﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,378
‫كيف تمكن أحدهم من كشف
‫أرقام بطاقة ائتمانك؟

2
00:00:03,461 --> 00:00:07,048
.‫- لا أعلم، لكن انظر كم أنفق من المال
‫- "مونيكا"، هلا هدأت من روعك

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,676
‫لقد قالوا في المصرف إنك ستسددين
.‫فقط ثمن الأغراض التي ابتعتها

4
00:00:09,759 --> 00:00:14,723
.‫- أعلم، لكنه إنفاق ببذخ شديد
‫- أظن عندما يسرق أحدهم بطاقة ائتمانك

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,475
.‫فقد ألقى الحذر وراء ظهره

6
00:00:20,979 --> 00:00:22,397
!‫ يا له من أخرق

7
00:00:22,480 --> 00:00:25,483
‫لقد أنفق 69 دولاراً و95 سنتاً
."‫على "الممسحة العجيبة

8
00:00:27,444 --> 00:00:28,820
.‫أنا فعلت ذلك

9
00:00:32,282 --> 00:00:36,036
!‫يا للقرف
.‫"روس"، إنه يقوم بذلك مجدداً

10
00:00:36,119 --> 00:00:38,705
!"‫"مارسيل
.‫كف عن اعتلاء المصباح الكهربائي

11
00:00:38,788 --> 00:00:42,125
."‫توقف! عد إلى هنا "مارسيل
!"‫تعال..."مارسيل

12
00:00:42,208 --> 00:00:47,005
.‫- لا، لا! ليس في غرفتي! سأحضره أنا
.‫- "روس"، عليك التصرف بهذا الشأن

13
00:00:48,006 --> 00:00:52,927
.‫- ماذا! إنها مرحلة فحسب
."‫- هذا ما قلناه عن "جوي

14
00:00:55,472 --> 00:00:58,683
.‫اهدؤوا جميعاً، ليست مسألة مهمة

15
00:00:58,767 --> 00:01:02,729
!‫- "مارسيل" توقف! "مارسيل"، قرد سيىء
‫- ماذا؟

16
00:01:02,812 --> 00:01:06,691
.‫لنقل إن دميتي البريئة لم تعد كذلك

17
00:01:58,660 --> 00:02:01,788
،"‫"مونيكا
‫ألم تتوقفي عن قراءة هذا الشيء؟

18
00:02:01,871 --> 00:02:05,208
!‫- هذه المرأة تعيش حياتي
‫- ماذا؟

19
00:02:05,291 --> 00:02:08,336
{\an8}‫إنها تعيش حياتي
.‫وتقوم بذلك أفضل مني

20
00:02:09,254 --> 00:02:11,631
{\an8}!‫انظري إلى هذا، انظري

21
00:02:11,714 --> 00:02:14,259
{\an8}‫تشتري تذاكر المسرحيات
.‫التي أريد أن أحضرها

22
00:02:14,342 --> 00:02:17,762
‫تبتاع ثيابها من المتاجر
.‫التي أخجل فيها من البائعين

23
00:02:17,846 --> 00:02:20,598
{\an8}‫تنفق 300 دولار
.‫على المعدات الفنية

24
00:02:20,682 --> 00:02:22,100
.‫أنت لست فنانة

25
00:02:22,183 --> 00:02:24,561
،‫حسناً
.‫ربما أكون لو توفرت لي المعدات

26
00:02:25,687 --> 00:02:29,691
...‫يمكن أن أقوم بكل هذا
.‫لكنني لا أفعل فحسب

27
00:02:30,984 --> 00:02:33,361
{\an8}،‫"مونيكا"، هيا
.‫أنت تقومين بأشياء رائعة

28
00:02:33,444 --> 00:02:38,575
‫- أحقاً؟ حسناً، لنقارن، هلا فعلنا
."‫- الوقت متأخر جداً لـ"هلا فعلنا

29
00:02:39,784 --> 00:02:42,120
‫هل أذهب لركوب الخيل في المتنزه؟

30
00:02:42,203 --> 00:02:46,040
‫- هل آخذ دروساً في المدرسة الحديثة؟
...‫- لا

31
00:02:46,124 --> 00:02:48,543
.‫لا، هذا غير منصف

32
00:02:48,626 --> 00:02:51,421
!‫حصلت على كل ما أريده وليس لديها أمي

33
00:03:00,305 --> 00:03:04,434
‫- ماذا عن "جوي بيبوني"؟
.‫- لا، يبدو أيضاً عرقياً جداً

