؟‬

20
00:00:48,299 --> 00:00:49,425
‫- بل من خلال "تكس".
- صحيح.‬

21
00:00:49,508 --> 00:00:52,428
‫أدركت ذلك ليلة أمس. لم أستطع النوم. سأذهب.‬

22
00:00:52,511 --> 00:00:53,512
‫"بيت"؟‬

23
00:00:53,596 --> 00:00:54,722
‫ما الخطة؟‬

24
00:00:54,805 --> 00:00:56,807
‫أحاول إخبارك بالخطة!‬

25
00:01:00,436 --> 00:01:04,482
‫سنبادل لوحة شهيرة جدا‬

26
00:01:04,565 --> 00:01:08,986
‫ومسروقة مقابل 4 ملايين دولار من الماس.‬

27
00:01:14,283 --> 00:01:19,163
‫يتم شراء اللوحة بشكل غير قانوني
في السوق السوداء.‬

28
00:01:19,246 --> 00:01:21,749
‫وسنأخذ الماس،‬

29
00:01:21,832 --> 00:01:25,294
‫ونبادله مقابل "جوليا" عند رصيف الميناء.‬

30
00:01:25,377 --> 00:01:27,922
‫كلما طال وقت الاختطاف،‬

31
00:01:29,423 --> 00:01:31,425
‫انخفضت نسبة نجاة الضحية على قيد الحياة.‬

32
00:01:31,509 --> 00:01:34,303
‫لهذا يجب علينا العثور على "دامون نيسكينز".‬

33
00:01:36,514 --> 00:01:39,975
‫تذكروا لماذا نقوم بهذا.‬

34
00:01:40,059 --> 00:01:42,937
‫نحن لسنا مجرمين.‬

35
00:02:07,545 --> 00:02:10,631
‫(بيت) المخادع‬

36
00:02:19,348 --> 00:02:20,516
‫هل أنت سعيد بشأن هذا؟‬

37
00:02:20,599 --> 00:02:24,770
‫ليس حقا. لا أرى أن لدينا أي خيار آخر.‬

38
00:02:24,854 --> 00:02:28,649
‫تعرف أن "بيت" يكذب بشكل واضح.‬

39
00:02:28,732 --> 00:02:31,527
‫حسنا، لا أظن ذلك.‬

40
00:02:31,610 --> 00:02:34,405
‫أجل، حسنا،
عادة عندما يطلب منك أحد أن تثق به،‬

41
00:02:34,488 --> 00:02:36,866
‫فهذا يعني أنه يجب ألا تفعل ذلك.‬

42
00:02:43,038 --> 00:02:47,835
‫أختار أن أثق به. في الوقت الحالي.‬

43
00:02:54,925 --> 00:02:56,927
‫ادخل.‬

44
00:02:59,805 --> 00:03:00,931
‫مرحبا يا صديقي.‬

45
00:03:02,474 --> 00:03:07,938
‫"دومين دو لا روماني كونتي"، 1929.‬

46
00:03:08,022 --> 00:03:09,982
‫كما طلبت.‬

47
00:03:10,107 --> 00:03:12,985
‫هذا شيء في غاية الجمال.‬

48
00:03:14,570 --> 00:03:16,822
‫في الماضي، عندما كانوا يعدون هذا النبيذ،‬

49
00:03:16,906 --> 00:03:18,449
‫- الفتيات اللاتي في...
- آسف جدا،‬

50
00:03:18,532 --> 00:03:21,535
‫أنا في عجلة من أمري. آسف جدا.‬

51
00:03:21,619 --> 00:03:24,371
‫بالتأكيد. اعذرني.‬

52
00:03:25,122 --> 00:03:28,459
‫حسنا. ها نحن أولاء.‬

53
00:03:29,793 --> 00:03:33,631
‫المبلغ كله هنا. أنا في غاية الكرم.‬

54
00:03:35,841 --> 00:03:36,967
‫شكرا لك.‬

55
00:03:37,051 --> 00:03:38,218
‫- يا "ميشا"؟
- أجل؟‬

56
00:03:38,344 --> 00:03:40,471
‫أنت لا تحب النبيذ حقا، صحيح؟‬

57
00:03:40,554 --> 00:03:42,389
‫لو أن "ميشا" هو اسمك الحقيقي حتى.‬

58
00:03:44,767 --> 00:03:45,684
‫أحب البربون.‬

59
00:03:45,768 --> 00:03:47,603
‫أتعلم؟‬

60
00:03:47,686 --> 00:03:50,981
‫لا أعرف ما هي حالتك الطارئة يا صديقي، لكنك‬

61
00:03:51,065 --> 00:03:52,691
‫تروق لي.‬

62
00:03:52,775 --> 00:03:54,735
‫لو احتجت لمساعدة في أي وقت...‬

63
00:03:56,111 --> 00:03:57,613
‫شكرا لك.‬

64
00:04:02,368 --> 00:04:04,244
‫- أخبروني إلى أين تأخذونني فحسب!
- استرخي.‬

65
00:04:04,328 --> 00:04:07,581
‫أخبروني أين فحسب. أين أنا؟
لا يجب عليكم فعل هذا.‬

66
00:04:07,665 --> 00:04:09,333
‫- أنا متعاونة، بحقكم!
- ابقي ساقك بالأسفل فحسب.‬

