﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:08,758
!"‫انظروا! انظروا! هذه صورة "جوي
!‫هذا مشوّق جداً

2
00:00:08,842 --> 00:00:11,469
‫يمكنكم دوماً أن ترصدوا شخصاً
.‫لم يسبق له أن شاهد إحدى مسرحياته

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,848
‫لاحظوا، هي لا تشعر بالخوف
.‫ولا باقتراب ساعتها

4
00:00:14,931 --> 00:00:18,059
،‫إن علامة التعجب في العنوان تخيفني
‫لم يكتب "(فرويد)" وحسب

5
00:00:18,143 --> 00:00:22,439
."!(‫- بل "(فرويد
.‫- السحر على وشك أن يبدأ

6
00:00:23,690 --> 00:00:28,903
."‫أحسنت، يا "إيفا
!‫لقد قمت بعمل رائع هنا

7
00:00:30,405 --> 00:00:36,661
.‫وأبلغك أن مشكلتك واضحة جداً

8
00:00:38,246 --> 00:00:45,044
،‫"أنت لا تريدين سوى قضيب صغير
‫كل ما تحسدينه هو المنطقة الحساسة

9
00:00:45,128 --> 00:00:50,925
‫شيء تريدين لمسه أو اللعب به
".‫أو ببساطة تركه لحاله يتدلى

10
00:01:38,014 --> 00:01:39,933
!‫أجل

11
00:01:49,442 --> 00:01:51,820
!‫أشعر كمن تمّ الاعتداء عليها

12
00:01:52,445 --> 00:01:56,991
{\an8}‫أشعر أحد غيري بأنه يرغب في كشط
‫جلده ليكون لديه أمر آخر يقوم به؟

13
00:01:57,075 --> 00:01:58,034
{\an8}.‫أجل

14
00:01:58,118 --> 00:02:01,246
!‫- "روس"، باتجاه عقارب الساعة العاشرة
.‫- حقاً، أشعر أن الساعة الثانية صباحاً

15
00:02:02,455 --> 00:02:05,959
{\an8}.‫- لا، انظر باتجاه عقارب الساعة العاشرة
‫- ماذا؟

16
00:02:06,417 --> 00:02:10,088
{\an8}!‫ثمة امرأة جميلة إلى يسارك

17
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
!‫مرحباً

18
00:02:13,633 --> 00:02:18,638
‫إنها فاتنة وفتيات أحلامي مقارنة بها لسن
.‫سوى رجال قصيري القامة قبيحين وصلعاء

19
00:02:19,931 --> 00:02:23,768
.‫- اذهب إليها، فلا أحد يرافقها
‫- أجل، صحيح! وماذا سأقول لها؟

20
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
‫عفواً؟

21
00:02:27,647 --> 00:02:30,150
،‫هيّا! إنها مجرد كائن بشري
.‫يمكنك أن تفعل هذا

22
00:02:30,233 --> 00:02:33,570
،‫بحقك! هي بعيدة عن منالي تماماً
!"‫ادعمني يا "روس

23
00:02:33,653 --> 00:02:35,488
!‫لن تواعد امرأة كهذه ولو بعد مليون سنة

24
00:02:35,572 --> 00:02:37,657
!‫شكراً يا صاح

25
00:02:38,449 --> 00:02:43,705
‫نحن دائماً ما نقابل نساء رائعات برفقة
.‫رجال تافهين، يمكنك أن تكون أحدهم

26
00:02:43,788 --> 00:02:46,166
.‫- هذا صحيح! يمكنك أن تفعل هذا
!‫- أجل

27
00:02:46,249 --> 00:02:48,835
‫- أتظنون هذا؟
!‫- قطعاً

28
00:02:48,918 --> 00:02:53,089
.‫لا أصدق أنني أفكر في القيام بهذا
.‫فأنا أعي أنني سأتلعثم بالكلام

29
00:02:53,172 --> 00:02:55,550
!‫- هيّا! هيّا
!‫- ها نحن أولاء

30
00:03:01,097 --> 00:03:03,057
‫- أجل؟
!‫- مرحباً

31
00:03:04,809 --> 00:03:07,896
."‫حسناً، الكلمة التالية ستكون "تشاندلر

32
00:03:09,230 --> 00:03:13,109
.‫أدعى "تشاندلر" ومرحباً

33
00:03:15,153 --> 00:03:19,032
.‫- أجل، لقد قلت هذا
...‫- صحيح، لكن ما لم أقله

34
00:03:19,115 --> 00:03:21,117
‫هو ما أنا على وشك أن أقوله
.‫وما أردت أن أقوله

35
00:03:21,200 --> 00:03:25,038
‫"أتودين الخروج برفقتي ذات ليلة؟
"!‫شكراً! طابت ليلتك

