﻿1
00:00:47,046 --> 00:00:50,925
‫الرحلة رقم 457 القادمة
‫من "بكين" تصل الآن

2
00:00:56,598 --> 00:01:00,810
...‫يا إلهي! يا إلهي! عذراً

3
00:01:00,894 --> 00:01:04,814
{\an8}!‫تحركوا! تحركوا! حالة طارئة أرجوكم
.‫اعذروني، اعذروني

4
00:01:05,440 --> 00:01:06,483
"(‫"(سويسرا

5
00:01:11,780 --> 00:01:13,406
!"‫"رايتشل

6
00:01:14,115 --> 00:01:16,159
!‫ها أنت

7
00:01:16,242 --> 00:01:18,578
.‫- مرحباً
.‫- مرحباً

8
00:01:18,661 --> 00:01:23,333
‫إذاً...كيف كانت رحلتك إلى "الصين"؟

9
00:01:24,876 --> 00:01:27,545
{\an8}‫لقد كانت رائعة، ماذا حصل لك؟

10
00:01:27,629 --> 00:01:29,088
‫- ماذا؟
.‫- أنت تنزفين

11
00:01:29,172 --> 00:01:31,382
!‫أنا أنزف؟ انظر إلى ذلك
.‫نعم، أنا أنزف

12
00:01:31,466 --> 00:01:34,344
‫على أية حال، كفى من أخباري
.‫أيها السيد العائد من الشرق

13
00:01:34,427 --> 00:01:38,807
{\an8}،‫هيا، أريد أن تخبرني بكل شيء
!‫بكل شيء

14
00:01:40,767 --> 00:01:42,393
{\an8}‫أين أبدأ؟

15
00:01:42,477 --> 00:01:44,062
."‫حسناً، أقدم لك "جولي

16
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
."‫"جولي"، أقدم لك "رايتشل

17
00:01:46,981 --> 00:01:48,608
.‫مرحباً

18
00:01:50,777 --> 00:01:52,195
...‫تلك هي

19
00:01:52,278 --> 00:01:55,240
{\an8}.‫هذه الباقة...ليست لك

20
00:01:55,865 --> 00:02:00,328
{\an8}،‫هذه الباقة لك
.‫أُرحب بك في بلدنا

21
00:02:02,330 --> 00:02:06,084
!"‫شكراً، أنا من "نيويورك

22
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
.‫حسناً، ما من مشكلة

23
00:02:09,420 --> 00:02:12,215
.‫سوف أستخدمها لأوقف النزيف فحسب

24
00:02:12,674 --> 00:02:16,010
.‫- حسناً، لنتوجه إلى قاعة الأمتعة
.‫- حسناً

25
00:02:16,678 --> 00:02:17,595
!‫يا إلهي

26
00:02:21,933 --> 00:02:24,227
!‫- هذا مُحال
.‫- أؤكد لكم، لقد ذهبت إلى المطار

27
00:02:24,310 --> 00:02:26,646
.‫وستقوم بمصارحة "روس" بحبها

28
00:02:26,729 --> 00:02:29,607
!‫يا للهول! هذا أمر ضخم

29
00:02:29,691 --> 00:02:33,319
!‫هذا أمر أكبر من ضخم
...‫هذا يشبه

30
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
‫حسناً، ما هو أكبر من الضخم؟

31
00:02:37,323 --> 00:02:40,034
‫- هذا؟
.‫- نعم

32
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
!‫لقد حصلتم على قصات شعر جديدة

33
00:02:41,494 --> 00:02:44,914
‫نعم، هذا صحيح والفضل
."‫يعود لـ"فيدال بوفي

34
00:02:45,665 --> 00:02:48,918
‫فكما تعلمين، إذا لم يكن مظهركم جيداً
.‫فلن يكون مظهرنا جيداً