67
00:04:09,875 --> 00:04:12,211
‫رجاء. أطلقوا سراحي فحسب. أرجوكم!‬

68
00:04:13,379 --> 00:04:15,631
‫- عادة قديمة. حسنا.
- هيا.‬

69
00:04:15,714 --> 00:04:19,093
‫لا يجب عليكم فعل هذا.‬

70
00:04:20,094 --> 00:04:21,428
‫لا.‬

71
00:04:23,430 --> 00:04:25,933
‫لا، أطلقوا سراحي!‬

72
00:04:48,288 --> 00:04:52,626
‫لا تهدري بطاريتك، لن تحصلي على غيرها.‬

73
00:04:58,298 --> 00:04:59,842
‫"هيكي".‬

74
00:05:05,848 --> 00:05:10,394
‫شكرا لك. اعتني بنفسك.‬

75
00:05:10,477 --> 00:05:12,563
‫هل "جوليا" في مشكلة؟‬

76
00:05:14,356 --> 00:05:15,941
‫أجل. إنها كذلك.‬

77
00:05:16,025 --> 00:05:18,444
‫آسفة.‬

78
00:05:19,319 --> 00:05:21,905
‫إنها تروق لي. إنها فتاة صالحة.‬

79
00:05:22,364 --> 00:05:23,991
‫أجل، أعرف.‬

80
00:05:29,705 --> 00:05:31,457
‫- مرحبا.
- صباح الخير.‬

81
00:05:31,582 --> 00:05:33,542
‫أين "فينييتي"؟‬

82
00:05:33,625 --> 00:05:35,044
‫حسنا، لا أدري. إنه لا يرد على هاتفه.‬

83
00:05:35,127 --> 00:05:37,212
‫لم أتمكن من الوصول إليه في الفندق.
ظننت أنه سيكون معك.‬

84
00:05:37,546 --> 00:05:38,589
‫إنه رجلك.‬

85
00:05:38,672 --> 00:05:39,840
‫لا أدري لماذا سيتسكع معي.‬

86
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
‫أليس هذا ما تفعلونه أيها المتشردون؟‬

87
00:05:41,008 --> 00:05:43,719
‫التسكع وإطلاق أسماء ظريفة
على عمليات الاحتيال خاصتكم؟‬

88
00:05:45,554 --> 00:05:46,680
‫أين سنلتقي؟‬

89
00:05:46,764 --> 00:05:48,015
‫لا يمكنني القول،‬

90
00:05:48,098 --> 00:05:49,516
‫في حالة إن أردت إرسال "فان دام"...‬

91
00:05:49,600 --> 00:05:51,810
‫"هنان". "باز".
سيذهبان معي في كل مكان اليوم.‬

92
00:05:51,894 --> 00:05:55,481
‫حسنا. أين الماس؟‬

93
00:05:55,564 --> 00:05:57,441
‫اجلس.‬

94
00:06:10,746 --> 00:06:14,458
‫- أتسمح لي؟
- تفضل.‬

95
00:06:14,625 --> 00:06:19,046
‫الأظرف... الماسة الصغيرة هنا، سآخذ...‬

96
00:06:19,129 --> 00:06:21,423
‫وسآخذ هذه الماسة الجميلة.‬

97
00:06:22,132 --> 00:06:24,718
‫حسنا، سأكون واضحا هنا لتلاشي أي سوء فهم.‬

98
00:06:24,802 --> 00:06:27,221
‫أريد "ساي روبينيك".‬

99
00:06:27,304 --> 00:06:29,306
‫حي أو ميت. لا فارق لدي.‬

100
00:06:29,807 --> 00:06:32,142
‫وأريد تلك اللوحة.‬

101
00:06:33,352 --> 00:06:36,355
‫لو حدث أي انحراف عن هذه النتيجة،‬

102
00:06:36,438 --> 00:06:37,940
‫لديهما أوامر بإطلاق النار عليك.‬

103
00:06:38,023 --> 00:06:39,108
‫ماذا؟‬

104
00:06:39,191 --> 00:06:42,569
‫إطلاق النار... عليك.‬

105
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
‫حسنا إذن.‬

106
00:06:46,031 --> 00:06:48,617
‫مهلا، ماذا عن "فينييتي"؟ ومساعدتك؟‬

107
00:06:48,700 --> 00:06:50,536
‫لا أدري أين هما، ولا يهمني ذلك حقا.‬

108
00:06:50,619 --> 00:06:53,455
‫حسنا، أحتاج إلى إحضار لوحتك،
كي أحصل على مالي وأعود لبيتي.‬

109
00:06:53,539 --> 00:06:55,582
‫كن جاهزا خلال ساعة.‬

110
00:07:12,724 --> 00:07:13,892
‫مرحبا؟‬

111
00:07:19,857 --> 00:07:23,110
‫ماذا تفعل هناك،
تأكل طعاما مجمدا في سراويلك الداخلية؟‬

112
00:07:23,193 --> 00:07:26,280
‫لا فائدة من إفساد سراويل نظيفة.‬

113
00:07:26,363 --> 00:07:31,285
‫أنا هنا وحدي فحسب. ماذا تريدين يا "أودري"؟‬

114
00:07:31,451 --> 00:07:35,831
‫ما علاقة "تشاك جونسون"
برجل يدعى "دامون نيسكينز"؟‬

115
00:07:38,000 --> 00:07:39,376
‫أنت تعرف شيئا.‬

116
00:07:40,127 --> 00:07:42,212
‫أعرف أشياء كثيرة مهمة.‬

117
00:07:43,630 --> 00:07:46,925
‫ما الذي يمنحك الجرأة
للتصرف بهذه الطريقة تجاه الناس طوال حياتك؟‬