36
00:03:26,080 --> 00:03:28,082
‫"تشاندلر"؟

37
00:03:30,001 --> 00:03:31,252
!‫- مرحباً
!‫- مرحباً

38
00:03:31,336 --> 00:03:34,756
!‫- لم أكن أعرف أنك تجيد الرقص
!‫- أجل! اللحية تليق بك

39
00:03:34,839 --> 00:03:36,049
‫ما رأيكم؟

40
00:03:37,217 --> 00:03:40,178
!‫- لم أكن أعرف أنك تجيد الرقص
!‫- أجل! اللحية تليق بك

41
00:03:40,261 --> 00:03:42,388
،‫بحقكم أيها الرفاق
!‫لم يكن الأمر سيئاً إلى هذه الدرجة

42
00:03:42,472 --> 00:03:45,516
‫على الأقل اضطلعت بدور البطولة، هذا
.‫الدور أفضل من ذلك الذي أديته مع الأقزام

43
00:03:45,600 --> 00:03:47,268
.‫على الأقل تمكنتم من رؤية رأسي

44
00:03:47,352 --> 00:03:48,770
.‫- هذا صحيح
!‫- أنت محق

45
00:03:48,853 --> 00:03:50,355
!‫- لقد شاهدنا رأسك
!‫- لقد شاهدنا رأسك

46
00:03:50,438 --> 00:03:52,815
!‫- لقد وافقت! لقد وافقت
!‫- رائع

47
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
!‫مسرحية مروّعة يا رجل

48
00:03:57,528 --> 00:04:01,616
‫تدعى "أورورا" وهي إيطالية وتلفظ
."‫اسمي على هذا النحو، "تشاندلر

49
00:04:02,158 --> 00:04:03,117
."‫"تشاندلر

50
00:04:03,785 --> 00:04:06,788
،‫وهذا يروقني أكثر بالمناسبة
.‫طلب مني الحاجب أن أعطيك هذه

51
00:04:06,871 --> 00:04:10,250
‫- ما هذه؟
.‫- وكالة "إستيل لينورد" للمواهب

52
00:04:10,333 --> 00:04:13,127
،‫تركت لي إحدى الوكالات بطاقتها
.‫ربما يريدون توقيع عقد معي

53
00:04:13,211 --> 00:04:14,504
‫استناداً إلى هذه المسرحية؟

54
00:04:16,881 --> 00:04:18,883
!‫استناداً إلى هذه المسرحية

55
00:04:24,430 --> 00:04:26,891
"(‫"(سنترال بيرك

56
00:04:28,309 --> 00:04:30,436
!‫- مرحباً أيها الرفاق
!"‫- مرحباً يا "تشاندلر

57
00:04:30,520 --> 00:04:34,065
‫هذا هو خط الحب
.‫وهذا مجرد خط عادي

58
00:04:34,524 --> 00:04:38,111
‫لا أصدق أنه مضى على وجودي هنا
.‫سبع ثوان ولم تسألوني عن موعدي

59
00:04:38,194 --> 00:04:41,739
.‫- صحيح
‫- كيف كان موعدك يا "تشاندلر"؟

60
00:04:42,282 --> 00:04:47,245
‫كان مذهلاً! لم يسبق لي أن قابلت شخصاً
!‫على غرارها، لقد عاشت حياةً مدهشة

61
00:04:47,328 --> 00:04:51,624
.‫- لقد كانت في الجيش الإسرائيلي
.‫- لحسن الحظ لم تصب أي من الرصاصات المحرّك

62
00:04:51,708 --> 00:04:56,671
...‫لذا تمكنا من بلوغ الحدود، لكن بالكاد، و

63
00:04:57,213 --> 00:05:02,218
،‫طوال الأمسية وأنا أتكلّم عن نفسي
‫أنا آسفة، ماذا عنك؟

64
00:05:02,302 --> 00:05:04,137
.‫أخبرني إحدى مغامراتك

65
00:05:04,220 --> 00:05:09,934
‫ذات مرة صعدت في القطار الكهربائي
.‫النفقي ليلاً