34
00:03:04,517 --> 00:03:06,936
‫تعتقد وكيلتي أنه يجب
.‫أن أحظى باسم أكثر حيادية

35
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
‫"جوي سويسرا"؟

36
00:03:13,776 --> 00:03:18,364
،"‫كما أعتقد أنه يجب أن يكون "جو
...‫فاسم "جوي" يجعلني أبدو

37
00:03:18,448 --> 00:03:21,034
.‫وكأنني، لا أعلم، بهذا الحجم
.‫لكنني لست كذلك

38
00:03:23,453 --> 00:03:26,748
‫"جو"، "جو"..."جو ستالين"؟

39
00:03:28,458 --> 00:03:30,376
..."‫"ستالين

40
00:03:31,085 --> 00:03:33,755
‫"ستالين"، هل أعرف هذا الاسم؟
.‫يبدو لي مألوفاً

41
00:03:33,838 --> 00:03:36,591
.‫لا يبدو لي كذلك

42
00:03:37,508 --> 00:03:40,178
."‫"جو ستالين

43
00:03:42,931 --> 00:03:45,350
.‫هذا جيد جداً

44
00:03:45,433 --> 00:03:47,560
."‫ربما عليك أن تجرب "جوزيف

45
00:03:53,942 --> 00:03:55,902
."‫"جوزيف ستالين

46
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
.‫- اسم ينطبع في الذاكرة
!‫- نعم

47
00:04:01,032 --> 00:04:03,910
،"‫"باي باي بوردي
."‫من بطولة "جوزيف ستالين

48
00:04:03,993 --> 00:04:06,663
"‫"جوزيف ستالين
."‫هو "فيدلر أون ذا روف

49
00:04:15,880 --> 00:04:17,090
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

50
00:04:17,173 --> 00:04:18,299
.‫مرحباً

51
00:04:20,593 --> 00:04:23,388
."‫مرحباً، أنا "مونيكا غيلر

52
00:04:23,471 --> 00:04:27,392
‫أعتقد أنني آخذ بعض الدروس
‫معك وأتساءل ما هي؟

53
00:04:29,519 --> 00:04:31,145
‫ماذا تفعلين؟

54
00:04:31,229 --> 00:04:34,899
.‫حسناً، رائع، شكراً جزيلاً

55
00:04:34,983 --> 00:04:36,859
!‫سأحضر صف الرقص النقري

56
00:04:36,943 --> 00:04:40,238
‫ماذا؟ حتى تتمكني من الرقص مع
‫المرأة التي سرقت بطاقة اعتمادك؟

57
00:04:40,321 --> 00:04:42,824
!‫استولت هذه المرأة على حياتي
.‫يجب أن أذهب وأرى من تكون

58
00:04:42,907 --> 00:04:45,410
!‫اذهبي إلى مركز البريد
!‫أنا واثقة أن صورتها منشورة هناك

59
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
...‫حسناً، "مونيكا"، أتعلمين يا عزيزتي

60
00:04:48,621 --> 00:04:52,250
،‫أنت تفقدين السيطرة نوعاً ما
.‫أصبح الأمر كهوس غريب حقاً

61
00:04:52,333 --> 00:04:56,629
!‫هذا جنون! أؤكد لك
!‫حباً لله يا "مونيكا"، لا تفعلي ذلك

62
00:05:00,300 --> 00:05:01,926
.‫شكراً لك

63
00:05:09,559 --> 00:05:12,645
‫- ماذا يدور برأسك؟
.‫- أشياء عديدة

64
00:05:14,397 --> 00:05:17,150
‫- أي واحدة تعتقدين أنها هي؟
‫- بم أخدمكن؟

65
00:05:17,233 --> 00:05:19,902
.‫لا، شكراً، نحن نشاهد فقط

66
00:05:19,986 --> 00:05:24,198
،‫أنت لا تشاهدين صف الرقص
.‫بل ترقصين بصف الرقص

67
00:05:24,282 --> 00:05:26,034
.‫الأحذية الاحتياطية هناك

68
00:05:28,745 --> 00:05:34,000
‫- ماذا تقصد؟
.‫- أظنها تقصد، أنت ترقصين...بصف الرقص