118
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
‫أي ناس؟‬

119
00:07:48,385 --> 00:07:51,096
‫أنا. أمي.‬

120
00:07:51,180 --> 00:07:53,056
‫زوجتك الأخرى، ابنتك الأخرى.‬

121
00:07:53,140 --> 00:07:55,976
‫لقد ساهمت. كانت هذه مهمتي.‬

122
00:07:56,059 --> 00:07:59,354
‫إن سلوكك له عواقب. ألا تفهم ذلك؟‬

123
00:08:01,231 --> 00:08:02,691
‫لقد انتهى بك الحال بشكل جيد.‬

124
00:08:02,774 --> 00:08:06,361
‫لا، لم يحدث ذلك! بسببك!‬

125
00:08:08,697 --> 00:08:10,866
‫ليس لديك قلب.‬

126
00:08:12,534 --> 00:08:16,205
‫بل لدي قلب.‬

127
00:08:16,288 --> 00:08:19,041
‫أنت لا تدعين الناس تتغير يا "أودري".‬

128
00:08:19,124 --> 00:08:20,876
‫أحاول تصحيح الأمور.‬

129
00:08:20,959 --> 00:08:22,920
‫أود لم شمل هذه العائلة معا.‬

130
00:08:23,962 --> 00:08:24,796
‫اسمعي،‬

131
00:08:25,964 --> 00:08:27,925
‫"دامون نيسكينز"‬

132
00:08:28,800 --> 00:08:31,762
‫هو "تشاك جونسون"، الرجل نفسه.‬

133
00:08:32,471 --> 00:08:34,514
‫- "تشاك جونسون"؟
- أجل.‬

134
00:08:34,598 --> 00:08:38,060
‫كان مجرد تاجر مخدرات صغير حقير.‬

135
00:08:38,143 --> 00:08:44,024
‫ودخل السجن، وعندما خرج، صار رجلا مختلفا.‬

136
00:08:44,107 --> 00:08:45,400
‫طموحا.‬

137
00:08:45,484 --> 00:08:49,363
‫عمل في تهريب المخدرات.
أسمع أن تجارته تنمو.‬

138
00:08:59,623 --> 00:09:03,085
‫ما هذا بحق الجحيم؟
هذا موقع غير آمن بالمرة.‬

139
00:09:03,168 --> 00:09:05,921
‫لربما يظن أنك لن تبدأ في إطلاق النار
في مكان عام.‬

140
00:09:06,004 --> 00:09:07,005
‫بوابة الدخول الشرقية‬

141
00:09:07,089 --> 00:09:09,299
‫معرض قطع أثرية في حلبة السباق؟‬

142
00:09:09,383 --> 00:09:12,970
‫- رسم الدخول 20 دولارا.
- ماذا؟‬

143
00:09:13,053 --> 00:09:15,847
‫20 دولارا.‬

144
00:09:15,931 --> 00:09:17,140
‫غير معقول.‬

145
00:09:20,852 --> 00:09:21,979
‫4.‬

146
00:09:25,440 --> 00:09:27,734
‫معرض قطع أثرية‬

147
00:09:27,818 --> 00:09:29,236
‫أمن‬

148
00:09:32,489 --> 00:09:35,450
‫اسمع يا صاح، يجب أن تتخلص من حارسيك.‬

149
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
‫ستخيف "ساي روبينيك" هنا.‬

150
00:09:37,619 --> 00:09:39,871
‫- لن نخوض هذه المحادثة.
- إنه رجل مسن.‬

151
00:09:39,955 --> 00:09:41,957
‫مم أنت قلق؟
أن تتم سرقتك في معرض قطع أثرية؟‬

152
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
‫أنت تعرض كل شيء للخطر.‬

153
00:09:46,753 --> 00:09:48,922
‫- اذهبا وانتظرا في السيارة.
- شكرا لك.‬

154
00:09:59,308 --> 00:10:02,311
‫أمن‬

155
00:10:06,732 --> 00:10:07,774
‫تفضل.‬

156
00:10:10,777 --> 00:10:14,072
‫حسنا. والآن ماذا؟‬

157
00:10:14,656 --> 00:10:18,410
‫الآن ننتظر إلى أن يأتي.
اطلب شرابا أو أي شيء.‬

158
00:10:18,577 --> 00:10:20,620
‫ولربما تكون فكرة جيدة ألا يبدو عليك‬

159
00:10:20,704 --> 00:10:24,124
‫أنك تحمل 4 ملايين دولار بين يديك.‬

160
00:10:53,820 --> 00:10:55,030
‫اسمع، امنحني لحظة.‬

161
00:10:55,113 --> 00:10:56,490
‫انتظر، إلى أين ذاهب؟‬

162
00:10:57,866 --> 00:11:00,118
‫سأذهب إلى الحمام.
أتريد الذهاب إلى الحمام معي؟‬

163
00:11:00,202 --> 00:11:02,704
‫أهذا ما تريد؟‬

164
00:11:26,853 --> 00:11:32,025
‫أول مرة رأيتك فيها،
كنت فتاة مغرورة في الـ19 من عمرها.‬

165
00:11:33,568 --> 00:11:35,195
‫كان لديك ثقة لا محدودة في نفسك.‬

166
00:11:35,737 --> 00:11:37,406
‫كنت خائفا منك.‬

167
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
‫لم أقابل أحدا مثلك قط.‬

168
00:11:49,709 --> 00:11:53,004
‫كنت أول رجل قابلته على الإطلاق
ولا أظن أنه يمكن النصب عليه بسهولة.‬

169
00:11:57,217 --> 00:11:59,428
‫يجب أن نتطور يا "ليزي".‬

170
00:12:01,847 --> 00:12:04,516
‫لا يمكنك أن تكوني الشخص نفسه
عندما كنت 19 سنة.‬

171
00:12:06,977 --> 00:12:09,396
‫لكنني أتطور.‬

172
00:12:11,314 --> 00:12:14,526
‫وأنت تضعف.‬

173
00:12:14,609 --> 00:12:15,694
‫هذا هو الفرق.‬

174
00:12:15,777 --> 00:12:19,239
‫أعتقد أنك لا تفهمين مقصدي.‬

175
00:12:19,448 --> 00:12:20,490
‫عندما أكون معك،‬

176
00:12:20,574 --> 00:12:25,036
‫ما يزال بإمكاني سماع أخفت صدى
للرجل الذي كان يمكنك أن تصبح عليه،‬

177
00:12:25,120 --> 00:12:28,081
‫ذات مرة في الماضي.‬

178
00:12:28,415 --> 00:12:33,295
‫لكن كل ما لدي الآن هو أنت،
في الحالة التي أنت عليها حاليا.‬