35
00:02:49,711 --> 00:02:52,046
.‫لقد أحببت نبرة الصوت هذه

36
00:02:52,672 --> 00:02:54,465
!‫- يا رفاق
."‫- "رايتشل

37
00:02:54,549 --> 00:02:56,426
!‫المطار! المطار

38
00:02:56,509 --> 00:02:59,137
.‫"روس" ليس بمفرده

39
00:02:59,220 --> 00:03:01,931
!‫"جولي"...ذراعه حولها

40
00:03:03,141 --> 00:03:06,311
!‫تشنج! تشنج! تشنج

41
00:03:06,394 --> 00:03:08,938
‫أعتقد أنها تحاول
.‫أن تخبرنا شيئاً ما

42
00:03:09,022 --> 00:03:10,982
.‫بسرعة، أحضري الأفعال

43
00:03:11,691 --> 00:03:16,154
...‫أنت قلت إنه يحبني! أنت! أنت

44
00:03:16,863 --> 00:03:19,407
!‫أنتما يا بطيئي الحركة

45
00:03:19,490 --> 00:03:21,826
،"‫لا بأس يا "رايتشل
.‫لقد حملنا الحقائب

46
00:03:22,827 --> 00:03:25,121
.‫مرحباً، مرحباً

47
00:03:25,872 --> 00:03:28,082
."‫"جولي"، أقدم لك شقيقتي، "مونيكا

48
00:03:28,166 --> 00:03:29,709
..."‫وهذا "تشاندلر

49
00:03:29,792 --> 00:03:32,545
‫مرحباً يا "فيبي"، كيف حالك "جوي"؟

50
00:03:33,546 --> 00:03:37,759
."‫- أقدم لكم جميعاً، "جولي
."‫- "جولي

51
00:03:40,803 --> 00:03:42,472
!‫مرحباً

52
00:03:42,972 --> 00:03:45,391
،‫مرحباً، ولكن أنا لست هنا
.‫أنتم لم تتعرفوا عليّ بعد

53
00:03:45,475 --> 00:03:47,810
‫سأحقق انطباعاً أفضل غداً بعد التخلص
‫من 20 ساعة من آثار الضغط

54
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
...‫- الجوي في الطائرة
.‫- وفي الحافلة

55
00:03:50,188 --> 00:03:51,564
!‫يا إلهي

56
00:03:51,648 --> 00:03:53,233
.‫- مع الرجل الصارخ
...‫- وكل هذا البصق

57
00:03:53,316 --> 00:03:55,693
.‫يجب أن تسمعوا هذه القصة

58
00:03:55,777 --> 00:03:58,112
‫نحن على متن هذا الحافلة
...‫التي يزيد عمرها على الـ200 سنة

59
00:03:58,196 --> 00:03:59,530
.‫على الأقل بـ200 سنة

60
00:03:59,614 --> 00:04:02,909
...‫- وهذا الرجل
.‫- وقضت الدجاجة حاجتها في حضنها

61
00:04:08,915 --> 00:04:10,416
.‫أنا آسفة

62
00:04:11,000 --> 00:04:13,169
‫لقد أعلمتهم بنهاية القصة
‫مباشرة، أليس كذلك؟

63
00:04:13,253 --> 00:04:15,838
‫ما في الأمر أني سمعت هذه
.‫القصة في سيارة الأجرة

64
00:04:15,922 --> 00:04:19,676
.‫وهي كل ما يمكنني التفكير به

65
00:04:22,011 --> 00:04:26,140
‫هذا مدهش، أعني، كيف حصل ذلك؟

66
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
...‫كنت و"روس" في الدراسات العليا معاً

67
00:04:28,101 --> 00:04:30,603
‫نعم، ولكننا لم نرَ بعضنا
.‫البعض منذ ذلك الوقت

68
00:04:30,687 --> 00:04:33,606
،"‫وعندما وصلت إلى "الصين
‫احذروا من كان المسؤول عن الحفريات؟

69
00:04:33,690 --> 00:04:38,403
!"‫"جولي"! "جولي
‫أليس ذلك رائعاً؟

70
00:04:38,486 --> 00:04:42,407
‫أليست مفاجأة كمن يتلقى ركلة في
‫المنطقة الحساسة ثم بصقة على الرقبة؟

71
00:04:45,159 --> 00:04:47,578
.‫إنها مجرد طريقة في التعبير

72
00:04:48,663 --> 00:04:51,332
‫لقد أردنا أن نلقي تحية سريعة
.‫وبعد ذلك سنذهب لنرى الطفل

73
00:04:51,416 --> 00:04:53,001
‫وبعد ذلك يجب أن نحصل
.‫على قسط من النوم

74
00:04:53,084 --> 00:04:55,503
‫نعم، إنها الساعة السادسة من مساء
.‫الغد حسب توقيتنا المحلي

75
00:04:55,586 --> 00:04:59,090
‫حسناً، أصغ إليّ، لا تخبرنا
.‫بما سيحصل غداً لأنني أحب المفاجآت

76
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
!‫- وداعاً
!‫- وداعاً

77
00:05:14,022 --> 00:05:16,107
"‫"سنترال بيرك

78
00:05:16,190 --> 00:05:18,234
‫- مرحباً يا "رايتشل"، أيمكنني اخذ قهوة؟
‫- بالتأكيد

79
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
.‫- شكراً
"‫- مرحباً يا "رايتشل

80
00:05:19,527 --> 00:05:20,862
‫- هل تكلمت معه؟
.‫- كلا

81
00:05:20,945 --> 00:05:23,072
.‫إذاً لا لك أيضاً

82
00:05:34,751 --> 00:05:37,170
‫إذاً ماذا حصل لك في "الصين"؟

83
00:05:37,503 --> 00:05:40,631
‫لأنه عندما كنا معاً آخر مرة
.‫كنت مغرماً بشدة بـ...تعلم