69
00:05:34,083 --> 00:05:37,170
.‫- هيا، هيا بنا
‫- حقاً؟

70
00:05:39,255 --> 00:05:42,467
‫- هل ترين أحداً يمكن أن تكون أنا؟
...‫- اسمعوني يا رفاق

71
00:05:42,550 --> 00:05:45,803
‫في المرة السابقة كان هناك بعض علب
‫اللبن الفارغة الملقاة بعد انتهاء الصف

72
00:05:45,887 --> 00:05:49,807
.‫- لنأمل ألا يتكرر ذلك ثانيةً
.‫- هي بإمكانها أن تكون أنت

73
00:05:54,771 --> 00:05:59,942
،‫لنبدأ، خمسة، ستة، خمسة
.‫ستة، سبعة، ثمانية

74
00:06:05,406 --> 00:06:10,078
.‫- حسناً، أنا لا أفهم هذا
!‫- أنا أفهمه تماماً

75
00:06:14,665 --> 00:06:18,461
‫هل شعرت يوماً أنك تندمجين
‫بشكل سيىء جداً مع الآخرين؟

76
00:06:26,177 --> 00:06:28,471
.‫ماذا؟ انقري فقط عندما ينقرون

77
00:06:30,223 --> 00:06:33,309
،‫حسناً
.‫ليختر كل منكم شريكاً له

78
00:06:34,602 --> 00:06:39,649
،"‫حسناً..."وأمي الميتة قالت أنت المختارة
."‫أنا مع "رايتشل

79
00:06:39,732 --> 00:06:42,777
!‫رائع
.‫كأنني في صف الرياضة مرة أخرى

80
00:06:44,904 --> 00:06:47,615
،‫لا بأس
.‫يمكنك أن تأتي إلى الأمام وترقصي معي

81
00:06:49,492 --> 00:06:52,120
‫لم لا أخلع ثيابي وأعيش كابوساً؟

82
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
!‫حسناً، حسناً، أنا هنا

83
00:07:01,045 --> 00:07:04,423
.‫آسفة جداً على تأخري، حسناً، ها أنا ذي

84
00:07:04,507 --> 00:07:08,803
‫- من الفتاة الجديدة المتوترة؟
.‫- إنها شريكتك

85
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
!‫- مرحباً
."‫- مرحباً، أنا "مونيكا

86
00:07:13,516 --> 00:07:15,268
!"‫"مونيكا

87
00:07:16,227 --> 00:07:19,939
."‫- مرحباً! أنا "مو...نانا
‫- "مونانا"؟

88
00:07:20,022 --> 00:07:23,901
.‫نعم، إنه اسم هولندي

89
00:07:23,985 --> 00:07:26,612
!‫أنت تمزحين
."‫أمضيت ثلاث سنوات في "أمستردام

90
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
."‫"هولندي" كما في "بنسلفانيا

91
00:07:34,203 --> 00:07:37,999
.‫لنرقص! خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

92
00:07:45,590 --> 00:07:47,008
.‫مرحباً

93
00:07:48,801 --> 00:07:50,511
.‫مرحباً

94
00:07:50,595 --> 00:07:52,013
‫أين كنت؟

95
00:07:52,096 --> 00:07:53,848
‫لقد عدت للتو
.‫من عند الطبيبة البيطرية

96
00:07:53,931 --> 00:07:57,101
‫لا تقل لي إنها ستجعلك ترتدي
‫أحد تلك الأقماع البلاستيكية؟

97
00:08:00,646 --> 00:08:03,900
"‫تقول إن قيام "مارسيل
.‫بمضاجعة الأغراض ليس مجرد مرحلة

98
00:08:03,983 --> 00:08:09,822
.‫- يبدو أنه بلغ مرحلة النضج الجنسي
.‫- لقد سبقك

99
00:08:13,868 --> 00:08:18,664
‫وأضافت أنه بمرور الوقت
.‫سيصبح عدائياً وعنيفاً

100
00:08:19,081 --> 00:08:21,209
‫ماذا يعني ذلك؟

101
00:08:22,960 --> 00:08:24,462
.‫يجب أن أتخلى عنه

102
00:08:34,847 --> 00:08:37,683
"(‫"(سنترال بيرك

103
00:08:41,562 --> 00:08:45,358
!‫- لا أصدق هذا يا "روس"! هذا محزن
...‫- وأنا لا أفهم