179
00:12:33,378 --> 00:12:36,089
‫إنها خيبة أمل.‬

180
00:12:36,923 --> 00:12:38,508
‫أنا لا أقبل بحلول وسط.‬

181
00:12:43,763 --> 00:12:45,140
‫مثل "ميشيغان"؟‬

182
00:12:51,229 --> 00:12:52,355
‫أجل.‬

183
00:12:54,357 --> 00:12:56,276
‫مثل "ميشيغان".‬

184
00:13:11,750 --> 00:13:13,001
‫"ليزي"!‬

185
00:13:15,921 --> 00:13:17,589
‫"ليزي"!‬

186
00:13:21,968 --> 00:13:23,178
‫أحبك.‬

187
00:13:28,934 --> 00:13:31,311
‫برهن على ذلك.‬

188
00:13:35,106 --> 00:13:37,567
‫اترك كل شيء.‬

189
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
‫ارحل معي الآن فورا.‬

190
00:13:42,864 --> 00:13:45,992
‫تعرفين أنه لا يمكنني ذلك.‬

191
00:13:55,001 --> 00:13:57,295
‫اترك يدي.‬

192
00:13:59,798 --> 00:14:03,134
‫أنا في غاية الأسف أنك ظننت أنني تخليت عنك.‬

193
00:14:03,218 --> 00:14:05,679
‫لقد عدت لإحضارك،
لكن كان بعد فوات الأوان...‬

194
00:14:05,762 --> 00:14:07,222
‫توقف عن الحديث.‬

195
00:14:07,305 --> 00:14:09,474
‫لا أود فعل الشيء نفسه لـ"جوليا"...‬

196
00:14:09,558 --> 00:14:11,309
‫اخرس!‬

197
00:14:18,275 --> 00:14:20,318
‫أنت جبان لعين.‬

198
00:14:30,870 --> 00:14:31,788
‫قسم شرطة "سانتا باربرا"‬

199
00:14:31,871 --> 00:14:33,915
‫لا يمكنني التعليق على تحقيق جار.‬

200
00:14:33,999 --> 00:14:34,874
‫أتفهم ذلك.‬

201
00:14:34,958 --> 00:14:38,003
‫لقد عملت مع الشرطة بنفسي لبضع سنوات.‬

202
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
‫دعها تتحدث فحسب.‬

203
00:14:39,337 --> 00:14:41,131
‫لا يجب علينا التدخل في أي شيء.‬

204
00:14:41,214 --> 00:14:43,174
‫أظن أن لديكم العديد من عينات الحمض النووي‬

205
00:14:43,258 --> 00:14:45,093
‫من مسرح جريمة "راندي هيلمان".‬

206
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
‫إحدى هذه العينات تخص ذكر قوقازي‬

207
00:14:47,846 --> 00:14:50,140
‫باسم "دامون نيسكينز".‬

208
00:14:50,223 --> 00:14:53,476
‫لكن في الوقت الراهن،
لا يمكنكم تعقب السيد "نيسكينز".‬

209
00:14:53,560 --> 00:14:57,105
‫هذا لأنه غير اسمه. "تشاك جونسون".‬

210
00:14:57,188 --> 00:14:58,773
‫هل هذا الاسم مألوف لديك؟‬

211
00:14:58,857 --> 00:15:00,650
‫لقد تبين لي‬

212
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
‫أن العديد من المحققين في هذا القسم
يعملون لحسابه.‬

213
00:15:03,695 --> 00:15:05,488
‫هذا اتهام خطير.‬

214
00:15:06,364 --> 00:15:10,368
‫إنه يحتجز حفيدتي كرهينة في مستودع
عند رصيف الميناء.‬

215
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
‫أعتقد أنه يخطط لقتلها اليوم.‬

216
00:15:12,704 --> 00:15:14,706
‫إلا إذا فعلتم شيئا!‬

217
00:15:18,960 --> 00:15:20,128
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

218
00:15:20,211 --> 00:15:21,296
‫يبدأ الأمر.‬

219
00:15:21,379 --> 00:15:22,672
‫ماذا؟‬

220
00:15:24,007 --> 00:15:27,844
‫مرحبا. "ساي روبينيك".
مسرور لمقابلتك مجددا.‬

221
00:15:33,600 --> 00:15:37,937
‫أنت... أنت مختلف.‬

222
00:15:39,189 --> 00:15:42,150
‫لقد مرت 10 سنوات. الزمن يغير كل شيء.‬

223
00:15:42,567 --> 00:15:43,985
‫- مرحبا يا فتى.
- مرحبا، كيف حالك؟‬

224
00:15:44,069 --> 00:15:45,820
‫- تبدو نحيفا بعض الشيء.
- أجل.‬

225
00:15:45,904 --> 00:15:48,198
‫- آمل أنك تعتني بنفسك.
- حسنا.‬

226
00:15:51,660 --> 00:15:57,499
‫آسف لو جعلتك تشعر بالسوء
في آخر مرة قابلتك فيها.‬

227
00:15:58,541 --> 00:16:01,044
‫إنه عمل فحسب.‬

228
00:16:12,097 --> 00:16:15,725
‫- أين اللوحة؟
- اللوحة؟ حسنا.‬

229
00:16:16,351 --> 00:16:18,895
‫هل ترى هذه السيدة الشابة الجميلة؟‬

230
00:16:18,978 --> 00:16:23,108
‫هناك بجانب الملصقات الدعائية
والخرائط القديمة وما إلى ذلك؟‬

231
00:16:23,817 --> 00:16:24,859
‫أجل، أراها.‬

232
00:16:24,943 --> 00:16:26,152
‫سيسرها أن تريك إياها،‬

233
00:16:26,236 --> 00:16:28,530
‫فور أن تتأكد من حصولي على المال بين يدي.‬

234
00:16:32,325 --> 00:16:34,536
‫حسنا، كما اعتادت جدتي الأيرلندية القول،‬

235
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
‫"لا بد أنك تظن أنني غبي."‬

236
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
‫هل كانت لديك جدة أيرلندية؟
أنا أيضا كانت لدي جدة أيرلندية.‬