66
00:05:10,643 --> 00:05:12,228
."‫وركبته وصولاً إلى "بروكلين

67
00:05:13,771 --> 00:05:14,814
!‫من دون أي سبب وجيه

68
00:05:16,482 --> 00:05:21,404
،‫بقينا نتكلّم حتى الثانية
!‫كانت أمسية مثالية، تقريباً

69
00:05:21,487 --> 00:05:25,992
."‫- فجأة أدركنا أننا في "اليمن
‫- عفواً، لكن من تقصدين بنحن؟

70
00:05:26,075 --> 00:05:29,287
‫- أنا و"ريك"؟
‫- من يكون "ريك"؟

71
00:05:29,370 --> 00:05:33,041
‫- من يكون "ريك"؟
.‫- زوجي

72
00:05:35,626 --> 00:05:38,588
‫- إذاً أنت مطلّقة؟
.‫- لا

73
00:05:39,047 --> 00:05:42,717
‫أنا آسف، أنت إذاً أرملة؟
!‫على ما آمل

74
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
.‫لا، لا أزال متزوجة

75
00:05:46,804 --> 00:05:53,311
‫ما رأي زوجك في جلوسك هنا برفقتي؟
‫واضعة قدمك قريباً من سروالي

76
00:05:53,394 --> 00:05:55,980
.‫لدرجة أن بوسعك أن تعدي الفكة في جيبي

77
00:05:58,191 --> 00:06:00,193
‫لا تقلق! لا أعتقد أن فكرة
‫خروجي برفقتك ستضايقه

78
00:06:00,276 --> 00:06:02,445
‫إذ إنه لم يتضايق
."‫عند خروجي برفقة "إيثان

79
00:06:04,030 --> 00:06:06,407
‫"إيثان"؟ أهناك "إيثان" أيضاً؟

80
00:06:07,784 --> 00:06:10,953
.‫إنه حبيبي

81
00:06:11,037 --> 00:06:12,330
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

82
00:06:14,707 --> 00:06:20,171
‫اشرحي لي ما نوع العلاقة التي تتوقعينها
‫بيننا بينما لديك زوج وحبيب؟

83
00:06:21,214 --> 00:06:23,591
.‫أعتقد علاقة جنسية بشكل أساسي

84
00:06:27,095 --> 00:06:32,308
.‫- أنا آسفة لأن الأمر لم ينجح
.‫- من قال هذا؟ سأقابلها مجدداً يوم الخميس

85
00:06:32,850 --> 00:06:34,185
‫ألم تسمعي القصة؟

86
00:06:36,771 --> 00:06:41,317
!‫ألم تسمع أنت القصة؟ الأمر مريب
‫كيف يسعك التورط مع امرأة كهذه؟

87
00:06:41,400 --> 00:06:44,987
‫لم أتقبّل الأمر في البدء لكن من وجهة
.‫نظري سأحصل على فوائد جمة

88
00:06:45,071 --> 00:06:50,451
‫سأحصل على المتعة والكلام والجنس
.‫ولن يكون عليّ أن أتحمّل أي مسؤولية

89
00:06:51,953 --> 00:06:55,581
!‫- هذا حلم كل رجل
.‫- هذا غير صحيح

90
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
‫- "روس"، هل هذا حلمك؟
!‫- لا، بالطبع لا

91
00:07:01,087 --> 00:07:02,713
!‫أجل، إنه حلمي بالفعل

92
00:07:03,589 --> 00:07:07,135
‫إذاً أنتم لا تمانعون الخروج برفقة
‫امرأة متزوجة تواعد رجلاً آخر؟

93
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
.‫- ما كنت لأقوم بهذا
."‫- أحسنت يا "جوي

94
00:07:09,846 --> 00:07:14,225
‫عندما أواعد امرأة ما عليّ أن أتأكد
.‫من أنها لا تواعد أشخاصاً أكثر منّي

95
00:07:16,144 --> 00:07:22,358
‫أتعلمون؟ قد يكون الزواج الأحادي
...‫مبدأ مخادعاً وفقاً لعلم الإنسان

96
00:07:24,694 --> 00:07:28,406
.‫- ...حسناً، لا بأس، سأصمت
.‫- نحن نمزح، تابع

97
00:07:28,489 --> 00:07:31,993
!"‫- نريد أن نعرف يا "روس
.‫- حسناً

98
00:07:32,076 --> 00:07:35,455
...‫وضع "ريتشارد ليكي" نظرية

99
00:07:43,504 --> 00:07:44,338
!‫مفاجأة

100
00:07:45,548 --> 00:07:48,509
‫هل بدأنا نحيّي بعضنا البعض بهذه
‫الطريقة الآن لأن هذه التحية تروقني؟