104
00:08:45,441 --> 00:08:48,361
،‫لقد حصلت عليه لتوك
‫كيف أصبح بالغاً بهذه السرعة؟

105
00:08:48,444 --> 00:08:51,948
‫أعلم، أعلم...في أحد الأيام
.‫كان ذلك الحيوان الصغير

106
00:08:52,031 --> 00:08:56,160
‫ثم قبل أن ندرك، يصبح ذلك الحيوان
.‫الصغير الذي لا يفارق ساقي

107
00:08:58,788 --> 00:09:00,498
‫أما من طريقة للاحتفاظ به؟

108
00:09:00,581 --> 00:09:03,876
‫لا! لا! قالت الطبيبة البيطرية
‫إنه إذا لم يكن في مكان

109
00:09:03,960 --> 00:09:09,173
.‫حيث يمكنه في أي وقت مضاجعة قردة

110
00:09:11,217 --> 00:09:16,222
!‫سيصبح شرساً
.‫عليّ أن أدخله إلى حديقة الحيوانات

111
00:09:18,099 --> 00:09:19,892
‫كيف تُدخل قرداً إلى حديقة الحيوانات؟

112
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
.‫أنا أعرف الإجابة

113
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
‫لا، الأخرى كيف تدخل البابا
."‫في سيارة "فولكس واغن

114
00:09:29,777 --> 00:09:32,905
‫سنقدم للعديد منها
‫وبالطبع ستكون الأولوية

115
00:09:32,989 --> 00:09:37,827
‫لأكبر حدائق الحيوانات
."‫في الولاية مثل "سان دييغو

116
00:09:37,910 --> 00:09:43,541
،‫صحيح، لكن يبدو ذلك كالحلم المستحيل
.‫لأن هذه الحديقة تقع خارج الولاية

117
00:09:46,252 --> 00:09:50,506
‫تعرف الطبيبة البيطرية واحدة
.‫في "ميامي"، وهذا احتمال

118
00:09:50,590 --> 00:09:54,218
،‫نعم، لكنه على بعد شارعين من الشاطىء
.‫سيكون الأمر أشبه بحديقة للهو

119
00:09:58,889 --> 00:10:00,766
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

120
00:10:00,850 --> 00:10:02,768
!‫- لقد وجدناها! وجدنا الفتاة
‫- ماذا؟

121
00:10:02,852 --> 00:10:06,355
‫- هل أبلغتن الشرطة؟
.‫- لا، دعوناها للغداء

122
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
.‫هذا أسلوبكم الخاص بالسهر على العدالة

123
00:10:09,567 --> 00:10:12,987
!‫ماذا، هل جننت؟ هذه المرأة سرقتك

124
00:10:13,070 --> 00:10:16,866
!‫- لقد سرقت! إنها سارقة
‫- أتعلم ماذا؟

125
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
.‫بعد أن تمضي عشر دقائق معها تنسى كل ذلك

126
00:10:21,412 --> 00:10:26,250
!‫إنها إنسانة مذهلة وشخصيتها رائعة

127
00:10:26,334 --> 00:10:29,629
،‫نعم
!‫لعلها سرقتها من إحدى المشجعات

128
00:10:31,922 --> 00:10:33,132
!‫تقوم بنزع قبعاتهم

129
00:10:33,215 --> 00:10:35,468
‫كيف تدخل البابوات
!"‫في سيارة "فولكس واغن

130
00:10:37,720 --> 00:10:39,597
.‫أحب هذه المزحة

131
00:10:42,767 --> 00:10:47,480
!‫- محال، لا أصدق أنك قمت بذلك
.‫- "مونانا" كانت شجاعة جداً

132
00:10:48,689 --> 00:10:50,024
!‫كان الأمر مشوقاً

133
00:10:50,107 --> 00:10:53,277
"‫قلنا لهم إننا آل "غندرسونز
.‫وننزل في الغرفة 615

134
00:10:53,361 --> 00:10:57,156
،"‫واكتشفنا أن "البوستن سيلتكس
.‫قد حجزوا الطابق السادس بكامله

135
00:10:57,239 --> 00:11:01,285
...‫وعندما أدركوا أننا قصيرتان ولدينا ثديان

136
00:11:01,369 --> 00:11:05,498
!‫رموا بنا إلى الخارج
!‫رموا بي خارج الفندق! أنا