84
00:05:40,715 --> 00:05:42,800
‫أعلم ذلك، أعلم أنني
.‫كنت مغرماً بها

85
00:05:42,884 --> 00:05:45,261
‫ولكن كان هناك ذلك
.‫الصوت الصغير في داخلي

86
00:05:45,344 --> 00:05:48,139
‫الذي كان يردد دائماً "لن تنجح
."‫هذه العلاقة، ابحث عن علاقة أخرى

87
00:05:48,222 --> 00:05:52,685
‫- أتدري من كان صاحب هذا الصوت؟
‫- السماء؟

88
00:05:53,102 --> 00:05:54,854
!‫أنت يا صديقي

89
00:05:55,563 --> 00:05:58,524
.‫ربما كانت السماء تقلّد صوتي

90
00:05:59,192 --> 00:06:00,610
.‫أصغ إليّ، لقد كنت على صواب

91
00:06:00,693 --> 00:06:03,488
،‫إنها تنظر إليّ وترى صديقاً
.‫وهذا كل ما تراه في

92
00:06:03,571 --> 00:06:07,950
،"‫وبعد ذلك التقيت بـ"جولي
.‫ونحن نستمتع بوقتنا معاً

93
00:06:08,034 --> 00:06:11,204
‫وعليّ أن أقول، إنني لما كُنت أقمت
.‫هذه العلاقة لولا نصيحتك

94
00:06:13,790 --> 00:06:16,459
.‫حسناً، أنت تدين لي بخدمة يا صديقي

95
00:06:16,918 --> 00:06:19,378
.‫- هذه كوب الليموناضة التي طلبتها
.‫- أنا لم أطلب الليموناضة

96
00:06:21,047 --> 00:06:24,217
‫حسناً، الأجدر بك أن ترجعها
.‫على الفور وإلا سوف تدفع ثمنها

97
00:06:24,300 --> 00:06:26,552
...‫- ولكن
!‫- هيا، هيا، اذهب، اذهب

98
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
‫ماذا تبين لك؟

99
00:06:31,849 --> 00:06:35,061
...‫لقد قال...لقد قال

100
00:06:38,147 --> 00:06:40,566
.‫لقد قال إنهما يمضيان وقتاً ممتعاً معاً

101
00:06:40,650 --> 00:06:42,568
.‫- أنا آسف
‫- ماذا؟

102
00:06:43,152 --> 00:06:45,905
‫ولكن الجانب الإيجابي
...‫إذا أردت رؤيته هنا

103
00:06:45,988 --> 00:06:48,533
.‫هي أنه اتخذ هذا القرار بنفسه تماماً

104
00:06:49,492 --> 00:06:52,662
‫من دون أي مساعدة خارجية
.‫على الإطلاق

105
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
‫وكيف يكون ذلك
‫بمثابة الجانب الإيجابي؟

106
00:06:55,873 --> 00:06:59,252
.‫يجب أن تريدي رؤيته بشدة

107
00:07:04,257 --> 00:07:07,677
‫سخرية القدر أن هؤلاء الشبان هم من تم
.‫اختيارهم أخيراً في صف الرياضة

108
00:07:08,177 --> 00:07:09,554
‫"فيبس"؟

109
00:07:09,887 --> 00:07:11,848
‫- هل تعلمين بما أفكر به؟
.‫- حسناً

110
00:07:16,519 --> 00:07:21,107
.‫كيف أنك لم تمارسي الجنس منذ مدة طويلة

111
00:07:21,190 --> 00:07:24,235
‫وتتساءلين إذا كانت
‫طبيعة الممارسة قد تغيرت؟

112
00:07:24,652 --> 00:07:28,281
.‫كلا، مع أن ذلك هو ما أفكر به الآن

113
00:07:29,949 --> 00:07:31,868
‫حسناً، بماذا كنت تفكرين؟

114
00:07:31,951 --> 00:07:34,829
‫كنت أفكر أنك أعطيت
.‫الشبان قصات شعر رائعة

115
00:07:34,912 --> 00:07:36,164
.‫ففكرتُ بأن تقصي لي شعري

116
00:07:37,081 --> 00:07:38,916
.‫كلا

117
00:07:39,459 --> 00:07:41,627
‫- لمَ لا؟
...‫- لأنني

118
00:07:42,420 --> 00:07:46,007
‫متزمتة ومنمقة جداً وأحب السيطرة
.‫على الآخرين بطريقة جنونية

119
00:07:46,090 --> 00:07:47,675
!‫هذه ليست طبيعتك

120
00:07:47,758 --> 00:07:50,344
‫أنا أعلم أن هذه ليست طبيعتي
!‫ولكنها طبيعتك

121
00:07:50,428 --> 00:07:52,763
.‫كنت أحاول ألا أجرح مشاعرك

122
00:07:53,848 --> 00:07:57,268
.‫مرحباً؟ نعم، مهلاً لحظة

123
00:07:57,351 --> 00:07:59,103
.‫"روس"، إنها مكالمة من "جولي" لك

124
00:08:02,899 --> 00:08:04,442
.‫مرحباً

125
00:08:05,026 --> 00:08:07,737
‫مرحباً، هل يعرف أحدكم حائكاً جيداً؟

126
00:08:07,820 --> 00:08:09,822
‫- هل تريد إصلاح بعض الثياب؟
‫- كلا

127
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
‫أنا فقط أبحث عن شخص
.‫يرسم عليّ بالطبشور