101
00:07:50,303 --> 00:07:54,390
،‫انظروا، لقد نظفت المكان
.‫مسحت النوافذ والأرض

102
00:07:54,474 --> 00:07:57,143
‫استخدمت كافة الأدوات المرفقة
...‫بالمكنسة الكهربائية باستثناء

103
00:07:57,226 --> 00:07:59,520
،‫الأداة الدائرية مع الشعر الغليظ
‫فلم أعرف لمَ تستعمل؟

104
00:07:59,604 --> 00:08:01,939
‫لا أحد يعرف
.‫ولا يفترض بنا أن نسأل

105
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
‫- ما رأيكم؟
!‫- يبدو المكان نظيفاً جداً

106
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
.‫- إنه رائع
!‫- تبدو الشقة مدهشة

107
00:08:10,573 --> 00:08:14,368
‫أرى أنك غيّرت مكان
.‫قطعة الأثاث الخضراء

108
00:08:18,539 --> 00:08:23,711
‫- كيف حصل هذا؟
.‫- لا أعلم، يبدو مكانها هنا أفضل

109
00:08:24,253 --> 00:08:29,800
.‫- وتشكّل مقعداً إضافياً أمام الطاولة
.‫- هذا مثير للاهتمام

110
00:08:31,260 --> 00:08:36,974
،‫لكن أوتعلمين وعلى سبيل المزاح وحسب
.‫فلنرَ كيف تبدو في مكانها السابق

111
00:08:38,059 --> 00:08:40,186
.‫على سبيل المقارنة وحسب

112
00:08:40,269 --> 00:08:46,317
،‫فلنرَ! هي تبدو جيدة هنا أيضاً
.‫فلنتركها مكانها لبعض الوقت

113
00:08:47,568 --> 00:08:50,238
‫لا أصدق أنك حاولت أن تغيّري
.‫مكان قطعة الأثاث الخضراء

114
00:08:51,155 --> 00:08:55,618
‫الحمد لله أنك لم تلمسي المجلات
.‫وإلا لفقأت عينيك على الفور

115
00:08:55,701 --> 00:08:58,329
!‫لست سيئة إلى هذه الدرجة أيها الرفاق

116
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
!"‫بلى يا "مونيكا

117
00:09:00,456 --> 00:09:05,044
،‫أتذكرين حينما كنت أعيش معك
.‫لقد كنت تتذمرين دون هوادة

118
00:09:08,005 --> 00:09:10,591
!‫- هذا ظلم
!‫- بحقك

119
00:09:10,675 --> 00:09:14,011
‫حينما كنا صغيرين كانت دميتك الرثة
.‫هي الوحيدة التي لم تكن ممزقة ورثة

120
00:09:16,347 --> 00:09:21,018
،‫حسناً، أنا مسؤولة ومنظمة
.‫لكن يمكنني أن أكون مهملة

121
00:09:23,646 --> 00:09:25,481
‫حسناً أيتها المجنونة

122
00:09:27,108 --> 00:09:32,405
‫تخيّلي التالي، وصلت فاتورة الهاتف
.‫لكنّك لم تدفعيها على الفور

123
00:09:32,488 --> 00:09:35,116
‫- لمَ لا؟
.‫- لأنّك مهملة

124
00:09:37,118 --> 00:09:40,913
‫عوضاً عن ذلك انتظرت
.‫حتى يرسلوا لك إنذاراً

125
00:09:40,997 --> 00:09:43,541
.‫- يمكنني أن أفعل هذا
.‫- حسناً، حسناً

126
00:09:43,624 --> 00:09:48,296
‫ثم سمحت لي بأن أذهب لأبتاع البقالة
‫وابتعت مسحوقاً لغسل الملابس

127
00:09:48,379 --> 00:09:52,008
.‫لكنّه ليس المسحوق الذي يسهل سكبه

128
00:09:52,091 --> 00:09:58,264
‫لمَ يفعل أحدهم هذا؟
.‫قد يتساءل المرء

129
00:09:58,347 --> 00:10:01,601
‫ترك أحدهم كوباً على الطاولة
‫ولا يوجد واقي أكواب