137
00:11:05,581 --> 00:11:07,208
!"‫رائع يا "مونانا

138
00:11:09,251 --> 00:11:13,214
‫لستما الوحيدتين من يعيش في حلم

139
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
‫عليّ أن أذهب لأقدم القهوة
.‫لأشخاص لا أعرفهم

140
00:11:16,258 --> 00:11:17,635
.‫لا تنتظراني

141
00:11:20,096 --> 00:11:23,849
‫بالمناسبة، غداً سنقوم بتجربة
."‫أداء لاستعراض في "برودواي

142
00:11:26,560 --> 00:11:29,313
‫- عذراً؟
."‫- هناك تجارب أداء مفتوحة لمسرحية "كاتس

143
00:11:29,397 --> 00:11:35,486
،"‫أفكر أن نذهب ونغني أغنية "الذكريات
‫ونكون حمقاوات تماماً، ما رأيك؟

144
00:11:36,237 --> 00:11:40,199
.‫لا! لا! تذكري مع من تتعاملين هنا

145
00:11:41,409 --> 00:11:44,662
‫أنا لست مثلك، فأنا بالكاد أجيد
.‫الوقوف أمام صف رقص نقري

146
00:11:44,745 --> 00:11:47,415
.‫ربما يعود ذلك لجذورك الآمشية

147
00:11:49,125 --> 00:11:51,919
‫- ماذا؟
‫- ألست "هولندية" من "بنسلفانيا"؟

148
00:11:52,002 --> 00:11:56,382
‫بلى، كنت كذلك حتى ابتعت
.‫مجففاً للشعر فأنكروني

149
00:11:58,592 --> 00:12:04,849
،‫كنت مثلك تماماً
.‫ثم ذات يوم شاهدت فيلماً غيّر حياتي

150
00:12:04,932 --> 00:12:07,309
‫هل شاهدت يوماً
‫فيلم "مجتمع الشعراء الأموات"؟

151
00:12:07,393 --> 00:12:12,398
.‫- أجل
!‫- وجدته مملاً جداً

152
00:12:13,065 --> 00:12:17,862
‫أعني أن ينتحر الفتى في النهاية
‫لأنه لم يشارك في المسرحية؟

153
00:12:18,779 --> 00:12:21,490
‫ما كان ذلك؟
...‫نصيحتي للفتى

154
00:12:21,574 --> 00:12:25,369
،‫انتظر سنة، غادر المنزل
!‫واعمل قليلاً في المسرح المجتمعي

155
00:12:26,996 --> 00:12:33,419
‫خرجت وأنا أفكر أنني لن أسترجع
.‫هاتين الساعتين من حياتي

156
00:12:33,502 --> 00:12:38,007
‫وأرعبتني الفكرة أكثر
!‫من أي أمر قد أخشى فعله

157
00:12:38,090 --> 00:12:41,469
‫هذا مذهل. إذاً لن أنصحك أبداً
."‫بمشاهدة فيلم "سيدة داوتفاير

158
00:12:49,518 --> 00:12:51,228
!‫يا للهول

159
00:12:52,438 --> 00:12:54,982
."‫لم يتم قبوله في حديقة "سكرانتن

160
00:12:56,901 --> 00:12:59,570
‫كانت هي الحديقة البديلة
.‫إن تم رفضه من الباقين

161
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
.‫فهم يستقبلون الكلاب والأبقار

162
00:13:06,076 --> 00:13:10,498
،‫أترون
.‫لا أدري إن كان هذا أصعب علي أم عليه

163
00:13:11,749 --> 00:13:14,210
.‫يبدو أن هذا الكرسي أيضاً يأخذ نصيبه

164
00:13:16,837 --> 00:13:20,049
!"‫"مارسيل"! "مارسيل"! كلا يا "مارسيل

165
00:13:21,675 --> 00:13:23,260
!‫قرد مهذب

166
00:13:23,344 --> 00:13:27,598
‫- لا أعرف كيف لا أحد يريده؟
.‫- سيقبل به أحدهم

167
00:13:30,476 --> 00:13:33,270
‫تبين أنه يوجد شخص بالفعل
!"‫يُدعى "جوزيف ستالين