128
00:08:13,493 --> 00:08:16,746
،"‫لم لا تذهب وترى "فرانكي
.‫إنه حائك العائلة منذ أمد طويل

129
00:08:16,829 --> 00:08:18,956
‫لقد حاك لي أول حلة وأنا
.‫في الخامسة عشرة من العمر

130
00:08:19,040 --> 00:08:23,211
،‫لحظة...لقد كنت في السادسة عشرة
.‫كلا، اعذرني

131
00:08:23,878 --> 00:08:26,214
.‫لقد كنت في الخامسة عشرة

132
00:08:26,297 --> 00:08:29,091
‫متى كان عام 1990؟

133
00:08:30,551 --> 00:08:34,430
‫عليك أن تتوقف عن إقحام قطن
.‫الأذنين عندما تجد مقاومة

134
00:08:41,729 --> 00:08:44,524
،‫حسناً، حسناً
.‫سأراك لاحقاً يا عزيزتي

135
00:08:45,441 --> 00:08:47,485
‫اتفقنا، وداعاً، ماذا؟

136
00:08:49,153 --> 00:08:51,739
.‫أنت في غاية اللطف

137
00:08:53,074 --> 00:08:57,954
...‫كلا، أغلقي الخط أنت أولاً، لا

138
00:08:58,037 --> 00:09:02,875
...‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة

139
00:09:05,378 --> 00:09:06,921
.‫أنت لم تغلقي الخط أيضاً

140
00:09:07,004 --> 00:09:09,840
!‫- لم تغلق الخط
!‫- لم تغلق الخط

141
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
،‫حسناً، كلا، كلا، أنت تغلقين أولاً
...‫أنت...أنت

142
00:09:27,108 --> 00:09:29,735
.‫أنا آسفة، ظننت أنك كنت تتحدث إليّ

143
00:09:31,362 --> 00:09:33,239
!"‫- "رايتشل
!‫- أنا آسفة

144
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
.‫- سوف أعاود الاتصال بها مجدداً
.‫- حسناً

145
00:09:36,784 --> 00:09:38,619
،‫مرحباً يا عزيزتي
.‫أنا آسف لقد انقطع الخط

146
00:09:38,953 --> 00:09:40,538
.‫كلا، أنت أغلقي الخط أولاً

147
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
‫حسناً، كيف حصل لي ذلك؟
‫كيف حصل لي ذلك؟

148
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
‫منذ أسبوع أو أسبوعين
.‫كنت بحال جيدة

149
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
،"‫"روس" كان مجرد "روس
.‫ذاك الشاب فحسب

150
00:09:48,879 --> 00:09:52,133
!"‫أما الآن فقد صار فجأة "روس

151
00:09:53,843 --> 00:09:56,971
‫ذلك الشاب الرائع
.‫الذي لا يمكنني الحصول عليه

152
00:09:57,805 --> 00:10:00,141
.‫عزيزتي، أنا أيضاً أردتك أن تحصلي عليه

153
00:10:00,224 --> 00:10:02,101
.‫أنا أعلم ذلك

154
00:10:03,603 --> 00:10:05,646
.‫عليّ أن أتكيّف مع هذا الأمر فحسب

155
00:10:09,191 --> 00:10:12,194
!‫عليّ أن أخرج من هذا المكان

156
00:10:14,238 --> 00:10:17,742
،‫حسناً، لا يهمني ما تقولونه
.‫هناك أمر ما يزعجها

157
00:10:23,205 --> 00:10:25,499
‫أتعلم؟ أظن أنني كنت
.‫في السادسة عشرة

158
00:10:28,127 --> 00:10:31,005
.‫أرجوك، فقط قصّري القليل من الأطراف

159
00:10:31,088 --> 00:10:33,215
.‫ما زال جوابي لا

160
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
.‫- صباح الخير
.‫- مرحباً

161
00:10:36,969 --> 00:10:39,055
‫هل تستطيعون أن تغلقوا
‫أعينكم للحظة فقط؟

162
00:10:39,138 --> 00:10:42,141
.‫كلا، لن أنخدع بهذه اللعبة مجدداً

163
00:10:44,393 --> 00:10:48,064
‫- ماذا يجري؟
.‫- لقد قمت بعمل أحمق الليلة الماضية

164
00:10:48,147 --> 00:10:52,568
‫- ما هو العمل الأحمق الذي قمت به؟
!‫- صباح الخير للجميع