130
00:10:01,684 --> 00:10:03,936
.‫إنه شراب بارد والطقس حار

131
00:10:04,020 --> 00:10:08,524
‫وبدأت حبيبات المياه
...‫تصل ببطء إلى الخشب

132
00:10:08,608 --> 00:10:09,483
!‫توقف

133
00:10:13,195 --> 00:10:16,866
‫يا إلهي، هذا صحيح! من أنا؟

134
00:10:16,949 --> 00:10:19,368
!‫"مونيكا"، أنت نسخة عن أمي

135
00:10:27,960 --> 00:10:33,341
.‫يا إلهي! حسناً، سأحضر

136
00:10:35,635 --> 00:10:37,345
.‫كان هذا وكيل أعمالي

137
00:10:38,971 --> 00:10:43,851
...‫حصل لي وكيل أعمالي على دور
!‫في فيلم "آل باتشينو" الجديد

138
00:10:43,934 --> 00:10:47,563
!‫- ماذا؟ يا للروعة
!‫- هذا مذهل

139
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
‫- ما هو الدور؟
‫- أتصدقون هذا؟

140
00:10:49,440 --> 00:10:52,902
‫"آل باتشينو"! هذا الرجل
.‫هو من حدا بي لأن أصبح ممثلاً

141
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
‫"أنا لا أحترم النظام؟
‫أنت من لا يحترم النظام

142
00:10:55,488 --> 00:10:57,698
"!‫وقاعة المحكمة هذه لا تحترم النظام

143
00:10:59,200 --> 00:11:02,203
‫- جدياً، ما الدور الذي ستلعبه؟
...‫- "حينما حسبت أن أمري انتهى

144
00:11:02,286 --> 00:11:04,622
".‫أعادوني إلى دائرة الأضواء

145
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
‫ما هو الدور الذي ستضطلع به يا "جوي"؟

146
00:11:10,294 --> 00:11:11,545
‫ماذا؟

147
00:11:14,131 --> 00:11:16,550
.‫سأكون الممثل البديل عن مؤخرته

148
00:11:20,721 --> 00:11:23,516
!"‫سألعب دور مؤخرة "آل باتشينو

149
00:11:25,976 --> 00:11:30,564
‫سيدخل ليستحم وحينها
.‫يأتي دوري لأكون مؤخرته

150
00:11:31,816 --> 00:11:34,568
!‫- يا إلهي
!‫- أرجوكم أيها الرفاق

151
00:11:34,652 --> 00:11:37,863
"‫هذا فيلم حقيقي وسيمثّل "آل باتشينو
!‫فيه وهذا خطب جلل

152
00:11:37,947 --> 00:11:41,951
،‫هذا رائع، وأنت تستحق هذه الفرصة
‫فبعد سنوات الكفاح

153
00:11:42,034 --> 00:11:44,286
.‫تمكنت أخيراً من استعمال مؤخرتك في المهنة

154
00:11:48,332 --> 00:11:53,170
،‫اسخروا قدر ما تشاؤون، أنا لا آبه
.‫فهذه فرصة كبيرة بالنسبة إليّ

155
00:11:53,254 --> 00:11:55,381
.‫- أنت محق، فهذه بالفعل فرصة مهمة
.‫- أجل

156
00:11:55,464 --> 00:11:58,134
‫أستدعونا جميعنا إلى "الفتحة" الكبيرة؟

157
00:12:07,184 --> 00:12:08,811
.‫حسناً، قادمة

158
00:12:10,688 --> 00:12:12,565
‫تفضلي، أريد أن أستعير
.‫القليل من المرطّب

159
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
‫- لمَ؟
‫- لمَ في رأيك؟

160
00:12:14,066 --> 00:12:18,154
!‫- إنه اليوم المنشود
‫- يا إلهي! ادخل إلى الحمام

161
00:12:18,237 --> 00:12:22,032
‫واستعمل أي مسحوق تريد، لكن إياك
.‫أن تخبرني ماذا فعلت في الداخل

162
00:12:22,116 --> 00:12:23,117
.‫شكراً

163
00:12:26,203 --> 00:12:28,664
‫- أين "جوي"، والدته على الهاتف؟
.‫- إنه في الحمام

164
00:12:28,747 --> 00:12:31,625
!‫- لا أظنك ترغب في الدخول
.‫- بحقك، نحن زميلا سكن

165
00:12:33,794 --> 00:12:36,630
!‫عيناي! عيناي

166
00:12:38,757 --> 00:12:40,509
!‫لقد حذرتك

167
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
‫- من يثير هذه الجلبة؟
."‫- إنها "مونيكا