237
00:16:41,710 --> 00:16:43,503
‫- حقا؟
- أجل.‬

238
00:16:43,586 --> 00:16:46,131
‫"روبينيك"؟ إنه... أهذا أيرلندي؟‬

239
00:16:46,506 --> 00:16:48,550
‫"دبلن". يهودي.‬

240
00:16:48,633 --> 00:16:53,263
‫مثل "ليوبولد بلوم" من كتاب "جيمس جويس".‬

241
00:17:01,646 --> 00:17:05,024
‫زميلتي لن تريك اللوحة‬

242
00:17:05,108 --> 00:17:07,861
‫إلا إذا تركت الحقيبة هنا معي.‬

243
00:17:27,422 --> 00:17:29,424
‫سأعود حالا يا "ساي".‬

244
00:17:32,552 --> 00:17:36,014
‫كيف أبلي؟‬

245
00:17:36,097 --> 00:17:38,683
‫أقل قليلا من أيرلندي.‬

246
00:17:55,158 --> 00:17:56,659
‫- "كارلي"...
- أجل، أعرف كيف...‬

247
00:17:56,743 --> 00:17:59,662
‫- أعطني ذلك فحسب. أجل؟
- حسنا.‬

248
00:17:59,788 --> 00:18:02,707
‫- حسنا. أيمكنك القيام بهذا حقا؟
- أجل، كنت أتدرب.‬

249
00:18:11,132 --> 00:18:13,927
‫رباه، إنها جميلة!‬

250
00:18:15,762 --> 00:18:17,263
‫أجل، إنها كذلك.‬

251
00:18:18,640 --> 00:18:19,641
‫هل تفهمين في الفن؟‬

252
00:18:21,100 --> 00:18:22,602
‫بعض الشيء.‬

253
00:18:22,685 --> 00:18:25,063
‫هيا يا "كارلي". ينفد وقتنا.‬

254
00:18:25,146 --> 00:18:27,023
‫الطريقة التي يلعب بها بالضوء...‬

255
00:18:27,106 --> 00:18:32,195
‫إذا نظرت إلى تنورة المرأة الجالسة،
كيف تلمع حرفيا...‬

256
00:18:33,404 --> 00:18:34,364
‫ها نحن أولاء.‬

257
00:18:34,447 --> 00:18:35,698
‫"تي إتش في"‬

258
00:18:36,115 --> 00:18:38,076
‫رائع.‬

259
00:18:38,159 --> 00:18:40,578
‫لفيها.‬

260
00:18:40,662 --> 00:18:46,668
‫حسنا يا سيد "جوسوبوفيك"، حصلت على مالي،
وحصلت على لوحتي،‬

261
00:18:46,751 --> 00:18:50,255
‫وحصلت على "ساي روبينيك".‬

262
00:18:50,338 --> 00:18:52,465
‫ليس قادما.‬

263
00:18:52,549 --> 00:18:53,508
‫حسنا.‬

264
00:18:53,591 --> 00:18:55,468
‫والذي أظن أنه ينهي...‬

265
00:18:55,552 --> 00:18:56,511
‫اهربي من هنا!‬

266
00:18:56,594 --> 00:19:01,224
‫مهلا! توقفي!‬

267
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
‫أنت!‬

268
00:19:10,108 --> 00:19:12,527
‫توقفي! فورا!‬

269
00:19:29,711 --> 00:19:31,629
‫انهض.‬

270
00:19:31,713 --> 00:19:35,133
‫ماذا؟ لماذا تقبض علي؟
لقد سرقت تلك الفتاة مالي!‬

271
00:19:35,216 --> 00:19:38,845
‫كنت تشهر سلاحا في مكان عام
أيها الأحمق اللعين!‬

272
00:19:53,651 --> 00:19:55,194
‫- رباه.
- سأراك في السيارة.‬

273
00:19:55,278 --> 00:19:56,362
‫أجل.‬

274
00:20:24,432 --> 00:20:26,517
‫لقد قمت بأمر رائع.‬

275
00:20:27,310 --> 00:20:30,229
‫ستعتني بها،‬

276
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
‫أليس كذلك؟‬

277
00:20:32,523 --> 00:20:35,610
‫سأكون شديد الحذر.‬

278
00:20:38,905 --> 00:20:42,492
‫شكرا لك.‬

279
00:21:05,765 --> 00:21:08,726
‫هل تعملان لدى رجل يدعى "كيلبين"؟‬

280
00:21:08,810 --> 00:21:10,812
‫ما دخلك يا صاح؟‬

281
00:21:10,895 --> 00:21:14,148
‫حسنا، لقد غادر لتوه
في سيارة "بونتياك" زرقاء أيها المحترم.‬

282
00:21:14,232 --> 00:21:16,609
‫مع رجل... رجل نحيف يرتدي معطفا.‬

283
00:21:16,693 --> 00:21:20,071
‫أتاني وأعطاني 50 دولارا
كي آتي إليكما وأخبركما أن تتبعاه.‬

284
00:21:20,154 --> 00:21:22,198
‫من هذا الاتجاه! انطلق! هيا!‬

285
00:21:22,281 --> 00:21:24,701
‫أجل. إنه يتجه جنوبا!‬

286
00:21:33,710 --> 00:21:36,379
‫يجب أن يمثل هذا إضافة لطيفة
إلى قبو النبيذ خاصتك.‬

287
00:21:36,462 --> 00:21:38,256
‫اجلس مكانك حتى قدوم الشرطة.‬

288
00:21:38,339 --> 00:21:40,842
‫أحضر رئيسك هنا، هل تسمعني؟‬

289
00:21:42,969 --> 00:21:45,138
‫هاك ملصقك.‬

290
00:21:46,472 --> 00:21:52,061
‫البلهاء أمثالك هم من يمنحون الأثرياء
سمعة سيئة يا صديقي.‬

291
00:21:56,232 --> 00:21:58,317
‫- هل نحن مستعدون للذهاب؟
- أجل.‬

292
00:21:58,401 --> 00:22:01,821
‫- هل اتصلت جدتك؟
- أجل، إنها في الطريق.‬

293
00:22:07,493 --> 00:22:09,579
‫هذا يفي بالغرض.‬

294
00:22:09,662 --> 00:22:11,205
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

295
00:22:11,289 --> 00:22:15,293
‫سأجلس في مكاني لو كنت محلك.
إن زميلي حاد الطباع جدا.‬