165
00:11:00,284 --> 00:11:02,536
،"‫حسناً يا "باولو
.‫لم لا تذهب لارتداء ملابسك

166
00:11:02,620 --> 00:11:06,082
.‫- ثم تذهب في طريقك، مفهوم؟ وداعاً
!‫- وداعاً

167
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
‫كيف حدث هذا يا "رايتشل"؟

168
00:11:09,085 --> 00:11:11,504
.‫لا أدري، لقد قابلته مصادفة الليلة الماضية

169
00:11:11,587 --> 00:11:14,548
‫- أين؟
‫- في شقته، هل هذا عصير؟

170
00:11:16,258 --> 00:11:19,136
‫وماذا بشأن انفصالك عنه لأنه
‫حاول التحرش بـ"فيبي"؟

171
00:11:19,220 --> 00:11:22,431
!‫يا للهول! أنا مثيرة للشفقة
!‫أنا فاشلة

172
00:11:23,015 --> 00:11:25,851
،‫عزيزتي، أنت لست مثيرة للشفقة
.‫أنت حزينة فحسب

173
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
‫هذا صحيح، فالناس يقومون
.‫بأعمال سخيفة عندما يكونون حانقين

174
00:11:28,479 --> 00:11:31,690
‫لو حصلت على خمسة سنتات مقابل
...‫كل رجل لكنت أتمنى ألا

175
00:11:35,569 --> 00:11:37,988
.‫ولكننا الآن بصدد غلطتك الرهيبة

176
00:11:40,241 --> 00:11:41,158
.‫مرحباً

177
00:11:41,242 --> 00:11:43,285
.‫- مرحباً
!‫- مرحباً

178
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
...‫أنا آسف لتأخرنا، كنا

179
00:11:45,538 --> 00:11:47,665
.‫في الواقع كان هناك بعض الملامسة

180
00:11:53,170 --> 00:11:55,673
!"‫- مرحباً يا "روس
!"‫- مرحباً يا "باولو

181
00:11:55,756 --> 00:12:02,388
‫- ماذا تفعل هنا؟
!"‫- كنت أضاجع "رايتشل

182
00:12:09,437 --> 00:12:13,566
.‫- إذاً، لقد عاد
‫- نعم، لقد عاد، هل هذه مشكلة؟

183
00:12:14,275 --> 00:12:15,818
.‫كلا، ليس هناك مشكلة

184
00:12:15,901 --> 00:12:18,320
‫جيد، أنا سعيدة
.‫أنها ليست بمشكلة

185
00:12:18,696 --> 00:12:21,699
.‫حسناً، عليك ألا تلامس مؤخرتي

186
00:12:25,077 --> 00:12:28,372
‫حسناً، بالرغم من الخبز الشهي
.‫والتوتر الملموس

187
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
.‫لديّ سروال بحاجة إلى التعديل

188
00:12:31,625 --> 00:12:35,171
،"‫يا "تشاندلر"، عندما تلتقي "فرانكي
.‫قل له "جوي تريبياني" يهديك السلام

189
00:12:35,254 --> 00:12:37,465
.‫سوف يعرف ما المقصود بذلك

190
00:12:39,175 --> 00:12:42,011
‫هل أنت متأكد بأنه سيفهم
‫ما تقصد بذلك؟

191
00:12:42,928 --> 00:12:44,346
.‫هل تعلمون ما الأمر المضحك

192
00:12:44,430 --> 00:12:47,600
‫آخر مرة كان "باولو" هنا
.‫كان شعري أقصر وأجمل

193
00:12:47,683 --> 00:12:49,768
.‫- حسناً
.‫- حسناً

194
00:12:50,269 --> 00:12:54,940
‫ولكن يجب أن تعديني ألا تتصرفي
...‫بطريقة آمرة ومسيطرة

195
00:12:55,024 --> 00:12:57,234
."‫وعلى طريقة "مونيكا

196
00:12:58,277 --> 00:12:59,695
.‫أعدك بذلك

197
00:12:59,778 --> 00:13:01,530
.‫حسناً، دعيني أرى

198
00:13:01,614 --> 00:13:05,242
‫الآن بعضكم سيقص
.‫والبعض الآخر لن يقص

199
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
.‫ولكني أعدكم أنكم لن تشعروا بأي شيء