168
00:12:44,680 --> 00:12:47,057
‫أحتاج أن أقترض بعض الأغراض
‫فـ"أورورا" قضت الليلة عندي

169
00:12:47,141 --> 00:12:49,935
.‫- وأريد أن أحضّر لها طعام الإفطار
!‫- حصلت عليها لليلة كاملة

170
00:12:50,019 --> 00:12:53,272
‫أجل، ولا يزال لدينا 20 دقيقة
."‫قبل أن يحين موعد "إيثان

171
00:12:53,355 --> 00:12:57,276
‫- هل أستشف بعض الامتعاض؟
.‫- لا، لا أشعر بالامتعاض

172
00:12:57,359 --> 00:13:00,988
.‫صدقيني، الأمر يستحق، حسناً

173
00:13:01,071 --> 00:13:05,284
‫أتعرفين تلك اللحظات المؤثرة في العلاقة
‫التي ستظل دوماً عالقة في ذهنك؟

174
00:13:05,367 --> 00:13:09,121
."‫كل لحظة هي لحظة مؤثرة مع "أورورا

175
00:13:09,955 --> 00:13:12,291
.‫وقد أهدرت 35 منها وأنا أتحدث إليكما

176
00:13:12,374 --> 00:13:15,336
.‫- "مونيكا"، هلا تفتحين لي الباب
.‫- بالطبع

177
00:13:15,419 --> 00:13:22,384
‫"تشاندلر"، تذكرك "مونيكا" القديمة
.‫بأن تفرك المقلاة بفرشاة بلاستيكية

178
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
.‫لكن أنا لن أفعل هذا

179
00:13:32,603 --> 00:13:34,146
‫تباً! لمَ لم توظف فتاة؟

180
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟

181
00:13:37,983 --> 00:13:41,737
‫اسمع، أريد أن أشكرك
.‫على هذه الفرصة المذهلة

182
00:13:43,072 --> 00:13:45,407
!‫انزع ثوبك

183
00:13:45,491 --> 00:13:48,202
‫- الآن؟
.‫- إن أردت

184
00:13:48,285 --> 00:13:51,288
.‫حسناً، سأنزع الثوب

185
00:13:52,581 --> 00:13:54,500
.‫لقد نزعت الثوب

186
00:13:55,417 --> 00:13:59,630
‫أريد أن ننتهي من تصوير هذا المشهد
.‫من اللقطة الأولى رجاءً، فلنبدأ

187
00:13:59,713 --> 00:14:01,799
...‫فلتتدفق المياه

188
00:14:01,882 --> 00:14:03,717
!‫تصوير

189
00:14:06,011 --> 00:14:07,346
.‫اقطعوا التصوير

190
00:14:08,305 --> 00:14:12,351
‫- ماذا تفعل يا "رجل المؤخرة"؟
.‫- أنا أستحم

191
00:14:13,185 --> 00:14:15,437
!‫لا، كنت تضم مؤخرتك

192
00:14:15,521 --> 00:14:21,902
،‫كما أرى الأمر، الرجل مستاء
.‫فزوجته قد توفيت وشقيقه مفقود

193
00:14:21,986 --> 00:14:24,405
.‫لذا أظن أن مؤخرته ستكون غاضبة

194
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
‫أظن أن مؤخرته تود أن تنتهي
.‫من التصوير قبل الغداء

195
00:14:29,076 --> 00:14:34,790
.‫مرة أخرى. شغلوا الكاميرات
.‫اجعلوا الماء يتدفق وتصوير

196
00:14:36,333 --> 00:14:38,627
‫واقطعوا التصوير. ما كان هذا؟

197
00:14:40,045 --> 00:14:45,968
‫كنت أحاول التعبير عن الإحباط
...‫بصمت لكن إن كان عليك أن تسأل

198
00:14:53,267 --> 00:14:56,937
!‫- كم أحب هذه الأصابع
.‫- شكراً

199
00:14:57,021 --> 00:15:02,568
!‫في الواقع كنت أتكلّم عن أصابعي
!‫انظري إليها كم هي سعيدة

200
00:15:03,986 --> 00:15:08,240
!‫- يا إلهي، لقد تأخرت
!‫- لا! لا

201
00:15:08,324 --> 00:15:10,200
!‫- لا تذهبي! لا تذهبي
.‫- حسناً

202
00:15:10,284 --> 00:15:12,077
!‫- لا تذهبي
.‫- حسناً

203
00:15:12,161 --> 00:15:13,871
.‫- لا، عليّ ذلك
.‫- ستغادرين

204
00:15:14,747 --> 00:15:17,082
.‫أنا آسفة، لكنّه في انتظاري

205
00:15:17,541 --> 00:15:21,629
."‫- حسبتك تحدثت إلى "ريك
."‫- ليس "ريك

206
00:15:21,712 --> 00:15:26,091
.‫- من؟ "إيثان"؟ أمضى اليوم بأكمله برفقتك
."‫- لا، بل إنه "أندرو