296
00:22:15,376 --> 00:22:19,422
‫قد يطلق عليك النار لو خرجت من هذا الباب.‬

297
00:22:23,426 --> 00:22:26,387
‫مستودع رقم 1‬

298
00:22:27,555 --> 00:22:29,265
‫كم عدد الكواكب في المجموعة الشمسية؟‬

299
00:22:29,348 --> 00:22:30,516
‫9.‬

300
00:22:30,600 --> 00:22:33,978
‫ليس صحيحا تماما. أظن أن العدد الحالي 8.‬

301
00:22:34,062 --> 00:22:35,396
‫ماذا تعني بـ"أظن أن العدد الحالي"؟‬

302
00:22:35,480 --> 00:22:36,856
‫تم استبعاد "بلوتو".‬

303
00:22:36,939 --> 00:22:39,275
‫رباه. كفاكم هراء من "ستار تريك".‬

304
00:22:39,358 --> 00:22:42,028
‫سأحصل على بعض الهواء النقي.‬

305
00:22:53,289 --> 00:22:54,290
‫أنت.‬

306
00:22:57,085 --> 00:22:58,461
‫ممنوع التعدي - ابق بعيدا‬

307
00:22:59,670 --> 00:23:01,422
‫لا يمكنك أن تكوني هنا.‬

308
00:23:02,215 --> 00:23:05,760
‫سألقي نظرة على الأميرة فحسب. لا بأس.‬

309
00:23:18,689 --> 00:23:19,774
‫أطمئن فحسب.‬

310
00:23:24,487 --> 00:23:26,989
‫رجاء، أطلقي سراحي!‬

311
00:23:28,658 --> 00:23:31,869
‫أنت! تبا لك!‬

312
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
‫أطلقي سراحي!‬

313
00:23:37,083 --> 00:23:39,627
‫آسفة يا رجل. لا ضغينة شخصية.‬

314
00:24:10,366 --> 00:24:11,993
‫أهذا كل شيء؟‬

315
00:24:12,076 --> 00:24:13,494
‫أظن ذلك.‬

316
00:24:17,206 --> 00:24:20,001
‫سأذهب من الخلف.‬

317
00:24:20,084 --> 00:24:21,210
‫شكرا.‬

318
00:24:42,648 --> 00:24:45,484
‫حسنا، لست ميتا أو في زي السجن،‬

319
00:24:45,568 --> 00:24:48,821
‫لذا أتمنى أن هذا يعني أنك نعمت بصباح ناجح.‬

320
00:24:50,615 --> 00:24:53,159
‫- أين "ليزي"؟
- تأخذ جولة.‬

321
00:24:55,620 --> 00:24:56,954
‫هل اشترى الرجل الثري لوحتك؟‬

322
00:24:57,538 --> 00:24:58,789
‫أجل.‬

323
00:24:58,873 --> 00:25:01,500
‫لا بد أنه مسرور.‬

324
00:25:04,879 --> 00:25:06,047
‫أريد رؤية "جوليا".‬

325
00:25:06,130 --> 00:25:07,673
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل.‬

326
00:25:07,757 --> 00:25:10,468
‫إنها قريبة. لا تقلق.‬

327
00:25:10,635 --> 00:25:13,179
‫أنتم تكيدون لي.‬

328
00:25:13,304 --> 00:25:15,973
‫أعني، أنا أقوم بعملي. هكذا أكسب عيشي.‬

329
00:25:16,057 --> 00:25:18,935
‫لكن معكم يا رفاق، إنه أعمق.
إنه جزء من حمضكم النووي.‬

330
00:25:19,018 --> 00:25:20,811
‫نحن نفكر بشكل مختلف فحسب.‬

331
00:25:20,895 --> 00:25:23,648
‫هذه طريقة أخرى للنظر إلى الأمر.‬

332
00:25:26,651 --> 00:25:29,320
‫لا تفكر حتى في الأمر! مفهوم؟‬

333
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
‫انزل.‬

334
00:25:32,365 --> 00:25:35,743
‫اجثو على ركبتيك.‬

335
00:25:43,167 --> 00:25:44,377
‫لقد رحلت.‬

336
00:25:44,460 --> 00:25:46,379
‫- ماذا عن "جوليا"؟
- رحلت أيضا.‬

337
00:25:46,462 --> 00:25:50,174
‫صعقت "ليزي" هذا العبقري هنا وأخذت الشاحنة.‬

338
00:25:50,675 --> 00:25:52,635
‫حسنا، ليذهب أحد ويعثر عليها.‬

339
00:25:53,719 --> 00:25:55,137
‫أنا لست غبيا.‬

340
00:25:55,221 --> 00:25:57,640
‫لربما تظنان أنني كذلك، لكنني لست غبيا.‬

341
00:25:57,723 --> 00:25:59,892
‫لا أدري عما تتحدث. أين "جوليا"؟‬

342
00:25:59,976 --> 00:26:01,686
‫هل خططتما هذا من البداية؟‬

343
00:26:01,769 --> 00:26:04,814
‫لا. الاختطاف والابتزاز تخصصك أنت يا صاح.‬

344
00:26:04,897 --> 00:26:06,691
‫هل الماس معك؟‬

345
00:26:09,068 --> 00:26:10,987
‫لا تتركني وتذهب أيها الحقير.‬

346
00:26:11,070 --> 00:26:13,572
‫- "جوليا" ليست معك.
- أطلق عليه النار.‬

347
00:26:14,699 --> 00:26:15,950
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.‬

348
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
‫من أنت؟‬

349
00:26:20,913 --> 00:26:24,083
‫شقيق "جوليا" أيها الوغد. أين هي؟‬

350
00:26:25,835 --> 00:26:27,420
‫لن أسأل مجددا.‬

351
00:26:30,006 --> 00:26:31,549
‫أين "جوليا"؟‬

352
00:26:31,632 --> 00:26:34,051
‫أنت تبدئين في إزعاجي حقا أيتها العجوز.‬

353
00:26:34,135 --> 00:26:35,177
‫أطلق عليه النار.‬

354
00:26:38,097 --> 00:26:41,934
‫أين هي؟ عودي إلى السيارة يا "كارلي"!‬

355
00:26:43,894 --> 00:26:46,564
‫الشرطة في طريقها إلى هنا يا سيد "نيسكينز".
هذا اسمك، أليس كذلك؟‬