200
00:13:10,456 --> 00:13:12,249
.‫حسناً

201
00:13:22,760 --> 00:13:24,512
.‫حسناً، لقد انتهى الأمر، أنا أستسلم

202
00:13:24,595 --> 00:13:26,347
.‫ماذا؟ لم أتفوَه بأية كلمة

203
00:13:26,430 --> 00:13:30,267
‫ولكن هذا ليس وجه شخص
‫يثق بالآخرين، مفهوم؟

204
00:13:30,351 --> 00:13:33,229
...‫إنه وجه شخص، كما تدرين

205
00:13:33,312 --> 00:13:36,315
.‫لا يثق بالآخرين

206
00:13:36,398 --> 00:13:38,359
."‫أنا آسفة يا "فيبي

207
00:13:38,442 --> 00:13:42,363
.‫يبدو شعري أقصر مما اتفقنا عليه

208
00:13:42,446 --> 00:13:43,948
‫لم لا تسترخين؟

209
00:13:44,031 --> 00:13:48,202
،‫أنا أعرف ماذا أفعل
.‫هكذا يُفضِل تسريحة شعره

210
00:13:50,412 --> 00:13:52,081
‫تسريحة شعر من؟

211
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
."‫"ديمي مور

212
00:13:53,541 --> 00:13:56,210
.‫"ديمي مور" ليست رجلاً

213
00:13:56,293 --> 00:13:59,171
."‫حسناً، لقد مثل في فيلم "آرثر" وفيلم "تين

214
00:14:01,048 --> 00:14:02,841
!"‫ولكن هذا "دادلي مور

215
00:14:02,925 --> 00:14:05,803
!"‫لقد قلت إنني أريد قصة شعر مثل "ديمي مور

216
00:14:06,470 --> 00:14:08,681
!‫- يا للهول
!‫- يا للهول

217
00:14:08,764 --> 00:14:10,933
!‫يا للهول

218
00:14:11,016 --> 00:14:13,769
!‫يا للهول! أنا آسفة

219
00:14:13,852 --> 00:14:16,188
‫أنا آسفة! من هي "ديمي مور"؟

220
00:14:16,272 --> 00:14:19,108
‫إنها الممثلة التي مثلت
."‫في فيلم "ديسكلوجر

221
00:14:19,191 --> 00:14:20,985
!"‫و"إنديست بروبوزال" و"غوست

222
00:14:21,318 --> 00:14:24,321
.‫- إن شعرها جميل للغاية
!‫- أعلم ذلك

223
00:14:27,700 --> 00:14:31,787
"‫"(سيليستين) للحياكة

224
00:14:31,871 --> 00:14:33,914
‫كم تريد طول ثنية السروال؟

225
00:14:33,998 --> 00:14:36,375
‫أريد أن يكون طولها مماثلاً
.‫لطول عمر السروال

226
00:14:40,546 --> 00:14:43,299
.‫لقد فهمت المزحة للتو

227
00:14:45,551 --> 00:14:48,596
.‫الآن نقيس طول الأرجل من الداخل

228
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
‫كيف حالها؟

229
00:15:03,277 --> 00:15:06,071
.‫من المبكر معرفة الحالة

230
00:15:06,447 --> 00:15:09,074
.‫إنها تستريح، وهذه إشارة جيدة

231
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
‫كيف يبدو الشعر؟

232
00:15:11,702 --> 00:15:15,122
،"‫لن أكذب عليك يا "روس
.‫لا يبدو جيداً

233
00:15:16,957 --> 00:15:21,045
‫لقد وضعت مشبكاً على أحد الجوانب
.‫ويبدو أنه أوقف عملية التجعد

234
00:15:21,795 --> 00:15:23,297
‫حسناً، هل بإمكاننا أن نراها؟

235
00:15:23,380 --> 00:15:26,800
‫شعرك يبدو جميل جداً، أعتقد أن ذلك
.‫سوف يشعرها بالاستياء

236
00:15:26,884 --> 00:15:29,470
‫"روس"، لمَ لا تدخل أنت؟

237
00:15:36,101 --> 00:15:37,686
‫وكيف حالك أنت؟

238
00:15:37,770 --> 00:15:39,897
.‫- أنا بخير
‫- هل حالتك سيئة لهذه الدرجة؟

239
00:15:40,230 --> 00:15:42,524
‫- ماذا؟
..."‫- انظري يا "رايتشل

240
00:15:42,608 --> 00:15:45,194
‫بإمكاني أن أستشعر حالة المرأة
.‫عندما تكون مكتئبة أو ضعيفة

241
00:15:45,277 --> 00:15:47,571
.‫إنها إحدى مواهبي...اجلسي

242
00:15:52,201 --> 00:15:55,162
‫عندما رأيته يخرج من الطائرة برفقتها

243
00:15:55,746 --> 00:15:58,374
‫اعتقدت حقاً أنني وصلت
.‫إلى الحضيض

244
00:15:59,208 --> 00:16:05,839
‫أما الآن فهناك الحضيض
.‫ثم كمية كبيرة من النفايات ثم أنا

245
00:16:07,800 --> 00:16:09,885
"‫يجب أن تخبري "روس
.‫بحقيقة مشاعرك

246
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
‫كيف يمكنني أن أخبره بذلك؟
‫ماذا عن "جولي"؟

247
00:16:12,930 --> 00:16:15,975
.‫ماذا عنها؟ إن علاقتهما بدأت منذ أسبوعين

248
00:16:16,058 --> 00:16:19,728
‫لكن "روس" مغرم بك
!‫منذ عشر سنوات

249
00:16:20,104 --> 00:16:22,022
!‫لا أعلم! لا أعلم

250
00:16:22,106 --> 00:16:23,524
..."‫أصغي لي يا "رايتشل

251
00:16:23,607 --> 00:16:28,988
‫لقد حظيت بنصيبي من النساء، في الواقع
.‫لقد حظيت بنصيب رجال غيري من النساء