207
00:15:31,096 --> 00:15:35,267
‫أعلم أنه في السنوات المقبلة ستمرّ لحظات
‫عديدة أندم فيها على طرح السؤال التالي

208
00:15:35,351 --> 00:15:41,774
‫- لكن من يكون "أندرو"؟
.‫- إنه جديد

209
00:15:42,358 --> 00:15:46,654
"‫ما تحاولين قوله أنني و"ريك
‫و"إيثان" لا نشبع رغباتك؟

210
00:15:47,029 --> 00:15:49,323
...‫- لا، ليس هذا بالضبط
‫- أوتعلمين؟

211
00:15:49,406 --> 00:15:53,619
‫أي امرأة قد تقتل لتحصل
.‫على ثلاثة رجال مثلنا

212
00:15:55,204 --> 00:15:58,165
‫- ماذا تريد إذاً؟
.‫- أريدك أنت

213
00:15:58,540 --> 00:16:01,877
.‫- لقد حصلت عليّ
.‫- أريدك أنت وحدك

214
00:16:01,961 --> 00:16:05,047
‫- ماذا تعني؟
.‫- تخلّصي من الرجال الآخرين

215
00:16:05,631 --> 00:16:12,096
‫- جميعهم؟
‫- بحقك! نحن سعيدان معاً، لمَ لا؟

216
00:16:12,680 --> 00:16:14,932
‫لمَ لا يمكننا الاستمرار على هذا المنوال؟

217
00:16:15,015 --> 00:16:17,476
‫لمَ لا يمكننا التحدث والضحك وممارسة الحب

218
00:16:17,559 --> 00:16:20,104
‫من دون أن نشعر بالالتزام تجاه بعضنا البعض؟

219
00:16:20,646 --> 00:16:23,983
‫حتى هذه الليلة كنت أحسب
.‫أن هذا ما تريده أيضاً

220
00:16:25,401 --> 00:16:30,280
،‫كان جزءاً منّي يريد هذا
.‫لكنّني أشعر أنني رجلان في رجل

221
00:16:30,364 --> 00:16:32,866
"!‫رجل يقول "اصمت، هذا رائع

222
00:16:34,118 --> 00:16:40,874
‫ولدينا الرجل الآخر
.‫وهو الذي يملك مشاعر وضميراً

223
00:16:42,376 --> 00:16:46,714
!‫هو يقول "هذا صعب جداً
"!‫ارحل! ارحل

224
00:16:47,840 --> 00:16:53,512
‫- إذاً إلى أي من الرجلين ستصغي؟
‫- لا أعلم، عليّ أن أصغي إلى كليهما

225
00:16:53,595 --> 00:16:55,764
‫فهما لا يسمحان لأحدهما
.‫الآخر بإنهاء الكلام

226
00:16:57,182 --> 00:16:58,058
‫من ستختار؟

227
00:17:02,187 --> 00:17:03,022
.‫الرجل الثاني

228
00:17:04,815 --> 00:17:05,649
.‫حسناً

229
00:17:07,109 --> 00:17:12,239
.‫اتصل بي إن عدلت عن رأيك

230
00:17:21,749 --> 00:17:24,918
.‫أنا آسف، لكن الرجل الأول يتحكم بالشفتين

231
00:17:37,556 --> 00:17:40,517
!‫انظر إلى الأمر من هذه الناحية، أنت هجرتها

232
00:17:42,061 --> 00:17:46,315
‫أجل، كانت هذه المرأة مثيرة جداً

233
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
...‫وجميلة وذكية وجامحة

234
00:17:51,779 --> 00:17:53,947
‫أخبرني لمَ فعلت هذا مجدداً؟

235
00:17:55,199 --> 00:17:56,617
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

236
00:17:56,700 --> 00:17:57,618
‫كيف الحال؟

237
00:17:57,701 --> 00:18:02,247
‫مهلاً! ألست الرجل الذي يلعب دور
‫المؤخرة في فيلم "آل باتشينو" الجديد؟