356
00:26:46,647 --> 00:26:48,149
‫"دامون نيسكينز".‬

357
00:26:48,232 --> 00:26:52,361
‫تم العثور على حمضك النووي
في مسرح جريمة "راندي هيلمان".‬

358
00:26:53,404 --> 00:26:55,156
‫إنها ليست معك، صحيح؟‬

359
00:26:55,865 --> 00:26:56,824
‫أجل.‬

360
00:26:59,201 --> 00:27:01,078
‫أين حفيدتي أيها الوغد اللعين؟‬

361
00:27:06,709 --> 00:27:07,835
‫أين أنت؟‬

362
00:27:07,918 --> 00:27:11,797
‫اخرج من الجهة الغربية.
أنت فحسب. وليس العائلة بأكملها.‬

363
00:27:16,802 --> 00:27:18,012
‫أين هي؟‬

364
00:27:18,095 --> 00:27:19,847
‫هل لديك مالي؟‬

365
00:27:22,016 --> 00:27:23,726
‫أجل، بالتأكيد.‬

366
00:27:23,809 --> 00:27:25,853
‫لنتقابل إذن.‬

367
00:27:25,936 --> 00:27:28,522
‫حسنا، أين أنت؟‬

368
00:27:28,731 --> 00:27:31,609
‫أمامك مباشرة.‬

369
00:27:45,456 --> 00:27:46,791
‫هل هي هناك؟‬

370
00:27:49,377 --> 00:27:50,586
‫ربما.‬

371
00:27:50,669 --> 00:27:52,922
‫أيتها المعتوهة اللعينة.‬

372
00:27:56,592 --> 00:27:57,676
‫أين المفتاح؟‬

373
00:27:58,052 --> 00:28:00,221
‫أين مالي؟‬

374
00:28:00,304 --> 00:28:02,098
‫أهذا كل شيء؟ أهذا ما تريدينه وينتهي الأمر؟‬

375
00:28:02,181 --> 00:28:03,808
‫حسنا، تفضلي.‬

376
00:28:03,891 --> 00:28:06,852
‫خذي مالك اللعين. أعطيني المفتاح.‬

377
00:28:08,562 --> 00:28:11,899
‫هذا... أيها الأحمق اللعين.‬

378
00:28:18,030 --> 00:28:19,407
‫أين هي يا "ليزي"؟‬

379
00:28:21,242 --> 00:28:22,451
‫أين هي؟‬

380
00:28:33,045 --> 00:28:34,547
‫أين هي يا "ليزي"؟‬

381
00:28:39,427 --> 00:28:40,970
‫أين هي؟‬

382
00:28:42,638 --> 00:28:43,848
‫لا تكوني غبية.‬

383
00:28:45,391 --> 00:28:47,017
‫أين هي؟‬

384
00:28:47,101 --> 00:28:49,145
‫إنها في الصندوق.‬

385
00:28:50,855 --> 00:28:53,482
‫ماذا تعنين؟‬

386
00:29:04,368 --> 00:29:06,745
‫- "جوليا"!
- "ماريوس"!‬

387
00:29:24,763 --> 00:29:26,098
‫"جوليا"!‬

388
00:29:26,182 --> 00:29:27,433
‫"جوليا"!‬

389
00:29:28,309 --> 00:29:30,102
‫- "ماريوس"!
- "جوليا"!‬

390
00:29:30,186 --> 00:29:31,312
‫النجدة!‬

391
00:29:31,395 --> 00:29:32,938
‫كلا. لا تتحركي! توقفي عن الحركة!‬

392
00:29:33,022 --> 00:29:34,023
‫النجدة!‬

393
00:29:34,106 --> 00:29:35,357
‫لا!‬

394
00:29:46,744 --> 00:29:47,828
‫"جوليا"!‬

395
00:29:57,713 --> 00:29:59,548
‫حسنا.‬

396
00:29:59,632 --> 00:30:04,053
‫لا بأس. حسنا.‬

397
00:30:11,060 --> 00:30:15,814
‫توقف وأنصت إلي. لقد نهبوا المكان بأكمله.‬

398
00:30:15,898 --> 00:30:18,192
‫لا توجد زجاجة واحدة باقية.‬

399
00:30:21,153 --> 00:30:23,364
‫أجل، سأنتظر.‬

400
00:30:23,447 --> 00:30:25,616
‫يا لعدم الكفاءة اللعينة!‬

401
00:30:35,417 --> 00:30:36,710
‫حسنا.‬

402
00:31:01,860 --> 00:31:04,530
‫"هيكي"‬

403
00:31:22,047 --> 00:31:23,465
‫مساء الخير يا "سانتا باربرا".‬

404
00:31:23,549 --> 00:31:27,928
‫درجة الحرارة المتوقعة اليوم العظمى 18
والصغرى 11 درجة مئوية خلال الليل.‬

405
00:31:28,012 --> 00:31:29,430
‫نعود إليك يا "ساندرا".‬

406
00:31:29,513 --> 00:31:34,184
‫يستمر الارتباك حول العودة
إلى متحف "إيزابيلا ستوارت" في "بوسطن".‬

407
00:31:35,311 --> 00:31:38,105
‫لوحة "يوهانس فيرمير"، "الحفل"،‬

408
00:31:38,188 --> 00:31:41,150
‫سرقت في غارة جريئة منذ 30 عاما.‬

409
00:31:42,067 --> 00:31:44,695
‫يحيط الغموض بهوية هذا الرجل.‬

410
00:31:44,778 --> 00:31:45,654
‫شخص مجهول‬

411
00:31:45,738 --> 00:31:47,364
‫وقال متحدث باسم المتحف، أيا كان هذا الشخص،‬

412
00:31:47,448 --> 00:31:51,327
‫فهم ممتنون له إلى الأبد
لرعايته واحترامه للفن.‬