168
00:13:38,526 --> 00:13:39,652
!‫أنت تمزح

169
00:13:41,028 --> 00:13:45,199
‫يبدو أنه ذلك الديكتاتور الروسي
.‫الذي ذبح كل أولئك الناس

170
00:13:46,867 --> 00:13:50,454
!‫- أظن أنك كنت لتحزر كل هذا
.‫- كنت لأفعل

171
00:13:53,082 --> 00:13:57,253
،"‫"فيبي
‫أي اسم فني سيكون مناسباً لي برأيك؟

172
00:13:58,963 --> 00:14:00,548
!"‫"الفتى المشتعل

173
00:14:05,469 --> 00:14:08,013
"(‫"(سنترال بيرك

174
00:14:08,097 --> 00:14:10,057
‫أين تقع حديقتك بالتحديد؟

175
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
،‫في الواقع
.‫لا يمكن القول إنها حديقة حيوانات بالضبط

176
00:14:12,893 --> 00:14:15,771
‫إنها بالأحرى تجربة تعايش
.‫في الحياة البرية

177
00:14:17,231 --> 00:14:19,859
،‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة عن القرد
‫يُدعى "مارسيل"، أليس كذلك؟

178
00:14:19,942 --> 00:14:21,068
.‫- أجل
.‫- أجل

179
00:14:21,151 --> 00:14:23,279
‫هل يتشاجر مع سائر الحيوانات؟

180
00:14:24,196 --> 00:14:29,326
.‫- لا، إطلاقاً، إنه أليف جداً
‫- حتى ولو تم محاصرته؟

181
00:14:32,788 --> 00:14:38,460
‫- لا أدري، لماذا؟
‫- هل يجيد حمل الأغراض الصغيرة؟

182
00:14:39,670 --> 00:14:42,381
،‫يستطيع أن يحمل موزة
.‫إذا كان هذا قصدك

183
00:14:43,632 --> 00:14:46,510
‫ماذا عن مطرقة أو شفرة صغيرة؟

184
00:14:49,388 --> 00:14:52,933
،‫لماذا
‫لماذا قد يحتاج إلى شفرة؟

185
00:14:53,726 --> 00:14:56,437
،‫حسناً
‫إذا هاجمه هر بري أو أي حيوان له قرون

186
00:14:56,520 --> 00:15:00,149
...‫يجب أن يكون لديه ما يحميه
!‫وإلا فسيكون أمراً وحشياً

187
00:15:03,569 --> 00:15:07,031
!"‫- لقد قُبل في "سان دييغو
‫- ماذا؟

188
00:15:07,114 --> 00:15:11,118
‫ما إن عدنا من نزهتنا
...‫وكان الهاتف يرن و

189
00:15:11,201 --> 00:15:12,870
!‫- تم قبوله
!‫- تم قبوله

190
00:15:12,953 --> 00:15:17,791
‫هل سمعت يا "مارسيل"؟
!"‫"سان دييغو"! "سان دييغو

191
00:15:17,875 --> 00:15:20,878
،‫أنت ترتكب خطأ فادحاً هنا
‫إن حديقة "سان دييغو" جيدة جداً

192
00:15:20,961 --> 00:15:24,131
‫لكن إذا أعطيته لي فسأضعه
‫في البداية بمواجهة أرنب أعمى

193
00:15:24,214 --> 00:15:26,550
.‫وسأعطيك 20 بالمئة من الأرباح

194
00:15:47,905 --> 00:15:49,657
‫أين كنت بحق السماء؟

195
00:15:49,740 --> 00:15:52,117
"‫حضرنا أنا و"مونيكا
.‫حفلة في السفارة دون دعوة

196
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
‫- هل أنت ثملة؟
!‫- لا

197
00:16:01,126 --> 00:16:06,382
!‫- أنا أكذب، أنا جد ثملة
!‫- يا للهول

198
00:16:06,465 --> 00:16:11,261
‫يا للروعة، "مونيكا"، كان بإمكانك
...‫الاتصال، كنت هنا قلقة عليك