238
00:18:03,957 --> 00:18:07,836
.‫- لا
‫- لا؟ ماذا حدث أيها الفتى الكبير؟

239
00:18:07,920 --> 00:18:13,383
‫- الفتى الكبير؟
.‫- تقتضي اللحظة هذا

240
00:18:14,468 --> 00:18:16,595
!‫لقد طردت

241
00:18:16,678 --> 00:18:18,722
.‫قالوا إنني بالغت في أداء الدور

242
00:18:21,600 --> 00:18:25,979
‫أطلعت الجميع على هذا الأمر وهم الآن
...‫سيقصدون السينما متوقعين رؤيتي

243
00:18:26,063 --> 00:18:30,317
.‫- أوتعلم يا "جوي"؟ لا أحد سيلاحظ
.‫- أمي ستلاحظ

244
00:18:32,361 --> 00:18:36,698
‫هناك شيء جميل جداً
.‫لكن مريب بشدة في هذه الجملة

245
00:18:38,117 --> 00:18:41,453
‫طيلة 6 سنوات وأنا أشارك في مسرحيات تافهة

246
00:18:41,537 --> 00:18:44,206
.‫وطرقت الفرصة بابي أخيراً وأنا أفسدتها

247
00:18:44,289 --> 00:18:46,166
.‫- ربما لم تكن فرصتك المنشودة
.‫- أجل

248
00:18:46,250 --> 00:18:50,420
‫حينما تطرق الفرصة المنشودة
.‫بابك ستعرف أنها هي

249
00:18:50,504 --> 00:18:53,924
‫هل شعرت أنها لحظتك المنشودة؟

250
00:18:55,592 --> 00:18:58,011
.‫يصعب القول، فلقد كنت عارياً

251
00:18:58,095 --> 00:19:02,766
‫لا أظنها كانت فرصتك المنشودة، كما لا
.‫أظن أنك تحصل على فرصة واحدة فقط

252
00:19:02,850 --> 00:19:05,936
!‫أعتقد أن القدر يخبىء لك أموراً مذهلة، حقاً

253
00:19:06,019 --> 00:19:10,482
‫عليك أن تفكر في اليوم الذي سيهرع فيه
‫أحد الأولاد إلى أصدقائه قائلاً

254
00:19:10,566 --> 00:19:13,986
‫"لقد حصلت على الدور! لقد حصلت على
"!(‫الدور! سأكون مؤخرة (جوي تريبياني

255
00:19:17,406 --> 00:19:19,867
!‫حقاً؟ هذا رائع

256
00:19:21,493 --> 00:19:23,704
.‫- اقترب
!‫- هيّا

257
00:19:26,290 --> 00:19:28,792
!"‫أنا آسفة يا "جوي
!‫سأخلد إلى النوم أيها الرفاق

258
00:19:28,876 --> 00:19:30,836
.‫- طاب مساؤك
."‫- طاب مساؤك يا "مونيكا

259
00:19:30,919 --> 00:19:32,713
‫"مون"، أستتركين حذاءك هنا؟

260
00:19:34,965 --> 00:19:36,341
.‫أجل

261
00:19:38,010 --> 00:19:43,682
‫حقاً؟ ستتركينه ملقى على الأرض هنا
‫بهذه الطريقة الفوضوية والخطرة؟

262
00:19:45,684 --> 00:19:49,313
!‫هذا لا يهم، سألتقطه غداً أو لا

263
00:19:51,064 --> 00:19:52,566
!‫لا يهم

264
00:19:54,985 --> 00:19:57,863
!‫إنها بالفعل مجنونة

265
00:20:11,543 --> 00:20:15,088
{\an8}‫إن كان الأمر يزعجك إلى هذه الدرجة
.‫فاخرجي وأحضري الحذاء

266
00:20:16,924 --> 00:20:19,551
{\an8}!‫لا، لا تفعلي هذا

267
00:20:20,010 --> 00:20:24,556
{\an8}‫هذا سخيف! ليس عليّ أن أثبت
.‫أي شيء، سأنهض وأحضره

268
00:20:25,599 --> 00:20:27,226
{\an8}.‫لكن حينها سيعرف الجميع

269
00:20:28,936 --> 00:20:32,314
{\an8}‫ما لم أذهب وأحضره ثم أنهض
.‫باكراً جداً وأعيده إلى مكانه

270
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
{\an8}!‫أحتاج إلى المساعدة

271
00:20:37,236 --> 00:20:39,154
"‫ترجمة "فادي جبر