252
00:16:29,071 --> 00:16:31,490
...‫ولكن ما أريد قوله

253
00:16:31,573 --> 00:16:36,120
‫لم أشعر تجاه امرأة
.‫كما يشعر "روس" حيالك

254
00:16:45,921 --> 00:16:48,549
!‫أنت! أيها الإيطالي

255
00:16:50,676 --> 00:16:52,386
‫هل يمكنني التكلم معك للحظة؟

256
00:16:55,681 --> 00:17:00,019
‫إن الحائك الذي أرسلتني إليه
.‫شخص سيىء جداً

257
00:17:02,604 --> 00:17:03,731
‫"فرانكي"؟ عم تتكلم؟

258
00:17:03,814 --> 00:17:06,358
‫مرحباً، ماذا يجري؟

259
00:17:11,196 --> 00:17:12,448
..."‫حائك "جوي

260
00:17:15,659 --> 00:17:17,828
.‫تصرّف معي بطريقة غير لائقة

261
00:17:18,537 --> 00:17:20,622
‫- ماذا؟
‫- هذا مستحيل

262
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
‫لقد تعاملت مع هذا الحائك
!‫لمدة اثنتي عشرة سنة

263
00:17:23,584 --> 00:17:25,711
‫بربك! لقد قال لي إنه سيقيس
‫أرجل السروال من الداخل

264
00:17:25,794 --> 00:17:27,629
‫ثم حرك يده من أسفل ساقي إلى أعلاه

265
00:17:27,713 --> 00:17:30,174
...‫- ثم حصل بالتأكيد
‫- ماذا؟

266
00:17:31,300 --> 00:17:32,301
!‫لمس

267
00:17:35,846 --> 00:17:38,474
.‫هكذا يأخذون مقاسات السراويل

268
00:17:40,100 --> 00:17:42,644
‫أولاً يقيسون من أسفل إلى أعلى
‫من جانب واحد ثم يزيحونها

269
00:17:42,728 --> 00:17:45,272
‫ثم يقيسون من الجانب الآخر ثم
‫يرجعونها إلى الوضعية الأساسية

270
00:17:45,355 --> 00:17:47,483
.‫ثم يقيسون من الخلف

271
00:17:49,651 --> 00:17:53,739
‫ماذا؟ "روس"، هلا أخبرته بذلك؟ أليست هذه
‫الطريقة التي يقيس بها الحائك السراويل؟

272
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
...‫نعم، نعم، هذه هي الطريقة
!‫في السجن

273
00:18:02,247 --> 00:18:04,416
‫ماذا دهاك؟

274
00:18:04,500 --> 00:18:06,627
‫ماذا؟

275
00:18:09,171 --> 00:18:11,673
‫هذه ليست الطريقة؟

276
00:18:16,261 --> 00:18:18,222
‫يا للهول؟

277
00:18:25,854 --> 00:18:28,273
"‫حتى الممثلة "ماري تايلر مور
.‫كانت لتبدو أجمل مني

278
00:18:30,359 --> 00:18:32,027
.‫لكنها تعجبني

279
00:18:32,111 --> 00:18:35,614
.‫أعتقد أنها تستحق علامة عشرة

280
00:18:36,990 --> 00:18:39,952
.‫شكراً، أعتقد أن شعري مسرور جداً بذلك

281
00:18:40,035 --> 00:18:42,371
‫هيا يا "مونيكا"، كان من الممكن
.‫أن يكون الأمر أسوأ من ذلك

282
00:18:42,454 --> 00:18:45,874
‫كما في الأغنية "يمكن أن تعلقي
"(‫بين القمر ومدينة (نيويورك

283
00:18:48,877 --> 00:18:50,838
."‫"أعلم أن هذا جنون ولكنه صحيح

284
00:18:53,048 --> 00:18:54,800
.‫شكراً

285
00:18:54,883 --> 00:18:56,844
.‫عليّ أن أذهب، وداعاً

286
00:18:58,011 --> 00:18:59,263
."‫وداعاً يا "رايتش

287
00:18:59,346 --> 00:19:00,347
‫انتظر، هل أنت ذاهب؟

288
00:19:00,430 --> 00:19:02,891
.‫نعم، هذا ما قصدته عندما قلت وداعاً

289
00:19:02,975 --> 00:19:06,353
‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
.‫- حسناً

290
00:19:09,857 --> 00:19:12,776
‫عندما يفحصك الطبيب للتأكد
‫من وجود "فتق"؟

291
00:19:13,652 --> 00:19:16,446
.‫لا بأس بذلك حينها

292
00:19:18,448 --> 00:19:19,449
‫ماذا يجري؟

293
00:19:21,535 --> 00:19:23,829
...‫حسناً، أولاً

294
00:19:25,289 --> 00:19:27,457
.‫أنا و"باولو" لم نعد إلى بعضنا

295
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
‫لقد كان ذلك تصرفاً أحمق من قبلي