413
00:31:51,410 --> 00:31:52,745
‫ماذا أحضر لك؟‬

414
00:31:52,828 --> 00:31:55,289
‫سآخذ برغر "بيغ كاهونا"، لكن من دون أناناس،‬

415
00:31:55,372 --> 00:31:57,666
‫لكن مع إضافة أفوكادو.‬

416
00:31:57,750 --> 00:31:59,418
‫وسآخذ حلقات البصل.‬

417
00:32:02,171 --> 00:32:05,215
‫- جربي هذا.
- شكرا.‬

418
00:32:07,926 --> 00:32:09,178
‫سأذهب للتبول.‬

419
00:32:20,022 --> 00:32:21,607
‫كيف حالك؟‬

420
00:32:21,690 --> 00:32:23,025
‫متعبة.‬

421
00:32:24,610 --> 00:32:25,903
‫لكنني بخير.‬

422
00:32:28,864 --> 00:32:30,074
‫ما الخطة إذن؟‬

423
00:32:32,451 --> 00:32:36,497
‫العودة إلى المدرسة الثانوية. لا أدري.‬

424
00:32:36,580 --> 00:32:39,041
‫وحقيقة، لا أدري،‬

425
00:32:39,124 --> 00:32:41,585
‫قد آخذ موضوع الجامعة بجدية.‬

426
00:32:42,628 --> 00:32:46,840
‫أتريدين الذهاب إلى الجامعة؟
ماذا تودين أن تدرسي؟‬

427
00:32:47,841 --> 00:32:52,763
‫علم النفس، على ما أظن. الناس.‬

428
00:32:53,472 --> 00:32:55,432
‫سبب فعلهم بعض الأمور.‬

429
00:32:59,144 --> 00:33:02,147
‫لقد ساعدت حقا. لذا، شكرا لك.‬

430
00:33:33,554 --> 00:33:36,223
‫- مرحبا.
- مرحبا.‬

431
00:33:39,059 --> 00:33:41,061
‫لديك نظرة الشرود تلك.‬

432
00:33:44,732 --> 00:33:46,483
‫ما أزال هشة بعض الشيء.‬

433
00:33:49,319 --> 00:33:53,407
‫أجل، هذا مفهوم.‬

434
00:33:53,532 --> 00:33:56,952
‫لقد تحدثت مع الأطفال لتوي.‬

435
00:33:57,035 --> 00:34:01,081
‫إنها أطول مدة غبت فيها عنهم.‬

436
00:34:04,543 --> 00:34:10,007
‫لا أدري كيف سأخبرهم أن أمهم ستدخل السجن.‬

437
00:34:14,678 --> 00:34:18,682
‫لا بأس. سيكون الأمر على ما يرام.‬

438
00:34:18,766 --> 00:34:21,185
‫أجل، سيكون.‬

439
00:34:26,023 --> 00:34:30,110
‫هل... هل تحبها؟‬

440
00:34:33,655 --> 00:34:34,990
‫أجل.‬

441
00:34:41,288 --> 00:34:43,540
‫كنت سأقول، "أحببتها، ذات يوم"،‬

442
00:34:43,624 --> 00:34:46,919
‫لكن أظن أنه إذا أحببت أحدا يوما،
فلا مناص من ذلك.‬

443
00:34:47,085 --> 00:34:51,840
‫بغض النظر عما آلت إليه الأمور.‬

444
00:34:55,093 --> 00:34:57,095
‫أعرف ما تتحدث عنه جيدا.‬

445
00:34:57,179 --> 00:35:00,599
‫أنا خبيرة في عدم فلاح الأمور.‬

446
00:35:02,267 --> 00:35:05,312
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

447
00:35:05,395 --> 00:35:08,857
‫تنتهزين كل فرصة لانتقاد نفسك.‬

448
00:35:12,569 --> 00:35:13,946
‫عادة؟‬

449
00:35:15,531 --> 00:35:19,201
‫لا. التدخين عادة.‬

450
00:35:19,284 --> 00:35:21,078
‫وقضم أظافرك.‬

451
00:35:22,538 --> 00:35:23,539
‫تفضلي.‬

452
00:35:29,545 --> 00:35:31,964
‫لقد أخفيت هذا الماس.‬

453
00:35:32,506 --> 00:35:34,299
‫ماذا تفعل؟‬

454
00:35:34,383 --> 00:35:38,679
‫لربما يمكنك مساعدة "كارلي"
في الالتحاق بالجامعة،‬

455
00:35:38,762 --> 00:35:42,266
‫أو يمكنك الحصول على محام جيد،
ولا يتوجب عليك دخول السجن.‬

456
00:35:46,019 --> 00:35:47,980
‫يا لك من وغد لعين.‬

457
00:35:53,986 --> 00:35:57,739
‫لو لم نكن نعرف أنكم أقارب،
لتحدث الناس بشأنكما.‬

458
00:35:59,908 --> 00:36:02,077
‫آسفة. ما أزال، كما تعلمان.‬

459
00:36:04,538 --> 00:36:05,956
‫هل عثرت على هذا على الشاطئ؟‬

460
00:36:06,039 --> 00:36:08,584
‫كانت هدية.‬

461
00:36:09,877 --> 00:36:11,920
‫سيجهز الطعام قريبا.‬

462
00:36:12,004 --> 00:36:15,632
‫أجل، يجب أن أرحل.‬

463
00:36:18,343 --> 00:36:19,511
‫هل أنت بخير؟‬

464
00:36:24,600 --> 00:36:26,727
‫اسمعي، ثمة شيء بشأني أريد أن أخبرك إياه.‬

465
00:36:28,979 --> 00:36:30,022
‫"بيت"؟‬

466
00:36:40,324 --> 00:36:43,160
‫لا.‬

467
00:36:43,243 --> 00:36:44,369
‫لكنك لا تعرف ماذا سأقول.‬

468
00:36:44,453 --> 00:36:46,788
‫أجل، كلا، لا يهمني ماذا ستقول.‬

469
00:36:46,872 --> 00:36:49,666
‫بحقك، لقد مررت بأيام عصيبة.‬

470
00:36:49,750 --> 00:36:52,628
‫يحب عليك أن تسترخي.‬

471
00:36:52,711 --> 00:36:55,339
‫لدينا بعض الطعام هناك. هيا بنا.‬

472
00:36:59,134 --> 00:37:00,302
‫أنت فتى صالح.‬

473
00:37:09,019 --> 00:37:10,145
‫أنت فتى صالح.‬