199
00:16:11,345 --> 00:16:14,181
!"‫"مونيكا"! "مونيكا

200
00:16:18,018 --> 00:16:19,853
!‫يا له من طعم رائع

201
00:16:23,232 --> 00:16:27,653
،‫أجل، هذا صحيح
‫اتصلوا اليوم مجدداً من المطعم

202
00:16:27,736 --> 00:16:31,490
.‫- ويسألون إن كنت ستذهبين إلى العمل
.‫- لا

203
00:16:31,573 --> 00:16:34,034
‫سأذهب اليوم إلى سيرك
.‫التفاحة الكبيرة

204
00:16:34,118 --> 00:16:37,997
‫"مونيكا" ماذا تفعلين؟
.‫ستخسرين عملك، هذه ليست طبيعتك

205
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
!‫لا، هذا أنا

206
00:16:40,249 --> 00:16:45,796
‫لست فقط الشخص الذي يرتب المنزل
.‫ويدفع الفواتير فور استحقاقها

207
00:16:45,879 --> 00:16:50,968
،‫عندما أكون معها
.‫أنا أكثر بكثير من ذلك

208
00:16:51,051 --> 00:16:55,305
!"‫أنا...أنا "مونانا

209
00:17:01,979 --> 00:17:03,063
.‫مرحباً

210
00:17:03,689 --> 00:17:09,236
.‫أجل، إنها هنا، انتظر لحظة من فضلك
.‫"مونانا"، الاتصال لك

211
00:17:09,319 --> 00:17:13,032
.‫- إنه من المصرف
!‫- مرحباً

212
00:17:15,367 --> 00:17:16,535
.‫أجل

213
00:17:17,995 --> 00:17:18,829
.‫يا إلهي

214
00:17:21,040 --> 00:17:24,251
.‫- شكراً
‫- ماذا هناك؟

215
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
."‫ألقوا القبض على "مونيكا

216
00:17:32,801 --> 00:17:35,179
،(‫"قسم سجون مدينة (نيويورك
"(‫مجمع إصلاحيات جزيرة (رايكر

217
00:17:38,098 --> 00:17:39,933
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

218
00:17:40,476 --> 00:17:41,393
‫كيف حالك؟

219
00:17:42,519 --> 00:17:45,564
،‫لا بأس
.‫لحسن الحظ الأزرق هو لوني المفضل

220
00:17:46,356 --> 00:17:47,775
‫كيف عرفت أنني هنا؟

221
00:17:49,777 --> 00:17:53,489
."‫لأنني...أنا "مونيكا غيلر

222
00:17:54,948 --> 00:17:57,826
.‫أنت كنت تستخدمين بطاقة ائتماني

223
00:17:57,910 --> 00:18:00,245
.‫لم أكن أتوقع هذا

224
00:18:00,621 --> 00:18:02,998
.‫أريدك أن تعلمي لست أنا من أبلغ عنك

225
00:18:05,042 --> 00:18:08,378
.‫- شكراً
.‫- لا، بل شكراً لك

226
00:18:08,462 --> 00:18:10,923
.‫لقد أعطيتني الكثير

227
00:18:11,006 --> 00:18:15,761
"‫لولاك ما كنت لأغني "الذكريات
."‫على مسرح "ونتر غاردن

228
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
،‫في الواقع
.‫أنت بالكاد غنيت جزءاً صغيراً

229
00:18:20,390 --> 00:18:22,434
.‫لا أستطيع أن أصدق بأنك هنا

230
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
‫ماذا سأفعل بدونك؟

231
00:18:24,436 --> 00:18:27,356
‫من سيحضر حفلات السفارات معي دون دعوة؟

232
00:18:27,439 --> 00:18:29,525
‫من سيصحبني إلى سيرك
‫التفاحة الكبيرة؟

233
00:18:30,275 --> 00:18:34,780
‫"مونيكا"، بدأت نهاري بقضاء حاجتي
‫أمام خمس وعشرين سجينة أخرى

234
00:18:34,863 --> 00:18:37,866
‫وأنت قلقة بشأن من سيصحبك
‫إلى سيرك التفاحة الكبيرة؟

235
00:18:40,327 --> 00:18:46,583
.‫- لست قلقة، أنا فقط أتساءل
."‫- ليس هناك ما تتساءلين عنه يا "مونيكا

236
00:18:46,667 --> 00:18:51,088
،‫ستعودين إلى ما كنت عليه تماماً
.‫فهذه طبيعتك الحقيقية

237
00:18:51,171 --> 00:18:53,465
.‫- ليس بالضرورة
.‫- بل ضرورة

238
00:18:53,549 --> 00:18:56,510
،‫لا أدري ماذا يجري لك
."‫ربما لأنك "آمشية

239
00:19:00,764 --> 00:19:05,352
.‫- في الواقع أنا لست كذلك
‫- حقاً؟ إذاً لم أنت هكذا؟