296
00:19:29,459 --> 00:19:31,795
‫ولو كان بإمكاني أن أرجع
‫عقارب الساعة إلى الوراء

297
00:19:31,879 --> 00:19:35,007
.‫لما فعلت ذلك مجدداً

298
00:19:38,719 --> 00:19:41,471
‫ثانياً...ماذا؟

299
00:19:42,973 --> 00:19:44,057
.‫حسناً

300
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
‫قبل أن تقولي أي شيء آخر

301
00:19:45,642 --> 00:19:47,394
‫أريد أن أعرف ما إذا كان
‫ما تنوين القيام به

302
00:19:47,477 --> 00:19:50,355
‫هو أن تقطعي علاقتك مع شاب
‫ثم أخبرك بعد ذلك عن مشاعري

303
00:19:50,439 --> 00:19:53,859
‫ثم في اليوم التالي تعيدي علاقتك معه
‫وتجعلينني أظهر بمظهر الأحمق؟

304
00:19:53,942 --> 00:19:55,485
...‫- كلا، كلا، كلا
‫- كلا؟

305
00:19:55,569 --> 00:19:59,990
.‫- كلا
.‫- إذاً أنا أعتقد أن هذا الشاب هو حثالة

306
00:20:00,532 --> 00:20:04,620
.‫أنا أكرهه، أقصد، أنا أكره مظهره

307
00:20:05,829 --> 00:20:07,247
.‫أنت تدرين؟ أكرهه من اللحظة الأولى

308
00:20:07,331 --> 00:20:10,834
‫وأنت أثمن وأفضل من أن تكوني
.‫مع مثل هذا الشاب

309
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
‫حقاً؟

310
00:20:13,295 --> 00:20:15,923
‫أنت تستحقين أن تكوني مع
‫شخص يقدّرك، أتدرين ذلك؟

311
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
‫ويقدّر طبيعتك المرحة

312
00:20:19,051 --> 00:20:24,932
‫وكم أنت طيبة ومدهشة
.‫وكم أنت رائعة وجذابة

313
00:20:25,307 --> 00:20:31,772
‫شخص يستيقظ كل صباح ليقول
!"‫يا للهول! أنا بصحبة "رايتشل

314
00:20:32,898 --> 00:20:35,275
.‫شخص يشعرك بالسعادة

315
00:20:35,359 --> 00:20:38,070
."‫كما أشعر بعلاقتي مع "جولي

316
00:20:43,033 --> 00:20:46,328
‫هل هناك أمر آخر؟

317
00:20:51,250 --> 00:20:54,544
‫كلا، أعتقد كان هذا
.‫كل ما في الأمر

318
00:20:57,464 --> 00:21:00,217
.‫حسناً

319
00:21:02,469 --> 00:21:03,845
.‫حسناً

320
00:21:09,142 --> 00:21:13,480
‫كلا يا أبي، أقسم لك، هذه ليست الطريقة
.‫التي يقيسون بها السراويل

321
00:21:21,113 --> 00:21:22,406
‫كنت أفكر أن أحصل
‫على قصة شعر أقصر

322
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
‫مثل قصة شعر الممثلة
."‫"أندي مكداول

323
00:21:24,574 --> 00:21:25,659
{\an8}.‫يمكنني أن أقوم بذلك

324
00:21:25,742 --> 00:21:27,160
{\an8}‫- حقاً؟
.‫- نعم

325
00:21:27,244 --> 00:21:28,370
{\an8}‫هل تريدين أن نفعل هذا الآن؟

326
00:21:28,453 --> 00:21:30,122
{\an8}!‫- رائع
.‫- حسناً

327
00:21:33,583 --> 00:21:36,128
{\an8}.‫أريد أن أكون متأكدة كلياً هذه المرة

328
00:21:36,837 --> 00:21:39,089
{\an8}‫"أندي مكداول" هي الممثلة
."‫في فيلم "أربع زيجات وجنازة

329
00:21:39,172 --> 00:21:40,340
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

330
00:21:42,843 --> 00:21:46,555
{\an8}.‫كلا

331
00:21:46,638 --> 00:21:49,391
{\an8}."‫أنت تقصدين "رودي مكداول

332
00:21:49,474 --> 00:21:53,353
{\an8}‫"أندي مكداول" هو الممثل
.‫من فيلم كوكب القردة

333
00:21:53,437 --> 00:21:54,938
!‫- حقاً
.‫- نعم

334
00:21:55,022 --> 00:21:56,648
.‫- حسناً
.‫- حسناً

335
00:21:56,732 --> 00:21:57,899
.‫- شكراً
.‫- بكل امتنان

336
00:22:00,027 --> 00:22:01,945
"‫ترجمة "محمد شويخ