240
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
،‫أنت الواقفة على الباب
‫أستدخلين أم لا؟

241
00:19:24,997 --> 00:19:26,373
.‫سأدخل

242
00:19:31,670 --> 00:19:33,839
،‫أنت في الخلف
!‫تقومين بذلك بشكل خاطىء

243
00:19:33,922 --> 00:19:35,340
!‫لكن على الأقل أنا أقوم به

244
00:19:50,689 --> 00:19:54,693
‫هذا النداء الأخير للرحلة 67
"‫المتوجّهة إلى "سان دييغو

245
00:19:54,776 --> 00:19:57,279
."‫توجّهوا إلى البوابة "42 أيه

246
00:19:57,362 --> 00:20:03,076
،‫وداعاً أيها القرد الصغير
.‫حسناً، كتبت لك هذه القصيدة

247
00:20:03,160 --> 00:20:06,163
.‫لا تأكلها قبل أن تصعد إلى الطائرة

248
00:20:06,246 --> 00:20:08,457
."‫شكراً يا عمتي "فيبي

249
00:20:12,127 --> 00:20:17,716
‫وداعاً أيها البطل، ستلتقي بالعديد
."‫من الحسناوات في "سان دييغو

250
00:20:17,799 --> 00:20:20,594
،‫لكن تذكر
.‫لديك أيضاً الكثير لتتعلّمه

251
00:20:26,850 --> 00:20:30,687
.‫لا أعرف ما أقول يا "روس"، إنه قرد

252
00:20:30,771 --> 00:20:33,482
."‫قل ما تشعر به يا "جوي

253
00:20:35,234 --> 00:20:38,820
.‫- "مارسيل"، أنا جائع
.‫- هذا جيد

254
00:20:41,782 --> 00:20:44,618
.‫"مارسيل"، هذا لك

255
00:20:44,701 --> 00:20:50,916
.‫إنه شيء...لكي تتسلى به على الطائرة

256
00:20:54,336 --> 00:20:57,214
‫إن لم تمانعوا أيها الأصدقاء
.‫أرغب أن أنفرد به للحظة

257
00:20:57,297 --> 00:20:59,675
.‫نعم، بكل تأكيد

258
00:21:05,264 --> 00:21:09,851
.‫"مارسيل"، تعال إلى هنا

259
00:21:09,935 --> 00:21:15,649
،‫حسناً يا صديقي، بلغنا نهاية الطريق

260
00:21:15,732 --> 00:21:17,734
.‫هناك بعض الأمور التي أود أن أخبرك إياها

261
00:21:19,778 --> 00:21:21,947
.‫سأفتقدك كثيراً

262
00:21:22,781 --> 00:21:25,867
.‫لن أنساك أبداً

263
00:21:25,951 --> 00:21:30,289
.‫كنت بالنسبة لي أكثر من حيوان أليف

264
00:21:30,914 --> 00:21:34,584
"‫كنت أكثر من..."مارسيل

265
00:21:35,669 --> 00:21:38,130
‫"مارسيل"، هلا تركت ساقي لحالها

266
00:21:38,213 --> 00:21:40,882
‫هلا توقفت عن مضاجعة ساق للحظة

267
00:21:40,966 --> 00:21:45,470
،‫"مارسيل"...حسناً
.‫هلا أخذته بعيداً، خذيه فحسب

268
00:21:55,230 --> 00:21:57,190
"‫"حيوانات حية

269
00:22:07,701 --> 00:22:11,621
{\an8}‫ليتني قفاز في هذه اليد

270
00:22:11,705 --> 00:22:15,042
{\an8}!‫لألمس هذا الخد

271
00:22:15,125 --> 00:22:18,003
{\an8}.‫لا بأس بهذا، شكراً لك

272
00:22:18,086 --> 00:22:19,963
{\an8}.‫التالي

273
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
{\an8}."‫مرحباً، سأقرأ دور "ماركوشيو

274
00:22:26,511 --> 00:22:29,014
{\an8}‫- اسمك؟
."‫- "هولدن ماك غروين

275
00:22:34,519 --> 00:22:36,438
"‫ترجمة "فادي جبر

